1
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,350
DAWN ÉS A SZÖRNYŰ HÁRMAS
3
00:00:19,394 --> 00:00:24,066
A normális anyukák megvárják,
hogy a lányuk hazaérjen egy első randiról.
4
00:00:25,150 --> 00:00:27,861
És a normális anyák
néha kipakolják a dobozokat
5
00:00:27,945 --> 00:00:31,323
az új városba költözést követő
egy naptári éven belül.
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,827
Az én anyukám messze van a normálistól.
7
00:00:47,381 --> 00:00:49,049
Ez fantasztikus volt.
8
00:01:04,523 --> 00:01:05,607
Szia, kicsim!
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,859
Szia! Milyen volt?
10
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
Nagyon kedves volt.
11
00:01:10,988 --> 00:01:11,863
Főztél?
12
00:01:12,656 --> 00:01:14,074
Finom illata van.
13
00:01:14,408 --> 00:01:15,242
Majd én.
14
00:01:15,993 --> 00:01:16,827
Oké.
15
00:01:30,340 --> 00:01:31,550
Nagyon izgulok!
16
00:01:31,633 --> 00:01:35,137
Bizony! Egy rég elszakadt
gimis szerelmespár újraegyesülése.
17
00:01:36,054 --> 00:01:37,556
Tiszta Rómeó és Júlia,
18
00:01:37,639 --> 00:01:40,267
csak most Rómeó felnőtt,
jogot tanult,
19
00:01:40,350 --> 00:01:42,853
és középkorúként találkozik újra Júliával.
20
00:01:43,937 --> 00:01:45,981
Vajon egyforma koszorúslányruhánk lesz?
21
00:01:46,064 --> 00:01:49,735
Lehet, de én igazából
a klubgyűlésről beszéltem.
22
00:01:51,695 --> 00:01:52,529
Igen.
23
00:01:52,613 --> 00:01:56,325
Sokat jelent, hogy elviszel.
Jó lesz megint részt venni valamiben.
24
00:01:56,950 --> 00:01:58,619
Kristy biztos nem bánja?
25
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
Nem mondtam neki.
26
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
De Mary Anne!
27
00:02:01,913 --> 00:02:04,166
Tökéletes az időzítés. Itt az új év.
28
00:02:04,249 --> 00:02:05,917
Mindenki nyaralni volt.
29
00:02:06,001 --> 00:02:08,337
Előbb cselekedj, bocsánatot utána kérj!
30
00:02:08,629 --> 00:02:10,464
De tudod, milyen furi velem!
31
00:02:10,547 --> 00:02:13,508
Ki fog akadni,
és akkor sose léphetek be a klubba.
32
00:02:13,925 --> 00:02:15,552
Csak meg kell ismernie.
33
00:02:15,886 --> 00:02:16,762
Ő ilyen.
34
00:02:17,721 --> 00:02:18,555
Meglátod.
35
00:02:19,056 --> 00:02:21,892
Elnök vagyok,
egyeztetni kell velem a vendégeket.
36
00:02:21,975 --> 00:02:23,518
Benne van a szabályzatban.
37
00:02:23,602 --> 00:02:25,312
Már szabályzatunk is van?
38
00:02:25,395 --> 00:02:27,481
A klubalkotmányban, amit szünetben írtam.
39
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
Nem olvasod az e-mailedet?
40
00:02:30,233 --> 00:02:34,363
Azért hoztam el Dawnt,
mert remek barát és remek bébiszitter.
41
00:02:34,446 --> 00:02:38,075
Az ünnepek alatt nyugi volt,
de most visszatérnek az ügyfelek.
42
00:02:38,158 --> 00:02:40,661
Kell még egy bébiszitter,
vagy túlterhelődünk.
43
00:02:41,036 --> 00:02:45,123
Nos, az előző új lányként a városban
nagyon örülök Dawnnak.
44
00:02:45,832 --> 00:02:49,628
Amúgy abban a szabályzatban
van szó arról, hogy az kap melót,
45
00:02:49,711 --> 00:02:52,839
aki túl sokat költött ajándékra
és új lovaglócsizmára?
46
00:02:52,923 --> 00:02:57,052
Támogatom. Lefoglaltam egy tekercs
kézi készítésű vasipapírt a Dick Blicken.
47
00:02:57,511 --> 00:02:59,012
Apropó, vásárlás.
48
00:02:59,763 --> 00:03:00,972
Híreim vannak.
49
00:03:02,015 --> 00:03:04,351
Apu végre engedi átalakítani a szobámat.
50
00:03:04,768 --> 00:03:05,769
Igen!
51
00:03:05,852 --> 00:03:07,020
Új év, új te!
52
00:03:07,104 --> 00:03:08,355
Semmi komoly.
53
00:03:08,438 --> 00:03:12,150
Tettem félre bébiszitterpénzt,
és azt mondta, vehetek pár új dolgot.
54
00:03:12,234 --> 00:03:13,860
Esetleg új párnákat,
55
00:03:13,944 --> 00:03:15,028
egy menő lámpát...
56
00:03:15,112 --> 00:03:16,863
Csúcs. Böngésszünk!
57
00:03:16,947 --> 00:03:18,657
Belépek a Pinterestembe.
58
00:03:18,740 --> 00:03:22,786
Amikor költöztem, több kollekciót
elmentettem. Színek szerint.
59
00:03:23,620 --> 00:03:25,288
A sötétkék szép.
60
00:03:26,456 --> 00:03:27,582
És elrejti a koszt.
61
00:03:28,834 --> 00:03:31,503
Lehetne téma is.
Valami olyan, amit imádsz.
62
00:03:31,586 --> 00:03:33,338
- Igen.
- Broadway-musicalek.
63
00:03:33,422 --> 00:03:34,548
Vagy szövetek.
64
00:03:34,631 --> 00:03:35,966
Mik, kötöttek?
65
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Hála az égnek!
66
00:03:43,265 --> 00:03:44,808
Halló, Bébicsőszök Klubja.
67
00:03:45,225 --> 00:03:46,309
Üdv, Natalie!
68
00:03:48,311 --> 00:03:49,354
Oké, megnézem.
69
00:03:50,147 --> 00:03:52,065
Ugye mondtam, hogy kell a meló.
70
00:03:52,149 --> 00:03:53,734
Inkább a következőt kérem.
71
00:03:53,817 --> 00:03:57,612
Aha, csóró vagyok,
de Barrettéket akkor sem vállalom.
72
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
Mi a baj Barrettékkel?
73
00:04:00,073 --> 00:04:02,534
Három kezelhetetlen gyerek,
74
00:04:02,617 --> 00:04:06,496
az anyuka pedig a frissen elváltak
destruktív korszakát éli.
75
00:04:06,872 --> 00:04:08,790
Ez elég nyersen hangzik.
76
00:04:08,874 --> 00:04:09,916
Tessék?
77
00:04:10,459 --> 00:04:13,754
Nemrég vált, háromgyerekes anyuka?
78
00:04:15,255 --> 00:04:17,132
Persze, hogy leterhelt.
79
00:04:17,841 --> 00:04:19,676
Akkor vállald be te!
80
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
Akkor klubtag vagyok?
81
00:04:23,597 --> 00:04:26,767
Talán, de egyelőre próbaidőn.
82
00:04:26,850 --> 00:04:28,477
Meglátjuk, hogy teljesít...
83
00:04:29,394 --> 00:04:31,188
és utána hozunk végső döntést.
84
00:04:31,271 --> 00:04:34,858
Vagyis ha tök jó, mert az lesz,
akkor bevesszük?
85
00:04:34,941 --> 00:04:36,735
És ha kudarcot vall,
86
00:04:37,194 --> 00:04:40,363
Natalie többé sosem hív minket.
Mindenhogy jól járunk.
87
00:04:42,240 --> 00:04:45,368
Sok sikert! És ne mondd,
hogy nem figyelmeztettünk!
88
00:04:45,452 --> 00:04:46,578
Halló, Natalie...
89
00:04:46,661 --> 00:04:48,288
Kristy nem ijesztett meg.
90
00:04:48,371 --> 00:04:51,333
Laza vagyok,
de nem esek rémületbe a kihívásoktól.
91
00:04:51,416 --> 00:04:54,753
És ha valaki tudta,
hogy bánjunk egy szétszórt anyával,
92
00:04:55,212 --> 00:04:57,631
mondjuk úgy,
hogy a mestertől tanultam.
93
00:04:57,714 --> 00:05:02,469
A polenta szellemét
és a rizottó testét érzem.
94
00:05:02,761 --> 00:05:03,762
Anya!
95
00:05:03,845 --> 00:05:07,641
Amikor az ételek szelleméről beszélsz,
este tíz előtt nem eszünk.
96
00:05:07,724 --> 00:05:09,518
Tessék! Egyél a ridikülből!
97
00:05:13,355 --> 00:05:15,690
Elnézést, az amarántot keresem, és...
98
00:05:16,316 --> 00:05:17,317
Mr. Thompson?
99
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
Pici Sharon, te vagy az?
100
00:05:19,444 --> 00:05:21,613
Folyton ez történik Stoneybrookban.
101
00:05:22,030 --> 00:05:23,448
Mintha el se ment volna.
102
00:05:24,324 --> 00:05:29,162
Én viszont még várom
az univerzum jelét, hogy ide tartozom.
103
00:05:29,871 --> 00:05:30,872
Szia!
104
00:05:31,331 --> 00:05:32,582
De rég nem láttalak!
105
00:05:33,500 --> 00:05:34,501
Mit keresel itt?
106
00:05:34,584 --> 00:05:35,669
Vacsit veszünk.
107
00:05:36,545 --> 00:05:37,379
Mi is.
108
00:05:37,754 --> 00:05:38,839
- Jó napot!
- Szia!
109
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Richie!
110
00:05:41,591 --> 00:05:42,425
Szia!
111
00:05:42,717 --> 00:05:43,844
Sharon!
112
00:05:44,553 --> 00:05:46,012
Itt vagy. Ahol én.
113
00:05:46,096 --> 00:05:47,722
A boltban. Az üzletben.
114
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
Vacsorához...
115
00:05:49,766 --> 00:05:51,101
vásárolunk, enni.
116
00:05:52,018 --> 00:05:54,688
Van kedvetek velünk vacsorázni?
117
00:05:55,063 --> 00:05:55,981
Örömmel.
118
00:05:58,692 --> 00:06:00,151
Nincs amarántjuk.
119
00:06:01,444 --> 00:06:02,737
Nincs amaránt?
120
00:06:02,821 --> 00:06:04,447
Azt akarják, hogy éhezzünk?
121
00:06:04,531 --> 00:06:06,199
Álljunk csak meg!
122
00:06:06,283 --> 00:06:07,659
„Tisztelt vásárlóink!
123
00:06:07,742 --> 00:06:10,620
Ne keressék az amarántot,
nem létezik.” Ugye?
124
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
Ugye? Tudom.
125
00:06:14,291 --> 00:06:15,250
Két dolog.
126
00:06:15,333 --> 00:06:18,295
Egy: a felnőttek
ősi magokról beszélve flörtölnek.
127
00:06:18,378 --> 00:06:19,546
és kettő:
128
00:06:19,629 --> 00:06:22,549
lehet, hogy az univerzum
lehallgatja a belső monológomat.
129
00:06:25,302 --> 00:06:26,636
Nagyon finom volt!
130
00:06:26,720 --> 00:06:30,599
És ekkora köténygyűjteménye
szerintem egy pasimnak sem volt.
131
00:06:31,099 --> 00:06:33,685
Nos, ha az tetszik,
132
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
akkor imádni fogod...
133
00:06:35,437 --> 00:06:36,938
a séfkabátjaimat.
134
00:06:37,814 --> 00:06:41,568
- Az asztalnál nincs telefon!
- Ez az enyém. Pillanat.
135
00:06:41,651 --> 00:06:43,194
Más család, más szabályok.
136
00:06:45,030 --> 00:06:47,824
Claudia.
„Tervek Mary Anne szobájához.”
137
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
Küldött pár ötletvázlatot.
138
00:06:49,910 --> 00:06:50,785
Ötletvázlatok?
139
00:06:51,244 --> 00:06:52,120
A szobádhoz?
140
00:06:52,537 --> 00:06:54,873
Azt mondtad, átalakíthatom. Emlékszel?
141
00:06:55,290 --> 00:06:58,376
Nagyon jó projekt a lányoknak,
és szívesen segítek.
142
00:06:58,460 --> 00:07:01,713
A padlás tele olyan holmival,
aminek új otthont keresek.
143
00:07:03,715 --> 00:07:05,300
Csak ne essetek túlzásba!
144
00:07:06,134 --> 00:07:07,969
Sharon! Megkínálhatlak kávéval?
145
00:07:08,553 --> 00:07:09,721
Hadd segítsek!
146
00:07:12,557 --> 00:07:14,434
Lányok, hozzátok a tányérokat!
147
00:07:17,354 --> 00:07:18,563
Nem akadt ki!
148
00:07:18,980 --> 00:07:20,357
Kész csoda!
149
00:07:20,440 --> 00:07:22,317
Ilyen, ha normálisak a szüleid?
150
00:07:23,610 --> 00:07:25,195
Az biztos, hogy úgy tűnt.
151
00:07:26,738 --> 00:07:31,534
Másnap teljesen felkészületlenül
sétáltam be Barrettékhez.
152
00:07:37,207 --> 00:07:38,875
Láva a padló!
153
00:07:39,709 --> 00:07:42,545
- Láva.
- Én a széken biztonságban vagyok.
154
00:07:46,132 --> 00:07:48,593
- Dawn vagyok. Itt van anyukád?
- Nem tudom.
155
00:07:48,677 --> 00:07:49,636
Lejön a ruhámból
156
00:07:49,719 --> 00:07:53,473
„az interneten last minute repjegyet
vásárló felső vezető”?
157
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Persze, azt hiszem.
158
00:07:55,600 --> 00:07:57,394
Jó, mert meghallgatásom lesz,
és féltem,
159
00:07:57,477 --> 00:08:00,271
hogy kicsit „az exemnek
magángépe van”-hatást kelt.
160
00:08:00,355 --> 00:08:03,191
Bárcsak! Na mindegy, köszi szépen, Dana!
161
00:08:03,274 --> 00:08:06,236
- Sír a kisbabám.
- Igazából Dawn vagyok.
162
00:08:08,029 --> 00:08:09,072
Tudom, miért.
163
00:08:09,948 --> 00:08:12,617
Valakinek pelust kell cserélni. Tessék!
164
00:08:15,036 --> 00:08:16,830
Van bármi, amit tudnom kell?
165
00:08:17,664 --> 00:08:18,707
Házirend?
166
00:08:18,790 --> 00:08:20,583
Késésben vagyok.
167
00:08:20,667 --> 00:08:23,461
Csodás leszel, máris látom.
168
00:08:26,464 --> 00:08:27,298
Dawn!
169
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
Benne vagy a lávában!
170
00:08:29,718 --> 00:08:31,261
Ja, igen.
171
00:08:34,139 --> 00:08:35,557
Kristy igazat mondott.
172
00:08:35,640 --> 00:08:37,642
Natalie kicsit kaotikus volt.
173
00:08:37,726 --> 00:08:40,270
De a klubtagságom volt a tét.
174
00:08:40,353 --> 00:08:43,356
Ha segítek ennek a családnak,
én is bekerülhetek egybe.
175
00:08:44,024 --> 00:08:46,192
„Nem volt meg a baseballsapkája,
176
00:08:46,735 --> 00:08:48,862
de csak ment tovább.”
177
00:08:50,572 --> 00:08:52,574
- Dawn! Hogyan?
- Ezt nem ismerem.
178
00:08:53,199 --> 00:08:54,284
Mégis hogyan?
179
00:08:54,951 --> 00:08:56,244
Egy kis munkával.
180
00:08:56,494 --> 00:08:57,620
Ők is segítettek.
181
00:08:57,829 --> 00:08:58,663
Hűha!
182
00:08:59,080 --> 00:09:00,457
Le vagyok nyűgözve.
183
00:09:00,540 --> 00:09:03,877
Annyira lenyűgöztem,
hogy másnap újra engem hívott.
184
00:09:04,335 --> 00:09:05,462
És másnap újra.
185
00:09:06,755 --> 00:09:07,881
És újra.
186
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
Tedd le az ollót!
187
00:09:12,927 --> 00:09:14,846
Dawn! Megkeresnéd Buddy kardját?
188
00:09:14,929 --> 00:09:16,681
Lenövesszem a frufrumat?
189
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Persze, hogyne.
190
00:09:18,433 --> 00:09:19,893
Talán bedauerozhatnám.
191
00:09:20,852 --> 00:09:23,104
Szóval Natalie kicsit feledékeny volt.
192
00:09:23,188 --> 00:09:26,232
Olyannyira,
hogy elfelejtett hazajönni este.
193
00:09:26,316 --> 00:09:29,611
Nem viheted el a gyerekeket,
csak mert anyád itt van!
194
00:09:29,694 --> 00:09:33,198
Múlt hétvégén hol volt anyád,
amikor nálad kellett volna lenniük?
195
00:09:33,281 --> 00:09:34,741
Akkor hol volt? Ne...
196
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
- Mennem kell.
- Szia!
197
00:09:36,493 --> 00:09:37,952
Anyu! Kaphatnék vizet?
198
00:09:39,120 --> 00:09:40,830
Nem, szánalmas vagy.
199
00:09:40,914 --> 00:09:42,916
Egy hetet késett a csekked.
200
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
Ez mit árul el rólad mint apáról?
201
00:09:48,546 --> 00:09:51,800
Na, citromsárga vagy galambszürke?
202
00:09:52,217 --> 00:09:53,051
Dawn?
203
00:09:53,760 --> 00:09:54,761
Dawn?
204
00:09:55,553 --> 00:09:57,597
Jól vagyok, csak elbóbiskoltam.
205
00:09:57,680 --> 00:09:59,265
Bioszórán is elaludtál ma.
206
00:09:59,557 --> 00:10:02,060
Mrs. Fairmont tuti észrevette.
207
00:10:02,143 --> 00:10:03,269
Csak...
208
00:10:04,020 --> 00:10:04,938
Barrették.
209
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Tudtam.
210
00:10:07,065 --> 00:10:08,233
Nem a te hibád.
211
00:10:08,316 --> 00:10:09,818
Szörnyűek.
212
00:10:09,901 --> 00:10:12,445
Natalie úgy megy el,
hogy a lakás romokban.
213
00:10:12,529 --> 00:10:14,948
Elkezdtem rendet rakni, hogy segítsek,
214
00:10:15,031 --> 00:10:16,616
de most már elvárja.
215
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
És nem tud időben hazaérni,
216
00:10:19,244 --> 00:10:21,579
és a gyerekek fegyelmezetlenek.
217
00:10:21,663 --> 00:10:23,164
Borzasztóan hangzik.
218
00:10:23,832 --> 00:10:25,834
Minden rendben lesz. Csak...
219
00:10:26,543 --> 00:10:28,294
alszom egyet, és...
220
00:10:29,045 --> 00:10:30,004
rendben leszek.
221
00:10:30,880 --> 00:10:32,132
Mondd le!
222
00:10:32,215 --> 00:10:33,174
Azonnal!
223
00:10:33,258 --> 00:10:34,384
Komolyan, Dawn!
224
00:10:34,467 --> 00:10:35,510
Nem élhetsz így,
225
00:10:35,593 --> 00:10:38,346
hogy elalszol titokban,
meg békaboncolás alatt.
226
00:10:38,429 --> 00:10:39,597
Kellek a kicsiknek.
227
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
Ha ebben a helyzetben otthagynám őket,
228
00:10:42,851 --> 00:10:44,561
azzal csak rontanék rajta.
229
00:10:45,520 --> 00:10:47,647
És még mindig próbaidős vagyok, nem?
230
00:10:49,274 --> 00:10:51,901
Esetleg beszélhetnél Natalie-val.
231
00:10:52,527 --> 00:10:55,488
Arról, mit kérhet a bébiszittertől,
és mit nem.
232
00:10:55,572 --> 00:11:00,243
Vagy esetleg valaki tapasztaltabb
kéne a családnak,
233
00:11:00,326 --> 00:11:02,579
aki képes meghúzni a határokat.
234
00:11:05,748 --> 00:11:07,917
Hát persze! Ez volt a válasz.
235
00:11:08,001 --> 00:11:10,503
Hogy a bennem rejlő
isteni szikra elismerje
236
00:11:10,587 --> 00:11:13,256
a Kristy Thomasban rejlő isteni szikrát.
237
00:11:13,631 --> 00:11:15,758
És békésen rábírja, hogy engedjen.
238
00:11:18,636 --> 00:11:22,182
Kristy! Tudod,
mennyire szeretnék klubtag lenni.
239
00:11:22,599 --> 00:11:24,058
Nem akarom cserben hagyni őket.
240
00:11:24,142 --> 00:11:27,270
Te vagy a legtapasztaltabb
bébiszitter, akit ismerek.
241
00:11:28,146 --> 00:11:31,232
Átjönnél hozzánk holnap tanácsokat adni?
242
00:11:36,988 --> 00:11:38,406
Szia! Kristy!
243
00:11:38,948 --> 00:11:39,782
Gyere ide!
244
00:11:40,700 --> 00:11:41,618
Úgy örülök!
245
00:11:41,701 --> 00:11:43,411
Isten hozott a környéken!
246
00:11:43,494 --> 00:11:45,288
Tessék! Liz Thomas vagyok.
247
00:11:45,371 --> 00:11:46,789
Örvendek. Sharon Porter.
248
00:11:46,873 --> 00:11:48,958
Már át akartam jönni beköszönni.
249
00:11:49,042 --> 00:11:51,127
Hónapokig próbáltam
meghirdetni ezt a helyet.
250
00:11:51,211 --> 00:11:52,587
Hát gyertek be!
251
00:11:53,338 --> 00:11:55,089
Elég sokáig üres volt a ház.
252
00:11:55,173 --> 00:11:58,218
A szüleimnek sok ingatlanja van,
nem bírunk mit kezdeni velük.
253
00:11:58,301 --> 00:11:59,135
Nem tudtam.
254
00:11:59,219 --> 00:12:02,013
Bocs, anyának olyan a kapcsolatépítés,
mint a levegővétel.
255
00:12:02,096 --> 00:12:03,264
Körbevezetsz?
256
00:12:03,348 --> 00:12:05,308
Nagyon szívesen. Gyere!
257
00:12:05,642 --> 00:12:08,019
Kristy, Dawn fent van.
Csukd be az ajtót!
258
00:12:08,102 --> 00:12:11,356
Idelent fogom főzni
a saját kombuchámat.
259
00:12:11,439 --> 00:12:12,440
Kombucha.
260
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
Csak felnőtteknek.
261
00:12:13,775 --> 00:12:15,693
Hány foktól beszélhetünk lázról?
262
00:12:15,777 --> 00:12:18,154
A nyelv alatt mérve 37,5 foktól,
263
00:12:18,238 --> 00:12:20,240
a popsiban meg 38 foktól.
264
00:12:20,323 --> 00:12:24,160
Igen, és mitől lesz tökéletes
a sült sajt kérge?
265
00:12:25,328 --> 00:12:26,579
Forró serpenyőtől?
266
00:12:27,038 --> 00:12:29,207
A majonéztől,
vagy ha muszáj, a vega verziótól,
267
00:12:29,290 --> 00:12:31,626
de kérdezd meg,
használhatod-e a sütőt!
268
00:12:31,709 --> 00:12:35,797
És hogy van-e ételallergia.
Sose tudni, és a szülő elfelejthet szólni.
269
00:12:37,799 --> 00:12:40,260
Ez egy kisváros,
nincs túl sok lehetőség,
270
00:12:40,343 --> 00:12:44,681
de Watsonnak, a vőlegényemnek vannak
rendes barátai, és nem mind kopasz.
271
00:12:45,056 --> 00:12:47,058
Igazából randizok valakivel.
272
00:12:47,850 --> 00:12:49,560
Vagyis újra randizok vele.
273
00:12:49,644 --> 00:12:51,646
Ismertük egymást a gimiben.
274
00:12:51,729 --> 00:12:53,439
Nem kapkodjuk el, de...
275
00:12:54,190 --> 00:12:57,151
Romantikusan hangzik. Ismerem az illetőt?
276
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Richard Spier?
277
00:12:59,988 --> 00:13:01,072
Ez meg mi?
278
00:13:01,531 --> 00:13:03,574
Ez biztos csak Kristy.
279
00:13:03,658 --> 00:13:05,576
Richard, mi?
280
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
- Aha, ismered?
- Igen.
281
00:13:08,246 --> 00:13:09,372
Ismerem.
282
00:13:12,041 --> 00:13:13,543
Bocs, csak ő nem...
283
00:13:14,419 --> 00:13:17,422
olyasvalaki, akivel elképzelnélek, tudod?
284
00:13:18,256 --> 00:13:19,465
Miért mondod ezt?
285
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Jók a szándékai....
286
00:13:23,636 --> 00:13:26,889
Te annyira kedvesnek
és szabadnak tűnsz,
287
00:13:26,973 --> 00:13:29,559
ő meg mindig szorosan betűri az ingét,
288
00:13:29,642 --> 00:13:31,394
- tudod, hogy értem?
- Igaz.
289
00:13:31,978 --> 00:13:34,022
De hát sok mindenen keresztülment,
290
00:13:34,355 --> 00:13:37,692
és valójában nagyon laza és kedves.
291
00:13:37,775 --> 00:13:40,320
Mint gyerekkorunkban, szóval...
292
00:13:40,403 --> 00:13:43,489
- Örülök, hogy előbújik a csigaházából.
- Igen.
293
00:13:43,740 --> 00:13:44,991
Jól van!
294
00:13:45,450 --> 00:13:46,284
Istenem!
295
00:13:48,619 --> 00:13:50,913
A fütty sokkolta, elejtette a bagettet.
296
00:13:51,414 --> 00:13:54,584
Meg kell nyugtatni őket,
hogy elmondják, mi a bajuk.
297
00:13:54,667 --> 00:13:58,046
David Michaelt nem az zavarta,
hogy túl sárga a sajt.
298
00:13:58,129 --> 00:14:00,923
Mellőzve érezte magát,
és a kenyér volt a fegyvere.
299
00:14:01,299 --> 00:14:02,216
Pontosan.
300
00:14:02,675 --> 00:14:03,968
Hogy tudsz így fütyülni?
301
00:14:04,635 --> 00:14:06,012
Családi titok.
302
00:14:06,596 --> 00:14:08,014
Ne már!
303
00:14:08,723 --> 00:14:10,725
Jó, rendben. Így tartod a kezed,
304
00:14:10,808 --> 00:14:12,852
aztán szorosan a fogad mögé...
305
00:14:14,520 --> 00:14:17,315
Bocs, apa mindig
ilyenkor hív FaceTime-on.
306
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
- Mindennap?
- Majdnem.
307
00:14:20,068 --> 00:14:22,362
Hétvégén próbálunk többet beszélni.
308
00:14:23,863 --> 00:14:24,697
Szia, apu!
309
00:14:24,781 --> 00:14:26,616
Szia, kicsim! Köszönj Gusnak!
310
00:14:26,699 --> 00:14:28,076
Most akart köszönni.
311
00:14:28,159 --> 00:14:30,119
Szia, Gus! Mit főztök?
312
00:14:30,203 --> 00:14:31,579
Frittatát borsóhajtással.
313
00:14:31,662 --> 00:14:34,374
Idegeskedsz, mekkorára
aprítjátok a zöldséget?
314
00:14:34,874 --> 00:14:35,917
Én megyek.
315
00:14:36,000 --> 00:14:37,752
Várj! Visszahívhatlak, apu?
316
00:14:37,835 --> 00:14:39,295
Ne, nem kell.
317
00:14:40,046 --> 00:14:41,130
Beszélj apukáddal!
318
00:14:42,173 --> 00:14:44,842
Biztos tiltotta a bébiszitter-protokoll,
hogy felvegyem,
319
00:14:44,926 --> 00:14:47,595
de Kristy nem csak
engem hagyott faképnél.
320
00:14:47,678 --> 00:14:48,638
Nem tudom.
321
00:14:49,138 --> 00:14:52,558
Úgy lelépett, mintha azt mondtam volna,
hogy leprás vagyok.
322
00:14:52,767 --> 00:14:54,185
Talán nem volt jól.
323
00:14:54,268 --> 00:14:55,186
Aha.
324
00:14:55,269 --> 00:14:57,814
Tudod, mi lenne ütős? Egy hangsúlyfal.
325
00:14:58,356 --> 00:15:01,401
De nem festhetünk rá
a tapétaszegélyre.
326
00:15:01,776 --> 00:15:03,986
Itt a sarokban már elkezdett lejönni.
327
00:15:04,070 --> 00:15:05,113
Lássuk csak!
328
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
Tessék!
329
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Mássz fel!
330
00:15:12,495 --> 00:15:13,538
Úristen!
331
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Ez az!
332
00:15:16,749 --> 00:15:17,792
Mi folyik itt?
333
00:15:17,875 --> 00:15:21,003
Richie! Hát itt vagy!
Azt nézzük, festhető-e a szegély.
334
00:15:21,087 --> 00:15:23,214
Ezért letépitek a tapétát a házamban?
335
00:15:23,631 --> 00:15:25,091
Már elkezdett lejönni.
336
00:15:25,466 --> 00:15:28,386
Csak látni akartam,
nem jön-e le vele a vakolat.
337
00:15:28,469 --> 00:15:32,014
A lányommal én
párnákról meg lámpáról beszéltem.
338
00:15:39,439 --> 00:15:45,069
Richard... Úgy éreztem, mindenki örülne,
ha mi, lányok, átbeszélnénk,
339
00:15:45,153 --> 00:15:47,947
- vidám színűre festenénk...
- Menjetek el!
340
00:15:48,614 --> 00:15:49,449
Mindannyian.
341
00:15:49,949 --> 00:15:51,617
Ha esetleg megbeszélnénk...
342
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
Bocsánat, de ahhoz már késő.
343
00:15:56,122 --> 00:15:56,998
Lányok!
344
00:15:58,416 --> 00:15:59,250
Menjünk!
345
00:15:59,876 --> 00:16:00,751
Gyere, édes!
346
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
Anya aznap többet meg se szólalt.
347
00:16:26,652 --> 00:16:27,570
Úgy sajnálom!
348
00:16:29,947 --> 00:16:31,449
Tudom, hogy nem könnyű.
349
00:16:33,534 --> 00:16:35,453
De ha a szívembe látna,
350
00:16:36,245 --> 00:16:37,121
tudná...
351
00:16:38,122 --> 00:16:39,373
A francba! Szöveg!
352
00:16:40,666 --> 00:16:44,003
„Tudná, mennyire szükségem van
a vesére, dr. Blatchton.”
353
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Miért rontom el folyton?
354
00:16:46,589 --> 00:16:50,009
- Játszhatok David Michaellel?
- Büntiben vagy a mosdó elárasztásáért.
355
00:16:50,092 --> 00:16:52,011
Aquaman voltam!
356
00:16:53,471 --> 00:16:54,305
Natalie...
357
00:16:55,264 --> 00:16:56,641
Beszélni akartam veled.
358
00:16:56,724 --> 00:16:58,226
Olyan, mint az apja.
359
00:16:58,684 --> 00:17:00,520
Annak kell lennie, amit ő akar.
360
00:17:01,521 --> 00:17:03,147
Igen, de...
361
00:17:03,231 --> 00:17:04,106
És ráhagyod,
362
00:17:04,607 --> 00:17:06,359
aztán magadról is lemondasz.
363
00:17:07,443 --> 00:17:10,947
Aztán egy nap egyedül maradsz,
próbálod újrakezdeni,
364
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
egyik joghurtreklám-meghallgatásról
a másikra...
365
00:17:16,702 --> 00:17:18,371
De muszáj sikerülnie.
366
00:17:19,288 --> 00:17:22,833
Bizonyítanom kell a gyerekeimnek,
hogy el tudok érni valamit.
367
00:17:27,755 --> 00:17:28,714
El is tudsz.
368
00:17:29,674 --> 00:17:30,508
Dawn!
369
00:17:32,134 --> 00:17:33,261
Te vagy a legjobb.
370
00:17:34,345 --> 00:17:36,931
Jövök, ahogy megvolt
a kriogenikus arckúrám.
371
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
Azt hittem, meghallgatásod van.
372
00:17:38,849 --> 00:17:39,684
Hétfőn.
373
00:17:40,226 --> 00:17:41,352
Jól kell kinéznem.
374
00:17:43,312 --> 00:17:44,480
Pápá!
375
00:17:50,945 --> 00:17:52,029
Hé, Buddy!
376
00:17:52,655 --> 00:17:54,782
Van kedved konyhafőnököst játszani?
377
00:17:55,533 --> 00:17:57,034
Buddy!
378
00:18:01,581 --> 00:18:02,456
Buddy?
379
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
Buddy!
380
00:18:09,297 --> 00:18:10,131
Buddy?
381
00:18:10,548 --> 00:18:13,676
Na jó. David Michaellel akart játszani,
382
00:18:13,759 --> 00:18:15,511
úgyhogy biztos odament.
383
00:18:15,595 --> 00:18:18,848
Tudtam, ha felhívom Kristyt,
sosem leszek klubtag,
384
00:18:18,931 --> 00:18:21,309
de fontosabb volt, hogy meglegyen Buddy.
385
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
KAPCSOLÓDÁS
386
00:18:26,272 --> 00:18:27,106
Itt vagyok.
387
00:18:27,189 --> 00:18:30,067
- Nálatok van Buddy Barrett?
- Nem te vigyázol rá?
388
00:18:30,151 --> 00:18:32,236
Nyitva hagyta a hátsó ajtót,
és nincs itt.
389
00:18:32,320 --> 00:18:34,113
Hozzátok akart menni.
390
00:18:36,073 --> 00:18:36,907
Megyek.
391
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
Halló, itt Kristy.
392
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
Dawnnal Buddy Barrettre vigyáztunk.
393
00:18:42,288 --> 00:18:45,291
- Buddy eltűnt, és...
- Natalie ki volt kapcsolva,
394
00:18:45,374 --> 00:18:47,585
és persze más számot nem adott meg.
395
00:18:48,085 --> 00:18:51,631
Kristy mindenkit felhívott a suliból,
akinél Buddy felbukkanhatott.
396
00:18:51,714 --> 00:18:52,798
Senki sem látta.
397
00:18:52,882 --> 00:18:55,426
Féltem, hogy elszökött vagy elrabolták.
398
00:18:55,509 --> 00:18:59,055
Úgyhogy Kristy hívta a rendőrséget,
én meg anyukámat.
399
00:18:59,138 --> 00:19:00,806
Megtalálják, kicsim.
400
00:19:00,890 --> 00:19:02,975
- És ha nem?
- De igen.
401
00:19:04,644 --> 00:19:05,478
Helló!
402
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
Mi folyik itt?
403
00:19:11,776 --> 00:19:13,694
Azonosítsa magát, uram!
404
00:19:13,778 --> 00:19:14,987
- Oké.
- Apu!
405
00:19:15,071 --> 00:19:16,364
Szeretlek!
406
00:19:16,447 --> 00:19:18,074
Én is téged, picur!
407
00:19:19,700 --> 00:19:22,703
Dawn! Látnod kellett volna az úszáson!
408
00:19:22,787 --> 00:19:25,581
Egy egész hosszig
visszatartottam a lélegzetem!
409
00:19:25,665 --> 00:19:27,208
Hamilton Barrett vagyok.
410
00:19:27,291 --> 00:19:28,209
Buddy édesapja.
411
00:19:28,751 --> 00:19:32,046
Pár órája elvittem Buddyt úszásra,
mint mindig.
412
00:19:32,129 --> 00:19:33,631
Natalie nem mondta?
413
00:19:33,714 --> 00:19:34,632
Mi?
414
00:19:35,216 --> 00:19:37,134
Nem! Biztos...
415
00:19:37,218 --> 00:19:38,636
Elfelejtette. Igen.
416
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
Persze. Nem meglepő.
417
00:19:41,389 --> 00:19:43,599
Buddy kint volt. Azt hittem, rám vár.
418
00:19:43,683 --> 00:19:46,811
Natalie néha így szokta,
hogy ne találkozzunk.
419
00:19:46,894 --> 00:19:49,313
Nem tudtam,
hogy bébiszittert hívott mára.
420
00:19:49,689 --> 00:19:50,690
Nagyon sajnálom.
421
00:19:50,773 --> 00:19:52,483
Biztos nagyon megrémültél.
422
00:19:53,025 --> 00:19:54,276
Ez Marnie, máris...
423
00:19:54,360 --> 00:19:55,319
Ne, majd én!
424
00:19:55,403 --> 00:19:59,323
Még feltennénk pár kérdést,
és a volt nejével is beszélnünk kell.
425
00:19:59,782 --> 00:20:01,367
Persze, ahogy kívánják.
426
00:20:01,784 --> 00:20:03,244
Jó, máris jövök.
427
00:20:03,994 --> 00:20:05,621
Nézzük meg a húgodat!
428
00:20:05,705 --> 00:20:07,081
Megnézzük a húgomat.
429
00:20:07,164 --> 00:20:08,457
Megnézzük a húgomat.
430
00:20:14,839 --> 00:20:16,090
Ez hihetetlen!
431
00:20:17,049 --> 00:20:20,177
Natalie nem szólt,
hogy az apja úszásra viszi Buddyt!
432
00:20:20,261 --> 00:20:24,098
Át kellett volna adnom
egy gyereket egy idegennek,
433
00:20:24,181 --> 00:20:26,976
miközben neki meg az arcát fagyasztják?
434
00:20:30,312 --> 00:20:31,188
Lányok!
435
00:20:31,272 --> 00:20:32,690
- Minden rendben?
- Igen.
436
00:20:35,484 --> 00:20:36,861
Nem tudtam, mi a baj.
437
00:20:36,944 --> 00:20:42,158
Aztán eszembe jutott, amit egy bölcs
és tapasztalt bébiszittertől hallottam.
438
00:20:44,535 --> 00:20:45,536
Bocsánat!
439
00:20:45,619 --> 00:20:48,330
Nyugodj meg, és mondd el, mi a baj!
440
00:20:49,331 --> 00:20:51,584
Mint David Michaelnél meg a kenyérnél!
441
00:20:55,463 --> 00:20:57,047
Az apja.
442
00:20:57,131 --> 00:20:59,175
Végig az apjával volt.
443
00:20:59,592 --> 00:21:03,095
Mindenki mással
tök szívesen van együtt az apja.
444
00:21:03,554 --> 00:21:05,723
Mr. Barrett úszni viszi Buddyt.
445
00:21:06,098 --> 00:21:09,560
Mary Anne apja azt akarja,
hogy folyton otthon legyen vele,
446
00:21:09,643 --> 00:21:12,646
veled is mindig facetime-ozik apukád,
de az enyém...
447
00:21:16,442 --> 00:21:17,818
Az enyém elhagyott.
448
00:21:19,361 --> 00:21:20,780
Nem tudom, hol van.
449
00:21:22,031 --> 00:21:24,492
Másfél éve nem hívott.
450
00:21:30,623 --> 00:21:33,459
Minden hiszti mögött valami más rejlik.
451
00:21:35,669 --> 00:21:36,837
Nézz rám, Kristy!
452
00:21:39,507 --> 00:21:42,301
Nagyon-nagyon sok ember
áll melletted.
453
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Az anyukád és a tesóid,
454
00:21:45,179 --> 00:21:46,305
a klub,
455
00:21:47,139 --> 00:21:48,182
Mary Anne...
456
00:21:48,641 --> 00:21:51,560
Anyának ott van Watson.
A tesóimnak meg egymás.
457
00:21:52,102 --> 00:21:53,938
Mary Anne-nek ott vagy te.
458
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Attól téged még nem szeret kevésbé.
459
00:21:58,609 --> 00:21:59,985
Most is a barátnőd.
460
00:22:01,195 --> 00:22:02,112
Ahogy én is.
461
00:22:03,531 --> 00:22:04,365
De...
462
00:22:05,324 --> 00:22:07,660
nagyon gonosz voltam veled.
463
00:22:08,828 --> 00:22:09,745
Semmi baj.
464
00:22:11,038 --> 00:22:13,874
Erős nők vagyunk,
karakán a személyiségünk.
465
00:22:14,959 --> 00:22:18,087
És nem vehetsz fel csak úgy
bárkit a klubba.
466
00:22:18,838 --> 00:22:19,672
Azt hiszem,
467
00:22:20,297 --> 00:22:22,508
téged már felvehetnélek.
468
00:22:22,925 --> 00:22:24,426
Vége a próbaidőnek?
469
00:22:25,052 --> 00:22:26,345
Kell neked egy cím.
470
00:22:26,929 --> 00:22:28,138
Helyettes ügyvivő.
471
00:22:28,681 --> 00:22:31,684
Vagyis mindent te csinálsz majd.
Mert képes vagy rá.
472
00:22:32,810 --> 00:22:34,562
Kicsit alternatív vagy,
473
00:22:35,020 --> 00:22:36,647
90-es évekbeli értelemben.
474
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
Ezt fel kéne takarítanom.
475
00:22:41,944 --> 00:22:43,487
Natalie-nak fel se tűnik.
476
00:22:48,284 --> 00:22:49,118
Köszönöm.
477
00:22:49,201 --> 00:22:50,411
Szívesen.
478
00:22:54,665 --> 00:22:56,792
Nem választhatjuk meg a szüleinket.
479
00:22:57,543 --> 00:22:58,669
Olyanok, amilyenek.
480
00:23:01,505 --> 00:23:03,173
Szia! Kész a vacsora.
481
00:23:04,508 --> 00:23:05,384
Menj ki!
482
00:23:10,347 --> 00:23:12,474
Már ha egyáltalán vannak.
483
00:23:15,019 --> 00:23:17,813
Nincs megszabva,
hogyan kell szülőnek lenni.
484
00:23:18,022 --> 00:23:19,064
Nincs szabályzat.
485
00:23:19,231 --> 00:23:22,651
Nincs írott alkotmány,
amit elolvashatunk a téli szünetben.
486
00:23:34,330 --> 00:23:36,540
Kóstold meg a padlizsánt! Dalol!
487
00:23:39,919 --> 00:23:42,171
Natalie Barrett? Jaj, ne!
488
00:23:43,422 --> 00:23:45,132
Dawn telefonja, az anyja vagyok.
489
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Anya!
490
00:23:46,967 --> 00:23:51,096
Bocs, Dawn nem tud a telefonhoz jönni.
Gyerek, akinek van saját élete.
491
00:23:51,180 --> 00:23:54,892
Tedd rendbe a sajátodat,
utána bocsánatot kérhetsz a lányomtól.
492
00:23:57,645 --> 00:23:59,146
Ezt én is megmondhattam volna.
493
00:23:59,730 --> 00:24:01,774
Tudom, kicsim, de az anyád vagyok,
494
00:24:02,399 --> 00:24:04,652
és néha szeretnék gondoskodni rólad.
495
00:24:05,319 --> 00:24:08,822
A szülők csak idősebb dilinyósok,
akik becsülettel próbálkoznak.
496
00:24:08,906 --> 00:24:09,782
Egyél padlizsánt!
497
00:24:09,865 --> 00:24:11,200
Mint mindenki más.
498
00:24:12,159 --> 00:24:13,077
Oké.
499
00:24:13,661 --> 00:24:15,663
Három, kettő, egy.
500
00:24:17,456 --> 00:24:18,332
Edd meg!
501
00:25:26,108 --> 00:25:28,527
A feliratot fordította: Marik Gábor