1 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,350 DAWN ÉS A SZÖRNYŰ HÁRMAS 3 00:00:19,394 --> 00:00:24,066 A normális anyukák megvárják, hogy a lányuk hazaérjen egy első randiról. 4 00:00:25,150 --> 00:00:27,861 És a normális anyák néha kipakolják a dobozokat 5 00:00:27,945 --> 00:00:31,323 az új városba költözést követő egy naptári éven belül. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,827 Az én anyukám messze van a normálistól. 7 00:00:47,381 --> 00:00:49,049 Ez fantasztikus volt. 8 00:01:04,523 --> 00:01:05,607 Szia, kicsim! 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,859 Szia! Milyen volt? 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 Nagyon kedves volt. 11 00:01:10,988 --> 00:01:11,863 Főztél? 12 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Finom illata van. 13 00:01:14,408 --> 00:01:15,242 Majd én. 14 00:01:15,993 --> 00:01:16,827 Oké. 15 00:01:30,340 --> 00:01:31,550 Nagyon izgulok! 16 00:01:31,633 --> 00:01:35,137 Bizony! Egy rég elszakadt gimis szerelmespár újraegyesülése. 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Tiszta Rómeó és Júlia, 18 00:01:37,639 --> 00:01:40,267 csak most Rómeó felnőtt, jogot tanult, 19 00:01:40,350 --> 00:01:42,853 és középkorúként találkozik újra Júliával. 20 00:01:43,937 --> 00:01:45,981 Vajon egyforma koszorúslányruhánk lesz? 21 00:01:46,064 --> 00:01:49,735 Lehet, de én igazából a klubgyűlésről beszéltem. 22 00:01:51,695 --> 00:01:52,529 Igen. 23 00:01:52,613 --> 00:01:56,325 Sokat jelent, hogy elviszel. Jó lesz megint részt venni valamiben. 24 00:01:56,950 --> 00:01:58,619 Kristy biztos nem bánja? 25 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Nem mondtam neki. 26 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 De Mary Anne! 27 00:02:01,913 --> 00:02:04,166 Tökéletes az időzítés. Itt az új év. 28 00:02:04,249 --> 00:02:05,917 Mindenki nyaralni volt. 29 00:02:06,001 --> 00:02:08,337 Előbb cselekedj, bocsánatot utána kérj! 30 00:02:08,629 --> 00:02:10,464 De tudod, milyen furi velem! 31 00:02:10,547 --> 00:02:13,508 Ki fog akadni, és akkor sose léphetek be a klubba. 32 00:02:13,925 --> 00:02:15,552 Csak meg kell ismernie. 33 00:02:15,886 --> 00:02:16,762 Ő ilyen. 34 00:02:17,721 --> 00:02:18,555 Meglátod. 35 00:02:19,056 --> 00:02:21,892 Elnök vagyok, egyeztetni kell velem a vendégeket. 36 00:02:21,975 --> 00:02:23,518 Benne van a szabályzatban. 37 00:02:23,602 --> 00:02:25,312 Már szabályzatunk is van? 38 00:02:25,395 --> 00:02:27,481 A klubalkotmányban, amit szünetben írtam. 39 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 Nem olvasod az e-mailedet? 40 00:02:30,233 --> 00:02:34,363 Azért hoztam el Dawnt, mert remek barát és remek bébiszitter. 41 00:02:34,446 --> 00:02:38,075 Az ünnepek alatt nyugi volt, de most visszatérnek az ügyfelek. 42 00:02:38,158 --> 00:02:40,661 Kell még egy bébiszitter, vagy túlterhelődünk. 43 00:02:41,036 --> 00:02:45,123 Nos, az előző új lányként a városban nagyon örülök Dawnnak. 44 00:02:45,832 --> 00:02:49,628 Amúgy abban a szabályzatban  van szó arról, hogy az kap melót, 45 00:02:49,711 --> 00:02:52,839 aki túl sokat költött ajándékra és új lovaglócsizmára? 46 00:02:52,923 --> 00:02:57,052 Támogatom. Lefoglaltam egy tekercs kézi készítésű vasipapírt a Dick Blicken. 47 00:02:57,511 --> 00:02:59,012 Apropó, vásárlás. 48 00:02:59,763 --> 00:03:00,972 Híreim vannak. 49 00:03:02,015 --> 00:03:04,351 Apu végre engedi átalakítani a szobámat. 50 00:03:04,768 --> 00:03:05,769 Igen! 51 00:03:05,852 --> 00:03:07,020 Új év, új te! 52 00:03:07,104 --> 00:03:08,355 Semmi komoly. 53 00:03:08,438 --> 00:03:12,150 Tettem félre bébiszitterpénzt, és azt mondta, vehetek pár új dolgot. 54 00:03:12,234 --> 00:03:13,860 Esetleg új párnákat, 55 00:03:13,944 --> 00:03:15,028 egy menő lámpát... 56 00:03:15,112 --> 00:03:16,863 Csúcs. Böngésszünk! 57 00:03:16,947 --> 00:03:18,657 Belépek a Pinterestembe. 58 00:03:18,740 --> 00:03:22,786 Amikor költöztem, több kollekciót elmentettem. Színek szerint. 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 A sötétkék szép. 60 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 És elrejti a koszt. 61 00:03:28,834 --> 00:03:31,503 Lehetne téma is. Valami olyan, amit imádsz. 62 00:03:31,586 --> 00:03:33,338 - Igen. - Broadway-musicalek. 63 00:03:33,422 --> 00:03:34,548 Vagy szövetek. 64 00:03:34,631 --> 00:03:35,966 Mik, kötöttek? 65 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Hála az égnek! 66 00:03:43,265 --> 00:03:44,808 Halló, Bébicsőszök Klubja. 67 00:03:45,225 --> 00:03:46,309 Üdv, Natalie! 68 00:03:48,311 --> 00:03:49,354 Oké, megnézem. 69 00:03:50,147 --> 00:03:52,065 Ugye mondtam, hogy kell a meló. 70 00:03:52,149 --> 00:03:53,734 Inkább a következőt kérem. 71 00:03:53,817 --> 00:03:57,612 Aha, csóró vagyok, de Barrettéket akkor sem vállalom. 72 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 Mi a baj Barrettékkel? 73 00:04:00,073 --> 00:04:02,534 Három kezelhetetlen gyerek, 74 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 az anyuka pedig a frissen elváltak destruktív korszakát éli. 75 00:04:06,872 --> 00:04:08,790 Ez elég nyersen hangzik. 76 00:04:08,874 --> 00:04:09,916 Tessék? 77 00:04:10,459 --> 00:04:13,754 Nemrég vált, háromgyerekes anyuka? 78 00:04:15,255 --> 00:04:17,132 Persze, hogy leterhelt. 79 00:04:17,841 --> 00:04:19,676 Akkor vállald be te! 80 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 Akkor klubtag vagyok? 81 00:04:23,597 --> 00:04:26,767 Talán, de egyelőre próbaidőn. 82 00:04:26,850 --> 00:04:28,477 Meglátjuk, hogy teljesít... 83 00:04:29,394 --> 00:04:31,188 és utána hozunk végső döntést. 84 00:04:31,271 --> 00:04:34,858 Vagyis ha tök jó, mert az lesz, akkor bevesszük? 85 00:04:34,941 --> 00:04:36,735 És ha kudarcot vall, 86 00:04:37,194 --> 00:04:40,363 Natalie többé sosem hív minket. Mindenhogy jól járunk. 87 00:04:42,240 --> 00:04:45,368 Sok sikert! És ne mondd, hogy nem figyelmeztettünk! 88 00:04:45,452 --> 00:04:46,578 Halló, Natalie... 89 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 Kristy nem ijesztett meg. 90 00:04:48,371 --> 00:04:51,333 Laza vagyok, de nem esek rémületbe a kihívásoktól. 91 00:04:51,416 --> 00:04:54,753 És ha valaki tudta, hogy bánjunk egy szétszórt anyával, 92 00:04:55,212 --> 00:04:57,631 mondjuk úgy, hogy a mestertől tanultam. 93 00:04:57,714 --> 00:05:02,469 A polenta szellemét és a rizottó testét érzem. 94 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Anya! 95 00:05:03,845 --> 00:05:07,641 Amikor az ételek szelleméről beszélsz, este tíz előtt nem eszünk. 96 00:05:07,724 --> 00:05:09,518 Tessék! Egyél a ridikülből! 97 00:05:13,355 --> 00:05:15,690 Elnézést, az amarántot keresem, és... 98 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 Mr. Thompson? 99 00:05:17,400 --> 00:05:19,027 Pici Sharon, te vagy az? 100 00:05:19,444 --> 00:05:21,613 Folyton ez történik Stoneybrookban. 101 00:05:22,030 --> 00:05:23,448 Mintha el se ment volna. 102 00:05:24,324 --> 00:05:29,162 Én viszont még várom  az univerzum jelét, hogy ide tartozom. 103 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Szia! 104 00:05:31,331 --> 00:05:32,582 De rég nem láttalak! 105 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 Mit keresel itt? 106 00:05:34,584 --> 00:05:35,669 Vacsit veszünk. 107 00:05:36,545 --> 00:05:37,379 Mi is. 108 00:05:37,754 --> 00:05:38,839 - Jó napot! - Szia! 109 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Richie! 110 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Szia! 111 00:05:42,717 --> 00:05:43,844 Sharon! 112 00:05:44,553 --> 00:05:46,012 Itt vagy. Ahol én. 113 00:05:46,096 --> 00:05:47,722 A boltban. Az üzletben. 114 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 Vacsorához... 115 00:05:49,766 --> 00:05:51,101 vásárolunk, enni. 116 00:05:52,018 --> 00:05:54,688 Van kedvetek velünk vacsorázni? 117 00:05:55,063 --> 00:05:55,981 Örömmel. 118 00:05:58,692 --> 00:06:00,151 Nincs amarántjuk. 119 00:06:01,444 --> 00:06:02,737 Nincs amaránt? 120 00:06:02,821 --> 00:06:04,447 Azt akarják, hogy éhezzünk? 121 00:06:04,531 --> 00:06:06,199 Álljunk csak meg! 122 00:06:06,283 --> 00:06:07,659 „Tisztelt vásárlóink! 123 00:06:07,742 --> 00:06:10,620 Ne keressék az amarántot, nem létezik.” Ugye? 124 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 Ugye? Tudom. 125 00:06:14,291 --> 00:06:15,250 Két dolog. 126 00:06:15,333 --> 00:06:18,295 Egy: a felnőttek ősi magokról beszélve flörtölnek. 127 00:06:18,378 --> 00:06:19,546 és kettő: 128 00:06:19,629 --> 00:06:22,549 lehet, hogy az univerzum lehallgatja a belső monológomat. 129 00:06:25,302 --> 00:06:26,636 Nagyon finom volt! 130 00:06:26,720 --> 00:06:30,599 És ekkora köténygyűjteménye szerintem egy pasimnak sem volt. 131 00:06:31,099 --> 00:06:33,685 Nos, ha az tetszik, 132 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 akkor imádni fogod... 133 00:06:35,437 --> 00:06:36,938 a séfkabátjaimat. 134 00:06:37,814 --> 00:06:41,568 - Az asztalnál nincs telefon! - Ez az enyém. Pillanat. 135 00:06:41,651 --> 00:06:43,194 Más család, más szabályok. 136 00:06:45,030 --> 00:06:47,824 Claudia. „Tervek Mary Anne szobájához.” 137 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 Küldött pár ötletvázlatot. 138 00:06:49,910 --> 00:06:50,785 Ötletvázlatok? 139 00:06:51,244 --> 00:06:52,120 A szobádhoz? 140 00:06:52,537 --> 00:06:54,873 Azt mondtad, átalakíthatom. Emlékszel? 141 00:06:55,290 --> 00:06:58,376 Nagyon jó projekt a lányoknak, és szívesen segítek. 142 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 A padlás tele olyan holmival, aminek új otthont keresek. 143 00:07:03,715 --> 00:07:05,300 Csak ne essetek túlzásba! 144 00:07:06,134 --> 00:07:07,969 Sharon! Megkínálhatlak kávéval? 145 00:07:08,553 --> 00:07:09,721 Hadd segítsek! 146 00:07:12,557 --> 00:07:14,434 Lányok, hozzátok a tányérokat! 147 00:07:17,354 --> 00:07:18,563 Nem akadt ki! 148 00:07:18,980 --> 00:07:20,357 Kész csoda! 149 00:07:20,440 --> 00:07:22,317 Ilyen, ha normálisak a szüleid? 150 00:07:23,610 --> 00:07:25,195 Az biztos, hogy úgy tűnt. 151 00:07:26,738 --> 00:07:31,534 Másnap teljesen felkészületlenül sétáltam be Barrettékhez. 152 00:07:37,207 --> 00:07:38,875 Láva a padló! 153 00:07:39,709 --> 00:07:42,545 - Láva. - Én a széken biztonságban vagyok. 154 00:07:46,132 --> 00:07:48,593 - Dawn vagyok. Itt van anyukád? - Nem tudom. 155 00:07:48,677 --> 00:07:49,636 Lejön a ruhámból 156 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 „az interneten last minute repjegyet  vásárló felső vezető”? 157 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Persze, azt hiszem. 158 00:07:55,600 --> 00:07:57,394 Jó, mert meghallgatásom lesz, és féltem, 159 00:07:57,477 --> 00:08:00,271 hogy kicsit „az exemnek  magángépe van”-hatást kelt. 160 00:08:00,355 --> 00:08:03,191 Bárcsak! Na mindegy, köszi szépen, Dana! 161 00:08:03,274 --> 00:08:06,236 - Sír a kisbabám. - Igazából Dawn vagyok. 162 00:08:08,029 --> 00:08:09,072 Tudom, miért. 163 00:08:09,948 --> 00:08:12,617 Valakinek pelust kell cserélni. Tessék! 164 00:08:15,036 --> 00:08:16,830 Van bármi, amit tudnom kell? 165 00:08:17,664 --> 00:08:18,707 Házirend? 166 00:08:18,790 --> 00:08:20,583 Késésben vagyok. 167 00:08:20,667 --> 00:08:23,461 Csodás leszel, máris látom. 168 00:08:26,464 --> 00:08:27,298 Dawn! 169 00:08:27,632 --> 00:08:29,634 Benne vagy a lávában! 170 00:08:29,718 --> 00:08:31,261 Ja, igen. 171 00:08:34,139 --> 00:08:35,557 Kristy igazat mondott. 172 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 Natalie kicsit kaotikus volt. 173 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 De a klubtagságom volt a tét. 174 00:08:40,353 --> 00:08:43,356 Ha segítek ennek a családnak, én is bekerülhetek egybe. 175 00:08:44,024 --> 00:08:46,192 „Nem volt meg a baseballsapkája, 176 00:08:46,735 --> 00:08:48,862 de csak ment tovább.” 177 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 - Dawn! Hogyan? - Ezt nem ismerem. 178 00:08:53,199 --> 00:08:54,284 Mégis hogyan? 179 00:08:54,951 --> 00:08:56,244 Egy kis munkával. 180 00:08:56,494 --> 00:08:57,620 Ők is segítettek. 181 00:08:57,829 --> 00:08:58,663 Hűha! 182 00:08:59,080 --> 00:09:00,457 Le vagyok nyűgözve. 183 00:09:00,540 --> 00:09:03,877 Annyira lenyűgöztem, hogy másnap újra engem hívott. 184 00:09:04,335 --> 00:09:05,462 És másnap újra. 185 00:09:06,755 --> 00:09:07,881 És újra. 186 00:09:07,964 --> 00:09:09,215 Tedd le az ollót! 187 00:09:12,927 --> 00:09:14,846 Dawn! Megkeresnéd Buddy kardját? 188 00:09:14,929 --> 00:09:16,681 Lenövesszem a frufrumat? 189 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Persze, hogyne. 190 00:09:18,433 --> 00:09:19,893 Talán bedauerozhatnám. 191 00:09:20,852 --> 00:09:23,104 Szóval Natalie kicsit feledékeny volt. 192 00:09:23,188 --> 00:09:26,232 Olyannyira, hogy elfelejtett hazajönni este. 193 00:09:26,316 --> 00:09:29,611 Nem viheted el a gyerekeket, csak mert anyád itt van! 194 00:09:29,694 --> 00:09:33,198 Múlt hétvégén hol volt anyád, amikor nálad kellett volna lenniük? 195 00:09:33,281 --> 00:09:34,741 Akkor hol volt? Ne... 196 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 - Mennem kell. - Szia! 197 00:09:36,493 --> 00:09:37,952 Anyu! Kaphatnék vizet? 198 00:09:39,120 --> 00:09:40,830 Nem, szánalmas vagy. 199 00:09:40,914 --> 00:09:42,916 Egy hetet késett a csekked. 200 00:09:42,999 --> 00:09:45,418 Ez mit árul el rólad mint apáról? 201 00:09:48,546 --> 00:09:51,800 Na, citromsárga vagy galambszürke? 202 00:09:52,217 --> 00:09:53,051 Dawn? 203 00:09:53,760 --> 00:09:54,761 Dawn? 204 00:09:55,553 --> 00:09:57,597 Jól vagyok, csak elbóbiskoltam. 205 00:09:57,680 --> 00:09:59,265 Bioszórán is elaludtál ma. 206 00:09:59,557 --> 00:10:02,060 Mrs. Fairmont tuti észrevette. 207 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Csak... 208 00:10:04,020 --> 00:10:04,938 Barrették. 209 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Tudtam. 210 00:10:07,065 --> 00:10:08,233 Nem a te hibád. 211 00:10:08,316 --> 00:10:09,818 Szörnyűek. 212 00:10:09,901 --> 00:10:12,445 Natalie úgy megy el, hogy a lakás romokban. 213 00:10:12,529 --> 00:10:14,948 Elkezdtem rendet rakni, hogy segítsek, 214 00:10:15,031 --> 00:10:16,616 de most már elvárja. 215 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 És nem tud időben hazaérni, 216 00:10:19,244 --> 00:10:21,579 és a gyerekek fegyelmezetlenek. 217 00:10:21,663 --> 00:10:23,164 Borzasztóan hangzik. 218 00:10:23,832 --> 00:10:25,834 Minden rendben lesz. Csak... 219 00:10:26,543 --> 00:10:28,294 alszom egyet, és... 220 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 rendben leszek. 221 00:10:30,880 --> 00:10:32,132 Mondd le! 222 00:10:32,215 --> 00:10:33,174 Azonnal! 223 00:10:33,258 --> 00:10:34,384 Komolyan, Dawn! 224 00:10:34,467 --> 00:10:35,510 Nem élhetsz így, 225 00:10:35,593 --> 00:10:38,346 hogy elalszol titokban, meg békaboncolás alatt. 226 00:10:38,429 --> 00:10:39,597 Kellek a kicsiknek. 227 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 Ha ebben a helyzetben otthagynám őket, 228 00:10:42,851 --> 00:10:44,561 azzal csak rontanék rajta. 229 00:10:45,520 --> 00:10:47,647 És még mindig próbaidős vagyok, nem? 230 00:10:49,274 --> 00:10:51,901 Esetleg beszélhetnél Natalie-val. 231 00:10:52,527 --> 00:10:55,488 Arról, mit kérhet a bébiszittertől, és mit nem. 232 00:10:55,572 --> 00:11:00,243 Vagy esetleg valaki tapasztaltabb kéne a családnak, 233 00:11:00,326 --> 00:11:02,579 aki képes meghúzni a határokat. 234 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Hát persze! Ez volt a válasz. 235 00:11:08,001 --> 00:11:10,503 Hogy a bennem rejlő isteni szikra elismerje 236 00:11:10,587 --> 00:11:13,256 a Kristy Thomasban rejlő isteni szikrát. 237 00:11:13,631 --> 00:11:15,758 És békésen rábírja, hogy engedjen. 238 00:11:18,636 --> 00:11:22,182 Kristy! Tudod, mennyire szeretnék klubtag lenni. 239 00:11:22,599 --> 00:11:24,058 Nem akarom cserben hagyni őket. 240 00:11:24,142 --> 00:11:27,270 Te vagy a legtapasztaltabb bébiszitter, akit ismerek. 241 00:11:28,146 --> 00:11:31,232 Átjönnél hozzánk holnap tanácsokat adni? 242 00:11:36,988 --> 00:11:38,406 Szia! Kristy! 243 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 Gyere ide! 244 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 Úgy örülök! 245 00:11:41,701 --> 00:11:43,411 Isten hozott a környéken! 246 00:11:43,494 --> 00:11:45,288 Tessék! Liz Thomas vagyok. 247 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 Örvendek. Sharon Porter. 248 00:11:46,873 --> 00:11:48,958 Már át akartam jönni beköszönni. 249 00:11:49,042 --> 00:11:51,127 Hónapokig próbáltam meghirdetni ezt a helyet. 250 00:11:51,211 --> 00:11:52,587 Hát gyertek be! 251 00:11:53,338 --> 00:11:55,089 Elég sokáig üres volt a ház. 252 00:11:55,173 --> 00:11:58,218 A szüleimnek sok ingatlanja van, nem bírunk mit kezdeni velük. 253 00:11:58,301 --> 00:11:59,135 Nem tudtam. 254 00:11:59,219 --> 00:12:02,013 Bocs, anyának olyan a kapcsolatépítés, mint a levegővétel. 255 00:12:02,096 --> 00:12:03,264 Körbevezetsz? 256 00:12:03,348 --> 00:12:05,308 Nagyon szívesen. Gyere! 257 00:12:05,642 --> 00:12:08,019 Kristy, Dawn fent van. Csukd be az ajtót! 258 00:12:08,102 --> 00:12:11,356 Idelent fogom főzni a saját kombuchámat. 259 00:12:11,439 --> 00:12:12,440 Kombucha. 260 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 Csak felnőtteknek. 261 00:12:13,775 --> 00:12:15,693 Hány foktól beszélhetünk lázról? 262 00:12:15,777 --> 00:12:18,154 A nyelv alatt mérve 37,5 foktól, 263 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 a popsiban meg 38 foktól. 264 00:12:20,323 --> 00:12:24,160 Igen, és mitől lesz tökéletes  a sült sajt kérge? 265 00:12:25,328 --> 00:12:26,579 Forró serpenyőtől? 266 00:12:27,038 --> 00:12:29,207 A majonéztől,  vagy ha muszáj, a vega verziótól, 267 00:12:29,290 --> 00:12:31,626 de kérdezd meg, használhatod-e a sütőt! 268 00:12:31,709 --> 00:12:35,797 És hogy van-e ételallergia. Sose tudni, és a szülő elfelejthet szólni. 269 00:12:37,799 --> 00:12:40,260 Ez egy kisváros, nincs túl sok lehetőség, 270 00:12:40,343 --> 00:12:44,681 de Watsonnak, a vőlegényemnek vannak  rendes barátai, és nem mind kopasz. 271 00:12:45,056 --> 00:12:47,058 Igazából randizok valakivel. 272 00:12:47,850 --> 00:12:49,560 Vagyis újra randizok vele. 273 00:12:49,644 --> 00:12:51,646 Ismertük egymást a gimiben. 274 00:12:51,729 --> 00:12:53,439 Nem kapkodjuk el, de... 275 00:12:54,190 --> 00:12:57,151 Romantikusan hangzik. Ismerem az illetőt? 276 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 Richard Spier? 277 00:12:59,988 --> 00:13:01,072 Ez meg mi? 278 00:13:01,531 --> 00:13:03,574 Ez biztos csak Kristy. 279 00:13:03,658 --> 00:13:05,576 Richard, mi? 280 00:13:05,660 --> 00:13:07,120 - Aha, ismered? - Igen. 281 00:13:08,246 --> 00:13:09,372 Ismerem. 282 00:13:12,041 --> 00:13:13,543 Bocs, csak ő nem... 283 00:13:14,419 --> 00:13:17,422 olyasvalaki, akivel elképzelnélek, tudod? 284 00:13:18,256 --> 00:13:19,465 Miért mondod ezt? 285 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Jók a szándékai.... 286 00:13:23,636 --> 00:13:26,889 Te annyira kedvesnek  és szabadnak tűnsz, 287 00:13:26,973 --> 00:13:29,559 ő meg mindig szorosan betűri az ingét, 288 00:13:29,642 --> 00:13:31,394 - tudod, hogy értem? - Igaz. 289 00:13:31,978 --> 00:13:34,022 De hát sok mindenen keresztülment, 290 00:13:34,355 --> 00:13:37,692 és valójában nagyon laza és kedves. 291 00:13:37,775 --> 00:13:40,320 Mint gyerekkorunkban, szóval... 292 00:13:40,403 --> 00:13:43,489 - Örülök, hogy előbújik a csigaházából. - Igen. 293 00:13:43,740 --> 00:13:44,991 Jól van! 294 00:13:45,450 --> 00:13:46,284 Istenem! 295 00:13:48,619 --> 00:13:50,913 A fütty sokkolta, elejtette a bagettet. 296 00:13:51,414 --> 00:13:54,584 Meg kell nyugtatni őket, hogy elmondják, mi a bajuk. 297 00:13:54,667 --> 00:13:58,046 David Michaelt nem az zavarta, hogy túl sárga a sajt. 298 00:13:58,129 --> 00:14:00,923 Mellőzve érezte magát, és a kenyér volt a fegyvere. 299 00:14:01,299 --> 00:14:02,216 Pontosan. 300 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Hogy tudsz így fütyülni? 301 00:14:04,635 --> 00:14:06,012 Családi titok. 302 00:14:06,596 --> 00:14:08,014 Ne már! 303 00:14:08,723 --> 00:14:10,725 Jó, rendben. Így tartod a kezed, 304 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 aztán szorosan a fogad mögé... 305 00:14:14,520 --> 00:14:17,315 Bocs, apa mindig  ilyenkor hív FaceTime-on. 306 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 - Mindennap? - Majdnem. 307 00:14:20,068 --> 00:14:22,362 Hétvégén próbálunk többet beszélni. 308 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 Szia, apu! 309 00:14:24,781 --> 00:14:26,616 Szia, kicsim! Köszönj Gusnak! 310 00:14:26,699 --> 00:14:28,076 Most akart köszönni. 311 00:14:28,159 --> 00:14:30,119 Szia, Gus! Mit főztök? 312 00:14:30,203 --> 00:14:31,579 Frittatát borsóhajtással. 313 00:14:31,662 --> 00:14:34,374 Idegeskedsz, mekkorára aprítjátok a zöldséget? 314 00:14:34,874 --> 00:14:35,917 Én megyek. 315 00:14:36,000 --> 00:14:37,752 Várj! Visszahívhatlak, apu? 316 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 Ne, nem kell. 317 00:14:40,046 --> 00:14:41,130 Beszélj apukáddal! 318 00:14:42,173 --> 00:14:44,842 Biztos tiltotta a bébiszitter-protokoll, hogy felvegyem, 319 00:14:44,926 --> 00:14:47,595 de Kristy nem csak engem hagyott faképnél. 320 00:14:47,678 --> 00:14:48,638 Nem tudom. 321 00:14:49,138 --> 00:14:52,558 Úgy lelépett, mintha azt mondtam volna, hogy leprás vagyok. 322 00:14:52,767 --> 00:14:54,185 Talán nem volt jól. 323 00:14:54,268 --> 00:14:55,186 Aha. 324 00:14:55,269 --> 00:14:57,814 Tudod, mi lenne ütős? Egy hangsúlyfal. 325 00:14:58,356 --> 00:15:01,401 De nem festhetünk rá a tapétaszegélyre. 326 00:15:01,776 --> 00:15:03,986 Itt a sarokban már elkezdett lejönni. 327 00:15:04,070 --> 00:15:05,113 Lássuk csak! 328 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 Tessék! 329 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Mássz fel! 330 00:15:12,495 --> 00:15:13,538 Úristen! 331 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Ez az! 332 00:15:16,749 --> 00:15:17,792 Mi folyik itt? 333 00:15:17,875 --> 00:15:21,003 Richie! Hát itt vagy! Azt nézzük, festhető-e a szegély. 334 00:15:21,087 --> 00:15:23,214 Ezért letépitek a tapétát a házamban? 335 00:15:23,631 --> 00:15:25,091 Már elkezdett lejönni. 336 00:15:25,466 --> 00:15:28,386 Csak látni akartam, nem jön-e le vele a vakolat. 337 00:15:28,469 --> 00:15:32,014 A lányommal én párnákról meg lámpáról beszéltem. 338 00:15:39,439 --> 00:15:45,069 Richard... Úgy éreztem, mindenki örülne, ha mi, lányok, átbeszélnénk, 339 00:15:45,153 --> 00:15:47,947 - vidám színűre festenénk... - Menjetek el! 340 00:15:48,614 --> 00:15:49,449 Mindannyian. 341 00:15:49,949 --> 00:15:51,617 Ha esetleg megbeszélnénk... 342 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 Bocsánat, de ahhoz már késő. 343 00:15:56,122 --> 00:15:56,998 Lányok! 344 00:15:58,416 --> 00:15:59,250 Menjünk! 345 00:15:59,876 --> 00:16:00,751 Gyere, édes! 346 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 Anya aznap többet meg se szólalt. 347 00:16:26,652 --> 00:16:27,570 Úgy sajnálom! 348 00:16:29,947 --> 00:16:31,449 Tudom, hogy nem könnyű. 349 00:16:33,534 --> 00:16:35,453 De ha a szívembe látna, 350 00:16:36,245 --> 00:16:37,121 tudná... 351 00:16:38,122 --> 00:16:39,373 A francba! Szöveg! 352 00:16:40,666 --> 00:16:44,003 „Tudná, mennyire szükségem van a vesére, dr. Blatchton.” 353 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Miért rontom el folyton? 354 00:16:46,589 --> 00:16:50,009 - Játszhatok David Michaellel? - Büntiben vagy a mosdó elárasztásáért. 355 00:16:50,092 --> 00:16:52,011 Aquaman voltam! 356 00:16:53,471 --> 00:16:54,305 Natalie... 357 00:16:55,264 --> 00:16:56,641 Beszélni akartam veled. 358 00:16:56,724 --> 00:16:58,226 Olyan, mint az apja. 359 00:16:58,684 --> 00:17:00,520 Annak kell lennie, amit ő akar. 360 00:17:01,521 --> 00:17:03,147 Igen, de... 361 00:17:03,231 --> 00:17:04,106 És ráhagyod, 362 00:17:04,607 --> 00:17:06,359 aztán magadról is lemondasz. 363 00:17:07,443 --> 00:17:10,947 Aztán egy nap egyedül maradsz, próbálod újrakezdeni, 364 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 egyik joghurtreklám-meghallgatásról a másikra... 365 00:17:16,702 --> 00:17:18,371 De muszáj sikerülnie. 366 00:17:19,288 --> 00:17:22,833 Bizonyítanom kell a gyerekeimnek, hogy el tudok érni valamit. 367 00:17:27,755 --> 00:17:28,714 El is tudsz. 368 00:17:29,674 --> 00:17:30,508 Dawn! 369 00:17:32,134 --> 00:17:33,261 Te vagy a legjobb. 370 00:17:34,345 --> 00:17:36,931 Jövök, ahogy megvolt a kriogenikus arckúrám. 371 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 Azt hittem, meghallgatásod van. 372 00:17:38,849 --> 00:17:39,684 Hétfőn. 373 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 Jól kell kinéznem. 374 00:17:43,312 --> 00:17:44,480 Pápá! 375 00:17:50,945 --> 00:17:52,029 Hé, Buddy! 376 00:17:52,655 --> 00:17:54,782 Van kedved konyhafőnököst játszani? 377 00:17:55,533 --> 00:17:57,034 Buddy! 378 00:18:01,581 --> 00:18:02,456 Buddy? 379 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 Buddy! 380 00:18:09,297 --> 00:18:10,131 Buddy? 381 00:18:10,548 --> 00:18:13,676 Na jó. David Michaellel akart játszani, 382 00:18:13,759 --> 00:18:15,511 úgyhogy biztos odament. 383 00:18:15,595 --> 00:18:18,848 Tudtam, ha felhívom Kristyt, sosem leszek klubtag, 384 00:18:18,931 --> 00:18:21,309 de fontosabb volt, hogy meglegyen Buddy. 385 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 KAPCSOLÓDÁS 386 00:18:26,272 --> 00:18:27,106 Itt vagyok. 387 00:18:27,189 --> 00:18:30,067 - Nálatok van Buddy Barrett? - Nem te vigyázol rá? 388 00:18:30,151 --> 00:18:32,236 Nyitva hagyta a hátsó ajtót, és nincs itt. 389 00:18:32,320 --> 00:18:34,113 Hozzátok akart menni. 390 00:18:36,073 --> 00:18:36,907 Megyek. 391 00:18:37,617 --> 00:18:39,869 Halló, itt Kristy. 392 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 Dawnnal Buddy Barrettre vigyáztunk. 393 00:18:42,288 --> 00:18:45,291 - Buddy eltűnt, és... - Natalie ki volt kapcsolva, 394 00:18:45,374 --> 00:18:47,585 és persze más számot nem adott meg. 395 00:18:48,085 --> 00:18:51,631 Kristy mindenkit felhívott a suliból, akinél Buddy felbukkanhatott. 396 00:18:51,714 --> 00:18:52,798 Senki sem látta. 397 00:18:52,882 --> 00:18:55,426 Féltem, hogy elszökött vagy elrabolták. 398 00:18:55,509 --> 00:18:59,055 Úgyhogy Kristy hívta a rendőrséget, én meg anyukámat. 399 00:18:59,138 --> 00:19:00,806 Megtalálják, kicsim. 400 00:19:00,890 --> 00:19:02,975 - És ha nem? - De igen. 401 00:19:04,644 --> 00:19:05,478 Helló! 402 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Mi folyik itt? 403 00:19:11,776 --> 00:19:13,694 Azonosítsa magát, uram! 404 00:19:13,778 --> 00:19:14,987 - Oké. - Apu! 405 00:19:15,071 --> 00:19:16,364 Szeretlek! 406 00:19:16,447 --> 00:19:18,074 Én is téged, picur! 407 00:19:19,700 --> 00:19:22,703 Dawn! Látnod kellett volna az úszáson! 408 00:19:22,787 --> 00:19:25,581 Egy egész hosszig visszatartottam a lélegzetem! 409 00:19:25,665 --> 00:19:27,208 Hamilton Barrett vagyok. 410 00:19:27,291 --> 00:19:28,209 Buddy édesapja. 411 00:19:28,751 --> 00:19:32,046 Pár órája elvittem Buddyt úszásra, mint mindig. 412 00:19:32,129 --> 00:19:33,631 Natalie nem mondta? 413 00:19:33,714 --> 00:19:34,632 Mi? 414 00:19:35,216 --> 00:19:37,134 Nem! Biztos... 415 00:19:37,218 --> 00:19:38,636 Elfelejtette. Igen. 416 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 Persze. Nem meglepő. 417 00:19:41,389 --> 00:19:43,599 Buddy kint volt. Azt hittem, rám vár. 418 00:19:43,683 --> 00:19:46,811 Natalie néha így szokta, hogy ne találkozzunk. 419 00:19:46,894 --> 00:19:49,313 Nem tudtam, hogy bébiszittert hívott mára. 420 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Nagyon sajnálom. 421 00:19:50,773 --> 00:19:52,483 Biztos nagyon megrémültél. 422 00:19:53,025 --> 00:19:54,276 Ez Marnie, máris... 423 00:19:54,360 --> 00:19:55,319 Ne, majd én! 424 00:19:55,403 --> 00:19:59,323 Még feltennénk pár kérdést, és a volt nejével is beszélnünk kell. 425 00:19:59,782 --> 00:20:01,367 Persze, ahogy kívánják. 426 00:20:01,784 --> 00:20:03,244 Jó, máris jövök. 427 00:20:03,994 --> 00:20:05,621 Nézzük meg a húgodat! 428 00:20:05,705 --> 00:20:07,081 Megnézzük a húgomat. 429 00:20:07,164 --> 00:20:08,457 Megnézzük a húgomat. 430 00:20:14,839 --> 00:20:16,090 Ez hihetetlen! 431 00:20:17,049 --> 00:20:20,177 Natalie nem szólt, hogy az apja úszásra viszi Buddyt! 432 00:20:20,261 --> 00:20:24,098 Át kellett volna adnom  egy gyereket egy idegennek, 433 00:20:24,181 --> 00:20:26,976 miközben neki meg az arcát fagyasztják? 434 00:20:30,312 --> 00:20:31,188 Lányok! 435 00:20:31,272 --> 00:20:32,690 - Minden rendben? - Igen. 436 00:20:35,484 --> 00:20:36,861 Nem tudtam, mi a baj. 437 00:20:36,944 --> 00:20:42,158 Aztán eszembe jutott, amit egy bölcs  és tapasztalt bébiszittertől hallottam. 438 00:20:44,535 --> 00:20:45,536 Bocsánat! 439 00:20:45,619 --> 00:20:48,330 Nyugodj meg, és mondd el, mi a baj! 440 00:20:49,331 --> 00:20:51,584 Mint David Michaelnél meg a kenyérnél! 441 00:20:55,463 --> 00:20:57,047 Az apja. 442 00:20:57,131 --> 00:20:59,175 Végig az apjával volt. 443 00:20:59,592 --> 00:21:03,095 Mindenki mással tök szívesen van együtt az apja. 444 00:21:03,554 --> 00:21:05,723 Mr. Barrett úszni viszi Buddyt. 445 00:21:06,098 --> 00:21:09,560 Mary Anne apja azt akarja, hogy folyton otthon legyen vele, 446 00:21:09,643 --> 00:21:12,646 veled is mindig facetime-ozik apukád, de az enyém... 447 00:21:16,442 --> 00:21:17,818 Az enyém elhagyott. 448 00:21:19,361 --> 00:21:20,780 Nem tudom, hol van. 449 00:21:22,031 --> 00:21:24,492 Másfél éve nem hívott. 450 00:21:30,623 --> 00:21:33,459 Minden hiszti mögött valami más rejlik. 451 00:21:35,669 --> 00:21:36,837 Nézz rám, Kristy! 452 00:21:39,507 --> 00:21:42,301 Nagyon-nagyon sok ember áll melletted. 453 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Az anyukád és a tesóid, 454 00:21:45,179 --> 00:21:46,305 a klub, 455 00:21:47,139 --> 00:21:48,182 Mary Anne... 456 00:21:48,641 --> 00:21:51,560 Anyának ott van Watson. A tesóimnak meg egymás. 457 00:21:52,102 --> 00:21:53,938 Mary Anne-nek ott vagy te. 458 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Attól téged még nem szeret kevésbé. 459 00:21:58,609 --> 00:21:59,985 Most is a barátnőd. 460 00:22:01,195 --> 00:22:02,112 Ahogy én is. 461 00:22:03,531 --> 00:22:04,365 De... 462 00:22:05,324 --> 00:22:07,660 nagyon gonosz voltam veled. 463 00:22:08,828 --> 00:22:09,745 Semmi baj. 464 00:22:11,038 --> 00:22:13,874 Erős nők vagyunk, karakán a személyiségünk. 465 00:22:14,959 --> 00:22:18,087 És nem vehetsz fel csak úgy  bárkit a klubba. 466 00:22:18,838 --> 00:22:19,672 Azt hiszem, 467 00:22:20,297 --> 00:22:22,508 téged már felvehetnélek. 468 00:22:22,925 --> 00:22:24,426 Vége a próbaidőnek? 469 00:22:25,052 --> 00:22:26,345 Kell neked egy cím. 470 00:22:26,929 --> 00:22:28,138 Helyettes ügyvivő. 471 00:22:28,681 --> 00:22:31,684 Vagyis mindent te csinálsz majd. Mert képes vagy rá. 472 00:22:32,810 --> 00:22:34,562 Kicsit alternatív vagy, 473 00:22:35,020 --> 00:22:36,647 90-es évekbeli értelemben. 474 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 Ezt fel kéne takarítanom. 475 00:22:41,944 --> 00:22:43,487 Natalie-nak fel se tűnik. 476 00:22:48,284 --> 00:22:49,118 Köszönöm. 477 00:22:49,201 --> 00:22:50,411 Szívesen. 478 00:22:54,665 --> 00:22:56,792 Nem választhatjuk meg a szüleinket. 479 00:22:57,543 --> 00:22:58,669 Olyanok, amilyenek. 480 00:23:01,505 --> 00:23:03,173 Szia! Kész a vacsora. 481 00:23:04,508 --> 00:23:05,384 Menj ki! 482 00:23:10,347 --> 00:23:12,474 Már ha egyáltalán vannak. 483 00:23:15,019 --> 00:23:17,813 Nincs megszabva, hogyan kell szülőnek lenni. 484 00:23:18,022 --> 00:23:19,064 Nincs szabályzat. 485 00:23:19,231 --> 00:23:22,651 Nincs írott alkotmány, amit elolvashatunk a téli szünetben. 486 00:23:34,330 --> 00:23:36,540 Kóstold meg a padlizsánt! Dalol! 487 00:23:39,919 --> 00:23:42,171 Natalie Barrett? Jaj, ne! 488 00:23:43,422 --> 00:23:45,132 Dawn telefonja, az anyja vagyok. 489 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Anya! 490 00:23:46,967 --> 00:23:51,096 Bocs, Dawn nem tud a telefonhoz jönni. Gyerek, akinek van saját élete. 491 00:23:51,180 --> 00:23:54,892 Tedd rendbe a sajátodat, utána bocsánatot kérhetsz a lányomtól. 492 00:23:57,645 --> 00:23:59,146 Ezt én is megmondhattam volna. 493 00:23:59,730 --> 00:24:01,774 Tudom, kicsim, de az anyád vagyok, 494 00:24:02,399 --> 00:24:04,652 és néha szeretnék gondoskodni rólad. 495 00:24:05,319 --> 00:24:08,822 A szülők csak idősebb dilinyósok, akik becsülettel próbálkoznak. 496 00:24:08,906 --> 00:24:09,782 Egyél padlizsánt! 497 00:24:09,865 --> 00:24:11,200 Mint mindenki más. 498 00:24:12,159 --> 00:24:13,077 Oké. 499 00:24:13,661 --> 00:24:15,663 Három, kettő, egy. 500 00:24:17,456 --> 00:24:18,332 Edd meg! 501 00:25:26,108 --> 00:25:28,527 A feliratot fordította: Marik Gábor