1
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,350
DAWN VE HAYLAZ ÇOCUKLAR
3
00:00:19,353 --> 00:00:22,439
Normal anneler,
ilk buluşmasına giden kızlarının
4
00:00:22,523 --> 00:00:23,815
eve dönmesini bekler.
5
00:00:25,067 --> 00:00:28,904
Normal anneler ayrıca bazen
ülkenin bir ucuna taşındıkları zaman
6
00:00:28,987 --> 00:00:31,031
sene bitmeden kolileri de açar.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,911
Ama benim annemin normallikle alakası yok.
8
00:00:47,381 --> 00:00:49,049
Muhteşemdi.
9
00:01:04,523 --> 00:01:05,607
Selam bebeğim.
10
00:01:06,316 --> 00:01:07,734
Nasıl geçti?
11
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
Çok tatlıydı.
12
00:01:11,029 --> 00:01:12,155
Yemek mi pişirdin?
13
00:01:12,656 --> 00:01:14,074
Leziz kokuyor.
14
00:01:14,408 --> 00:01:15,242
Bana ver.
15
00:01:15,993 --> 00:01:16,827
Peki.
16
00:01:30,340 --> 00:01:31,550
Çok heyecanlıyım.
17
00:01:31,633 --> 00:01:35,304
Aynen! Yıllardır ayrı kalan
liseli âşıklar yine kavuştu.
18
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
Aynı Romeo ve Juliet gibi
19
00:01:37,639 --> 00:01:40,267
ama Romeo büyüyüp
hukuk fakültesine gitse
20
00:01:40,350 --> 00:01:43,020
ve Juliet'le yaşlanınca
yine buluşsaydı tabii.
21
00:01:43,937 --> 00:01:45,981
Nedime elbiselerimiz aynı olur mu?
22
00:01:46,064 --> 00:01:49,735
Belki ama ben aslında
kulüp toplantısını diyordum.
23
00:01:51,612 --> 00:01:52,529
Tabii.
24
00:01:52,613 --> 00:01:56,325
Beni de götürdüğün için sağ ol.
Yine bir şeye dâhil olmak iyi gelecek.
25
00:01:56,950 --> 00:01:58,619
Kristy için sorun olmaz mı?
26
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
Ona söylemedim.
27
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Ama Mary Anne!
28
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
Zamanlama harika.
29
00:02:03,290 --> 00:02:04,166
Yeni bir yıl.
30
00:02:04,249 --> 00:02:05,917
Herkes tatilden döndü.
31
00:02:06,001 --> 00:02:08,337
Önce yapacağını yap, sonra özür dile.
32
00:02:08,629 --> 00:02:13,508
Ama yanımda acayip davranıyor.
Uyuz olacak ve asla BK'ya giremeyeceğim.
33
00:02:13,925 --> 00:02:15,552
Sadece seni tanıması lazım.
34
00:02:15,886 --> 00:02:16,762
O, öyle biri.
35
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
Görürsün.
36
00:02:18,555 --> 00:02:21,767
Başkan olduğum için
tüm misafirler onayımdan geçmeli.
37
00:02:22,017 --> 00:02:23,477
Yönetmelikte öyle diyor.
38
00:02:23,560 --> 00:02:25,312
Yönetmeliğimiz mi var artık?
39
00:02:25,395 --> 00:02:29,107
Tatilde yazdığım kulüp yasasında var.
E-postana bakmıyor musun?
40
00:02:30,233 --> 00:02:33,278
Çok iyi bir dost
ve çok iyi bir bakıcı olduğu için
41
00:02:33,362 --> 00:02:34,363
Dawn'ı getirdim.
42
00:02:34,446 --> 00:02:37,699
Tatil döneminde işler durgundu
ama müşterilerimiz döndü.
43
00:02:38,033 --> 00:02:40,661
Bize bir bakıcı daha lazım
yoksa yetişemeyiz.
44
00:02:40,744 --> 00:02:45,123
Kasabanın ondan önceki yeni kızı olarak
Dawn'ın gelmesine çok sevindim.
45
00:02:45,749 --> 00:02:49,628
Şu yönetmelikte, bayram hediyesiyle
yeni binici çizmeleri yüzünden
46
00:02:49,711 --> 00:02:52,839
parası biten üyelere
iş paslamaya dair bir şey var mı?
47
00:02:52,923 --> 00:02:57,052
Aynen. Dick Blick'te
bir rulo el yapımı washi kâğıdı ayırttım.
48
00:02:57,552 --> 00:02:59,137
Alışveriş demişken...
49
00:02:59,763 --> 00:03:00,972
Bazı haberlerim var.
50
00:03:02,057 --> 00:03:04,393
Babam odamı elden geçirmeme izin verdi.
51
00:03:04,476 --> 00:03:08,355
-Yaşasın! Yeni yıl, yeni sen.
-Çok bir şey yapmayacağım.
52
00:03:08,438 --> 00:03:12,150
Bakıcılıktan para biriktirdim,
o da bir şeyler almama izin verdi.
53
00:03:12,234 --> 00:03:15,028
Belki birkaç yeni yastık,
yeni, şık bir lamba!
54
00:03:15,112 --> 00:03:16,863
Süper. Hadi, araştıralım.
55
00:03:16,947 --> 00:03:21,076
Tamam, Pinterest'imi açayım.
Taşınırken yaptığım panolar duruyor hâlâ.
56
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
Rengine göre ayırdım.
57
00:03:23,620 --> 00:03:25,288
Lacivert çok güzel.
58
00:03:26,331 --> 00:03:27,582
Hem kiri de saklar.
59
00:03:28,709 --> 00:03:31,628
Bir temaya ne dersin?
Sevdiğin, sana özel bir şey?
60
00:03:32,212 --> 00:03:34,548
-Broadway müzikalleri.
-Veya örgü.
61
00:03:34,631 --> 00:03:35,966
Nasıl, yün gibi mi?
62
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Şükürler olsun.
63
00:03:43,265 --> 00:03:44,808
Alo, Bakıcılar Kulübü.
64
00:03:45,225 --> 00:03:46,309
Merhaba Natalie.
65
00:03:48,145 --> 00:03:49,354
Tamam, bakayım.
66
00:03:49,980 --> 00:03:53,734
"İşe ihtiyacım var." demiştim ya?
Bir sonrakini alsam olur mu?
67
00:03:53,817 --> 00:03:57,612
Evet, ben de çulsuzum
ama Barrett'lara bakacak kadar değil.
68
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
Barrett'ların nesi var?
69
00:04:00,073 --> 00:04:02,534
Üç çocuk da kontrolden çıkmış
70
00:04:02,617 --> 00:04:06,496
ve anneleri de
yeni boşanmış enkaz döneminde.
71
00:04:06,580 --> 00:04:08,790
Bu biraz aşağılayıcı oldu.
72
00:04:08,874 --> 00:04:09,916
Pardon?
73
00:04:10,459 --> 00:04:13,754
Yeni boşanmış? Üç çocuk annesi?
74
00:04:15,297 --> 00:04:17,132
Kadın tabii ki de bunalacak.
75
00:04:17,841 --> 00:04:19,801
O hâlde niye işi sen almıyorsun?
76
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
Kulübe girdim mi yani?
77
00:04:23,597 --> 00:04:28,351
Muhtemelen, deneme amaçlı.
Nasıl bir iş çıkardığını görür,
78
00:04:29,394 --> 00:04:31,188
son kararı ona göre veririz.
79
00:04:31,271 --> 00:04:34,858
Yani başarırsa, ki başaracak, kulüpte mi?
80
00:04:34,941 --> 00:04:36,735
Beceremezse de
81
00:04:36,860 --> 00:04:40,363
Natalie bizi bir daha asla aramaz.
İki taraf da kârlı çıkar.
82
00:04:42,240 --> 00:04:45,368
Bol şans. Beni uyarmadılar, deme.
83
00:04:45,452 --> 00:04:46,578
Merhaba Natalie.
84
00:04:46,661 --> 00:04:51,208
Kristy gözümü korkutamayacaktı.
Rahatımdır ama mücadeleden de kaçmam.
85
00:04:51,291 --> 00:04:54,753
Hem dağınık bir anneyle
başa çıkmasını bilen biri varsa...
86
00:04:55,253 --> 00:04:57,255
İşi ustasından öğrendim diyelim.
87
00:04:57,714 --> 00:05:02,469
Gövdesi risotto, ruhu polenta olan
bir yemek düşünüyorum.
88
00:05:02,761 --> 00:05:07,390
Anne, bir yemeğin ruhu diye başladığın an
sofraya anca onda oturuyoruz.
89
00:05:07,682 --> 00:05:09,476
Çantamdaki atıştırmalıktan ye.
90
00:05:13,355 --> 00:05:15,690
Pardon, ben amarant arıyordum da...
91
00:05:16,316 --> 00:05:17,317
Bay Thompson?
92
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
Küçük Sharon, sen misin?
93
00:05:19,361 --> 00:05:21,655
Bu, Stoneybrook'un her yerinde böyle.
94
00:05:22,030 --> 00:05:23,448
Sanki hiç gitmemiş gibi.
95
00:05:24,324 --> 00:05:29,162
Bense hâlâ evrenden buraya ait olduğumu
gösteren bir işaret bekliyorum.
96
00:05:29,871 --> 00:05:30,872
Merhaba!
97
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Uzun zaman oldu.
98
00:05:33,416 --> 00:05:35,669
-Burada ne işin var?
-Yemek alışverişi.
99
00:05:36,545 --> 00:05:37,379
Biz de.
100
00:05:37,712 --> 00:05:38,839
-Merhaba.
-Merhaba.
101
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Richie!
102
00:05:41,591 --> 00:05:43,218
-Merhaba.
-Sharon.
103
00:05:44,427 --> 00:05:47,722
Buradasın, benim olduğum yerde.
Markette, süpermarkette.
104
00:05:48,640 --> 00:05:51,101
Akşam yemeği için bir şeyler alıyoruz.
105
00:05:52,018 --> 00:05:54,688
Bu akşam yemekte
bize katılmak ister misiniz?
106
00:05:54,771 --> 00:05:55,981
Çok isteriz.
107
00:05:58,692 --> 00:06:00,151
Hiç amarant kalmamış.
108
00:06:01,319 --> 00:06:04,447
Amarant yok mu?
Ne bekliyorlar, açlıktan ölmemizi mi?
109
00:06:04,531 --> 00:06:06,199
Yani alo!
110
00:06:06,283 --> 00:06:10,620
"Müşterilerin dikkatine.
Amarant aramayın. Yok." Değil mi ama?
111
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
Değil mi? Aynen.
112
00:06:14,291 --> 00:06:15,125
İki şey var.
113
00:06:15,208 --> 00:06:18,461
Bir, yetişkinler ata tahılları üstünden
flört ediyor
114
00:06:18,545 --> 00:06:22,549
ve iki, evren gizlice
beynimdeki monoloğu dinlemiş olabilir.
115
00:06:25,302 --> 00:06:26,636
Çok lezzetliydi.
116
00:06:26,720 --> 00:06:30,599
Önlük koleksiyonu böyle geniş olan
biriyle de ilk kez çıkıyorum.
117
00:06:31,391 --> 00:06:36,938
O kadar etkileyici geldiyse
şef ceketlerime bayılacaksın.
118
00:06:37,856 --> 00:06:41,568
-Mary Anne, masada telefon yok.
-Aslında o benimki. Bir dakika.
119
00:06:41,651 --> 00:06:43,778
Farklı aile ve farklı kurallar.
120
00:06:45,030 --> 00:06:49,659
Claudia. "Mary Anne için oda planları."
Bir iki de ilham panosu yollamış.
121
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
İlham panosu mu?
122
00:06:51,244 --> 00:06:52,120
Odan için mi?
123
00:06:52,203 --> 00:06:54,873
Birkaç şeyi değiştirebilirsin, dedin ya?
124
00:06:54,956 --> 00:06:58,376
Kızlar için eğlenceli bir proje,
seve seve yardım ederim.
125
00:06:58,460 --> 00:07:01,713
Bizim çatı, vermek istediğim
bir sürü eşyayla dolu.
126
00:07:03,715 --> 00:07:05,091
Aşırıya kaçma sakın.
127
00:07:06,134 --> 00:07:07,969
Sharon, kahve alır mısın?
128
00:07:08,553 --> 00:07:09,721
Yardım edeyim.
129
00:07:12,515 --> 00:07:14,434
Kızlar, siz de sofrayı toplayın.
130
00:07:17,312 --> 00:07:18,563
Aklını kaçırmadı!
131
00:07:18,980 --> 00:07:22,317
Bu bir mucize.
Normal ebeveyn böyle mi oluyormuş?
132
00:07:23,526 --> 00:07:25,111
Normal geldiği kesin.
133
00:07:26,613 --> 00:07:29,574
Ertesi gün
Barrett'larda karşılaştığım manzaraya
134
00:07:29,658 --> 00:07:31,534
kesinlikle hazır değildim.
135
00:07:37,207 --> 00:07:38,875
Yerde lav var!
136
00:07:39,709 --> 00:07:42,545
-Lav.
-Ben güvendeyim, iskemledeyim.
137
00:07:46,132 --> 00:07:48,593
-Ben Dawn. Annen burada mı?
-Bilmiyorum.
138
00:07:48,677 --> 00:07:53,473
Kıyafetim, seyahat sitesinden son anda
tatil planı yapan yönetici tarzı mı?
139
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Evet, galiba.
140
00:07:55,600 --> 00:08:00,188
Süper çünkü seçmelere gidiyorum,
eski kocamın jeti varmış gibi olmamalı.
141
00:08:00,355 --> 00:08:03,191
Keşke... Neyse, çok sağ ol Dana.
142
00:08:03,274 --> 00:08:06,236
-Bebeğim ağlıyor.
-Adım Dawn aslında.
143
00:08:08,029 --> 00:08:09,072
Niye, biliyorum.
144
00:08:09,948 --> 00:08:12,617
Birinin bezinin değişmesi gerek.
Al bakalım.
145
00:08:15,036 --> 00:08:16,830
Bilmem gereken bir şey var mı?
146
00:08:17,664 --> 00:08:20,583
-Herhangi bir ev kuralı?
-Zaten geç kaldım.
147
00:08:20,667 --> 00:08:23,586
Harika bir iş çıkaracaksın.
Şimdiden belli oluyor.
148
00:08:26,464 --> 00:08:27,298
Dawn!
149
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
Lavların içindesin!
150
00:08:30,677 --> 00:08:31,511
Evet.
151
00:08:34,139 --> 00:08:35,557
Belki Kristy haklıydı.
152
00:08:35,640 --> 00:08:37,642
Natalie biraz fazla dağınıktı.
153
00:08:37,726 --> 00:08:40,145
Ama BK'ya üyeliğim söz konusuydu.
154
00:08:40,228 --> 00:08:43,356
Bu aileye yardım edersem
kendi ailemi kazanmış gibi olacaktım.
155
00:08:44,024 --> 00:08:48,862
"Beyzbol şapkası eksikti
ama yürümeye devam etti."
156
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
-Dawn, nasıl başardın?
-Onu bilmiyorum.
157
00:08:53,116 --> 00:08:54,284
Yani bu nasıl oldu?
158
00:08:54,951 --> 00:08:56,327
Ha gayret deyince oldu.
159
00:08:56,411 --> 00:08:57,704
Çocuklar yardım etti.
160
00:08:57,829 --> 00:08:58,663
Vay canına.
161
00:08:59,080 --> 00:09:00,457
Çok etkilendim.
162
00:09:00,540 --> 00:09:03,877
O kadar etkilendi ki
beni ertesi gün yine çağırdı.
163
00:09:04,252 --> 00:09:05,545
Ondan sonraki gün de.
164
00:09:06,755 --> 00:09:07,881
Sonraki gün de.
165
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
Makası bırak!
166
00:09:12,886 --> 00:09:16,723
Buddy'nin kılıcını bulabilir misin?
Sence kâküllerimi uzatsam mı?
167
00:09:17,348 --> 00:09:19,893
-Tabii, evet.
-Belki perma yaptırmalıyım.
168
00:09:20,769 --> 00:09:22,896
Yani evet, Natalie biraz unutkandı.
169
00:09:22,979 --> 00:09:26,232
Hatta o kadar unutkandı ki
gece eve gelmeyi unutuyordu.
170
00:09:26,316 --> 00:09:29,611
Hayır efendim, annen geldi diye
çocukları alamazsın.
171
00:09:29,694 --> 00:09:33,198
Geçen hafta çocukları almanı istediğimde
annen neredeydi?
172
00:09:33,281 --> 00:09:34,741
O zaman neredeydi?
173
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
-Çıkmam lazım.
-Selam.
174
00:09:36,493 --> 00:09:37,952
Anne, su getirir misin?
175
00:09:39,120 --> 00:09:42,916
Hayır, sen zavallının tekisin.
Bu ay çekin bir hafta geç geldi.
176
00:09:42,999 --> 00:09:45,835
Bu nasıl bir baba olduğunu
gösteriyor peki?
177
00:09:48,546 --> 00:09:51,800
Asit sarısı mı, güvercin grisi mi?
178
00:09:52,217 --> 00:09:54,177
Dawn?
179
00:09:55,553 --> 00:09:59,474
-Ben iyiyim, içim geçmiş.
-Bugün biyolojide de uyuyakaldın.
180
00:09:59,557 --> 00:10:02,060
Bayan Fairmont kesin fark etmiştir.
181
00:10:02,143 --> 00:10:04,938
Barrett'lar yüzünden işte.
182
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Biliyordum.
183
00:10:07,065 --> 00:10:09,818
Senin suçun değil. Dayanılmazlar.
184
00:10:09,901 --> 00:10:12,445
Natalie evi yangın yeri gibi bırakıyor.
185
00:10:12,529 --> 00:10:14,948
Yardım olsun diye evi toplamaya başladım
186
00:10:15,031 --> 00:10:19,160
ama artık bunu hep bekliyor
ve dediği saatte de dönmüyor,
187
00:10:19,244 --> 00:10:21,579
çocuklarda da hiç disiplin yok.
188
00:10:21,663 --> 00:10:23,164
Kulağa korkunç geliyor.
189
00:10:23,832 --> 00:10:28,294
Hepsi düzelir.
Ben sadece biraz uyuyayım...
190
00:10:29,045 --> 00:10:30,255
...bir şeyim kalmaz.
191
00:10:30,880 --> 00:10:32,132
İptal et.
192
00:10:32,215 --> 00:10:33,174
Hemen.
193
00:10:33,258 --> 00:10:34,384
Ciddiyim Dawn.
194
00:10:34,467 --> 00:10:38,346
Kıyıda köşede ve kurbağa diseksiyonlarında
uyuyarak yaşayamazsın.
195
00:10:38,429 --> 00:10:42,392
Ama çocukların bana ihtiyacı var.
Bu olaylar olurken onları bırakmak
196
00:10:42,767 --> 00:10:44,727
her şeyi daha da kötüleştirir.
197
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
Hem deneme sürecinde değil miyim?
198
00:10:49,315 --> 00:10:51,901
Belki Natalie'yle konuşabilirsin.
199
00:10:52,527 --> 00:10:55,488
Bir bakıcıdan
ne istenip istenmeyeceğini konuşun.
200
00:10:55,572 --> 00:11:00,243
Ya da belki ailenin
birazcık daha deneyimli,
201
00:11:00,326 --> 00:11:03,121
sınır koymasını bilen birine
ihtiyacı vardır.
202
00:11:05,748 --> 00:11:07,917
Tabii ki! İşte cevap buydu.
203
00:11:08,001 --> 00:11:13,256
İlahi kıvılcımımın Kristy Thomas'ınkini
tanımasına izin vermeliyim.
204
00:11:13,339 --> 00:11:15,758
Namaste ile boyun eğdirmeliyim.
205
00:11:18,636 --> 00:11:22,182
Kristy, kulübe katılmayı
ne kadar çok istediğimi biliyorsun.
206
00:11:22,640 --> 00:11:27,270
Bu çocukları yüzüstü bırakmak istemiyorum.
Tanıdığım en tecrübeli bakıcısın.
207
00:11:28,062 --> 00:11:31,399
Yarın bize gelsen
ve bana birkaç tüyo versen nasıl olur?
208
00:11:36,988 --> 00:11:38,406
Merhaba! Kristy!
209
00:11:38,948 --> 00:11:39,782
Gel buraya.
210
00:11:40,700 --> 00:11:43,411
-Çok memnun oldum.
-Mahallemize hoş geldiniz.
211
00:11:43,494 --> 00:11:46,789
-Buyurun. Ben Liz Thomas.
-Memnun oldum. Sharon Porter.
212
00:11:46,873 --> 00:11:48,625
Ne zamandır uğrayacaktım.
213
00:11:48,708 --> 00:11:51,127
Aylarca bu evin satışını üstlenmeye
çalışmıştım.
214
00:11:51,211 --> 00:11:52,587
İçeri gelin hadi.
215
00:11:53,338 --> 00:11:55,089
Bu ev uzun bir süre boştu.
216
00:11:55,173 --> 00:11:58,218
Ailemin ne yapacağını bilmediği
bir sürü mülkü var.
217
00:11:58,301 --> 00:11:59,135
Bilmiyordum.
218
00:11:59,219 --> 00:12:02,222
Pardon, çevre yapmak
annem için nefes almak gibidir.
219
00:12:02,305 --> 00:12:05,350
-Bana evi gezdirsenize.
-Seve seve. Buyurun.
220
00:12:05,516 --> 00:12:08,019
Dawn yukarıda Kristy. Kapıyı da kapatıver.
221
00:12:08,102 --> 00:12:11,356
Burada kendi kombuçamı yapacağım.
222
00:12:11,439 --> 00:12:13,691
-Kombuça!
-Sadece yetişkinler için.
223
00:12:13,775 --> 00:12:15,693
Yüksek ateşin ısısı kaçtır?
224
00:12:15,777 --> 00:12:20,240
Dil altı 37,6 derece, popo da 38 derece.
225
00:12:20,323 --> 00:12:24,160
Tamam, en güzel çıtır çıtır kaşarlı tost
nasıl yapılır?
226
00:12:25,328 --> 00:12:26,579
Sıcak tavada mı?
227
00:12:27,038 --> 00:12:29,165
Mayonez, gerekirse vegan mayonezle.
228
00:12:29,249 --> 00:12:33,461
-Ama ocağı kullanırken müşteriye sor.
-Gıda alerjisi olup olmadığını da.
229
00:12:33,544 --> 00:12:35,797
Belli olmaz, aile söylemeyi unutabilir.
230
00:12:37,799 --> 00:12:40,718
Burası küçük bir kasaba,
o yüzden çok seçenek yok
231
00:12:40,843 --> 00:12:44,681
ama nişanlım Watson'ın
kel olmayan birkaç düzgün arkadaşı var.
232
00:12:45,056 --> 00:12:47,058
Aslında biriyle görüşüyorum.
233
00:12:47,850 --> 00:12:51,646
Daha doğrusu tekrar görüşüyorum.
Liseden tanışıyoruz.
234
00:12:51,729 --> 00:12:53,773
Ağırdan alıyoruz...
235
00:12:54,190 --> 00:12:57,151
Kulağa romantik geliyor.
O kişiyi tanıyor muyum?
236
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Richard Spier.
237
00:12:59,988 --> 00:13:01,072
O da ne?
238
00:13:01,531 --> 00:13:03,574
Eminim sadece Kristy'dir.
239
00:13:03,658 --> 00:13:05,576
Richard, öyle mi?
240
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
-Tanıyor musun?
-Evet.
241
00:13:08,246 --> 00:13:09,372
Tanıyorum.
242
00:13:12,041 --> 00:13:17,422
Pardon. Sizi birlikte hayal edemedim de,
anlatabildim mi?
243
00:13:18,256 --> 00:13:19,465
Niye öyle dedin?
244
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
İyi niyetli biri.
245
00:13:23,636 --> 00:13:26,889
Sen çok hoş ve özgür birine benziyorsun
246
00:13:26,973 --> 00:13:30,768
ama o, gömleğini pantolonun içine
sıkı sıkı sokuyor, anladın mı?
247
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Doğru.
248
00:13:31,978 --> 00:13:37,692
Ama çok badireler atlatmış,
aslında gayet uysal ve sevimli biri.
249
00:13:37,775 --> 00:13:40,320
Aynı çocukluğumuzdaki gibi, o yüzden...
250
00:13:40,403 --> 00:13:43,489
-Kabuğundan çıktığını duyduğuma sevindim.
-Evet.
251
00:13:43,740 --> 00:13:44,991
Yeter!
252
00:13:45,450 --> 00:13:46,284
Tanrım!
253
00:13:48,578 --> 00:13:50,913
Islıktan öyle korktu ki ekmeği düşürdü.
254
00:13:50,997 --> 00:13:54,584
Sana asıl sorunu söylemeleri için
onları sakinleştirmelisin.
255
00:13:54,667 --> 00:13:58,046
David Michael'ın derdi
peynirin aşırı sarı olması değildi.
256
00:13:58,129 --> 00:14:00,923
İlgi görmeyince
ekmeği silah olarak kullandı.
257
00:14:01,007 --> 00:14:03,968
Kesinlikle. Nasıl öyle ıslık çalıyorsun?
258
00:14:04,635 --> 00:14:06,012
Aile sırrı.
259
00:14:06,596 --> 00:14:08,014
Hadi ama.
260
00:14:08,639 --> 00:14:12,769
İyi, peki. Elini böyle yap,
sonra da sıkıca dişinin arkasına daya.
261
00:14:14,437 --> 00:14:17,315
Pardon, babam bu saatlerde
beni Facetime'la arar.
262
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
-Her gün mü?
-Neredeyse.
263
00:14:20,068 --> 00:14:22,362
Hafta sonları daha çok görüşüyoruz.
264
00:14:23,863 --> 00:14:24,697
Merhaba baba.
265
00:14:24,781 --> 00:14:28,076
-Selam bebeğim! Gus'a merhaba de!
-Zaten diyecekti.
266
00:14:28,159 --> 00:14:30,119
Selam Gus. Ne yapıyorsunuz?
267
00:14:30,203 --> 00:14:31,579
Bezelye filizli omlet.
268
00:14:31,662 --> 00:14:34,374
Sebzeleri biraz büyük kesmemiş misiniz?
269
00:14:34,874 --> 00:14:37,752
-Ben gideyim.
-Dur. Baba, seni sonra arayayım mı?
270
00:14:37,835 --> 00:14:39,295
Hayır, gerek yok.
271
00:14:40,046 --> 00:14:41,005
Babanla konuş.
272
00:14:41,672 --> 00:14:44,842
Belki telefonla konuşmak
bakıcı protokolüne aykırıydı
273
00:14:44,926 --> 00:14:46,969
ama bir tek o yüzden toz olmadı.
274
00:14:47,470 --> 00:14:48,429
Bilmiyorum.
275
00:14:48,930 --> 00:14:52,350
Sanki cüzzamlıyım falan demişim gibi
evimden kaçtı gitti.
276
00:14:52,767 --> 00:14:54,185
Belki fenalaşmıştır.
277
00:14:54,268 --> 00:14:55,186
Evet.
278
00:14:55,269 --> 00:14:57,980
Ne çarpıcı olur, biliyor musunuz?
Vurgu duvarı.
279
00:14:58,356 --> 00:15:01,401
Ama duvardaki bordürü boyayamayız.
280
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
Şu köşeler soyulmaya başlamış zaten.
Bir bakalım.
281
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
İşte.
282
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Çık buraya.
283
00:15:12,495 --> 00:15:13,538
Aman Tanrım.
284
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
İşte böyle!
285
00:15:16,749 --> 00:15:17,792
Ne oluyor?
286
00:15:17,875 --> 00:15:21,129
Richie! Geldin demek.
Bordür boyanır mı diye bakıyoruz.
287
00:15:21,212 --> 00:15:23,214
Duvar kâğıtlarımı sökerek mi?
288
00:15:23,631 --> 00:15:25,091
Baba, zaten soyuluyordu.
289
00:15:25,174 --> 00:15:28,386
Badanayı da sökmeyeceğinden
emin olmak istedim sadece.
290
00:15:28,469 --> 00:15:32,014
Kızımla yastık ve lambalardan konuşmuştuk.
291
00:15:39,439 --> 00:15:45,069
Richard, kız kıza burada vakit geçirmek
eğlenceli olur diye düşündüm.
292
00:15:45,153 --> 00:15:47,947
-Odayı canlı renklerle...
-Gitseniz iyi olur.
293
00:15:48,614 --> 00:15:49,449
Hepiniz.
294
00:15:49,949 --> 00:15:54,287
-Yani bunu bir konuşsak...
-Üzgünüm. Bence iş işten geçti.
295
00:15:56,122 --> 00:15:56,998
Kızlar.
296
00:15:58,416 --> 00:15:59,250
Gidelim.
297
00:15:59,876 --> 00:16:00,751
Hadi tatlım.
298
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
Annem gecenin kalanında
tek kelime bile etmedi.
299
00:16:26,652 --> 00:16:27,570
Çok üzgünüm.
300
00:16:29,780 --> 00:16:31,449
Kolay olmadığını biliyorum.
301
00:16:33,534 --> 00:16:37,163
Ama yüreğimin içini bir görebilseydiniz...
302
00:16:38,122 --> 00:16:39,373
Hay aksi. Sufle!
303
00:16:40,374 --> 00:16:44,003
"Bu böbreğe ne kadar ihtiyacım var,
anlardınız Dr. Blatchton."
304
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Niye hep şu replikte takılıyorum?
305
00:16:46,172 --> 00:16:50,009
-David Michael'la oynayabilir miyim?
-Banyomu göle çevirdin, cezalısın.
306
00:16:50,092 --> 00:16:52,011
Aquaman'cilik oynuyordum!
307
00:16:53,471 --> 00:16:54,305
Natalie...
308
00:16:55,223 --> 00:16:58,226
-Seninle konuşmak istiyordum.
-Aynı babası gibi.
309
00:16:58,434 --> 00:17:00,686
İstediği, istediği anda olsun istiyor.
310
00:17:01,437 --> 00:17:03,147
Evet ama...
311
00:17:03,231 --> 00:17:06,609
Önce istediğini veriyorsun,
sonra kendinden vazgeçiyorsun.
312
00:17:07,401 --> 00:17:11,072
Sonra bir gün yalnız kalıp
baştan başlıyorsun,
313
00:17:11,155 --> 00:17:13,741
yoğurt reklamı seçmelerine koşturuyorsun.
314
00:17:16,702 --> 00:17:18,454
Ama bunu başarmak zorundayım.
315
00:17:19,330 --> 00:17:22,333
Bir işe yarayabileceğimi
çocuklarıma kanıtlamalıyım.
316
00:17:27,838 --> 00:17:28,714
Tabii ki de.
317
00:17:29,674 --> 00:17:30,508
Dawn.
318
00:17:32,134 --> 00:17:33,177
Harikasın.
319
00:17:34,345 --> 00:17:36,931
Yüz kriyoterapimden sonra dönerim.
320
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
Dur, seçmelerin vardı hani?
321
00:17:38,849 --> 00:17:41,352
Pazartesi. Kusursuz görünmeliyim.
322
00:17:43,312 --> 00:17:44,480
Hoşça kalın!
323
00:17:50,945 --> 00:17:52,029
Buddy!
324
00:17:52,655 --> 00:17:54,574
Abur cubur yarışması yapalım mı?
325
00:17:55,533 --> 00:17:57,034
Buddy!
326
00:18:01,581 --> 00:18:02,456
Buddy?
327
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
Buddy!
328
00:18:09,297 --> 00:18:10,131
Buddy?
329
00:18:10,548 --> 00:18:15,511
Tamam. David Michael'la oynamak istedi,
yani oraya gitmiş olmalı.
330
00:18:15,595 --> 00:18:18,848
Kristy'yi aramak
BK'ya asla girememek demekti
331
00:18:18,931 --> 00:18:21,142
ama Buddy'yi bulmak daha mühimdi.
332
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
BAĞLANIYOR...
333
00:18:26,272 --> 00:18:27,106
Buyur.
334
00:18:27,189 --> 00:18:30,067
-Buddy Barrett sizde mi?
-Ona sen bakmıyor musun?
335
00:18:30,151 --> 00:18:34,113
Arka kapıyı açık bırakmış ve evde yok.
Size gitmek istediğini söylemişti.
336
00:18:36,073 --> 00:18:36,907
Geliyorum.
337
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
Merhaba, ben Kristy.
338
00:18:39,952 --> 00:18:43,914
Dawn'la Buddy Barrett'a bakıyorduk.
Buddy gitmiş.
339
00:18:43,998 --> 00:18:48,002
Natalie'nin telefonu kapalıydı
ve tabii ki başka numara bırakmamıştı.
340
00:18:48,085 --> 00:18:51,672
Kristy okul rehberini bulup
Buddy'nin olabileceği her yeri aradı.
341
00:18:51,756 --> 00:18:55,426
Onu gören yoktu. Kaçtığından
ya da kaçırıldığından korkuyordum.
342
00:18:55,509 --> 00:18:59,055
Bu yüzden Kristy polisi aradı,
ben de annemi aradım.
343
00:18:59,138 --> 00:19:00,806
Onu bulacaklar bebeğim.
344
00:19:00,890 --> 00:19:02,975
-Ya bulamazlarsa?
-Bulurlar.
345
00:19:04,518 --> 00:19:05,478
Merhaba?
346
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
Ne oluyor?
347
00:19:11,776 --> 00:19:13,694
Bayım, kimliğinizi görmem lazım.
348
00:19:13,778 --> 00:19:14,987
-Tamam.
-Baba!
349
00:19:15,071 --> 00:19:18,074
-Seni seviyorum!
-Ben de seni seviyorum ufaklık.
350
00:19:19,700 --> 00:19:22,703
Dawn, beni bugün
yüzme dersinde görmeliydin.
351
00:19:22,787 --> 00:19:25,331
Koca bir tur boyunca nefesimi tuttum.
352
00:19:25,831 --> 00:19:28,209
Buddy'nin babasıyım, Hamilton Barrett.
353
00:19:28,751 --> 00:19:32,046
Buddy'yi birkaç saat önce alıp
yüzme dersine götürdüm.
354
00:19:32,129 --> 00:19:34,632
-Natalie sana bunu söylemedi mi?
-Ne?
355
00:19:35,216 --> 00:19:37,134
Hayır. Herhâlde aklından...
356
00:19:37,218 --> 00:19:38,636
Aklından çıktı. Evet.
357
00:19:38,719 --> 00:19:43,599
Tabii ki. Hiç şaşırmadım.
Buddy sokaktaydı. Beni beklediğini sandım.
358
00:19:43,683 --> 00:19:46,811
Natalie birbirimizi görmeyelim diye
öyle yapabiliyor.
359
00:19:46,894 --> 00:19:50,690
Bugüne bakıcı tuttuğunu bilmiyordum.
Çok üzgünüm.
360
00:19:50,773 --> 00:19:52,483
Bayağı korkmuşsundur.
361
00:19:53,025 --> 00:19:55,319
-Marnie bu, ben...
-Hayır, ben alırım.
362
00:19:55,403 --> 00:19:59,323
Size birkaç sorumuz daha var
ve eski eşinizle de konuşsak iyi olur.
363
00:19:59,782 --> 00:20:01,367
Tabii ki, ne gerekirse.
364
00:20:01,784 --> 00:20:03,244
Peki, ben hemen dönerim.
365
00:20:03,994 --> 00:20:05,621
Hadi, kardeşine bakalım.
366
00:20:05,705 --> 00:20:07,081
Kardeşime bakalım.
367
00:20:07,164 --> 00:20:08,457
Kardeşime bakalım.
368
00:20:14,505 --> 00:20:16,090
İnanabiliyor musun?
369
00:20:17,049 --> 00:20:20,177
Natalie, Buddy'nin
babasıyla yüzmeye gideceğini söylemedi.
370
00:20:20,261 --> 00:20:24,098
O yüzünü dondurmaya falan giderken
371
00:20:24,181 --> 00:20:26,976
ben de çocuğu
tanımadığım birine mi verecektim?
372
00:20:30,312 --> 00:20:31,188
Kızlar!
373
00:20:31,272 --> 00:20:32,690
-İyi misiniz?
-Evet.
374
00:20:35,484 --> 00:20:36,861
Sorun ne, bilmiyordum.
375
00:20:36,944 --> 00:20:42,158
Derken çok akıllı, çok tecrübeli
bir bakıcının dediği şey aklıma geldi.
376
00:20:44,535 --> 00:20:45,536
Özür dilerim.
377
00:20:45,619 --> 00:20:48,581
Sakinleşmeni ve bana ne olduğunu
söylemeni istedim.
378
00:20:49,248 --> 00:20:51,292
Hani David Michael ve ekmek gibi?
379
00:20:55,463 --> 00:20:57,047
Babası.
380
00:20:57,173 --> 00:20:59,216
Hep babasıyla beraberdi.
381
00:20:59,592 --> 00:21:03,095
Herkesin babası, çocuğuyla
vakit geçirmek için ölüp bitiyor.
382
00:21:03,179 --> 00:21:05,723
Bay Barrett, Buddy'yi yüzmeye götürüyor.
383
00:21:05,806 --> 00:21:09,643
Mary Anne'in babası, kızı her gün,
her saniye evde olsun istiyor,
384
00:21:09,727 --> 00:21:12,730
seninki hep Facetime'dan arıyor
ama benim babam...
385
00:21:16,442 --> 00:21:17,818
Babam beni terk etti.
386
00:21:19,361 --> 00:21:20,780
Nerede, bilmiyorum.
387
00:21:22,031 --> 00:21:24,492
Bir buçuk yıldır beni aramadı.
388
00:21:30,539 --> 00:21:33,459
Her sinir krizinin ardında
başka bir şey gizlidir.
389
00:21:35,669 --> 00:21:36,837
Kristy, bana bak.
390
00:21:39,507 --> 00:21:42,468
Hayatında olmak isteyen birçok insan var.
391
00:21:42,843 --> 00:21:48,182
Annen, erkek kardeşlerin,
kulüp, Mary Anne...
392
00:21:48,265 --> 00:21:51,560
Annemin yanında Watson,
kardeşimin yanında ağabeyim var.
393
00:21:52,102 --> 00:21:54,104
Mary Anne'in yanında sen varsın.
394
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Bu seni daha az seviyor demek değil ki.
395
00:21:58,609 --> 00:21:59,985
O hâlâ arkadaşın.
396
00:22:01,195 --> 00:22:02,112
Ben de öyleyim.
397
00:22:03,531 --> 00:22:04,365
Ama...
398
00:22:05,324 --> 00:22:07,660
...sana çok kötü davrandım.
399
00:22:08,828 --> 00:22:09,745
Sorun değil.
400
00:22:11,038 --> 00:22:13,874
İkimiz de karakterli, güçlü kadınlarız.
401
00:22:14,959 --> 00:22:18,087
Ve öyle herkesi BK'ya alamazsın.
402
00:22:18,838 --> 00:22:22,508
Bence seni kulübe almam lazım.
403
00:22:22,925 --> 00:22:24,426
Deneme dönemi bitti mi?
404
00:22:25,052 --> 00:22:26,345
Sana bir unvan lazım.
405
00:22:26,929 --> 00:22:28,138
Alternatif oyuncu.
406
00:22:28,681 --> 00:22:30,182
Yani her şeyi yapacaksın.
407
00:22:30,766 --> 00:22:31,684
Çünkü yaparsın.
408
00:22:32,768 --> 00:22:36,647
Alternatif bir tip sayılırsın,
90'ların tarzıyla yani.
409
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
Burayı temizlesem iyi olur.
410
00:22:41,944 --> 00:22:43,487
Natalie fark etmez bile.
411
00:22:48,284 --> 00:22:49,702
-Sağ ol.
-Rica ederim.
412
00:22:54,665 --> 00:22:56,709
Anne babamızı biz seçemiyoruz.
413
00:22:57,543 --> 00:22:58,544
Kim denk gelirse.
414
00:23:01,505 --> 00:23:03,173
Yemek vakti.
415
00:23:04,508 --> 00:23:05,384
Git başımdan.
416
00:23:10,180 --> 00:23:12,516
Bir ailen olacak kadar şanslıysan o da.
417
00:23:15,019 --> 00:23:17,396
Anne baba olmanın bir yönetmeliği yok.
418
00:23:18,022 --> 00:23:18,856
Kuralı yok.
419
00:23:19,231 --> 00:23:22,192
Kış tatilinde okuyabileceğiniz
bir anayasa yok.
420
00:23:34,330 --> 00:23:36,540
Patlıcanı dene. Şarkı söylüyor.
421
00:23:39,919 --> 00:23:42,171
Natalie Barrett mı? Olamaz.
422
00:23:43,422 --> 00:23:46,508
-Dawn'ın telefonu. Ben annesiyim.
-Anne.
423
00:23:46,967 --> 00:23:49,136
Üzgünüm, şu anda telefona gelemez.
424
00:23:49,219 --> 00:23:51,096
O, kendi hayatı olan bir çocuk.
425
00:23:51,180 --> 00:23:54,934
Önce kendi hayatınızı düzeltin,
sonra kızımdan özür dilersiniz.
426
00:23:57,478 --> 00:23:59,146
Bunu ben de söyleyebilirdim.
427
00:23:59,730 --> 00:24:01,774
Biliyorum bebeğim ama ben annenim
428
00:24:02,232 --> 00:24:04,902
ve arada sırada
seninle ilgilenmek istiyorum.
429
00:24:05,319 --> 00:24:08,822
Ebeveynler de elinden geleni yapan
erişkin ucubeler sadece.
430
00:24:08,906 --> 00:24:09,782
Patlıcanı ye.
431
00:24:09,865 --> 00:24:11,200
Aynı bizim gibi.
432
00:24:12,159 --> 00:24:13,077
Tamam.
433
00:24:13,661 --> 00:24:15,663
Üç, iki, bir.
434
00:24:17,456 --> 00:24:18,332
Ye!
435
00:25:26,608 --> 00:25:28,527
Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün