1 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,350 DAWN VE HAYLAZ ÇOCUKLAR 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,439 Normal anneler, ilk buluşmasına giden kızlarının 4 00:00:22,523 --> 00:00:23,815 eve dönmesini bekler. 5 00:00:25,067 --> 00:00:28,904 Normal anneler ayrıca bazen ülkenin bir ucuna taşındıkları zaman 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,031 sene bitmeden kolileri de açar. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,911 Ama benim annemin normallikle alakası yok. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,049 Muhteşemdi. 9 00:01:04,523 --> 00:01:05,607 Selam bebeğim. 10 00:01:06,316 --> 00:01:07,734 Nasıl geçti? 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 Çok tatlıydı. 12 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 Yemek mi pişirdin? 13 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Leziz kokuyor. 14 00:01:14,408 --> 00:01:15,242 Bana ver. 15 00:01:15,993 --> 00:01:16,827 Peki. 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,550 Çok heyecanlıyım. 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,304 Aynen! Yıllardır ayrı kalan liseli âşıklar yine kavuştu. 18 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 Aynı Romeo ve Juliet gibi 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,267 ama Romeo büyüyüp hukuk fakültesine gitse 20 00:01:40,350 --> 00:01:43,020 ve Juliet'le yaşlanınca yine buluşsaydı tabii. 21 00:01:43,937 --> 00:01:45,981 Nedime elbiselerimiz aynı olur mu? 22 00:01:46,064 --> 00:01:49,735 Belki ama ben aslında kulüp toplantısını diyordum. 23 00:01:51,612 --> 00:01:52,529 Tabii. 24 00:01:52,613 --> 00:01:56,325 Beni de götürdüğün için sağ ol. Yine bir şeye dâhil olmak iyi gelecek. 25 00:01:56,950 --> 00:01:58,619 Kristy için sorun olmaz mı? 26 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Ona söylemedim. 27 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Ama Mary Anne! 28 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Zamanlama harika. 29 00:02:03,290 --> 00:02:04,166 Yeni bir yıl. 30 00:02:04,249 --> 00:02:05,917 Herkes tatilden döndü. 31 00:02:06,001 --> 00:02:08,337 Önce yapacağını yap, sonra özür dile. 32 00:02:08,629 --> 00:02:13,508 Ama yanımda acayip davranıyor. Uyuz olacak ve asla BK'ya giremeyeceğim. 33 00:02:13,925 --> 00:02:15,552 Sadece seni tanıması lazım. 34 00:02:15,886 --> 00:02:16,762 O, öyle biri. 35 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 Görürsün. 36 00:02:18,555 --> 00:02:21,767 Başkan olduğum için tüm misafirler onayımdan geçmeli. 37 00:02:22,017 --> 00:02:23,477 Yönetmelikte öyle diyor. 38 00:02:23,560 --> 00:02:25,312 Yönetmeliğimiz mi var artık? 39 00:02:25,395 --> 00:02:29,107 Tatilde yazdığım kulüp yasasında var. E-postana bakmıyor musun? 40 00:02:30,233 --> 00:02:33,278 Çok iyi bir dost ve çok iyi bir bakıcı olduğu için 41 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Dawn'ı getirdim. 42 00:02:34,446 --> 00:02:37,699 Tatil döneminde işler durgundu ama müşterilerimiz döndü. 43 00:02:38,033 --> 00:02:40,661 Bize bir bakıcı daha lazım yoksa yetişemeyiz. 44 00:02:40,744 --> 00:02:45,123 Kasabanın ondan önceki yeni kızı olarak Dawn'ın gelmesine çok sevindim. 45 00:02:45,749 --> 00:02:49,628 Şu yönetmelikte, bayram hediyesiyle yeni binici çizmeleri yüzünden 46 00:02:49,711 --> 00:02:52,839 parası biten üyelere iş paslamaya dair bir şey var mı? 47 00:02:52,923 --> 00:02:57,052 Aynen. Dick Blick'te bir rulo el yapımı washi kâğıdı ayırttım. 48 00:02:57,552 --> 00:02:59,137 Alışveriş demişken... 49 00:02:59,763 --> 00:03:00,972 Bazı haberlerim var. 50 00:03:02,057 --> 00:03:04,393 Babam odamı elden geçirmeme izin verdi. 51 00:03:04,476 --> 00:03:08,355 -Yaşasın! Yeni yıl, yeni sen. -Çok bir şey yapmayacağım. 52 00:03:08,438 --> 00:03:12,150 Bakıcılıktan para biriktirdim, o da bir şeyler almama izin verdi. 53 00:03:12,234 --> 00:03:15,028 Belki birkaç yeni yastık, yeni, şık bir lamba! 54 00:03:15,112 --> 00:03:16,863 Süper. Hadi, araştıralım. 55 00:03:16,947 --> 00:03:21,076 Tamam, Pinterest'imi açayım. Taşınırken yaptığım panolar duruyor hâlâ. 56 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 Rengine göre ayırdım. 57 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 Lacivert çok güzel. 58 00:03:26,331 --> 00:03:27,582 Hem kiri de saklar. 59 00:03:28,709 --> 00:03:31,628 Bir temaya ne dersin? Sevdiğin, sana özel bir şey? 60 00:03:32,212 --> 00:03:34,548 -Broadway müzikalleri. -Veya örgü. 61 00:03:34,631 --> 00:03:35,966 Nasıl, yün gibi mi? 62 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Şükürler olsun. 63 00:03:43,265 --> 00:03:44,808 Alo, Bakıcılar Kulübü. 64 00:03:45,225 --> 00:03:46,309 Merhaba Natalie. 65 00:03:48,145 --> 00:03:49,354 Tamam, bakayım. 66 00:03:49,980 --> 00:03:53,734 "İşe ihtiyacım var." demiştim ya? Bir sonrakini alsam olur mu? 67 00:03:53,817 --> 00:03:57,612 Evet, ben de çulsuzum ama Barrett'lara bakacak kadar değil. 68 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 Barrett'ların nesi var? 69 00:04:00,073 --> 00:04:02,534 Üç çocuk da kontrolden çıkmış 70 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 ve anneleri de yeni boşanmış enkaz döneminde. 71 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Bu biraz aşağılayıcı oldu. 72 00:04:08,874 --> 00:04:09,916 Pardon? 73 00:04:10,459 --> 00:04:13,754 Yeni boşanmış? Üç çocuk annesi? 74 00:04:15,297 --> 00:04:17,132 Kadın tabii ki de bunalacak. 75 00:04:17,841 --> 00:04:19,801 O hâlde niye işi sen almıyorsun? 76 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 Kulübe girdim mi yani? 77 00:04:23,597 --> 00:04:28,351 Muhtemelen, deneme amaçlı. Nasıl bir iş çıkardığını görür, 78 00:04:29,394 --> 00:04:31,188 son kararı ona göre veririz. 79 00:04:31,271 --> 00:04:34,858 Yani başarırsa, ki başaracak, kulüpte mi? 80 00:04:34,941 --> 00:04:36,735 Beceremezse de 81 00:04:36,860 --> 00:04:40,363 Natalie bizi bir daha asla aramaz. İki taraf da kârlı çıkar. 82 00:04:42,240 --> 00:04:45,368 Bol şans. Beni uyarmadılar, deme. 83 00:04:45,452 --> 00:04:46,578 Merhaba Natalie. 84 00:04:46,661 --> 00:04:51,208 Kristy gözümü korkutamayacaktı. Rahatımdır ama mücadeleden de kaçmam. 85 00:04:51,291 --> 00:04:54,753 Hem dağınık bir anneyle başa çıkmasını bilen biri varsa... 86 00:04:55,253 --> 00:04:57,255 İşi ustasından öğrendim diyelim. 87 00:04:57,714 --> 00:05:02,469 Gövdesi risotto, ruhu polenta olan bir yemek düşünüyorum. 88 00:05:02,761 --> 00:05:07,390 Anne, bir yemeğin ruhu diye başladığın an sofraya anca onda oturuyoruz. 89 00:05:07,682 --> 00:05:09,476 Çantamdaki atıştırmalıktan ye. 90 00:05:13,355 --> 00:05:15,690 Pardon, ben amarant arıyordum da... 91 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 Bay Thompson? 92 00:05:17,400 --> 00:05:19,027 Küçük Sharon, sen misin? 93 00:05:19,361 --> 00:05:21,655 Bu, Stoneybrook'un her yerinde böyle. 94 00:05:22,030 --> 00:05:23,448 Sanki hiç gitmemiş gibi. 95 00:05:24,324 --> 00:05:29,162 Bense hâlâ evrenden buraya ait olduğumu gösteren bir işaret bekliyorum. 96 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Merhaba! 97 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Uzun zaman oldu. 98 00:05:33,416 --> 00:05:35,669 -Burada ne işin var? -Yemek alışverişi. 99 00:05:36,545 --> 00:05:37,379 Biz de. 100 00:05:37,712 --> 00:05:38,839 -Merhaba. -Merhaba. 101 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Richie! 102 00:05:41,591 --> 00:05:43,218 -Merhaba. -Sharon. 103 00:05:44,427 --> 00:05:47,722 Buradasın, benim olduğum yerde. Markette, süpermarkette. 104 00:05:48,640 --> 00:05:51,101 Akşam yemeği için bir şeyler alıyoruz. 105 00:05:52,018 --> 00:05:54,688 Bu akşam yemekte  bize katılmak ister misiniz? 106 00:05:54,771 --> 00:05:55,981 Çok isteriz. 107 00:05:58,692 --> 00:06:00,151 Hiç amarant kalmamış. 108 00:06:01,319 --> 00:06:04,447 Amarant yok mu? Ne bekliyorlar, açlıktan ölmemizi mi? 109 00:06:04,531 --> 00:06:06,199 Yani alo! 110 00:06:06,283 --> 00:06:10,620 "Müşterilerin dikkatine. Amarant aramayın. Yok." Değil mi ama? 111 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 Değil mi? Aynen. 112 00:06:14,291 --> 00:06:15,125 İki şey var. 113 00:06:15,208 --> 00:06:18,461 Bir, yetişkinler ata tahılları üstünden flört ediyor 114 00:06:18,545 --> 00:06:22,549 ve iki, evren gizlice beynimdeki monoloğu dinlemiş olabilir. 115 00:06:25,302 --> 00:06:26,636 Çok lezzetliydi. 116 00:06:26,720 --> 00:06:30,599 Önlük koleksiyonu böyle geniş olan biriyle de ilk kez çıkıyorum. 117 00:06:31,391 --> 00:06:36,938 O kadar etkileyici geldiyse şef ceketlerime bayılacaksın. 118 00:06:37,856 --> 00:06:41,568 -Mary Anne, masada telefon yok. -Aslında o benimki. Bir dakika. 119 00:06:41,651 --> 00:06:43,778 Farklı aile ve farklı kurallar. 120 00:06:45,030 --> 00:06:49,659 Claudia. "Mary Anne için oda planları." Bir iki de ilham panosu yollamış. 121 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 İlham panosu mu? 122 00:06:51,244 --> 00:06:52,120 Odan için mi? 123 00:06:52,203 --> 00:06:54,873 Birkaç şeyi değiştirebilirsin, dedin ya? 124 00:06:54,956 --> 00:06:58,376 Kızlar için eğlenceli bir proje, seve seve yardım ederim. 125 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Bizim çatı, vermek istediğim bir sürü eşyayla dolu. 126 00:07:03,715 --> 00:07:05,091 Aşırıya kaçma sakın. 127 00:07:06,134 --> 00:07:07,969 Sharon, kahve alır mısın? 128 00:07:08,553 --> 00:07:09,721 Yardım edeyim. 129 00:07:12,515 --> 00:07:14,434 Kızlar, siz de sofrayı toplayın. 130 00:07:17,312 --> 00:07:18,563 Aklını kaçırmadı! 131 00:07:18,980 --> 00:07:22,317 Bu bir mucize. Normal ebeveyn böyle mi oluyormuş? 132 00:07:23,526 --> 00:07:25,111 Normal geldiği kesin. 133 00:07:26,613 --> 00:07:29,574 Ertesi gün Barrett'larda karşılaştığım manzaraya 134 00:07:29,658 --> 00:07:31,534 kesinlikle hazır değildim. 135 00:07:37,207 --> 00:07:38,875 Yerde lav var! 136 00:07:39,709 --> 00:07:42,545 -Lav. -Ben güvendeyim, iskemledeyim. 137 00:07:46,132 --> 00:07:48,593 -Ben Dawn. Annen burada mı? -Bilmiyorum. 138 00:07:48,677 --> 00:07:53,473 Kıyafetim, seyahat sitesinden son anda tatil planı yapan yönetici tarzı mı? 139 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Evet, galiba. 140 00:07:55,600 --> 00:08:00,188 Süper çünkü seçmelere gidiyorum, eski kocamın jeti varmış gibi olmamalı. 141 00:08:00,355 --> 00:08:03,191 Keşke... Neyse, çok sağ ol Dana. 142 00:08:03,274 --> 00:08:06,236 -Bebeğim ağlıyor. -Adım Dawn aslında. 143 00:08:08,029 --> 00:08:09,072 Niye, biliyorum. 144 00:08:09,948 --> 00:08:12,617 Birinin bezinin değişmesi gerek. Al bakalım. 145 00:08:15,036 --> 00:08:16,830 Bilmem gereken bir şey var mı? 146 00:08:17,664 --> 00:08:20,583 -Herhangi bir ev kuralı? -Zaten geç kaldım. 147 00:08:20,667 --> 00:08:23,586 Harika bir iş çıkaracaksın. Şimdiden belli oluyor. 148 00:08:26,464 --> 00:08:27,298 Dawn! 149 00:08:27,632 --> 00:08:29,634 Lavların içindesin! 150 00:08:30,677 --> 00:08:31,511 Evet. 151 00:08:34,139 --> 00:08:35,557 Belki Kristy haklıydı. 152 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 Natalie biraz fazla dağınıktı. 153 00:08:37,726 --> 00:08:40,145 Ama BK'ya üyeliğim söz konusuydu. 154 00:08:40,228 --> 00:08:43,356 Bu aileye yardım edersem kendi ailemi kazanmış gibi olacaktım. 155 00:08:44,024 --> 00:08:48,862 "Beyzbol şapkası eksikti ama yürümeye devam etti." 156 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 -Dawn, nasıl başardın? -Onu bilmiyorum. 157 00:08:53,116 --> 00:08:54,284 Yani bu nasıl oldu? 158 00:08:54,951 --> 00:08:56,327 Ha gayret deyince oldu. 159 00:08:56,411 --> 00:08:57,704 Çocuklar yardım etti. 160 00:08:57,829 --> 00:08:58,663 Vay canına. 161 00:08:59,080 --> 00:09:00,457 Çok etkilendim. 162 00:09:00,540 --> 00:09:03,877 O kadar etkilendi ki beni ertesi gün yine çağırdı. 163 00:09:04,252 --> 00:09:05,545 Ondan sonraki gün de. 164 00:09:06,755 --> 00:09:07,881 Sonraki gün de. 165 00:09:07,964 --> 00:09:09,215 Makası bırak! 166 00:09:12,886 --> 00:09:16,723 Buddy'nin kılıcını bulabilir misin? Sence kâküllerimi uzatsam mı? 167 00:09:17,348 --> 00:09:19,893 -Tabii, evet. -Belki perma yaptırmalıyım. 168 00:09:20,769 --> 00:09:22,896 Yani evet, Natalie biraz unutkandı. 169 00:09:22,979 --> 00:09:26,232 Hatta o kadar unutkandı ki gece eve gelmeyi unutuyordu. 170 00:09:26,316 --> 00:09:29,611 Hayır efendim, annen geldi diye çocukları alamazsın. 171 00:09:29,694 --> 00:09:33,198 Geçen hafta çocukları almanı istediğimde annen neredeydi? 172 00:09:33,281 --> 00:09:34,741 O zaman neredeydi? 173 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 -Çıkmam lazım. -Selam. 174 00:09:36,493 --> 00:09:37,952 Anne, su getirir misin? 175 00:09:39,120 --> 00:09:42,916 Hayır, sen zavallının tekisin. Bu ay çekin bir hafta geç geldi. 176 00:09:42,999 --> 00:09:45,835 Bu nasıl bir baba olduğunu gösteriyor peki? 177 00:09:48,546 --> 00:09:51,800 Asit sarısı mı, güvercin grisi mi? 178 00:09:52,217 --> 00:09:54,177 Dawn? 179 00:09:55,553 --> 00:09:59,474 -Ben iyiyim, içim geçmiş. -Bugün biyolojide de uyuyakaldın. 180 00:09:59,557 --> 00:10:02,060 Bayan Fairmont kesin fark etmiştir. 181 00:10:02,143 --> 00:10:04,938 Barrett'lar yüzünden işte. 182 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Biliyordum. 183 00:10:07,065 --> 00:10:09,818 Senin suçun değil. Dayanılmazlar. 184 00:10:09,901 --> 00:10:12,445 Natalie evi yangın yeri gibi bırakıyor. 185 00:10:12,529 --> 00:10:14,948 Yardım olsun diye evi toplamaya başladım 186 00:10:15,031 --> 00:10:19,160 ama artık bunu hep bekliyor ve dediği saatte de dönmüyor, 187 00:10:19,244 --> 00:10:21,579 çocuklarda da hiç disiplin yok. 188 00:10:21,663 --> 00:10:23,164 Kulağa korkunç geliyor. 189 00:10:23,832 --> 00:10:28,294 Hepsi düzelir. Ben sadece biraz uyuyayım... 190 00:10:29,045 --> 00:10:30,255 ...bir şeyim kalmaz. 191 00:10:30,880 --> 00:10:32,132 İptal et. 192 00:10:32,215 --> 00:10:33,174 Hemen. 193 00:10:33,258 --> 00:10:34,384 Ciddiyim Dawn. 194 00:10:34,467 --> 00:10:38,346 Kıyıda köşede ve kurbağa diseksiyonlarında uyuyarak yaşayamazsın. 195 00:10:38,429 --> 00:10:42,392 Ama çocukların bana ihtiyacı var. Bu olaylar olurken onları bırakmak 196 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 her şeyi daha da kötüleştirir. 197 00:10:45,520 --> 00:10:47,480 Hem deneme sürecinde değil miyim? 198 00:10:49,315 --> 00:10:51,901 Belki Natalie'yle konuşabilirsin. 199 00:10:52,527 --> 00:10:55,488 Bir bakıcıdan ne istenip istenmeyeceğini konuşun. 200 00:10:55,572 --> 00:11:00,243 Ya da belki ailenin birazcık daha deneyimli, 201 00:11:00,326 --> 00:11:03,121 sınır koymasını bilen birine ihtiyacı vardır. 202 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Tabii ki! İşte cevap buydu. 203 00:11:08,001 --> 00:11:13,256 İlahi kıvılcımımın Kristy Thomas'ınkini tanımasına izin vermeliyim. 204 00:11:13,339 --> 00:11:15,758 Namaste ile boyun eğdirmeliyim. 205 00:11:18,636 --> 00:11:22,182 Kristy, kulübe katılmayı ne kadar çok istediğimi biliyorsun. 206 00:11:22,640 --> 00:11:27,270 Bu çocukları yüzüstü bırakmak istemiyorum. Tanıdığım en tecrübeli bakıcısın. 207 00:11:28,062 --> 00:11:31,399 Yarın bize gelsen ve bana birkaç tüyo versen nasıl olur? 208 00:11:36,988 --> 00:11:38,406 Merhaba! Kristy! 209 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 Gel buraya. 210 00:11:40,700 --> 00:11:43,411 -Çok memnun oldum. -Mahallemize hoş geldiniz. 211 00:11:43,494 --> 00:11:46,789 -Buyurun. Ben Liz Thomas. -Memnun oldum. Sharon Porter. 212 00:11:46,873 --> 00:11:48,625 Ne zamandır uğrayacaktım. 213 00:11:48,708 --> 00:11:51,127 Aylarca bu evin satışını üstlenmeye çalışmıştım. 214 00:11:51,211 --> 00:11:52,587 İçeri gelin hadi. 215 00:11:53,338 --> 00:11:55,089 Bu ev uzun bir süre boştu. 216 00:11:55,173 --> 00:11:58,218 Ailemin ne yapacağını bilmediği bir sürü mülkü var. 217 00:11:58,301 --> 00:11:59,135 Bilmiyordum. 218 00:11:59,219 --> 00:12:02,222 Pardon, çevre yapmak annem için nefes almak gibidir. 219 00:12:02,305 --> 00:12:05,350 -Bana evi gezdirsenize. -Seve seve. Buyurun. 220 00:12:05,516 --> 00:12:08,019 Dawn yukarıda Kristy. Kapıyı da kapatıver. 221 00:12:08,102 --> 00:12:11,356 Burada kendi kombuçamı yapacağım. 222 00:12:11,439 --> 00:12:13,691 -Kombuça! -Sadece yetişkinler için. 223 00:12:13,775 --> 00:12:15,693 Yüksek ateşin ısısı kaçtır? 224 00:12:15,777 --> 00:12:20,240 Dil altı 37,6 derece, popo da 38 derece. 225 00:12:20,323 --> 00:12:24,160 Tamam, en güzel çıtır çıtır kaşarlı tost nasıl yapılır? 226 00:12:25,328 --> 00:12:26,579 Sıcak tavada mı? 227 00:12:27,038 --> 00:12:29,165 Mayonez, gerekirse vegan mayonezle. 228 00:12:29,249 --> 00:12:33,461 -Ama ocağı kullanırken müşteriye sor. -Gıda alerjisi olup olmadığını da. 229 00:12:33,544 --> 00:12:35,797 Belli olmaz, aile söylemeyi unutabilir. 230 00:12:37,799 --> 00:12:40,718 Burası küçük bir kasaba, o yüzden çok seçenek yok 231 00:12:40,843 --> 00:12:44,681 ama nişanlım Watson'ın kel olmayan birkaç düzgün arkadaşı var. 232 00:12:45,056 --> 00:12:47,058 Aslında biriyle görüşüyorum. 233 00:12:47,850 --> 00:12:51,646 Daha doğrusu tekrar görüşüyorum. Liseden tanışıyoruz. 234 00:12:51,729 --> 00:12:53,773 Ağırdan alıyoruz... 235 00:12:54,190 --> 00:12:57,151 Kulağa romantik geliyor. O kişiyi tanıyor muyum? 236 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 Richard Spier. 237 00:12:59,988 --> 00:13:01,072 O da ne? 238 00:13:01,531 --> 00:13:03,574 Eminim sadece Kristy'dir. 239 00:13:03,658 --> 00:13:05,576 Richard, öyle mi? 240 00:13:05,660 --> 00:13:07,120 -Tanıyor musun? -Evet. 241 00:13:08,246 --> 00:13:09,372 Tanıyorum. 242 00:13:12,041 --> 00:13:17,422 Pardon. Sizi birlikte hayal edemedim de, anlatabildim mi? 243 00:13:18,256 --> 00:13:19,465 Niye öyle dedin? 244 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 İyi niyetli biri. 245 00:13:23,636 --> 00:13:26,889 Sen çok hoş ve özgür birine benziyorsun 246 00:13:26,973 --> 00:13:30,768 ama o, gömleğini pantolonun içine sıkı sıkı sokuyor, anladın mı? 247 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Doğru. 248 00:13:31,978 --> 00:13:37,692 Ama çok badireler atlatmış, aslında gayet uysal ve sevimli biri. 249 00:13:37,775 --> 00:13:40,320 Aynı çocukluğumuzdaki gibi, o yüzden... 250 00:13:40,403 --> 00:13:43,489 -Kabuğundan çıktığını duyduğuma sevindim. -Evet. 251 00:13:43,740 --> 00:13:44,991 Yeter! 252 00:13:45,450 --> 00:13:46,284 Tanrım! 253 00:13:48,578 --> 00:13:50,913 Islıktan öyle korktu ki ekmeği düşürdü. 254 00:13:50,997 --> 00:13:54,584 Sana asıl sorunu söylemeleri için onları sakinleştirmelisin. 255 00:13:54,667 --> 00:13:58,046 David Michael'ın derdi peynirin aşırı sarı olması değildi. 256 00:13:58,129 --> 00:14:00,923 İlgi görmeyince ekmeği silah olarak kullandı. 257 00:14:01,007 --> 00:14:03,968 Kesinlikle. Nasıl öyle ıslık çalıyorsun? 258 00:14:04,635 --> 00:14:06,012 Aile sırrı. 259 00:14:06,596 --> 00:14:08,014 Hadi ama. 260 00:14:08,639 --> 00:14:12,769 İyi, peki. Elini böyle yap, sonra da sıkıca dişinin arkasına daya. 261 00:14:14,437 --> 00:14:17,315 Pardon, babam bu saatlerde beni Facetime'la arar. 262 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 -Her gün mü? -Neredeyse. 263 00:14:20,068 --> 00:14:22,362 Hafta sonları daha çok görüşüyoruz. 264 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 Merhaba baba. 265 00:14:24,781 --> 00:14:28,076 -Selam bebeğim! Gus'a merhaba de! -Zaten diyecekti. 266 00:14:28,159 --> 00:14:30,119 Selam Gus. Ne yapıyorsunuz? 267 00:14:30,203 --> 00:14:31,579 Bezelye filizli omlet. 268 00:14:31,662 --> 00:14:34,374 Sebzeleri biraz büyük kesmemiş misiniz? 269 00:14:34,874 --> 00:14:37,752 -Ben gideyim. -Dur. Baba, seni sonra arayayım mı? 270 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 Hayır, gerek yok. 271 00:14:40,046 --> 00:14:41,005 Babanla konuş. 272 00:14:41,672 --> 00:14:44,842 Belki telefonla konuşmak bakıcı protokolüne aykırıydı 273 00:14:44,926 --> 00:14:46,969 ama bir tek o yüzden toz olmadı. 274 00:14:47,470 --> 00:14:48,429 Bilmiyorum. 275 00:14:48,930 --> 00:14:52,350 Sanki cüzzamlıyım falan demişim gibi evimden kaçtı gitti. 276 00:14:52,767 --> 00:14:54,185 Belki fenalaşmıştır. 277 00:14:54,268 --> 00:14:55,186 Evet. 278 00:14:55,269 --> 00:14:57,980 Ne çarpıcı olur, biliyor musunuz? Vurgu duvarı. 279 00:14:58,356 --> 00:15:01,401 Ama duvardaki bordürü boyayamayız. 280 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 Şu köşeler soyulmaya başlamış zaten. Bir bakalım. 281 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 İşte. 282 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Çık buraya. 283 00:15:12,495 --> 00:15:13,538 Aman Tanrım. 284 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 İşte böyle! 285 00:15:16,749 --> 00:15:17,792 Ne oluyor? 286 00:15:17,875 --> 00:15:21,129 Richie! Geldin demek. Bordür boyanır mı diye bakıyoruz. 287 00:15:21,212 --> 00:15:23,214 Duvar kâğıtlarımı sökerek mi? 288 00:15:23,631 --> 00:15:25,091 Baba, zaten soyuluyordu. 289 00:15:25,174 --> 00:15:28,386 Badanayı da sökmeyeceğinden emin olmak istedim sadece. 290 00:15:28,469 --> 00:15:32,014 Kızımla yastık ve lambalardan konuşmuştuk. 291 00:15:39,439 --> 00:15:45,069 Richard, kız kıza burada vakit geçirmek eğlenceli olur diye düşündüm. 292 00:15:45,153 --> 00:15:47,947 -Odayı canlı renklerle... -Gitseniz iyi olur. 293 00:15:48,614 --> 00:15:49,449 Hepiniz. 294 00:15:49,949 --> 00:15:54,287 -Yani bunu bir konuşsak... -Üzgünüm. Bence iş işten geçti. 295 00:15:56,122 --> 00:15:56,998 Kızlar. 296 00:15:58,416 --> 00:15:59,250 Gidelim. 297 00:15:59,876 --> 00:16:00,751 Hadi tatlım. 298 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 Annem gecenin kalanında tek kelime bile etmedi. 299 00:16:26,652 --> 00:16:27,570 Çok üzgünüm. 300 00:16:29,780 --> 00:16:31,449 Kolay olmadığını biliyorum. 301 00:16:33,534 --> 00:16:37,163 Ama yüreğimin içini bir görebilseydiniz... 302 00:16:38,122 --> 00:16:39,373 Hay aksi. Sufle! 303 00:16:40,374 --> 00:16:44,003 "Bu böbreğe ne kadar ihtiyacım var, anlardınız Dr. Blatchton." 304 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Niye hep şu replikte takılıyorum? 305 00:16:46,172 --> 00:16:50,009 -David Michael'la oynayabilir miyim? -Banyomu göle çevirdin, cezalısın. 306 00:16:50,092 --> 00:16:52,011 Aquaman'cilik oynuyordum! 307 00:16:53,471 --> 00:16:54,305 Natalie... 308 00:16:55,223 --> 00:16:58,226 -Seninle konuşmak istiyordum. -Aynı babası gibi. 309 00:16:58,434 --> 00:17:00,686 İstediği, istediği anda olsun istiyor. 310 00:17:01,437 --> 00:17:03,147 Evet ama... 311 00:17:03,231 --> 00:17:06,609 Önce istediğini veriyorsun, sonra kendinden vazgeçiyorsun. 312 00:17:07,401 --> 00:17:11,072 Sonra bir gün yalnız kalıp baştan başlıyorsun, 313 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 yoğurt reklamı seçmelerine koşturuyorsun. 314 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 Ama bunu başarmak zorundayım. 315 00:17:19,330 --> 00:17:22,333 Bir işe yarayabileceğimi çocuklarıma kanıtlamalıyım. 316 00:17:27,838 --> 00:17:28,714 Tabii ki de. 317 00:17:29,674 --> 00:17:30,508 Dawn. 318 00:17:32,134 --> 00:17:33,177 Harikasın. 319 00:17:34,345 --> 00:17:36,931 Yüz kriyoterapimden sonra dönerim. 320 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 Dur, seçmelerin vardı hani? 321 00:17:38,849 --> 00:17:41,352 Pazartesi. Kusursuz görünmeliyim. 322 00:17:43,312 --> 00:17:44,480 Hoşça kalın! 323 00:17:50,945 --> 00:17:52,029 Buddy! 324 00:17:52,655 --> 00:17:54,574 Abur cubur yarışması yapalım mı? 325 00:17:55,533 --> 00:17:57,034 Buddy! 326 00:18:01,581 --> 00:18:02,456 Buddy? 327 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 Buddy! 328 00:18:09,297 --> 00:18:10,131 Buddy? 329 00:18:10,548 --> 00:18:15,511 Tamam. David Michael'la oynamak istedi, yani oraya gitmiş olmalı. 330 00:18:15,595 --> 00:18:18,848 Kristy'yi aramak BK'ya asla girememek demekti 331 00:18:18,931 --> 00:18:21,142 ama Buddy'yi bulmak daha mühimdi. 332 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 BAĞLANIYOR... 333 00:18:26,272 --> 00:18:27,106 Buyur. 334 00:18:27,189 --> 00:18:30,067 -Buddy Barrett sizde mi? -Ona sen bakmıyor musun? 335 00:18:30,151 --> 00:18:34,113 Arka kapıyı açık bırakmış ve evde yok. Size gitmek istediğini söylemişti. 336 00:18:36,073 --> 00:18:36,907 Geliyorum. 337 00:18:37,617 --> 00:18:39,869 Merhaba, ben Kristy. 338 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Dawn'la Buddy Barrett'a bakıyorduk. Buddy gitmiş. 339 00:18:43,998 --> 00:18:48,002 Natalie'nin telefonu kapalıydı ve tabii ki başka numara bırakmamıştı. 340 00:18:48,085 --> 00:18:51,672 Kristy okul rehberini bulup Buddy'nin olabileceği her yeri aradı. 341 00:18:51,756 --> 00:18:55,426 Onu gören yoktu. Kaçtığından ya da kaçırıldığından korkuyordum. 342 00:18:55,509 --> 00:18:59,055 Bu yüzden Kristy polisi aradı, ben de annemi aradım. 343 00:18:59,138 --> 00:19:00,806 Onu bulacaklar bebeğim. 344 00:19:00,890 --> 00:19:02,975 -Ya bulamazlarsa? -Bulurlar. 345 00:19:04,518 --> 00:19:05,478 Merhaba? 346 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Ne oluyor? 347 00:19:11,776 --> 00:19:13,694 Bayım, kimliğinizi görmem lazım. 348 00:19:13,778 --> 00:19:14,987 -Tamam. -Baba! 349 00:19:15,071 --> 00:19:18,074 -Seni seviyorum! -Ben de seni seviyorum ufaklık. 350 00:19:19,700 --> 00:19:22,703 Dawn, beni bugün yüzme dersinde görmeliydin. 351 00:19:22,787 --> 00:19:25,331 Koca bir tur boyunca nefesimi tuttum. 352 00:19:25,831 --> 00:19:28,209 Buddy'nin babasıyım, Hamilton Barrett. 353 00:19:28,751 --> 00:19:32,046 Buddy'yi birkaç saat önce alıp yüzme dersine götürdüm. 354 00:19:32,129 --> 00:19:34,632 -Natalie sana bunu söylemedi mi? -Ne? 355 00:19:35,216 --> 00:19:37,134 Hayır. Herhâlde aklından... 356 00:19:37,218 --> 00:19:38,636 Aklından çıktı. Evet. 357 00:19:38,719 --> 00:19:43,599 Tabii ki. Hiç şaşırmadım. Buddy sokaktaydı. Beni beklediğini sandım. 358 00:19:43,683 --> 00:19:46,811 Natalie birbirimizi görmeyelim diye öyle yapabiliyor. 359 00:19:46,894 --> 00:19:50,690 Bugüne bakıcı tuttuğunu bilmiyordum. Çok üzgünüm. 360 00:19:50,773 --> 00:19:52,483 Bayağı korkmuşsundur. 361 00:19:53,025 --> 00:19:55,319 -Marnie bu, ben... -Hayır, ben alırım. 362 00:19:55,403 --> 00:19:59,323 Size birkaç sorumuz daha var ve eski eşinizle de konuşsak iyi olur. 363 00:19:59,782 --> 00:20:01,367 Tabii ki, ne gerekirse. 364 00:20:01,784 --> 00:20:03,244 Peki, ben hemen dönerim. 365 00:20:03,994 --> 00:20:05,621 Hadi, kardeşine bakalım. 366 00:20:05,705 --> 00:20:07,081 Kardeşime bakalım. 367 00:20:07,164 --> 00:20:08,457 Kardeşime bakalım. 368 00:20:14,505 --> 00:20:16,090 İnanabiliyor musun? 369 00:20:17,049 --> 00:20:20,177 Natalie, Buddy'nin babasıyla yüzmeye gideceğini söylemedi. 370 00:20:20,261 --> 00:20:24,098 O yüzünü dondurmaya falan giderken 371 00:20:24,181 --> 00:20:26,976 ben de çocuğu tanımadığım birine mi verecektim? 372 00:20:30,312 --> 00:20:31,188 Kızlar! 373 00:20:31,272 --> 00:20:32,690 -İyi misiniz? -Evet. 374 00:20:35,484 --> 00:20:36,861 Sorun ne, bilmiyordum. 375 00:20:36,944 --> 00:20:42,158 Derken çok akıllı, çok tecrübeli bir bakıcının dediği şey aklıma geldi. 376 00:20:44,535 --> 00:20:45,536 Özür dilerim. 377 00:20:45,619 --> 00:20:48,581 Sakinleşmeni ve bana ne olduğunu söylemeni istedim. 378 00:20:49,248 --> 00:20:51,292 Hani David Michael ve ekmek gibi? 379 00:20:55,463 --> 00:20:57,047 Babası. 380 00:20:57,173 --> 00:20:59,216 Hep babasıyla beraberdi. 381 00:20:59,592 --> 00:21:03,095 Herkesin babası, çocuğuyla vakit geçirmek için ölüp bitiyor. 382 00:21:03,179 --> 00:21:05,723 Bay Barrett, Buddy'yi yüzmeye götürüyor. 383 00:21:05,806 --> 00:21:09,643 Mary Anne'in babası, kızı her gün, her saniye evde olsun istiyor, 384 00:21:09,727 --> 00:21:12,730 seninki hep Facetime'dan arıyor ama benim babam... 385 00:21:16,442 --> 00:21:17,818 Babam beni terk etti. 386 00:21:19,361 --> 00:21:20,780 Nerede, bilmiyorum. 387 00:21:22,031 --> 00:21:24,492 Bir buçuk yıldır beni aramadı. 388 00:21:30,539 --> 00:21:33,459 Her sinir krizinin ardında başka bir şey gizlidir. 389 00:21:35,669 --> 00:21:36,837 Kristy, bana bak. 390 00:21:39,507 --> 00:21:42,468 Hayatında olmak isteyen birçok insan var. 391 00:21:42,843 --> 00:21:48,182 Annen, erkek kardeşlerin, kulüp, Mary Anne... 392 00:21:48,265 --> 00:21:51,560 Annemin yanında Watson, kardeşimin yanında ağabeyim var. 393 00:21:52,102 --> 00:21:54,104 Mary Anne'in yanında sen varsın. 394 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Bu seni daha az seviyor demek değil ki. 395 00:21:58,609 --> 00:21:59,985 O hâlâ arkadaşın. 396 00:22:01,195 --> 00:22:02,112 Ben de öyleyim. 397 00:22:03,531 --> 00:22:04,365 Ama... 398 00:22:05,324 --> 00:22:07,660 ...sana çok kötü davrandım. 399 00:22:08,828 --> 00:22:09,745 Sorun değil. 400 00:22:11,038 --> 00:22:13,874 İkimiz de karakterli, güçlü kadınlarız. 401 00:22:14,959 --> 00:22:18,087 Ve öyle herkesi BK'ya alamazsın. 402 00:22:18,838 --> 00:22:22,508 Bence seni kulübe almam lazım. 403 00:22:22,925 --> 00:22:24,426 Deneme dönemi bitti mi? 404 00:22:25,052 --> 00:22:26,345 Sana bir unvan lazım. 405 00:22:26,929 --> 00:22:28,138 Alternatif oyuncu. 406 00:22:28,681 --> 00:22:30,182 Yani her şeyi yapacaksın. 407 00:22:30,766 --> 00:22:31,684 Çünkü yaparsın. 408 00:22:32,768 --> 00:22:36,647 Alternatif bir tip sayılırsın, 90'ların tarzıyla yani. 409 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 Burayı temizlesem iyi olur. 410 00:22:41,944 --> 00:22:43,487 Natalie fark etmez bile. 411 00:22:48,284 --> 00:22:49,702 -Sağ ol. -Rica ederim. 412 00:22:54,665 --> 00:22:56,709 Anne babamızı biz seçemiyoruz. 413 00:22:57,543 --> 00:22:58,544 Kim denk gelirse. 414 00:23:01,505 --> 00:23:03,173 Yemek vakti. 415 00:23:04,508 --> 00:23:05,384 Git başımdan. 416 00:23:10,180 --> 00:23:12,516 Bir ailen olacak kadar şanslıysan o da. 417 00:23:15,019 --> 00:23:17,396 Anne baba olmanın bir yönetmeliği yok. 418 00:23:18,022 --> 00:23:18,856 Kuralı yok. 419 00:23:19,231 --> 00:23:22,192 Kış tatilinde okuyabileceğiniz bir anayasa yok. 420 00:23:34,330 --> 00:23:36,540 Patlıcanı dene. Şarkı söylüyor. 421 00:23:39,919 --> 00:23:42,171 Natalie Barrett mı? Olamaz. 422 00:23:43,422 --> 00:23:46,508 -Dawn'ın telefonu. Ben annesiyim. -Anne. 423 00:23:46,967 --> 00:23:49,136 Üzgünüm, şu anda telefona gelemez. 424 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 O, kendi hayatı olan bir çocuk. 425 00:23:51,180 --> 00:23:54,934 Önce kendi hayatınızı düzeltin, sonra kızımdan özür dilersiniz. 426 00:23:57,478 --> 00:23:59,146 Bunu ben de söyleyebilirdim. 427 00:23:59,730 --> 00:24:01,774 Biliyorum bebeğim ama ben annenim 428 00:24:02,232 --> 00:24:04,902 ve arada sırada seninle ilgilenmek istiyorum. 429 00:24:05,319 --> 00:24:08,822 Ebeveynler de elinden geleni yapan erişkin ucubeler sadece. 430 00:24:08,906 --> 00:24:09,782 Patlıcanı ye. 431 00:24:09,865 --> 00:24:11,200 Aynı bizim gibi. 432 00:24:12,159 --> 00:24:13,077 Tamam. 433 00:24:13,661 --> 00:24:15,663 Üç, iki, bir. 434 00:24:17,456 --> 00:24:18,332 Ye! 435 00:25:26,608 --> 00:25:28,527 Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün