1
00:00:06,423 --> 00:00:07,341
ДОН
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,885
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:13,305 --> 00:00:16,475
ДОН И ТРОЕ НЕУГОМОННЫХ ДЕТИШЕК
4
00:00:19,520 --> 00:00:21,939
Нормальные мамы
дожидаются своих дочерей
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,440
с их первого свидания.
6
00:00:25,234 --> 00:00:27,819
Нормальные мамы распаковывают вещи
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,948
после переезда
не откладывая в долгий ящик.
8
00:00:33,534 --> 00:00:35,702
Моя мама точно не из таких.
9
00:00:47,381 --> 00:00:49,007
Это было потрясающе.
10
00:01:04,648 --> 00:01:05,566
Привет, детка.
11
00:01:06,483 --> 00:01:09,653
- Привет. Как всё прошло?
- Он был таким милым.
12
00:01:11,113 --> 00:01:13,949
Ты что-то готовила? Пахнет вкусно.
13
00:01:14,408 --> 00:01:16,410
- Давай я.
- Ладно.
14
00:01:30,424 --> 00:01:31,550
Я так рада.
15
00:01:31,633 --> 00:01:34,886
Точно! Возрождение школьной любви.
16
00:01:36,138 --> 00:01:37,556
Это «Ромео и Джульетта»,
17
00:01:37,639 --> 00:01:40,267
только Ромео вырос, выучился на юриста
18
00:01:40,350 --> 00:01:42,644
и воссоединился с Джульеттой.
19
00:01:43,979 --> 00:01:45,981
Думаешь, у них будет свадьба?
20
00:01:46,064 --> 00:01:49,735
Возможно, но я говорила
о встрече клуба.
21
00:01:51,695 --> 00:01:52,529
Точно.
22
00:01:52,613 --> 00:01:53,864
Для меня это важно.
23
00:01:54,239 --> 00:01:56,325
Было бы здорово стать его частью.
24
00:01:57,117 --> 00:01:58,619
Кристи точно не против?
25
00:01:59,411 --> 00:02:00,329
Она не знает.
26
00:02:00,912 --> 00:02:01,830
Но, Мэри Энн!
27
00:02:01,913 --> 00:02:05,500
Сейчас идеальное время:
начало года, все вернулись с каникул.
28
00:02:06,084 --> 00:02:08,295
Действуй, а потом проси прощения.
29
00:02:08,712 --> 00:02:10,255
Она меня недолюбливает.
30
00:02:10,547 --> 00:02:13,508
Она расстроится,
а я лишусь шанса вступить в клуб.
31
00:02:14,092 --> 00:02:16,762
Ей нужно узнать тебя
получше. Она такая.
32
00:02:17,721 --> 00:02:18,555
Вот увидишь.
33
00:02:19,056 --> 00:02:22,809
Список гостей утверждает президент.
Это есть в уставе.
34
00:02:23,685 --> 00:02:24,895
У нас есть устав?
35
00:02:25,395 --> 00:02:27,481
Да, я написала его на каникулах.
36
00:02:28,065 --> 00:02:29,107
Проверяйте почту.
37
00:02:30,400 --> 00:02:34,363
Я привела Дон, потому что она
прекрасная подруга и отличная няня.
38
00:02:34,446 --> 00:02:37,574
В праздники было тихо,
но наши клиенты уже вернулись.
39
00:02:38,241 --> 00:02:40,661
Нам понадобится помощь
ещё одной няни.
40
00:02:41,244 --> 00:02:45,123
Как последняя новенькая в городе,
я рада, что Дон с нами.
41
00:02:45,957 --> 00:02:49,711
Что касается устава, там есть что-то
о сверхурочных для тех,
42
00:02:49,961 --> 00:02:52,839
кто спустил всё на подарки,
а точнее, на сапожки?
43
00:02:52,923 --> 00:02:57,052
Поддерживаю. Я отложила
в DickBlick рулон рисовой бумаги.
44
00:02:57,636 --> 00:03:00,305
Кстати о покупках, у меня есть новости.
45
00:03:02,182 --> 00:03:04,393
Папа разрешил переделать мою комнату.
46
00:03:04,476 --> 00:03:08,146
- Да! Новый год, новая ты.
- Ничего глобального.
47
00:03:08,647 --> 00:03:11,900
Я отложила денег, и он разрешил
купить пару новых вещей:
48
00:03:12,317 --> 00:03:15,028
новые подушки, может, лампу.
49
00:03:15,112 --> 00:03:16,446
Давайте посмотрим.
50
00:03:16,947 --> 00:03:20,534
У меня на Pinterest есть пара досок
со времён моего переезда,
51
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
всё сохранено по цветам.
52
00:03:23,662 --> 00:03:24,871
Мне нравится синий.
53
00:03:26,456 --> 00:03:27,457
И пятен не видно.
54
00:03:28,917 --> 00:03:31,420
А что насчёт темы?
Что-то личное, любимое.
55
00:03:32,212 --> 00:03:33,338
- Да.
- Мюзиклы.
56
00:03:33,422 --> 00:03:34,548
Или текстиль.
57
00:03:34,631 --> 00:03:35,549
Типа как пряжа?
58
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Слава богу.
59
00:03:43,306 --> 00:03:44,391
Привет. Клуб нянь.
60
00:03:45,392 --> 00:03:46,309
Привет, Натали.
61
00:03:48,353 --> 00:03:49,354
Да, я проверю.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,734
Помните, я говорила насчёт работы?
Можно мне другую?
63
00:03:53,817 --> 00:03:57,529
Я хоть и на мели, но не настолько,
чтобы сидеть с Барреттами.
64
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
А что с ними не так?
65
00:04:00,574 --> 00:04:02,576
Трое неуправляемых детей
66
00:04:02,659 --> 00:04:06,496
и мама, которой снесло крышу
на фоне недавнего развода.
67
00:04:07,080 --> 00:04:08,373
Это довольно грубо.
68
00:04:08,874 --> 00:04:09,916
Прости?
69
00:04:10,459 --> 00:04:13,754
Недавно разведённая? Мама троих детей?
70
00:04:15,338 --> 00:04:16,715
Конечно, ей не по себе.
71
00:04:18,008 --> 00:04:19,468
Тогда ты иди к ним.
72
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
Это значит, что я в клубе?
73
00:04:23,597 --> 00:04:27,809
Возможно, с испытательным сроком.
Посмотрим, как она справится…
74
00:04:29,895 --> 00:04:31,188
…и тогда решим.
75
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Если у неё получится, —
а так и будет — значит, она в деле?
76
00:04:35,025 --> 00:04:36,777
Если же она облажается,
77
00:04:37,194 --> 00:04:40,363
Натали забудет о нас.
Это беспроигрышный вариант.
78
00:04:42,240 --> 00:04:45,202
Удачи, и не говори,
что тебя не предупреждали.
79
00:04:45,577 --> 00:04:46,578
Привет, Натали.
80
00:04:46,661 --> 00:04:51,082
Кристи не удастся меня запугать.
Я спокойна и не боюсь испытаний.
81
00:04:51,458 --> 00:04:54,753
К тому же я знаю, как найти подход
к безалаберной маме.
82
00:04:55,337 --> 00:04:57,172
Скажем так, я училась у лучших.
83
00:04:57,714 --> 00:05:02,260
Я чувствую дух поленты с телом ризотто.
84
00:05:02,886 --> 00:05:05,972
Мама, каждый раз,
когда ты говоришь о духе блюда,
85
00:05:06,056 --> 00:05:08,975
- мы до ночи сидим голодные.
- Вот, перекуси пока.
86
00:05:13,396 --> 00:05:15,690
Простите, я ищу амарант и…
87
00:05:16,399 --> 00:05:19,027
- Мистер Томпсон?
- Шэрон, это ты?
88
00:05:19,444 --> 00:05:23,365
Такое здесь случается постоянно.
Она как будто не уезжала.
89
00:05:24,449 --> 00:05:28,954
Я же, со своей стороны,
жду знака, что моё место здесь.
90
00:05:29,913 --> 00:05:32,374
Привет! Давно не виделись.
91
00:05:33,542 --> 00:05:35,669
- Ты чего здесь?
- Пришли за продуктами.
92
00:05:36,628 --> 00:05:37,462
Мы тоже.
93
00:05:37,838 --> 00:05:38,839
Привет.
94
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Ричи!
95
00:05:41,591 --> 00:05:43,218
- Привет.
- Шэрон.
96
00:05:44,636 --> 00:05:46,012
Ты здесь, и я тоже.
97
00:05:46,096 --> 00:05:47,722
В продуктовом магазине.
98
00:05:48,723 --> 00:05:49,683
Мы покупаем еду…
99
00:05:49,766 --> 00:05:51,059
…для ужина.
100
00:05:52,143 --> 00:05:54,688
Может, вы… к нам присоединитесь?
101
00:05:55,272 --> 00:05:56,106
С радостью.
102
00:05:58,775 --> 00:05:59,734
Но амаранта нет.
103
00:06:01,486 --> 00:06:04,447
Нет амаранта?
И что же нам делать? Голодать?
104
00:06:04,531 --> 00:06:05,699
Эй, алло!
105
00:06:06,283 --> 00:06:08,743
«Внимание, покупатели.
Амарант не ищите —
106
00:06:08,827 --> 00:06:10,620
его не существует». Верно?
107
00:06:13,206 --> 00:06:14,207
Да? Я понимаю.
108
00:06:14,291 --> 00:06:15,250
Два вывода.
109
00:06:15,333 --> 00:06:18,211
Первый: флирт у взрослых —
это разговоры о каше.
110
00:06:18,503 --> 00:06:22,549
И второй: вселенная подслушала
мой внутренний монолог.
111
00:06:25,343 --> 00:06:26,636
Это было вкусно.
112
00:06:26,720 --> 00:06:30,599
Я и не знала, что у моего бывшего парня
такая коллекция фартуков.
113
00:06:31,182 --> 00:06:33,685
Что ж, если тебя впечатлило это,
114
00:06:33,768 --> 00:06:36,521
ты будешь в восторге
от моей поварской куртки.
115
00:06:37,856 --> 00:06:39,274
Мэри Энн, убери телефон.
116
00:06:39,357 --> 00:06:41,568
Вообще-то, это мой. Сейчас.
117
00:06:41,651 --> 00:06:43,778
Разные семьи — разные правила.
118
00:06:45,030 --> 00:06:47,866
Клаудия: «Ещё идеи
для комнаты Мэри Энн».
119
00:06:47,949 --> 00:06:49,409
Она прислала коллажи.
120
00:06:49,951 --> 00:06:51,703
Коллажи? Для твоей комнаты?
121
00:06:52,704 --> 00:06:54,873
Ты сказал, я могу кое-что изменить.
122
00:06:55,457 --> 00:06:58,460
Девочки в восторге,
и я буду рада им помочь.
123
00:06:58,960 --> 00:07:01,713
У меня полно вещей,
которым нужен новый дом.
124
00:07:03,798 --> 00:07:05,091
Не перестарайтесь.
125
00:07:06,176 --> 00:07:07,969
Шэрон, сделать тебе кофе?
126
00:07:08,678 --> 00:07:09,721
Я помогу.
127
00:07:12,641 --> 00:07:14,059
Девочки, уберите посуду.
128
00:07:17,437 --> 00:07:18,563
Он в здравом уме!
129
00:07:19,147 --> 00:07:22,233
Это чудо. Вот что значит
иметь нормальных родителей?
130
00:07:23,735 --> 00:07:24,861
Очень на то похоже.
131
00:07:26,821 --> 00:07:31,534
Я оказалась совершенно не готова
к тому, что ожидало меня у Барреттов.
132
00:07:37,248 --> 00:07:38,875
Пол — это лава!
133
00:07:40,001 --> 00:07:42,420
- Лава.
- Я в безопасности, я на стуле.
134
00:07:46,132 --> 00:07:47,550
Я Дон. Ваша мама здесь?
135
00:07:47,634 --> 00:07:48,593
Я не знаю.
136
00:07:48,677 --> 00:07:53,473
Я похожа на шефиню, которая едет
в отпуск по горящей путёвке?
137
00:07:54,057 --> 00:07:55,517
Ну да, наверное.
138
00:07:55,600 --> 00:07:59,771
Класс. Я боялась, что это, скорее,
«у моего бывшего частный самолёт».
139
00:08:00,522 --> 00:08:03,233
Если бы. В любом случае,
большое спасибо, Дана.
140
00:08:03,316 --> 00:08:06,236
- Моя малышка плачет.
- Вообще-то, я Дон.
141
00:08:08,029 --> 00:08:09,072
Я знаю почему.
142
00:08:10,031 --> 00:08:12,617
Кому-то нужно сменить подгузник. Держи.
143
00:08:15,203 --> 00:08:16,830
О чём мне стоит знать?
144
00:08:17,706 --> 00:08:20,583
- Может, правила дома?
- Я уже опаздываю.
145
00:08:20,667 --> 00:08:23,420
Ты отлично справишься. Это и так ясно.
146
00:08:26,548 --> 00:08:29,634
Дон! Ты в лаве!
147
00:08:30,677 --> 00:08:31,511
Точно.
148
00:08:34,139 --> 00:08:37,642
Может, Кристи права.
Натали и правда взбалмошная.
149
00:08:37,726 --> 00:08:41,730
Но на кону моё членство в клубе.
Если я помогу этой семье,
150
00:08:41,813 --> 00:08:43,356
оно у меня в кармане.
151
00:08:44,107 --> 00:08:46,067
«Он потерял свою бейсболку,
152
00:08:46,735 --> 00:08:48,445
но продолжал идти дальше».
153
00:08:50,613 --> 00:08:52,323
- Дон, как?
- Я не знаю.
154
00:08:53,241 --> 00:08:54,284
В смысле — как?
155
00:08:55,035 --> 00:08:58,663
- Было непросто. Но дети помогли.
- Ого.
156
00:08:59,247 --> 00:09:00,457
Я потрясена.
157
00:09:01,041 --> 00:09:03,877
Она попросила меня
прийти на следующий день.
158
00:09:04,461 --> 00:09:05,462
И ещё через день.
159
00:09:06,755 --> 00:09:07,881
А потом ещё.
160
00:09:07,964 --> 00:09:09,174
Опусти ножницы!
161
00:09:13,053 --> 00:09:16,431
Дон, найдёшь меч Бадди?
Мне стоит отрастить чёлку?
162
00:09:17,348 --> 00:09:19,893
- Да, конечно.
- Наверное, сделаю завивку.
163
00:09:21,019 --> 00:09:22,896
Натали была слегка забывчива.
164
00:09:22,979 --> 00:09:26,232
Настолько, что забыла вернуться домой.
165
00:09:26,316 --> 00:09:29,611
Ты не можешь взять детей только потому,
что твоя мать в городе.
166
00:09:29,694 --> 00:09:33,156
А где она была на выходных,
когда ты должен был их забрать?
167
00:09:33,281 --> 00:09:34,741
Где она тогда была? Нет…
168
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
- Натали, мне пора.
- Привет.
169
00:09:36,493 --> 00:09:37,827
Мамочка, дай мне воды.
170
00:09:39,162 --> 00:09:40,371
Нет, это ты жалкий.
171
00:09:40,955 --> 00:09:42,916
В этом месяце ты опоздал с чеком.
172
00:09:42,999 --> 00:09:45,293
Какой из тебя отец после такого?
173
00:09:48,546 --> 00:09:51,633
Так что, кислотный жёлтый
или серо-голубой?
174
00:09:52,217 --> 00:09:53,051
Дон?
175
00:09:53,760 --> 00:09:54,761
Дон?
176
00:09:55,595 --> 00:09:57,388
Я в порядке, просто задремала.
177
00:09:57,680 --> 00:10:01,643
Ты сегодня уснула на уроке биологии.
Миссис Фэйрмонт точно заметила.
178
00:10:02,143 --> 00:10:04,938
Это просто… Барретты.
179
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Я так и знала.
180
00:10:07,065 --> 00:10:09,400
Ты не виновата. Они несносные.
181
00:10:09,901 --> 00:10:12,445
Дом Натали выглядит
как после землетрясения.
182
00:10:12,529 --> 00:10:16,616
Я немного там прибралась —
теперь она постоянно этого ждёт.
183
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
И она вечно задерживается —
184
00:10:19,244 --> 00:10:21,162
у детей нет дисциплины.
185
00:10:21,663 --> 00:10:23,164
Звучит ужасно.
186
00:10:23,832 --> 00:10:25,834
Всё будет хорошо. Я просто…
187
00:10:26,626 --> 00:10:29,921
…немного вздремну и… буду в порядке.
188
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
Отмени.
189
00:10:32,215 --> 00:10:33,174
Сейчас же.
190
00:10:33,258 --> 00:10:34,384
Серьёзно, Дон.
191
00:10:34,467 --> 00:10:38,429
Так нельзя. Ты засыпаешь,
даже препарируя лягушку.
192
00:10:38,513 --> 00:10:39,597
Но я нужна детям.
193
00:10:39,681 --> 00:10:41,933
Они и так натерпелись.
194
00:10:42,851 --> 00:10:44,477
От этого будет только хуже.
195
00:10:45,645 --> 00:10:47,355
И я всё ещё на испытательном?
196
00:10:49,399 --> 00:10:51,776
Может, поговоришь с Натали?
197
00:10:52,527 --> 00:10:55,446
Объясни, о чём можно
и о чём нельзя просить няню.
198
00:10:55,572 --> 00:10:59,576
Или, может, этой семье
нужен кто-то более опытный,
199
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
кто может установить границы.
200
00:11:05,832 --> 00:11:07,834
Конечно! Это и было решением.
201
00:11:08,126 --> 00:11:10,128
Позволить божественному во мне
202
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
соединиться с божественным
в Кристи Томас.
203
00:11:13,840 --> 00:11:15,758
Намасте до победного.
204
00:11:18,678 --> 00:11:22,182
Кристи, ты знаешь,
как сильно я хочу попасть в клуб.
205
00:11:22,599 --> 00:11:24,058
Я не могу подвести детей.
206
00:11:24,142 --> 00:11:27,270
Ты самая опытная няня
из всех, кого я знаю.
207
00:11:28,146 --> 00:11:31,065
Может, зайдёшь завтра ко мне
и дашь пару советов?
208
00:11:36,988 --> 00:11:38,406
Привет! Кристи!
209
00:11:39,032 --> 00:11:39,866
Иди сюда.
210
00:11:40,700 --> 00:11:43,411
- Рада встрече.
- Добро пожаловать в наш район.
211
00:11:43,494 --> 00:11:46,789
- Возьмите. Я Лиз Томас.
- Очень приятно. Шэрон Портер.
212
00:11:46,873 --> 00:11:48,583
Я хотела зайти поздороваться.
213
00:11:48,666 --> 00:11:51,127
Я так долго пыталась
заполучить этот дом.
214
00:11:51,711 --> 00:11:52,545
Ну, входите.
215
00:11:53,463 --> 00:11:55,089
Дом долго пустовал.
216
00:11:55,173 --> 00:11:58,092
У моих родителей
много бесхозной недвижимости.
217
00:11:58,301 --> 00:11:59,135
Я и не знала.
218
00:11:59,219 --> 00:12:01,804
Простите, мама любит
заводить знакомства.
219
00:12:02,138 --> 00:12:05,058
- Покажете мне дом?
- Буду рада. Идёмте.
220
00:12:05,767 --> 00:12:07,894
Кристи, Дон наверху. Закроешь дверь?
221
00:12:08,061 --> 00:12:11,064
В общем, внизу
я буду выращивать комбучу.
222
00:12:11,522 --> 00:12:13,691
- Комбучу?
- Только для взрослых.
223
00:12:13,775 --> 00:12:15,443
Какая температура — уже жар?
224
00:12:15,735 --> 00:12:20,240
Под языком — 37,2°,
в заднем проходе — 38°.
225
00:12:20,323 --> 00:12:24,160
Верно. Что нужно
для идеальной сырной корочки?
226
00:12:25,328 --> 00:12:26,579
Горячая сковорода?
227
00:12:27,163 --> 00:12:29,207
Майонез — обычный или веганский,
228
00:12:29,290 --> 00:12:31,668
но спрашивай, можно ли включать плиту.
229
00:12:31,751 --> 00:12:35,797
И об аллергиях тоже.
Родители не всегда об этом говорят.
230
00:12:37,799 --> 00:12:40,260
Это маленький город,
вариантов не много,
231
00:12:40,343 --> 00:12:44,681
но у Уотсона, моего жениха,
есть пара друзей, и они не лысые.
232
00:12:44,764 --> 00:12:47,058
Я начала кое с кем встречаться.
233
00:12:47,850 --> 00:12:51,229
Или продолжила. Мы знакомы со школы.
234
00:12:51,854 --> 00:12:53,356
Мы не торопимся, но…
235
00:12:54,190 --> 00:12:56,693
Как романтично. Я его знаю?
236
00:12:57,443 --> 00:12:58,319
Ричард Спир?
237
00:13:00,071 --> 00:13:01,072
Что это такое?
238
00:13:01,656 --> 00:13:05,576
Уверена, это просто Кристи.
Ричард, правда?
239
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
- Ты его знаешь?
- Да.
240
00:13:08,288 --> 00:13:09,372
Мы знакомы.
241
00:13:12,083 --> 00:13:13,543
Прости. Он не из тех…
242
00:13:14,502 --> 00:13:17,422
…кого я могу представить
рядом с тобой. Понимаешь?
243
00:13:18,298 --> 00:13:19,465
Почему это?
244
00:13:21,217 --> 00:13:22,635
Он хороший человек.
245
00:13:23,678 --> 00:13:26,889
Но ты кажешься
такой чудесной и свободной,
246
00:13:26,973 --> 00:13:29,600
а он застёгнут на все пуговицы.
247
00:13:29,684 --> 00:13:31,394
- Понимаешь?
- Так и есть.
248
00:13:32,061 --> 00:13:33,646
Но он многое пережил.
249
00:13:34,439 --> 00:13:37,608
Вообще-то, он милый и мне с ним легко.
250
00:13:37,859 --> 00:13:40,278
Как тогда,
когда мы были детьми, так что…
251
00:13:40,486 --> 00:13:42,322
Что ж, я рада это слышать.
252
00:13:42,655 --> 00:13:44,991
- Да.
- Хватит!
253
00:13:45,575 --> 00:13:46,409
Боже!
254
00:13:48,828 --> 00:13:50,913
Услышав свист, он уронил багет.
255
00:13:51,497 --> 00:13:54,584
Нужно успокоить их,
чтобы они всё тебе объяснили.
256
00:13:54,667 --> 00:13:57,920
Дэвид Майкл расстроился
не из-за слишком жёлтого сыра.
257
00:13:58,129 --> 00:14:00,923
Он хотел внимания
и использовал хлеб как оружие.
258
00:14:01,507 --> 00:14:03,968
Верно. Как у тебя получается
так свистеть?
259
00:14:04,677 --> 00:14:06,012
Это семейный секрет.
260
00:14:06,637 --> 00:14:08,014
Колись.
261
00:14:08,806 --> 00:14:12,643
Ладно. Соединяешь пальцы вот так
и плотно прижимаешь к зубам.
262
00:14:14,562 --> 00:14:17,315
Прости. Папа всегда звонит в это время.
263
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
- Каждый день?
- Почти.
264
00:14:20,068 --> 00:14:21,778
В выходные говорим подольше.
265
00:14:23,863 --> 00:14:24,697
Привет, папа.
266
00:14:24,781 --> 00:14:28,034
- Привет, детка! Поздоровайся с Гасом!
- Она собиралась.
267
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
Привет, Гас. Что делаете?
268
00:14:30,203 --> 00:14:31,579
Фриттату с горошком.
269
00:14:31,662 --> 00:14:34,374
Вы зациклились на размере
нарезанных овощей?
270
00:14:34,957 --> 00:14:35,917
Я пойду.
271
00:14:36,000 --> 00:14:37,752
Стой. Пап, можно я перезвоню?
272
00:14:37,835 --> 00:14:39,170
Нет, всё в порядке.
273
00:14:40,088 --> 00:14:40,922
Общайтесь.
274
00:14:42,173 --> 00:14:44,842
Возможно, ответив на звонок,
я нарушила устав,
275
00:14:44,926 --> 00:14:47,553
но это исчезновение
было не единственным.
276
00:14:47,637 --> 00:14:48,471
Не знаю.
277
00:14:49,180 --> 00:14:52,141
Она сбежала от меня,
как будто я прокажённая.
278
00:14:52,850 --> 00:14:54,769
- Может, ей нездоровилось.
- Да.
279
00:14:55,269 --> 00:14:57,814
Знаете, что было бы круто?
Стена с акцентом.
280
00:14:58,439 --> 00:15:01,317
Но обойный бордюр
нельзя просто закрасить.
281
00:15:01,859 --> 00:15:04,529
Здесь обои начали отслаиваться.
Посмотрим.
282
00:15:09,117 --> 00:15:11,202
Вот. Поднимайся.
283
00:15:12,495 --> 00:15:14,205
Боже мой. Вот так!
284
00:15:16,749 --> 00:15:17,792
Что происходит?
285
00:15:17,875 --> 00:15:21,045
Ричи! Вот ты где.
Мы прикидываем, как поступить.
286
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
Срывая обои со стен в моём доме?
287
00:15:23,798 --> 00:15:25,091
Они уже отклеивались.
288
00:15:25,675 --> 00:15:28,386
Я хотела убедиться,
что не осыпется штукатурка.
289
00:15:28,469 --> 00:15:30,179
Мы с моей дочерью обсуждали
290
00:15:30,263 --> 00:15:31,931
подушки и лампу.
291
00:15:39,480 --> 00:15:42,692
Ричард, я подумала, что было бы здорово
292
00:15:42,775 --> 00:15:45,069
девочкам немного побыть вместе,
293
00:15:45,903 --> 00:15:47,530
- перекрасить…
- Вам пора.
294
00:15:48,865 --> 00:15:49,699
Всем вам.
295
00:15:49,949 --> 00:15:54,245
- Может, стоит это обсудить?
- Прости. Думаю, уже слишком поздно.
296
00:15:56,164 --> 00:15:56,998
Девочки.
297
00:15:58,458 --> 00:16:00,334
Идёмте. Пойдём, милая.
298
00:16:21,272 --> 00:16:24,233
За весь вечер
мама не проронила ни слова.
299
00:16:26,736 --> 00:16:27,570
Мне так жаль.
300
00:16:29,989 --> 00:16:31,199
Знаю, это непросто.
301
00:16:33,534 --> 00:16:37,038
Но если бы вы заглянули
в моё сердце, вы бы увидели…
302
00:16:38,206 --> 00:16:39,373
Вот чёрт. Реплика!
303
00:16:40,666 --> 00:16:44,003
«Вы бы увидели, как сильно
мне нужна эта почка, доктор».
304
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Почему я вечно на этом спотыкаюсь?
305
00:16:46,672 --> 00:16:50,009
- Можно к Дэвиду Майклу?
- Ты наказан за потоп в ванной.
306
00:16:50,092 --> 00:16:51,761
Я был Акваменом!
307
00:16:53,554 --> 00:16:54,388
Натали…
308
00:16:55,348 --> 00:16:58,142
- …я хотела поговорить.
- Он весь в отца.
309
00:16:58,768 --> 00:17:00,228
Ему нужно всё и сразу.
310
00:17:01,604 --> 00:17:03,731
- Да, но…
- Ты отдаёшь ему всё,
311
00:17:04,690 --> 00:17:06,275
а потом теряешь себя.
312
00:17:07,527 --> 00:17:10,780
А потом внезапно ты вынуждена
всё начинать с начала —
313
00:17:11,113 --> 00:17:13,449
таскаешься на пробы
для рекламы йогурта.
314
00:17:16,702 --> 00:17:18,162
Но я справлюсь.
315
00:17:19,455 --> 00:17:22,250
Я докажу детям,
что могу сама чего-то добиться.
316
00:17:27,838 --> 00:17:28,714
Конечно.
317
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
Дон.
318
00:17:32,134 --> 00:17:32,969
Ты лучшая.
319
00:17:34,470 --> 00:17:36,931
Мне пора на криотерапию лица.
320
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
Стой, я думала, у тебя пробы.
321
00:17:38,849 --> 00:17:41,352
В понедельник.
Я должна быть на высоте.
322
00:17:43,312 --> 00:17:44,313
Пока-пока!
323
00:17:50,987 --> 00:17:51,904
Эй, Бадди!
324
00:17:52,655 --> 00:17:54,448
Хочешь чего-нибудь пожевать?
325
00:17:55,533 --> 00:17:56,909
Бадди!
326
00:18:01,581 --> 00:18:02,456
Бадди?
327
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
Бадди!
328
00:18:09,338 --> 00:18:10,172
Бадди?
329
00:18:11,048 --> 00:18:15,303
Так, он хотел поиграть
с Дэвидом Майклом, значит, пошёл туда.
330
00:18:15,678 --> 00:18:18,764
Если я позвоню Кристи,
меня никогда не примут в клуб,
331
00:18:19,015 --> 00:18:21,058
но найти Бадди было важнее.
332
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
КРИСТИ ТОМАС
СОЕДИНЕНИЕ…
333
00:18:26,272 --> 00:18:27,106
Слушаю.
334
00:18:27,189 --> 00:18:30,026
- Бадди Барретт у тебя?
- Ты за ним смотришь?
335
00:18:30,151 --> 00:18:32,236
Он сбежал через заднюю дверь.
336
00:18:32,320 --> 00:18:34,113
Он хотел пойти к вам.
337
00:18:36,115 --> 00:18:36,949
Уже иду.
338
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
Привет. Это Кристи.
339
00:18:39,952 --> 00:18:44,040
Мы с Дон сидели с Бадди Барреттом.
Бадди… Он убежал, и…
340
00:18:44,123 --> 00:18:47,585
Телефон Натали выключен,
других номеров она не оставила.
341
00:18:48,085 --> 00:18:51,589
Поэтому Кристи звонила всем,
к кому он мог бы пойти.
342
00:18:51,756 --> 00:18:55,134
Безрезультатно. Я боялась,
что он сбежал или его похитили.
343
00:18:55,509 --> 00:18:59,055
Кристи позвонила в полицию,
а я позвонила маме.
344
00:18:59,138 --> 00:19:00,222
Его найдут, детка.
345
00:19:00,931 --> 00:19:02,558
- А если нет?
- Найдут.
346
00:19:04,644 --> 00:19:05,478
Эй?
347
00:19:09,732 --> 00:19:11,692
Что происходит?
348
00:19:11,776 --> 00:19:13,694
Сэр, вы должны представиться.
349
00:19:13,778 --> 00:19:14,987
- Ладно.
- Папа!
350
00:19:15,071 --> 00:19:17,948
- Я люблю тебя!
- А я люблю тебя, кроха.
351
00:19:19,825 --> 00:19:22,662
Дон, ты бы видела меня сегодня
на уроке плавания.
352
00:19:22,912 --> 00:19:25,247
Я задержал дыхание на целый круг.
353
00:19:25,873 --> 00:19:27,958
Я Хэмилтон Барретт, папа Бадди.
354
00:19:28,751 --> 00:19:32,046
Я отвозил Бадди
на урок плавания, как обычно.
355
00:19:32,129 --> 00:19:34,465
- Разве Натали не сказала?
- Что?
356
00:19:35,174 --> 00:19:37,134
Нет. Она, наверное…
357
00:19:37,218 --> 00:19:38,219
Забыла. Да.
358
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
Конечно. Неудивительно.
359
00:19:41,389 --> 00:19:43,683
Бадди был снаружи.
Я думал, он меня ждёт.
360
00:19:43,766 --> 00:19:46,644
Она иногда так делает,
чтобы мы не встречались.
361
00:19:46,977 --> 00:19:48,521
Про няню я ничего не знал.
362
00:19:49,730 --> 00:19:52,191
Мне жаль. Ты, наверное, испугалась.
363
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
- Это Марни, я…
- Я возьму её.
364
00:19:55,403 --> 00:19:59,323
Сэр, у нас есть ещё вопросы,
и к вашей бывшей бывшей жене тоже.
365
00:19:59,907 --> 00:20:01,367
Конечно, что угодно.
366
00:20:01,992 --> 00:20:03,244
Ладно, я сейчас.
367
00:20:04,078 --> 00:20:08,457
- Пойдём, проверим твою сестрёнку.
- Проверим сестрёнку.
368
00:20:14,505 --> 00:20:16,006
Ты можешь в это поверить?
369
00:20:17,049 --> 00:20:20,177
Натали не сказала мне,
что папа Бадди его заберёт.
370
00:20:20,261 --> 00:20:23,973
Я что, должна была отдать ребёнка
незнакомому мужчине,
371
00:20:24,223 --> 00:20:26,934
пока она на криотерапии,
или что там у неё?
372
00:20:30,354 --> 00:20:31,188
Девочки!
373
00:20:31,272 --> 00:20:32,690
- Вы в порядке?
- Да.
374
00:20:35,484 --> 00:20:37,570
Я не знала, в чём дело. Но потом
375
00:20:37,903 --> 00:20:41,741
я вспомнила мудрый совет
одной очень опытной няни.
376
00:20:44,535 --> 00:20:45,578
Прости.
377
00:20:45,828 --> 00:20:48,205
Успокойся и скажи мне, что случилось.
378
00:20:49,331 --> 00:20:51,250
Как с Дэвидом Майклом и хлебом.
379
00:20:55,504 --> 00:20:59,133
Его папа. Он всё это время был с папой.
380
00:20:59,633 --> 00:21:03,095
У всех папы прямо жаждут
пообщаться со своими детьми.
381
00:21:03,679 --> 00:21:05,723
Папа Бадди ведёт его на плавание.
382
00:21:05,806 --> 00:21:09,560
Папа Мэри Энн хочет,
чтобы она всё время была с ним дома,
383
00:21:09,643 --> 00:21:12,354
твой папа звонит тебе
по FaceTime, а мой…
384
00:21:16,484 --> 00:21:17,735
Мой папа меня бросил.
385
00:21:19,445 --> 00:21:20,780
Я не знаю, где он.
386
00:21:22,114 --> 00:21:24,325
Он не звонил мне уже полтора года.
387
00:21:30,706 --> 00:21:33,375
У любой истерики есть причина.
388
00:21:35,753 --> 00:21:37,087
Кристи, глянь на меня.
389
00:21:39,507 --> 00:21:42,301
Ты небезразлична очень многим людям.
390
00:21:42,843 --> 00:21:44,678
Твоей маме и братьям,
391
00:21:45,679 --> 00:21:48,182
клубу, Мэри Энн.
392
00:21:48,766 --> 00:21:51,393
У мамы есть Уотсон,
братья есть друг у друга.
393
00:21:52,186 --> 00:21:53,938
У Мэри Энн есть ты.
394
00:21:54,980 --> 00:21:56,816
Тебя она любит не меньше.
395
00:21:58,609 --> 00:21:59,735
Она твоя подруга.
396
00:22:01,278 --> 00:22:02,112
Как и я.
397
00:22:03,614 --> 00:22:07,576
Но… я была такой грубой
по отношению к тебе.
398
00:22:09,036 --> 00:22:09,870
Всё хорошо.
399
00:22:11,163 --> 00:22:13,874
Мы обе яркие личности
с сильным характером.
400
00:22:15,125 --> 00:22:17,670
Нельзя брать в клуб кого попало.
401
00:22:18,921 --> 00:22:22,091
Думаю, тебя можно.
402
00:22:22,967 --> 00:22:24,426
Испытательный окончен?
403
00:22:25,052 --> 00:22:26,303
Тебе нужна должность.
404
00:22:26,929 --> 00:22:27,972
Мой заместитель.
405
00:22:28,681 --> 00:22:29,890
Ты точно справишься.
406
00:22:30,850 --> 00:22:31,684
Ты это можешь.
407
00:22:32,852 --> 00:22:36,647
Вообще-то, ты крутая —
как будто из 90-х.
408
00:22:38,566 --> 00:22:40,693
Мне, наверное, стоит прибраться.
409
00:22:42,111 --> 00:22:43,487
Натали даже не заметит.
410
00:22:48,367 --> 00:22:49,702
- Спасибо.
- Не за что.
411
00:22:54,832 --> 00:22:56,542
Родителей не выбирают.
412
00:22:57,543 --> 00:22:58,669
Кто есть, тот есть.
413
00:23:01,589 --> 00:23:03,173
Эй. Пора ужинать.
414
00:23:04,633 --> 00:23:05,467
Уходи.
415
00:23:10,472 --> 00:23:12,057
Если они вообще есть.
416
00:23:15,060 --> 00:23:18,814
У мам и пап нет устава. Нет правил.
417
00:23:19,356 --> 00:23:22,192
Нет законов,
которые пишутся на каникулах.
418
00:23:34,371 --> 00:23:36,540
Попробуй баклажан. Это просто песня.
419
00:23:40,085 --> 00:23:42,046
«Натали Барретт»? О нет.
420
00:23:43,589 --> 00:23:46,258
- Это телефон Дон. Я её мама.
- Мам.
421
00:23:46,967 --> 00:23:48,969
Дон не может подойти к телефону.
422
00:23:49,303 --> 00:23:51,096
У неё своя жизнь есть.
423
00:23:51,180 --> 00:23:54,642
Разберитесь с вашей,
потом сможете извиниться перед ней.
424
00:23:57,770 --> 00:23:59,146
Я и сама могла бы.
425
00:23:59,813 --> 00:24:04,485
Я знаю, детка, но я твоя мама,
и иногда мне хочется о тебе заботиться.
426
00:24:05,319 --> 00:24:08,822
Родители — просто чудики,
которые стараются изо всех сил.
427
00:24:08,906 --> 00:24:09,782
Ешь баклажан.
428
00:24:09,865 --> 00:24:11,158
Как и все мы.
429
00:24:12,159 --> 00:24:12,993
Ладно.
430
00:24:13,661 --> 00:24:15,579
Три, два, один.
431
00:24:17,456 --> 00:24:18,332
Ешь!
432
00:25:26,108 --> 00:25:28,527
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская