1 00:00:06,423 --> 00:00:07,341 ДОН 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,885 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:13,305 --> 00:00:16,475 ДОН И ТРОЕ НЕУГОМОННЫХ ДЕТИШЕК 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,939 Нормальные мамы дожидаются своих дочерей 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,440 с их первого свидания. 6 00:00:25,234 --> 00:00:27,819 Нормальные мамы распаковывают вещи 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,948 после переезда не откладывая в долгий ящик. 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,702 Моя мама точно не из таких. 9 00:00:47,381 --> 00:00:49,007 Это было потрясающе. 10 00:01:04,648 --> 00:01:05,566 Привет, детка. 11 00:01:06,483 --> 00:01:09,653 - Привет. Как всё прошло? - Он был таким милым. 12 00:01:11,113 --> 00:01:13,949 Ты что-то готовила? Пахнет вкусно. 13 00:01:14,408 --> 00:01:16,410 - Давай я. - Ладно. 14 00:01:30,424 --> 00:01:31,550 Я так рада. 15 00:01:31,633 --> 00:01:34,886 Точно! Возрождение школьной любви. 16 00:01:36,138 --> 00:01:37,556 Это «Ромео и Джульетта», 17 00:01:37,639 --> 00:01:40,267 только Ромео вырос, выучился на юриста 18 00:01:40,350 --> 00:01:42,644 и воссоединился с Джульеттой. 19 00:01:43,979 --> 00:01:45,981 Думаешь, у них будет свадьба? 20 00:01:46,064 --> 00:01:49,735 Возможно, но я говорила о встрече клуба. 21 00:01:51,695 --> 00:01:52,529 Точно. 22 00:01:52,613 --> 00:01:53,864 Для меня это важно. 23 00:01:54,239 --> 00:01:56,325 Было бы здорово стать его частью. 24 00:01:57,117 --> 00:01:58,619 Кристи точно не против? 25 00:01:59,411 --> 00:02:00,329 Она не знает. 26 00:02:00,912 --> 00:02:01,830 Но, Мэри Энн! 27 00:02:01,913 --> 00:02:05,500 Сейчас идеальное время: начало года, все вернулись с каникул. 28 00:02:06,084 --> 00:02:08,295 Действуй, а потом проси прощения. 29 00:02:08,712 --> 00:02:10,255 Она меня недолюбливает. 30 00:02:10,547 --> 00:02:13,508 Она расстроится, а я лишусь шанса вступить в клуб. 31 00:02:14,092 --> 00:02:16,762 Ей нужно узнать тебя получше. Она такая. 32 00:02:17,721 --> 00:02:18,555 Вот увидишь. 33 00:02:19,056 --> 00:02:22,809 Список гостей утверждает президент. Это есть в уставе. 34 00:02:23,685 --> 00:02:24,895 У нас есть устав? 35 00:02:25,395 --> 00:02:27,481 Да, я написала его на каникулах. 36 00:02:28,065 --> 00:02:29,107 Проверяйте почту. 37 00:02:30,400 --> 00:02:34,363 Я привела Дон, потому что она прекрасная подруга и отличная няня. 38 00:02:34,446 --> 00:02:37,574 В праздники было тихо, но наши клиенты уже вернулись. 39 00:02:38,241 --> 00:02:40,661 Нам понадобится помощь ещё одной няни. 40 00:02:41,244 --> 00:02:45,123 Как последняя новенькая в городе, я рада, что Дон с нами. 41 00:02:45,957 --> 00:02:49,711 Что касается устава, там есть что-то о сверхурочных для тех, 42 00:02:49,961 --> 00:02:52,839 кто спустил всё на подарки, а точнее, на сапожки? 43 00:02:52,923 --> 00:02:57,052 Поддерживаю. Я отложила в DickBlick рулон рисовой бумаги. 44 00:02:57,636 --> 00:03:00,305 Кстати о покупках, у меня есть новости. 45 00:03:02,182 --> 00:03:04,393 Папа разрешил переделать мою комнату. 46 00:03:04,476 --> 00:03:08,146 - Да! Новый год, новая ты. - Ничего глобального. 47 00:03:08,647 --> 00:03:11,900 Я отложила денег, и он разрешил купить пару новых вещей: 48 00:03:12,317 --> 00:03:15,028 новые подушки, может, лампу. 49 00:03:15,112 --> 00:03:16,446 Давайте посмотрим. 50 00:03:16,947 --> 00:03:20,534 У меня на Pinterest есть пара досок со времён моего переезда, 51 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 всё сохранено по цветам. 52 00:03:23,662 --> 00:03:24,871 Мне нравится синий. 53 00:03:26,456 --> 00:03:27,457 И пятен не видно. 54 00:03:28,917 --> 00:03:31,420 А что насчёт темы? Что-то личное, любимое. 55 00:03:32,212 --> 00:03:33,338 - Да. - Мюзиклы. 56 00:03:33,422 --> 00:03:34,548 Или текстиль. 57 00:03:34,631 --> 00:03:35,549 Типа как пряжа? 58 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Слава богу. 59 00:03:43,306 --> 00:03:44,391 Привет. Клуб нянь. 60 00:03:45,392 --> 00:03:46,309 Привет, Натали. 61 00:03:48,353 --> 00:03:49,354 Да, я проверю. 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,734 Помните, я говорила насчёт работы? Можно мне другую? 63 00:03:53,817 --> 00:03:57,529 Я хоть и на мели, но не настолько, чтобы сидеть с Барреттами. 64 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 А что с ними не так? 65 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 Трое неуправляемых детей 66 00:04:02,659 --> 00:04:06,496 и мама, которой снесло крышу на фоне недавнего развода. 67 00:04:07,080 --> 00:04:08,373 Это довольно грубо. 68 00:04:08,874 --> 00:04:09,916 Прости? 69 00:04:10,459 --> 00:04:13,754 Недавно разведённая? Мама троих детей? 70 00:04:15,338 --> 00:04:16,715 Конечно, ей не по себе. 71 00:04:18,008 --> 00:04:19,468 Тогда ты иди к ним. 72 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 Это значит, что я в клубе? 73 00:04:23,597 --> 00:04:27,809 Возможно, с испытательным сроком. Посмотрим, как она справится… 74 00:04:29,895 --> 00:04:31,188 …и тогда решим. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Если у неё получится, — а так и будет — значит, она в деле? 76 00:04:35,025 --> 00:04:36,777 Если же она облажается, 77 00:04:37,194 --> 00:04:40,363 Натали забудет о нас. Это беспроигрышный вариант. 78 00:04:42,240 --> 00:04:45,202 Удачи, и не говори, что тебя не предупреждали. 79 00:04:45,577 --> 00:04:46,578 Привет, Натали. 80 00:04:46,661 --> 00:04:51,082 Кристи не удастся меня запугать. Я спокойна и не боюсь испытаний. 81 00:04:51,458 --> 00:04:54,753 К тому же я знаю, как найти подход к безалаберной маме. 82 00:04:55,337 --> 00:04:57,172 Скажем так, я училась у лучших. 83 00:04:57,714 --> 00:05:02,260 Я чувствую дух поленты с телом ризотто. 84 00:05:02,886 --> 00:05:05,972 Мама, каждый раз, когда ты говоришь о духе блюда, 85 00:05:06,056 --> 00:05:08,975 - мы до ночи сидим голодные. - Вот, перекуси пока. 86 00:05:13,396 --> 00:05:15,690 Простите, я ищу амарант и… 87 00:05:16,399 --> 00:05:19,027 - Мистер Томпсон? - Шэрон, это ты? 88 00:05:19,444 --> 00:05:23,365 Такое здесь случается постоянно. Она как будто не уезжала. 89 00:05:24,449 --> 00:05:28,954 Я же, со своей стороны, жду знака, что моё место здесь. 90 00:05:29,913 --> 00:05:32,374 Привет! Давно не виделись. 91 00:05:33,542 --> 00:05:35,669 - Ты чего здесь? - Пришли за продуктами. 92 00:05:36,628 --> 00:05:37,462 Мы тоже. 93 00:05:37,838 --> 00:05:38,839 Привет. 94 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Ричи! 95 00:05:41,591 --> 00:05:43,218 - Привет. - Шэрон. 96 00:05:44,636 --> 00:05:46,012 Ты здесь, и я тоже. 97 00:05:46,096 --> 00:05:47,722 В продуктовом магазине. 98 00:05:48,723 --> 00:05:49,683 Мы покупаем еду… 99 00:05:49,766 --> 00:05:51,059 …для ужина. 100 00:05:52,143 --> 00:05:54,688 Может, вы… к нам присоединитесь? 101 00:05:55,272 --> 00:05:56,106 С радостью. 102 00:05:58,775 --> 00:05:59,734 Но амаранта нет. 103 00:06:01,486 --> 00:06:04,447 Нет амаранта? И что же нам делать? Голодать? 104 00:06:04,531 --> 00:06:05,699 Эй, алло! 105 00:06:06,283 --> 00:06:08,743 «Внимание, покупатели. Амарант не ищите — 106 00:06:08,827 --> 00:06:10,620 его не существует». Верно? 107 00:06:13,206 --> 00:06:14,207 Да? Я понимаю. 108 00:06:14,291 --> 00:06:15,250 Два вывода. 109 00:06:15,333 --> 00:06:18,211 Первый: флирт у взрослых — это разговоры о каше. 110 00:06:18,503 --> 00:06:22,549 И второй: вселенная подслушала мой внутренний монолог. 111 00:06:25,343 --> 00:06:26,636 Это было вкусно. 112 00:06:26,720 --> 00:06:30,599 Я и не знала, что у моего бывшего парня такая коллекция фартуков. 113 00:06:31,182 --> 00:06:33,685 Что ж, если тебя впечатлило это, 114 00:06:33,768 --> 00:06:36,521 ты будешь в восторге от моей поварской куртки. 115 00:06:37,856 --> 00:06:39,274 Мэри Энн, убери телефон. 116 00:06:39,357 --> 00:06:41,568 Вообще-то, это мой. Сейчас. 117 00:06:41,651 --> 00:06:43,778 Разные семьи — разные правила. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,866 Клаудия: «Ещё идеи для комнаты Мэри Энн». 119 00:06:47,949 --> 00:06:49,409 Она прислала коллажи. 120 00:06:49,951 --> 00:06:51,703 Коллажи? Для твоей комнаты? 121 00:06:52,704 --> 00:06:54,873 Ты сказал, я могу кое-что изменить. 122 00:06:55,457 --> 00:06:58,460 Девочки в восторге, и я буду рада им помочь. 123 00:06:58,960 --> 00:07:01,713 У меня полно вещей, которым нужен новый дом. 124 00:07:03,798 --> 00:07:05,091 Не перестарайтесь. 125 00:07:06,176 --> 00:07:07,969 Шэрон, сделать тебе кофе? 126 00:07:08,678 --> 00:07:09,721 Я помогу. 127 00:07:12,641 --> 00:07:14,059 Девочки, уберите посуду. 128 00:07:17,437 --> 00:07:18,563 Он в здравом уме! 129 00:07:19,147 --> 00:07:22,233 Это чудо. Вот что значит иметь нормальных родителей? 130 00:07:23,735 --> 00:07:24,861 Очень на то похоже. 131 00:07:26,821 --> 00:07:31,534 Я оказалась совершенно не готова к тому, что ожидало меня у Барреттов. 132 00:07:37,248 --> 00:07:38,875 Пол — это лава! 133 00:07:40,001 --> 00:07:42,420 - Лава. - Я в безопасности, я на стуле. 134 00:07:46,132 --> 00:07:47,550 Я Дон. Ваша мама здесь? 135 00:07:47,634 --> 00:07:48,593 Я не знаю. 136 00:07:48,677 --> 00:07:53,473 Я похожа на шефиню, которая едет в отпуск по горящей путёвке? 137 00:07:54,057 --> 00:07:55,517 Ну да, наверное. 138 00:07:55,600 --> 00:07:59,771 Класс. Я боялась, что это, скорее, «у моего бывшего частный самолёт». 139 00:08:00,522 --> 00:08:03,233 Если бы. В любом случае, большое спасибо, Дана. 140 00:08:03,316 --> 00:08:06,236 - Моя малышка плачет. - Вообще-то, я Дон. 141 00:08:08,029 --> 00:08:09,072 Я знаю почему. 142 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 Кому-то нужно сменить подгузник. Держи. 143 00:08:15,203 --> 00:08:16,830 О чём мне стоит знать? 144 00:08:17,706 --> 00:08:20,583 - Может, правила дома? - Я уже опаздываю. 145 00:08:20,667 --> 00:08:23,420 Ты отлично справишься. Это и так ясно. 146 00:08:26,548 --> 00:08:29,634 Дон! Ты в лаве! 147 00:08:30,677 --> 00:08:31,511 Точно. 148 00:08:34,139 --> 00:08:37,642 Может, Кристи права. Натали и правда взбалмошная. 149 00:08:37,726 --> 00:08:41,730 Но на кону моё членство в клубе. Если я помогу этой семье, 150 00:08:41,813 --> 00:08:43,356 оно у меня в кармане. 151 00:08:44,107 --> 00:08:46,067 «Он потерял свою бейсболку, 152 00:08:46,735 --> 00:08:48,445 но продолжал идти дальше». 153 00:08:50,613 --> 00:08:52,323 - Дон, как? - Я не знаю. 154 00:08:53,241 --> 00:08:54,284 В смысле — как? 155 00:08:55,035 --> 00:08:58,663 - Было непросто. Но дети помогли. - Ого. 156 00:08:59,247 --> 00:09:00,457 Я потрясена. 157 00:09:01,041 --> 00:09:03,877 Она попросила меня прийти на следующий день. 158 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 И ещё через день. 159 00:09:06,755 --> 00:09:07,881 А потом ещё. 160 00:09:07,964 --> 00:09:09,174 Опусти ножницы! 161 00:09:13,053 --> 00:09:16,431 Дон, найдёшь меч Бадди? Мне стоит отрастить чёлку? 162 00:09:17,348 --> 00:09:19,893 - Да, конечно. - Наверное, сделаю завивку. 163 00:09:21,019 --> 00:09:22,896 Натали была слегка забывчива. 164 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 Настолько, что забыла вернуться домой. 165 00:09:26,316 --> 00:09:29,611 Ты не можешь взять детей только потому, что твоя мать в городе. 166 00:09:29,694 --> 00:09:33,156 А где она была на выходных, когда ты должен был их забрать? 167 00:09:33,281 --> 00:09:34,741 Где она тогда была? Нет… 168 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 - Натали, мне пора. - Привет. 169 00:09:36,493 --> 00:09:37,827 Мамочка, дай мне воды. 170 00:09:39,162 --> 00:09:40,371 Нет, это ты жалкий. 171 00:09:40,955 --> 00:09:42,916 В этом месяце ты опоздал с чеком. 172 00:09:42,999 --> 00:09:45,293 Какой из тебя отец после такого? 173 00:09:48,546 --> 00:09:51,633 Так что, кислотный жёлтый или серо-голубой? 174 00:09:52,217 --> 00:09:53,051 Дон? 175 00:09:53,760 --> 00:09:54,761 Дон? 176 00:09:55,595 --> 00:09:57,388 Я в порядке, просто задремала. 177 00:09:57,680 --> 00:10:01,643 Ты сегодня уснула на уроке биологии. Миссис Фэйрмонт точно заметила. 178 00:10:02,143 --> 00:10:04,938 Это просто… Барретты. 179 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Я так и знала. 180 00:10:07,065 --> 00:10:09,400 Ты не виновата. Они несносные. 181 00:10:09,901 --> 00:10:12,445 Дом Натали выглядит как после землетрясения. 182 00:10:12,529 --> 00:10:16,616 Я немного там прибралась — теперь она постоянно этого ждёт. 183 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 И она вечно задерживается — 184 00:10:19,244 --> 00:10:21,162 у детей нет дисциплины. 185 00:10:21,663 --> 00:10:23,164 Звучит ужасно. 186 00:10:23,832 --> 00:10:25,834 Всё будет хорошо. Я просто… 187 00:10:26,626 --> 00:10:29,921 …немного вздремну и… буду в порядке. 188 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Отмени. 189 00:10:32,215 --> 00:10:33,174 Сейчас же. 190 00:10:33,258 --> 00:10:34,384 Серьёзно, Дон. 191 00:10:34,467 --> 00:10:38,429 Так нельзя. Ты засыпаешь, даже препарируя лягушку. 192 00:10:38,513 --> 00:10:39,597 Но я нужна детям. 193 00:10:39,681 --> 00:10:41,933 Они и так натерпелись. 194 00:10:42,851 --> 00:10:44,477 От этого будет только хуже. 195 00:10:45,645 --> 00:10:47,355 И я всё ещё на испытательном? 196 00:10:49,399 --> 00:10:51,776 Может, поговоришь с Натали? 197 00:10:52,527 --> 00:10:55,446 Объясни, о чём можно и о чём нельзя просить няню. 198 00:10:55,572 --> 00:10:59,576 Или, может, этой семье нужен кто-то более опытный, 199 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 кто может установить границы. 200 00:11:05,832 --> 00:11:07,834 Конечно! Это и было решением. 201 00:11:08,126 --> 00:11:10,128 Позволить божественному во мне 202 00:11:10,420 --> 00:11:13,256 соединиться с божественным в Кристи Томас. 203 00:11:13,840 --> 00:11:15,758 Намасте до победного. 204 00:11:18,678 --> 00:11:22,182 Кристи, ты знаешь, как сильно я хочу попасть в клуб. 205 00:11:22,599 --> 00:11:24,058 Я не могу подвести детей. 206 00:11:24,142 --> 00:11:27,270 Ты самая опытная няня из всех, кого я знаю. 207 00:11:28,146 --> 00:11:31,065 Может, зайдёшь завтра ко мне и дашь пару советов? 208 00:11:36,988 --> 00:11:38,406 Привет! Кристи! 209 00:11:39,032 --> 00:11:39,866 Иди сюда. 210 00:11:40,700 --> 00:11:43,411 - Рада встрече. - Добро пожаловать в наш район. 211 00:11:43,494 --> 00:11:46,789 - Возьмите. Я Лиз Томас. - Очень приятно. Шэрон Портер. 212 00:11:46,873 --> 00:11:48,583 Я хотела зайти поздороваться. 213 00:11:48,666 --> 00:11:51,127 Я так долго пыталась заполучить этот дом. 214 00:11:51,711 --> 00:11:52,545 Ну, входите. 215 00:11:53,463 --> 00:11:55,089 Дом долго пустовал. 216 00:11:55,173 --> 00:11:58,092 У моих родителей много бесхозной недвижимости. 217 00:11:58,301 --> 00:11:59,135 Я и не знала. 218 00:11:59,219 --> 00:12:01,804 Простите, мама любит заводить знакомства. 219 00:12:02,138 --> 00:12:05,058 - Покажете мне дом? - Буду рада. Идёмте. 220 00:12:05,767 --> 00:12:07,894 Кристи, Дон наверху. Закроешь дверь? 221 00:12:08,061 --> 00:12:11,064 В общем, внизу я буду выращивать комбучу. 222 00:12:11,522 --> 00:12:13,691 - Комбучу? - Только для взрослых. 223 00:12:13,775 --> 00:12:15,443 Какая температура — уже жар? 224 00:12:15,735 --> 00:12:20,240 Под языком — 37,2°, в заднем проходе — 38°. 225 00:12:20,323 --> 00:12:24,160 Верно. Что нужно для идеальной сырной корочки? 226 00:12:25,328 --> 00:12:26,579 Горячая сковорода? 227 00:12:27,163 --> 00:12:29,207 Майонез — обычный или веганский, 228 00:12:29,290 --> 00:12:31,668 но спрашивай, можно ли включать плиту. 229 00:12:31,751 --> 00:12:35,797 И об аллергиях тоже. Родители не всегда об этом говорят. 230 00:12:37,799 --> 00:12:40,260 Это маленький город, вариантов не много, 231 00:12:40,343 --> 00:12:44,681 но у Уотсона, моего жениха, есть пара друзей, и они не лысые. 232 00:12:44,764 --> 00:12:47,058 Я начала кое с кем встречаться. 233 00:12:47,850 --> 00:12:51,229 Или продолжила. Мы знакомы со школы. 234 00:12:51,854 --> 00:12:53,356 Мы не торопимся, но… 235 00:12:54,190 --> 00:12:56,693 Как романтично. Я его знаю? 236 00:12:57,443 --> 00:12:58,319 Ричард Спир? 237 00:13:00,071 --> 00:13:01,072 Что это такое? 238 00:13:01,656 --> 00:13:05,576 Уверена, это просто Кристи. Ричард, правда? 239 00:13:05,660 --> 00:13:07,120 - Ты его знаешь? - Да. 240 00:13:08,288 --> 00:13:09,372 Мы знакомы. 241 00:13:12,083 --> 00:13:13,543 Прости. Он не из тех… 242 00:13:14,502 --> 00:13:17,422 …кого я могу представить рядом с тобой. Понимаешь? 243 00:13:18,298 --> 00:13:19,465 Почему это? 244 00:13:21,217 --> 00:13:22,635 Он хороший человек. 245 00:13:23,678 --> 00:13:26,889 Но ты кажешься такой чудесной и свободной, 246 00:13:26,973 --> 00:13:29,600 а он застёгнут на все пуговицы. 247 00:13:29,684 --> 00:13:31,394 - Понимаешь? - Так и есть. 248 00:13:32,061 --> 00:13:33,646 Но он многое пережил. 249 00:13:34,439 --> 00:13:37,608 Вообще-то, он милый и мне с ним легко. 250 00:13:37,859 --> 00:13:40,278 Как тогда, когда мы были детьми, так что… 251 00:13:40,486 --> 00:13:42,322 Что ж, я рада это слышать. 252 00:13:42,655 --> 00:13:44,991 - Да. - Хватит! 253 00:13:45,575 --> 00:13:46,409 Боже! 254 00:13:48,828 --> 00:13:50,913 Услышав свист, он уронил багет. 255 00:13:51,497 --> 00:13:54,584 Нужно успокоить их, чтобы они всё тебе объяснили. 256 00:13:54,667 --> 00:13:57,920 Дэвид Майкл расстроился не из-за слишком жёлтого сыра. 257 00:13:58,129 --> 00:14:00,923 Он хотел внимания и использовал хлеб как оружие. 258 00:14:01,507 --> 00:14:03,968 Верно. Как у тебя получается так свистеть? 259 00:14:04,677 --> 00:14:06,012 Это семейный секрет. 260 00:14:06,637 --> 00:14:08,014 Колись. 261 00:14:08,806 --> 00:14:12,643 Ладно. Соединяешь пальцы вот так и плотно прижимаешь к зубам. 262 00:14:14,562 --> 00:14:17,315 Прости. Папа всегда звонит в это время. 263 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 - Каждый день? - Почти. 264 00:14:20,068 --> 00:14:21,778 В выходные говорим подольше. 265 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 Привет, папа. 266 00:14:24,781 --> 00:14:28,034 - Привет, детка! Поздоровайся с Гасом! - Она собиралась. 267 00:14:28,117 --> 00:14:30,119 Привет, Гас. Что делаете? 268 00:14:30,203 --> 00:14:31,579 Фриттату с горошком. 269 00:14:31,662 --> 00:14:34,374 Вы зациклились на размере нарезанных овощей? 270 00:14:34,957 --> 00:14:35,917 Я пойду. 271 00:14:36,000 --> 00:14:37,752 Стой. Пап, можно я перезвоню? 272 00:14:37,835 --> 00:14:39,170 Нет, всё в порядке. 273 00:14:40,088 --> 00:14:40,922 Общайтесь. 274 00:14:42,173 --> 00:14:44,842 Возможно, ответив на звонок, я нарушила устав, 275 00:14:44,926 --> 00:14:47,553 но это исчезновение было не единственным. 276 00:14:47,637 --> 00:14:48,471 Не знаю. 277 00:14:49,180 --> 00:14:52,141 Она сбежала от меня, как будто я прокажённая. 278 00:14:52,850 --> 00:14:54,769 - Может, ей нездоровилось. - Да. 279 00:14:55,269 --> 00:14:57,814 Знаете, что было бы круто? Стена с акцентом. 280 00:14:58,439 --> 00:15:01,317 Но обойный бордюр нельзя просто закрасить. 281 00:15:01,859 --> 00:15:04,529 Здесь обои начали отслаиваться. Посмотрим. 282 00:15:09,117 --> 00:15:11,202 Вот. Поднимайся. 283 00:15:12,495 --> 00:15:14,205 Боже мой. Вот так! 284 00:15:16,749 --> 00:15:17,792 Что происходит? 285 00:15:17,875 --> 00:15:21,045 Ричи! Вот ты где. Мы прикидываем, как поступить. 286 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 Срывая обои со стен в моём доме? 287 00:15:23,798 --> 00:15:25,091 Они уже отклеивались. 288 00:15:25,675 --> 00:15:28,386 Я хотела убедиться, что не осыпется штукатурка. 289 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 Мы с моей дочерью обсуждали 290 00:15:30,263 --> 00:15:31,931 подушки и лампу. 291 00:15:39,480 --> 00:15:42,692 Ричард, я подумала, что было бы здорово 292 00:15:42,775 --> 00:15:45,069 девочкам немного побыть вместе, 293 00:15:45,903 --> 00:15:47,530 - перекрасить… - Вам пора. 294 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 Всем вам. 295 00:15:49,949 --> 00:15:54,245 - Может, стоит это обсудить? - Прости. Думаю, уже слишком поздно. 296 00:15:56,164 --> 00:15:56,998 Девочки. 297 00:15:58,458 --> 00:16:00,334 Идёмте. Пойдём, милая. 298 00:16:21,272 --> 00:16:24,233 За весь вечер мама не проронила ни слова. 299 00:16:26,736 --> 00:16:27,570 Мне так жаль. 300 00:16:29,989 --> 00:16:31,199 Знаю, это непросто. 301 00:16:33,534 --> 00:16:37,038 Но если бы вы заглянули в моё сердце, вы бы увидели… 302 00:16:38,206 --> 00:16:39,373 Вот чёрт. Реплика! 303 00:16:40,666 --> 00:16:44,003 «Вы бы увидели, как сильно мне нужна эта почка, доктор». 304 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Почему я вечно на этом спотыкаюсь? 305 00:16:46,672 --> 00:16:50,009 - Можно к Дэвиду Майклу? - Ты наказан за потоп в ванной. 306 00:16:50,092 --> 00:16:51,761 Я был Акваменом! 307 00:16:53,554 --> 00:16:54,388 Натали… 308 00:16:55,348 --> 00:16:58,142 - …я хотела поговорить. - Он весь в отца. 309 00:16:58,768 --> 00:17:00,228 Ему нужно всё и сразу. 310 00:17:01,604 --> 00:17:03,731 - Да, но… - Ты отдаёшь ему всё, 311 00:17:04,690 --> 00:17:06,275 а потом теряешь себя. 312 00:17:07,527 --> 00:17:10,780 А потом внезапно ты вынуждена всё начинать с начала — 313 00:17:11,113 --> 00:17:13,449 таскаешься на пробы для рекламы йогурта. 314 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 Но я справлюсь. 315 00:17:19,455 --> 00:17:22,250 Я докажу детям, что могу сама чего-то добиться. 316 00:17:27,838 --> 00:17:28,714 Конечно. 317 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Дон. 318 00:17:32,134 --> 00:17:32,969 Ты лучшая. 319 00:17:34,470 --> 00:17:36,931 Мне пора на криотерапию лица. 320 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 Стой, я думала, у тебя пробы. 321 00:17:38,849 --> 00:17:41,352 В понедельник. Я должна быть на высоте. 322 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 Пока-пока! 323 00:17:50,987 --> 00:17:51,904 Эй, Бадди! 324 00:17:52,655 --> 00:17:54,448 Хочешь чего-нибудь пожевать? 325 00:17:55,533 --> 00:17:56,909 Бадди! 326 00:18:01,581 --> 00:18:02,456 Бадди? 327 00:18:06,919 --> 00:18:07,878 Бадди! 328 00:18:09,338 --> 00:18:10,172 Бадди? 329 00:18:11,048 --> 00:18:15,303 Так, он хотел поиграть с Дэвидом Майклом, значит, пошёл туда. 330 00:18:15,678 --> 00:18:18,764 Если я позвоню Кристи, меня никогда не примут в клуб, 331 00:18:19,015 --> 00:18:21,058 но найти Бадди было важнее. 332 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 КРИСТИ ТОМАС СОЕДИНЕНИЕ… 333 00:18:26,272 --> 00:18:27,106 Слушаю. 334 00:18:27,189 --> 00:18:30,026 - Бадди Барретт у тебя? - Ты за ним смотришь? 335 00:18:30,151 --> 00:18:32,236 Он сбежал через заднюю дверь. 336 00:18:32,320 --> 00:18:34,113 Он хотел пойти к вам. 337 00:18:36,115 --> 00:18:36,949 Уже иду. 338 00:18:37,617 --> 00:18:39,869 Привет. Это Кристи. 339 00:18:39,952 --> 00:18:44,040 Мы с Дон сидели с Бадди Барреттом. Бадди… Он убежал, и… 340 00:18:44,123 --> 00:18:47,585 Телефон Натали выключен, других номеров она не оставила. 341 00:18:48,085 --> 00:18:51,589 Поэтому Кристи звонила всем, к кому он мог бы пойти. 342 00:18:51,756 --> 00:18:55,134 Безрезультатно. Я боялась, что он сбежал или его похитили. 343 00:18:55,509 --> 00:18:59,055 Кристи позвонила в полицию, а я позвонила маме. 344 00:18:59,138 --> 00:19:00,222 Его найдут, детка. 345 00:19:00,931 --> 00:19:02,558 - А если нет? - Найдут. 346 00:19:04,644 --> 00:19:05,478 Эй? 347 00:19:09,732 --> 00:19:11,692 Что происходит? 348 00:19:11,776 --> 00:19:13,694 Сэр, вы должны представиться. 349 00:19:13,778 --> 00:19:14,987 - Ладно. - Папа! 350 00:19:15,071 --> 00:19:17,948 - Я люблю тебя! - А я люблю тебя, кроха. 351 00:19:19,825 --> 00:19:22,662 Дон, ты бы видела меня сегодня на уроке плавания. 352 00:19:22,912 --> 00:19:25,247 Я задержал дыхание на целый круг. 353 00:19:25,873 --> 00:19:27,958 Я Хэмилтон Барретт, папа Бадди. 354 00:19:28,751 --> 00:19:32,046 Я отвозил Бадди на урок плавания, как обычно. 355 00:19:32,129 --> 00:19:34,465 - Разве Натали не сказала? - Что? 356 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 Нет. Она, наверное… 357 00:19:37,218 --> 00:19:38,219 Забыла. Да. 358 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 Конечно. Неудивительно. 359 00:19:41,389 --> 00:19:43,683 Бадди был снаружи. Я думал, он меня ждёт. 360 00:19:43,766 --> 00:19:46,644 Она иногда так делает, чтобы мы не встречались. 361 00:19:46,977 --> 00:19:48,521 Про няню я ничего не знал. 362 00:19:49,730 --> 00:19:52,191 Мне жаль. Ты, наверное, испугалась. 363 00:19:53,192 --> 00:19:55,319 - Это Марни, я… - Я возьму её. 364 00:19:55,403 --> 00:19:59,323 Сэр, у нас есть ещё вопросы, и к вашей бывшей бывшей жене тоже. 365 00:19:59,907 --> 00:20:01,367 Конечно, что угодно. 366 00:20:01,992 --> 00:20:03,244 Ладно, я сейчас. 367 00:20:04,078 --> 00:20:08,457 - Пойдём, проверим твою сестрёнку. - Проверим сестрёнку. 368 00:20:14,505 --> 00:20:16,006 Ты можешь в это поверить? 369 00:20:17,049 --> 00:20:20,177 Натали не сказала мне, что папа Бадди его заберёт. 370 00:20:20,261 --> 00:20:23,973 Я что, должна была отдать ребёнка незнакомому мужчине, 371 00:20:24,223 --> 00:20:26,934 пока она на криотерапии, или что там у неё? 372 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 Девочки! 373 00:20:31,272 --> 00:20:32,690 - Вы в порядке? - Да. 374 00:20:35,484 --> 00:20:37,570 Я не знала, в чём дело. Но потом 375 00:20:37,903 --> 00:20:41,741 я вспомнила мудрый совет одной очень опытной няни. 376 00:20:44,535 --> 00:20:45,578 Прости. 377 00:20:45,828 --> 00:20:48,205 Успокойся и скажи мне, что случилось. 378 00:20:49,331 --> 00:20:51,250 Как с Дэвидом Майклом и хлебом. 379 00:20:55,504 --> 00:20:59,133 Его папа. Он всё это время был с папой. 380 00:20:59,633 --> 00:21:03,095 У всех папы прямо жаждут пообщаться со своими детьми. 381 00:21:03,679 --> 00:21:05,723 Папа Бадди ведёт его на плавание. 382 00:21:05,806 --> 00:21:09,560 Папа Мэри Энн хочет, чтобы она всё время была с ним дома, 383 00:21:09,643 --> 00:21:12,354 твой папа звонит тебе по FaceTime, а мой… 384 00:21:16,484 --> 00:21:17,735 Мой папа меня бросил. 385 00:21:19,445 --> 00:21:20,780 Я не знаю, где он. 386 00:21:22,114 --> 00:21:24,325 Он не звонил мне уже полтора года. 387 00:21:30,706 --> 00:21:33,375 У любой истерики есть причина. 388 00:21:35,753 --> 00:21:37,087 Кристи, глянь на меня. 389 00:21:39,507 --> 00:21:42,301 Ты небезразлична очень многим людям. 390 00:21:42,843 --> 00:21:44,678 Твоей маме и братьям, 391 00:21:45,679 --> 00:21:48,182 клубу, Мэри Энн. 392 00:21:48,766 --> 00:21:51,393 У мамы есть Уотсон, братья есть друг у друга. 393 00:21:52,186 --> 00:21:53,938 У Мэри Энн есть ты. 394 00:21:54,980 --> 00:21:56,816 Тебя она любит не меньше. 395 00:21:58,609 --> 00:21:59,735 Она твоя подруга. 396 00:22:01,278 --> 00:22:02,112 Как и я. 397 00:22:03,614 --> 00:22:07,576 Но… я была такой грубой по отношению к тебе. 398 00:22:09,036 --> 00:22:09,870 Всё хорошо. 399 00:22:11,163 --> 00:22:13,874 Мы обе яркие личности с сильным характером. 400 00:22:15,125 --> 00:22:17,670 Нельзя брать в клуб кого попало. 401 00:22:18,921 --> 00:22:22,091 Думаю, тебя можно. 402 00:22:22,967 --> 00:22:24,426 Испытательный окончен? 403 00:22:25,052 --> 00:22:26,303 Тебе нужна должность. 404 00:22:26,929 --> 00:22:27,972 Мой заместитель. 405 00:22:28,681 --> 00:22:29,890 Ты точно справишься. 406 00:22:30,850 --> 00:22:31,684 Ты это можешь. 407 00:22:32,852 --> 00:22:36,647 Вообще-то, ты крутая — как будто из 90-х. 408 00:22:38,566 --> 00:22:40,693 Мне, наверное, стоит прибраться. 409 00:22:42,111 --> 00:22:43,487 Натали даже не заметит. 410 00:22:48,367 --> 00:22:49,702 - Спасибо. - Не за что. 411 00:22:54,832 --> 00:22:56,542 Родителей не выбирают. 412 00:22:57,543 --> 00:22:58,669 Кто есть, тот есть. 413 00:23:01,589 --> 00:23:03,173 Эй. Пора ужинать. 414 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 Уходи. 415 00:23:10,472 --> 00:23:12,057 Если они вообще есть. 416 00:23:15,060 --> 00:23:18,814 У мам и пап нет устава. Нет правил. 417 00:23:19,356 --> 00:23:22,192 Нет законов, которые пишутся на каникулах. 418 00:23:34,371 --> 00:23:36,540 Попробуй баклажан. Это просто песня. 419 00:23:40,085 --> 00:23:42,046 «Натали Барретт»? О нет. 420 00:23:43,589 --> 00:23:46,258 - Это телефон Дон. Я её мама. - Мам. 421 00:23:46,967 --> 00:23:48,969 Дон не может подойти к телефону. 422 00:23:49,303 --> 00:23:51,096 У неё своя жизнь есть. 423 00:23:51,180 --> 00:23:54,642 Разберитесь с вашей, потом сможете извиниться перед ней. 424 00:23:57,770 --> 00:23:59,146 Я и сама могла бы. 425 00:23:59,813 --> 00:24:04,485 Я знаю, детка, но я твоя мама, и иногда мне хочется о тебе заботиться. 426 00:24:05,319 --> 00:24:08,822 Родители — просто чудики, которые стараются изо всех сил. 427 00:24:08,906 --> 00:24:09,782 Ешь баклажан. 428 00:24:09,865 --> 00:24:11,158 Как и все мы. 429 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 Ладно. 430 00:24:13,661 --> 00:24:15,579 Три, два, один. 431 00:24:17,456 --> 00:24:18,332 Ешь! 432 00:25:26,108 --> 00:25:28,527 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская