1 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,350 DAWN E O TRIO IMPOSSÍVEL 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,189 Mães normais devem esperar acordadas pelas filhas 4 00:00:22,272 --> 00:00:24,233 quando saem com um novo namorado. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,861 Mães normais às vezes desempacotam as coisas 6 00:00:27,945 --> 00:00:31,365 no período de um ano depois da mudança pra uma nova cidade. 7 00:00:33,450 --> 00:00:35,827 Minha mãe não é nada normal. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,049 Foi fantástico. 9 00:01:04,523 --> 00:01:05,607 Oi, querida. 10 00:01:06,316 --> 00:01:07,859 Oi, como foi? 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 Ele foi tão legal. 12 00:01:10,988 --> 00:01:11,863 Você cozinhou? 13 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 O cheiro é delicioso. 14 00:01:14,408 --> 00:01:15,242 Permita-me. 15 00:01:15,993 --> 00:01:16,827 Está bem. 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,550 Estou tão animada. 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,429 Eu sei! Namorados de escola que perderam contato, se reencontram. 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 É como Romeu e Julieta, 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,267 mas Romeu cresceu, depois estudou Direito, 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,853 e então reatou com a Julieta na meia-idade. 21 00:01:43,562 --> 00:01:45,981 Acha que usaremos vestidos  de damas de honra iguais? 22 00:01:46,064 --> 00:01:49,735 Talvez, mas eu estava falando dessa reunião do clube. 23 00:01:51,695 --> 00:01:52,529 Certo. 24 00:01:52,613 --> 00:01:54,156 Significa muito você me levar. 25 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 Será tão bom me ser parte de um grupo de novo. 26 00:01:56,992 --> 00:01:59,202 Tem certeza de que a Kristy concorda? 27 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Não contei a ela. 28 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Mas, Mary Anne! 29 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 É a hora perfeita. 30 00:02:03,290 --> 00:02:04,166 É um ano novo. 31 00:02:04,249 --> 00:02:05,917 Todos voltaram das férias. 32 00:02:06,001 --> 00:02:08,337 Aja primeiro e depois peça de desculpe. 33 00:02:08,545 --> 00:02:10,464 Sabe que ela é esquisita comigo. 34 00:02:10,547 --> 00:02:11,465 Ela vai surtar, 35 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 e nunca poderei ser do clube. 36 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Ela só precisa te conhecer. 37 00:02:15,886 --> 00:02:16,762 Ela é assim. 38 00:02:17,721 --> 00:02:18,555 Você vai ver. 39 00:02:19,056 --> 00:02:21,892 Como presidente, devo aprovar os convidados. 40 00:02:22,017 --> 00:02:23,477 Está no estatuto. 41 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 Temos estatuto agora? 42 00:02:24,978 --> 00:02:27,481 Sim, na constituição do clube que redigi. 43 00:02:27,731 --> 00:02:29,107 Você olha o seu e-mail? 44 00:02:30,317 --> 00:02:33,278 Trouxe a Dawn hoje porque é uma grande amiga 45 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 e uma ótima babá. 46 00:02:34,446 --> 00:02:37,991 Tudo estava calmo nos feriados, mas nossos clientes voltaram. 47 00:02:38,075 --> 00:02:40,661 Precisamos de outra babá, ou ficaremos sobrecarregadas. 48 00:02:40,994 --> 00:02:43,622 Bem, como a última garota a chegar na cidade, 49 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 estou feliz por Dawn estar aqui. 50 00:02:45,916 --> 00:02:48,752 E sobre o estatuto, há algo sobre dar trabalho 51 00:02:48,835 --> 00:02:52,839 aos membros que gastaram demais com presentes de Natal e botas novas? 52 00:02:52,923 --> 00:02:57,010 Concordo. Tenho papel washi feito à mão reservado na loja de arte. 53 00:02:57,511 --> 00:02:59,012 Falando em compras, 54 00:02:59,763 --> 00:03:00,972 tenho novidades. 55 00:03:02,057 --> 00:03:04,393 Meu pai me deixou redecorar meu quarto. 56 00:03:04,726 --> 00:03:06,978 Sim! Ano novo, nova você! 57 00:03:07,104 --> 00:03:08,355 Nada muito grande. 58 00:03:08,438 --> 00:03:12,192 Tenho dinheiro guardado, e ele me deixou comprar umas coisas novas. 59 00:03:12,275 --> 00:03:14,986 Almofadas novas, talvez, um abajur novo legal? 60 00:03:15,112 --> 00:03:16,863 Demais. Vamos procurar. 61 00:03:16,947 --> 00:03:18,573 Vou abrir meu Pinterest. 62 00:03:18,699 --> 00:03:21,034 Guardei uns painéis de quando me mudei, 63 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 classificados por cor. 64 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 Azul marinho é legal. 65 00:03:26,456 --> 00:03:27,666 E esconde a sujeira. 66 00:03:28,834 --> 00:03:31,503 Que tal um tema? Algo pessoal que você goste? 67 00:03:31,712 --> 00:03:33,296 -É. -Musicais da Broadway. 68 00:03:33,422 --> 00:03:34,548 Ou tecidos. 69 00:03:34,631 --> 00:03:35,966 O quê? Tipo, fio? 70 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Graças a Deus. 71 00:03:43,348 --> 00:03:44,808 Olá, Clube das Babás. 72 00:03:45,225 --> 00:03:46,309 Oi, Natalie. 73 00:03:48,270 --> 00:03:49,354 Está bem, vou ver. 74 00:03:49,980 --> 00:03:52,065 Lembra que disse que precisava de trabalho? 75 00:03:52,149 --> 00:03:53,734 Posso pegar o próximo? 76 00:03:53,817 --> 00:03:57,612 Sim, estou falida, mas não tanto pra ser babá dos Barretts. 77 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 Qual o problema com eles? 78 00:04:00,073 --> 00:04:02,534 As três crianças são incontroláveis, 79 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 e a mãe está em uma fase de divórcio daquelas complicadas. 80 00:04:06,872 --> 00:04:08,790 Isso é meio simplista. 81 00:04:08,874 --> 00:04:09,916 Como é? 82 00:04:10,459 --> 00:04:13,754 Quero dizer, recém divorciada? Uma mãe de três filhos? 83 00:04:15,297 --> 00:04:17,716 Claro que ela está sobrecarregada. 84 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 Por que não aceita o trabalho? 85 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 Então estou no clube? 86 00:04:23,597 --> 00:04:26,767 Possivelmente, em caráter probatório. 87 00:04:26,850 --> 00:04:28,518 Vamos ver como ela se sai... 88 00:04:29,394 --> 00:04:31,188 e depois decidiremos. 89 00:04:31,271 --> 00:04:34,858 Então, se ela for ótima, o que será, ela está dentro? 90 00:04:34,941 --> 00:04:36,735 E se ela se falhar, 91 00:04:37,110 --> 00:04:39,029 Natalie nos esquece para sempre. 92 00:04:39,362 --> 00:04:40,363 Todos ganham. 93 00:04:42,240 --> 00:04:43,158 Boa sorte, 94 00:04:43,533 --> 00:04:45,368 e não diga que não foi avisada. 95 00:04:45,452 --> 00:04:46,578 Oi, Natalie. 96 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 Kristy não ia me intimidar. 97 00:04:48,371 --> 00:04:51,333 Sou calma, mas não fujo de um desafio. 98 00:04:51,416 --> 00:04:54,753 Aliás, se alguém sabia lidar com uma mãe desorganizada, 99 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 digamos que aprendi com a perita. 100 00:04:57,714 --> 00:05:02,469 Estou sentindo o espírito de uma polenta com o corpo de um risoto. 101 00:05:02,761 --> 00:05:03,678 Mãe, 102 00:05:03,804 --> 00:05:06,014 sempre que fala do espírito de um prato, 103 00:05:06,097 --> 00:05:07,724 não comemos até as 22h00. 104 00:05:07,808 --> 00:05:09,601 Aqui. Pegue um salgadinho aí. 105 00:05:13,355 --> 00:05:16,233 Com licença, estou procurando o amaranto e eu... 106 00:05:16,316 --> 00:05:17,275 Sr. Thompson? 107 00:05:17,400 --> 00:05:19,027 Pequena Sharon, é você? 108 00:05:19,319 --> 00:05:21,863 Isso acontece em todo lugar em Stoneybrook. 109 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Parece que ela nunca foi embora. 110 00:05:24,324 --> 00:05:25,534 Eu, por outro lado, 111 00:05:25,784 --> 00:05:29,120 ainda espero o universo me dar um sinal faço sou daqui. 112 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Oi! 113 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Há quanto tempo. 114 00:05:33,542 --> 00:05:34,501 O que faz aqui? 115 00:05:34,584 --> 00:05:35,669 Compras pro jantar. 116 00:05:36,545 --> 00:05:37,379 Nós também. 117 00:05:37,796 --> 00:05:38,839 -Oi. -Oi. 118 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Richie! 119 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Oi. 120 00:05:42,801 --> 00:05:43,844 Sharon. 121 00:05:44,553 --> 00:05:46,012 Está aqui, onde estou. 122 00:05:46,096 --> 00:05:48,306 Na loja, na loja de compras. 123 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 Estamos comprando 124 00:05:49,766 --> 00:05:51,101 comida para o jantar. 125 00:05:52,018 --> 00:05:54,688 Quer jantar conosco hoje? 126 00:05:55,063 --> 00:05:55,981 Adoraríamos. 127 00:05:58,692 --> 00:06:00,151 Eles não têm amaranto. 128 00:06:01,403 --> 00:06:02,279 Sem amaranto?  129 00:06:02,445 --> 00:06:04,447 O que querem que a gente faça? Morra de fome? 130 00:06:04,531 --> 00:06:06,199 Tipo, ei! 131 00:06:06,283 --> 00:06:07,409 "Atenção, compradores. 132 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Parem de procurar amaranto. Isso não existe." Certo? 133 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 Certo? Eu sei. 134 00:06:14,291 --> 00:06:15,250 Duas coisas. 135 00:06:15,333 --> 00:06:18,420 Primeira: adultos paqueram falando de grãos antigos, 136 00:06:18,503 --> 00:06:19,546 e segunda, 137 00:06:19,629 --> 00:06:22,549 o universo pode ter grampeado meu monólogo interno. 138 00:06:25,302 --> 00:06:26,636 Estava delicioso. 139 00:06:26,720 --> 00:06:28,722 E acho que nunca namorei um homem 140 00:06:28,805 --> 00:06:30,599 que tivesse tantos aventais. 141 00:06:31,099 --> 00:06:33,685 Bem, se achou isso impressionante, 142 00:06:33,768 --> 00:06:34,978 vai adorar... 143 00:06:35,437 --> 00:06:36,938 minha jaqueta de chef. 144 00:06:37,856 --> 00:06:39,274 Mary Anne, sem celular à mesa. 145 00:06:39,357 --> 00:06:41,568 É o meu, na verdade. Espere. 146 00:06:41,651 --> 00:06:43,987 Famílias diferentes, regras diferentes. 147 00:06:45,030 --> 00:06:45,906 Da Claudia. 148 00:06:45,989 --> 00:06:47,782 "Mais ideias pro quarto da Mary Anne." 149 00:06:47,908 --> 00:06:49,701 E ela mandou alguns modelos. 150 00:06:49,910 --> 00:06:50,869 Modelos? 151 00:06:51,244 --> 00:06:52,120 Para o seu quarto? 152 00:06:52,370 --> 00:06:54,873 Disse que eu poderia mudar algumas coisas, lembra? 153 00:06:54,956 --> 00:06:57,000 É um projeto legal para as meninas, 154 00:06:57,083 --> 00:06:58,376 e adoraria ajudar. 155 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Tenho um sótão com coisas que adoraria dar a alguém. 156 00:07:03,715 --> 00:07:05,091 Só não exagere. 157 00:07:06,134 --> 00:07:07,969 Sharon, aceita um café? 158 00:07:08,553 --> 00:07:09,721 Deixe-me ajudar. 159 00:07:12,557 --> 00:07:14,309 E, garotas, peguem os pratos. 160 00:07:17,354 --> 00:07:18,563 Ele é racional! 161 00:07:18,980 --> 00:07:20,357 É um milagre. 162 00:07:20,440 --> 00:07:22,317 É assim que é ter pais normais? 163 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 Certamente era o que parecia. 164 00:07:26,655 --> 00:07:28,365 No dia seguinte no Barretts, 165 00:07:28,448 --> 00:07:31,534 não estava preparada para o que ia enfrentar. 166 00:07:37,207 --> 00:07:38,875 O chão é de lava! 167 00:07:39,709 --> 00:07:42,545 -Lava. -Estou segura, estou na cadeira. 168 00:07:46,132 --> 00:07:47,550 Sou  Dawn. Cadê sua mãe? 169 00:07:47,634 --> 00:07:48,468 Não sei. 170 00:07:48,551 --> 00:07:49,678 Essa roupa da ideia 171 00:07:49,761 --> 00:07:53,473 de "Executiva usando site de viagens pra reservar uma escapada?" 172 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Claro, eu acho? 173 00:07:55,600 --> 00:07:57,435 Bom. Farei um teste e fiquei preocupada 174 00:07:57,519 --> 00:08:00,105 que parecesse tipo "Meu ex tem um jato." 175 00:08:00,355 --> 00:08:03,191 Quem dera. Muito obrigada, Dana. 176 00:08:03,274 --> 00:08:06,236 -Meu bebê está chorando. -Na verdade, é Dawn. 177 00:08:08,029 --> 00:08:09,072 Eu sei por quê. 178 00:08:09,948 --> 00:08:12,617 Alguém precisa trocar a fralda. Aí está. 179 00:08:15,036 --> 00:08:16,830 Há algo que eu precise saber? 180 00:08:17,664 --> 00:08:18,707 Regras da casa? 181 00:08:18,790 --> 00:08:20,583 Já estou atrasada. 182 00:08:20,667 --> 00:08:23,461 Você será incrível. Já sinto isso. 183 00:08:26,464 --> 00:08:27,298 Dawn! 184 00:08:27,632 --> 00:08:29,634 Você está na lava! 185 00:08:30,677 --> 00:08:31,511 Certo. 186 00:08:34,014 --> 00:08:35,557 Talvez a Kristy tivesse razão. 187 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 Natalie era um pouco confusa. 188 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Mas minha adesão ao clube estava em jogo. 189 00:08:40,353 --> 00:08:41,730 Se eu ajudasse esta família, 190 00:08:42,063 --> 00:08:43,940 estaria quase arrumando uma. 191 00:08:44,024 --> 00:08:46,192 "Ele perdeu seu boné de beisebol, 192 00:08:46,735 --> 00:08:48,862 mas continuou andando." 193 00:08:50,572 --> 00:08:52,365 -Dawn, como? -Não sei essa. 194 00:08:53,199 --> 00:08:54,284 Quero dizer, como? 195 00:08:54,951 --> 00:08:56,369 Com um pouco de esforço. 196 00:08:56,453 --> 00:08:57,704 As crianças ajudaram. 197 00:08:57,829 --> 00:08:58,663 Nossa. 198 00:08:58,913 --> 00:09:00,457 Estou muito impressionada. 199 00:09:00,540 --> 00:09:03,877 Ficou tão impressionada que me chamou no dia seguinte. 200 00:09:04,335 --> 00:09:05,462 E no dia seguinte. 201 00:09:06,755 --> 00:09:07,881 E no dia seguinte. 202 00:09:07,964 --> 00:09:09,215 Largue a tesoura! 203 00:09:12,969 --> 00:09:14,929 Dawn, viu a espada do Buddy? 204 00:09:15,055 --> 00:09:17,307 Acha que devo deixar a franja crescer? 205 00:09:17,390 --> 00:09:18,349 Claro, é. 206 00:09:18,433 --> 00:09:19,893 Eu devia fazer um permanente. 207 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 É, Natalie era um pouco esquecida. 208 00:09:23,021 --> 00:09:26,232 Tanto que ela esqueceu de voltar para casa à noite. 209 00:09:26,316 --> 00:09:29,611 Não pode pegar as crianças porque sua mãe está na cidade. 210 00:09:29,694 --> 00:09:33,156 Onde ela estava quando precisei que você pegasse as crianças? 211 00:09:33,281 --> 00:09:34,741 Onde ela estava? Não... 212 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 -Natalie, preciso ir. -Oi. 213 00:09:36,493 --> 00:09:37,952 Mamãe, posso beber água? 214 00:09:39,120 --> 00:09:40,371 Não, você é patético. 215 00:09:40,789 --> 00:09:42,916 Seu cheque chegou atrasado este mês. 216 00:09:42,999 --> 00:09:45,418 E o que isso diz sobre você como pai? 217 00:09:48,546 --> 00:09:51,800 Então, amarelo vivo ou cinza pomba? 218 00:09:52,217 --> 00:09:53,051 Dawn? 219 00:09:53,760 --> 00:09:54,761 Dawn? 220 00:09:55,553 --> 00:09:57,597 Estou bem, só cochilei. 221 00:09:57,680 --> 00:09:59,432 Dormiu na aula de biologia hoje. 222 00:09:59,557 --> 00:10:02,060 A Sra. Fairmont com certeza percebeu. 223 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 É só... 224 00:10:04,020 --> 00:10:04,938 os Barretts. 225 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Eu sabia. 226 00:10:07,065 --> 00:10:08,233 Não é culpa sua. 227 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 São impossíveis. 228 00:10:09,901 --> 00:10:12,445 Natalie deixa a casa de pernas pro ar. 229 00:10:12,529 --> 00:10:14,948 Digo, comecei a arrumar pra ajudar, 230 00:10:15,031 --> 00:10:16,616 mas agora ela espera isso, 231 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 e ela não volta pra casa na hora, 232 00:10:19,244 --> 00:10:21,579 e as crianças não têm disciplina. 233 00:10:21,663 --> 00:10:23,039 Parece horrível. 234 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Vai ficar tudo bem, sabe?  Só vou... 235 00:10:26,543 --> 00:10:28,294 dormir um pouco e... 236 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 ficarei bem. 237 00:10:30,880 --> 00:10:32,132 Cancele. 238 00:10:32,215 --> 00:10:33,174 Agora. 239 00:10:33,258 --> 00:10:34,384 É sério, Dawn. 240 00:10:34,467 --> 00:10:37,011 Não pode viver assim, dormindo pelos cantos, 241 00:10:37,095 --> 00:10:39,597 -e na dissecação de sapos. -As crianças precisam de mim. 242 00:10:39,681 --> 00:10:42,183 Abandoná-las com tudo que está acontecendo 243 00:10:42,851 --> 00:10:44,561 faria tudo ficar pior. 244 00:10:45,603 --> 00:10:47,689 E estou em fase de experiência, né? 245 00:10:49,315 --> 00:10:51,901 Talvez possa falar com Natalie. 246 00:10:52,527 --> 00:10:55,488 Discuta o que se pode ou não pedir a uma babá. 247 00:10:55,572 --> 00:11:00,243 Ou talvez a família precise de alguém mais experiente, 248 00:11:00,326 --> 00:11:02,579 alguém que possa estabelecer limites. 249 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Claro! Era essa a resposta. 250 00:11:08,001 --> 00:11:10,336 Permitir que a centelha divina em mim 251 00:11:10,420 --> 00:11:13,256 reconheça a centelha divina na Kristy Thomas. 252 00:11:13,631 --> 00:11:15,758 Reverenciá-la até a submissão dela. 253 00:11:18,636 --> 00:11:22,182 Kristy, sabe o quanto quero entrar no clube. 254 00:11:22,265 --> 00:11:24,058 Não quero falhar com aquelas crianças. 255 00:11:24,142 --> 00:11:27,270 Você é a babá mais experiente que conheço. 256 00:11:28,104 --> 00:11:29,898 E se fosse à minha casa amanhã 257 00:11:29,981 --> 00:11:31,482 e me desse algumas dicas? 258 00:11:36,988 --> 00:11:38,406 Oi! Kristy. 259 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 Venha aqui. 260 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 Muito prazer. 261 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 Bem-vinda ao bairro. 262 00:11:43,453 --> 00:11:46,748 -Aqui está. Sou Liz Thomas. -Muito prazer. Sharon Porter. 263 00:11:46,873 --> 00:11:48,750 Quis passar aqui e dizer olá. 264 00:11:48,833 --> 00:11:51,085 Tentei muito ser corretora dessa casa. 265 00:11:51,211 --> 00:11:52,587 Entrem. 266 00:11:53,254 --> 00:11:55,089 A casa ficou vazia muito tempo. 267 00:11:55,173 --> 00:11:58,176 Meus pais têm muitas propriedades que estão vazias. 268 00:11:58,301 --> 00:11:59,135 Eu não sabia. 269 00:11:59,219 --> 00:12:02,055 Desculpe, minha mãe sempre sabe de tudo. 270 00:12:02,138 --> 00:12:05,016 -Que tal me mostrar a casa? -Adoraria. Venham. 271 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 Kristy, Dawn está lá em cima. Feche a porta, sim? 272 00:12:08,144 --> 00:12:11,356 Então, aqui, vou fazer meu próprio kombucha. 273 00:12:11,439 --> 00:12:12,440 Kombucha! 274 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 Só para adultos. 275 00:12:13,775 --> 00:12:15,693 Qual temperatura é considerada febre? 276 00:12:15,777 --> 00:12:18,154 37,5 graus Celsius sob a língua, 277 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 e 38 graus Celsius no traseiro. 278 00:12:20,323 --> 00:12:24,160 Certo, e o que dá a crosta perfeita em um queijo quente? 279 00:12:25,328 --> 00:12:26,579 Uma panela quente? 280 00:12:27,038 --> 00:12:29,249 Maionese, ou tipo vegana se precisar, 281 00:12:29,332 --> 00:12:31,626 mas sempre pergunte ao cliente se pode usar fogão. 282 00:12:31,709 --> 00:12:33,586 E sobre alergias alimentares. 283 00:12:33,670 --> 00:12:36,631 Nunca se sabe e os pais podem esquecer de te falar. 284 00:12:37,799 --> 00:12:40,802 É uma cidade pequena, não há muitas opções, mas... 285 00:12:40,969 --> 00:12:44,681 Watson, meu noivo, tem amigos decentes, e nem todos são carecas. 286 00:12:45,056 --> 00:12:47,642 Bem, na verdade, estou saindo com alguém. 287 00:12:47,850 --> 00:12:49,560 Ou saindo de novo. 288 00:12:49,644 --> 00:12:51,646 Nós nos conhecemos na escola. 289 00:12:51,729 --> 00:12:53,439 Estamos indo devagar, mas... 290 00:12:54,190 --> 00:12:55,358 Parece romântico. 291 00:12:55,441 --> 00:12:57,151 Será que conheço essa pessoa: 292 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 Richard Spier? 293 00:12:59,988 --> 00:13:01,072 O que é isso? 294 00:13:01,531 --> 00:13:03,574 É a Kristy, tenho certeza. 295 00:13:03,658 --> 00:13:05,576 Richard, o quê? 296 00:13:05,660 --> 00:13:07,704 -Sim, você o conhece? -Conheço. 297 00:13:08,246 --> 00:13:09,372 Conheço. 298 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 Desculpe. Ele não é bem... 299 00:13:14,335 --> 00:13:17,422 a pessoa com quem eu imaginaria você saindo, entende? 300 00:13:18,256 --> 00:13:19,465 Por que diz isso? 301 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Ele tem boas intenções. 302 00:13:23,636 --> 00:13:26,889 Você parece tão encantadora e livre, 303 00:13:26,973 --> 00:13:29,559 ele enfia a camisa tão pra dentro da calça, 304 00:13:29,642 --> 00:13:31,644 -entende o que digo? -Ele faz isso. 305 00:13:31,978 --> 00:13:34,230 Mas, sabe, ele passou por muita coisa, 306 00:13:34,355 --> 00:13:37,692 e na verdade, é muito calmo e meigo. 307 00:13:37,775 --> 00:13:40,320 Como quando éramos crianças, então... 308 00:13:40,403 --> 00:13:42,697 fico feliz em saber que ele está mais sociável. 309 00:13:42,780 --> 00:13:43,614 É. 310 00:13:43,740 --> 00:13:44,991 Certo! 311 00:13:45,450 --> 00:13:46,284 Meu Deus! 312 00:13:48,578 --> 00:13:50,913 O assobio o chocou tanto que derrubou a baguete. 313 00:13:51,289 --> 00:13:54,584 Precisa acalmá-los pra que te digam qual é o problema. 314 00:13:54,667 --> 00:13:58,046 David Michael não estava frustrado porque o queijo era muito amarelo. 315 00:13:58,129 --> 00:14:00,923 Ele se sentia ignorado e usou o pão como arma. 316 00:14:01,299 --> 00:14:02,216 Com certeza. 317 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Como assobia assim? 318 00:14:04,594 --> 00:14:06,012 É um segredo de família. 319 00:14:06,596 --> 00:14:08,014 Qual é... 320 00:14:08,723 --> 00:14:10,725 Está bem, coloque a mão assim 321 00:14:10,808 --> 00:14:13,144 e depois você... bem trás dos dentes. 322 00:14:14,520 --> 00:14:17,315 Desculpe, meu pai sempre me liga a essa hora. 323 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 -Tipo, todo dia? -Quase. 324 00:14:20,068 --> 00:14:22,362 Conversamos mais nos fins de semana. 325 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 Oi, papai. 326 00:14:24,781 --> 00:14:26,616 Oi, amor! Diga oi ao Gus! 327 00:14:26,699 --> 00:14:28,076 Ela ia dizer oi. 328 00:14:28,159 --> 00:14:30,119 Oi, Gus. O que estão fazendo? 329 00:14:30,203 --> 00:14:31,579 Omelete com brotos de ervilha. 330 00:14:31,662 --> 00:14:34,374 Está doido com o tamanho dos legumes picados? 331 00:14:34,874 --> 00:14:35,917 Tenho que ir. 332 00:14:36,000 --> 00:14:37,752 Espere. Pai posso te ligar depois? 333 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 Não, tudo bem. 334 00:14:40,046 --> 00:14:41,130 Fale com seu pai. 335 00:14:41,464 --> 00:14:44,842 Talvez atender o celular fosse contra o protocolo de babá, 336 00:14:44,926 --> 00:14:47,595 mas ela não foi só comigo  que ela agiu assim. 337 00:14:47,678 --> 00:14:48,638 Não sei. 338 00:14:48,971 --> 00:14:52,475 Ela saiu como se eu tivesse dito que tinha uma doença ou algo assim. 339 00:14:52,767 --> 00:14:54,185 Talvez ela não estivesse bem. 340 00:14:54,268 --> 00:14:55,186 É. 341 00:14:55,269 --> 00:14:58,272 Sabe o que daria destaque? Uma parede de outra cor. 342 00:14:58,356 --> 00:15:01,567 Mas não dá pra pintar sobre a borda do papel de parede. 343 00:15:01,734 --> 00:15:03,986 Bem, está começando a descascar aqui. 344 00:15:04,070 --> 00:15:05,113 Vamos ver. 345 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 Aqui. 346 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Suba aqui. 347 00:15:12,495 --> 00:15:13,538 Meu Deus. 348 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Pronto! 349 00:15:16,749 --> 00:15:17,792 O que está havendo? 350 00:15:17,875 --> 00:15:19,210 Richie! Aí está você. 351 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Fomos ver se dava pra pintar. 352 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 Rasgando o papel de parede da minha casa? 353 00:15:23,464 --> 00:15:25,091 Pai, já estava descascando. 354 00:15:25,466 --> 00:15:28,386 Só queria ter certeza de que não tiraria o gesso. 355 00:15:28,469 --> 00:15:32,056 Minha filha e eu conversamos sobre almofadas e um abajur. 356 00:15:39,439 --> 00:15:43,901 Richard, achei que seria divertido para todas nós, termos, sabe,  357 00:15:43,985 --> 00:15:45,653 algo entre garotas aqui e... 358 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 -pintar a parede... -É melhor ir embora. 359 00:15:48,781 --> 00:15:49,615 Todas vocês. 360 00:15:49,949 --> 00:15:51,617 Talvez se falarmos sobre isso... 361 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 Desculpe, acho que é tarde demais. 362 00:15:56,122 --> 00:15:56,998 Meninas. 363 00:15:58,416 --> 00:15:59,250 Vamos. 364 00:15:59,834 --> 00:16:00,751 Vamos, querida. 365 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 Minha mãe não disse mais nada pelo resto da noite. 366 00:16:26,652 --> 00:16:27,570 Sinto muito. 367 00:16:29,906 --> 00:16:31,532 Sei que não tem sido fácil. 368 00:16:33,534 --> 00:16:36,037 Mas se pudesse ver dentro do meu coração, 369 00:16:36,245 --> 00:16:37,121 veria... 370 00:16:38,247 --> 00:16:39,499 Droga. A fala! 371 00:16:40,666 --> 00:16:44,003 "Veria o quanto eu preciso deste rim, Dr. Blatchton." 372 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Por que fico esquecendo essa fala? 373 00:16:46,464 --> 00:16:50,009 -Posso brincar com David Michael? -Está de castigo por inundar meu banheiro. 374 00:16:50,092 --> 00:16:52,011 Eu estava sendo o Aquaman! 375 00:16:53,471 --> 00:16:54,305 Natalie... 376 00:16:55,264 --> 00:16:56,641 quero falar com você. 377 00:16:56,724 --> 00:16:58,226 Ele é igual ao pai. 378 00:16:58,518 --> 00:17:00,603 Tem que ser o que ele quer e quando ele quer. 379 00:17:01,521 --> 00:17:03,147 É, mas... 380 00:17:03,231 --> 00:17:04,106 Você cede, 381 00:17:04,607 --> 00:17:06,275 depois desiste de si mesma. 382 00:17:07,443 --> 00:17:10,947 E um dia você está sozinha, começando de novo, 383 00:17:11,030 --> 00:17:13,616 um teste de comercial de iogurte por vez. 384 00:17:16,702 --> 00:17:18,496 Mas tenho que fazer dar certo. 385 00:17:19,330 --> 00:17:22,333 Preciso provar aos meus filhos que posso ser alguém na vida. 386 00:17:27,797 --> 00:17:28,714 Claro que pode. 387 00:17:29,674 --> 00:17:30,508 Dawn. 388 00:17:32,134 --> 00:17:33,177 Você é a melhor. 389 00:17:34,345 --> 00:17:36,931 Volto depois da minha crioterapia facial. 390 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 Espere, achei que era um teste. 391 00:17:38,849 --> 00:17:39,684 Segunda-feira. 392 00:17:40,142 --> 00:17:41,352 Preciso estar linda. 393 00:17:43,312 --> 00:17:44,480 Tchauzinho. 394 00:17:50,945 --> 00:17:52,029 Oi, Buddy. 395 00:17:52,655 --> 00:17:54,574 Quer um lanche bem grandão? 396 00:17:55,533 --> 00:17:57,034 Buddy! 397 00:18:01,581 --> 00:18:02,456 Buddy? 398 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 Buddy! 399 00:18:09,297 --> 00:18:10,131 Buddy? 400 00:18:10,548 --> 00:18:13,676 Certo. Certo. Ele queria brincar com David Michael, 401 00:18:13,759 --> 00:18:15,511 então deve ter ido lá. 402 00:18:15,595 --> 00:18:18,973 Sabia que ligar para a Kristy significaria nunca entrar no Clube das Babás, 403 00:18:19,098 --> 00:18:21,350 mas achar o Buddy era mais importante. 404 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 CONECTANDO... 405 00:18:26,272 --> 00:18:27,106 Sou eu. 406 00:18:27,189 --> 00:18:30,151 -Buddy Barrett está na sua casa? -Não está com ele? 407 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 Ele deixou a porta aberta e não está aqui. 408 00:18:32,320 --> 00:18:34,697 E ele disse que queria ir à sua casa. 409 00:18:36,073 --> 00:18:36,907 Estou indo. 410 00:18:37,617 --> 00:18:39,869 Oi, aqui é a Kristy. 411 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 Dawn e eu estávamos cuidando do Buddy Barrett. 412 00:18:42,371 --> 00:18:43,623 O Buddy... sumiu e... 413 00:18:43,706 --> 00:18:47,460 O telefone da Natalie estava desligado, e ela não deixou outros números. 414 00:18:47,543 --> 00:18:49,545 Kristy achou a lista da escola, 415 00:18:49,629 --> 00:18:51,714 e ligou pra todo lugar onde ele pudesse estar. 416 00:18:51,797 --> 00:18:52,715 Ninguém o viu. 417 00:18:52,798 --> 00:18:55,468 Receava que ele tivesse fugido ou sido levado. 418 00:18:55,551 --> 00:18:59,055 Então, Kristy ligou pra a polícia e eu liguei pra minha mãe. 419 00:18:59,138 --> 00:19:00,806 Vão encontrá-lo, amor. 420 00:19:00,890 --> 00:19:02,975 -E se não encontrarem? -Eles vão. 421 00:19:04,644 --> 00:19:05,478 Alô? 422 00:19:09,690 --> 00:19:11,651 O que está havendo? 423 00:19:11,734 --> 00:19:13,694 Senhor, por favor, identifique-se. 424 00:19:13,778 --> 00:19:14,987 -Está bem. -Papai! 425 00:19:15,071 --> 00:19:16,364 Eu te amo! 426 00:19:16,447 --> 00:19:18,074 Também amo você, fofura. 427 00:19:19,700 --> 00:19:22,703 Dawn, deveria ter me visto hoje  na aula de natação. 428 00:19:22,787 --> 00:19:25,331 Prendi a respiração por uma volta inteira. 429 00:19:25,498 --> 00:19:27,208 Sou Hamilton Barrett. 430 00:19:27,291 --> 00:19:28,459 Sou o pai do Buddy. 431 00:19:28,751 --> 00:19:32,088 Peguei Buddy há algumas horas pra aulas de natação, como sempre faço. 432 00:19:32,213 --> 00:19:34,715 A Natalie não lhe falou sobre isso? -O quê? 433 00:19:35,216 --> 00:19:37,134 Não? Deve ter... 434 00:19:37,218 --> 00:19:38,636 Esquecido. É. 435 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 Claro. Não surpreende. 436 00:19:41,347 --> 00:19:43,683 Buddy estava lá fora. Achei que estava me esperando. 437 00:19:43,766 --> 00:19:46,811 Ela faz isso às vezes, assim não precisamos nos ver. 438 00:19:46,894 --> 00:19:48,813 Não sabia que a babá viria hoje. 439 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Sinto muito. 440 00:19:50,773 --> 00:19:52,483 Deve ter se assustado muito. 441 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 É a Marnie, eu... 442 00:19:54,318 --> 00:19:55,319 Não, vou pegá-la. 443 00:19:55,403 --> 00:19:57,238 Senhor, temos mais perguntas 444 00:19:57,321 --> 00:19:59,323 e devemos falar com sua ex-mulher. 445 00:19:59,865 --> 00:20:01,367 Claro, o que precisar. 446 00:20:01,784 --> 00:20:03,077 Eu já volto. 447 00:20:03,994 --> 00:20:05,621 Certo, vamos ver sua irmã. 448 00:20:05,705 --> 00:20:07,081 Ver a minha irmã. 449 00:20:07,164 --> 00:20:08,457 Ver a minha irmã. 450 00:20:14,839 --> 00:20:16,090 Acredita nisso? 451 00:20:17,049 --> 00:20:20,177 Natalie não me contar que o pai do Buddy o leva à natação? 452 00:20:20,261 --> 00:20:24,098 Então, eu deveria entregar uma criança a um homem estranho, 453 00:20:24,181 --> 00:20:26,976 enquanto ela foi congelar o rosto ou algo assim? 454 00:20:30,312 --> 00:20:31,188 Meninas! 455 00:20:31,272 --> 00:20:32,690 -Você está bem? -Sim. 456 00:20:35,484 --> 00:20:37,987 Eu não sabia qual era o problema. E então, 457 00:20:38,070 --> 00:20:42,158 me lembrei de algo que uma babá muito sábia e experiente me disse. 458 00:20:44,535 --> 00:20:45,536 Desculpe. 459 00:20:45,619 --> 00:20:48,497 Queria que se acalmasse e me dissesse qual era o problema. 460 00:20:49,331 --> 00:20:51,292 Como David Michael e o pão? 461 00:20:55,463 --> 00:20:57,047 O pai dele. 462 00:20:57,256 --> 00:20:59,300 Ele estava com o pai o tempo todo. 463 00:20:59,592 --> 00:21:03,095 O pai de todo mundo está tão afoito pra estar com eles. 464 00:21:03,554 --> 00:21:05,723 O Sr. Barrett leva Buddy para nadar. 465 00:21:06,056 --> 00:21:09,560 O pai da Mary Anne a quer em casa com ele o tempo todo, 466 00:21:09,643 --> 00:21:12,521 e seu pai fala com você sempre, mas meu pai... 467 00:21:16,442 --> 00:21:17,818 Meu pai me abandonou. 468 00:21:19,361 --> 00:21:20,780 Não sei onde ele está. 469 00:21:22,031 --> 00:21:24,492 Ele não me liga há um ano e meio. 470 00:21:30,623 --> 00:21:33,459 Atrás de cada acesso de raiva há outra coisa. 471 00:21:35,669 --> 00:21:37,004 Kristy, olhe para mim. 472 00:21:39,507 --> 00:21:42,593 Você tem muitas pessoas que querem estar na sua vida. 473 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Sua mãe e seus irmãos, 474 00:21:45,179 --> 00:21:46,305 o Clube, 475 00:21:47,139 --> 00:21:48,182 Mary Anne. 476 00:21:48,599 --> 00:21:49,850 Minha mãe tem Watson. 477 00:21:49,934 --> 00:21:51,602 Meus irmãos têm um ao outro. 478 00:21:52,102 --> 00:21:53,938 Mary Anne tem você. 479 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Isso não significa que ela a ama menos. 480 00:21:58,609 --> 00:21:59,985 Ela ainda é sua amiga. 481 00:22:01,195 --> 00:22:02,112 E eu também. 482 00:22:03,531 --> 00:22:04,365 Mas... 483 00:22:05,324 --> 00:22:07,660 eu fui tão má com você. 484 00:22:08,828 --> 00:22:09,745 Tudo bem. 485 00:22:11,038 --> 00:22:13,874 Somos mulheres fortes com grandes personalidades. 486 00:22:14,959 --> 00:22:18,087 E você não pode deixar qualquer um entrar no clube. 487 00:22:18,838 --> 00:22:19,672 Eu acho... 488 00:22:20,297 --> 00:22:22,508 que deveria deixá-la entrar. 489 00:22:22,591 --> 00:22:24,426 Chega de período experimental? 490 00:22:25,052 --> 00:22:26,762 Vai precisar de um cargo. 491 00:22:26,929 --> 00:22:28,138 Oficial substituta. 492 00:22:28,681 --> 00:22:30,224 Significa que fará tudo. 493 00:22:30,933 --> 00:22:32,268 Porque você pode. 494 00:22:32,810 --> 00:22:34,562 Você é meio alternativa, 495 00:22:35,020 --> 00:22:36,647 numa vibe anos 90. 496 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 É melhor eu limpar isso. 497 00:22:41,944 --> 00:22:43,487 Natalie nem vai perceber. 498 00:22:48,284 --> 00:22:49,118 Obrigada. 499 00:22:49,201 --> 00:22:50,411 De nada. 500 00:22:54,665 --> 00:22:56,876 Não podemos escolher nossos pais. 501 00:22:57,543 --> 00:22:58,961 Será quem tiver que ser. 502 00:23:01,505 --> 00:23:03,173 Oi. Hora do jantar! 503 00:23:04,508 --> 00:23:05,384 Vá embora. 504 00:23:10,347 --> 00:23:12,474 Se tiver a sorte de tê-los. 505 00:23:15,019 --> 00:23:17,563 Não existe um estatuto sobre ser mãe ou pai. 506 00:23:18,022 --> 00:23:18,856 Sem regras. 507 00:23:19,231 --> 00:23:22,484 Nenhuma constituição escrita que possa ser lida nas férias de inverno. 508 00:23:34,330 --> 00:23:36,540 Experimente a berinjela. Ela canta. 509 00:23:39,919 --> 00:23:42,171 "Natalie Barrett"? Ah, não. 510 00:23:43,422 --> 00:23:45,716 É o celular da Dawn. É a mãe dela. 511 00:23:45,799 --> 00:23:46,634 Mãe. 512 00:23:46,967 --> 00:23:48,969 Desculpe, Dawn não pode atender. 513 00:23:49,094 --> 00:23:51,096 Ela tem a própria vida para viver. 514 00:23:51,472 --> 00:23:54,808 Resolva a sua e depois pode se desculpar com minha filha. 515 00:23:57,645 --> 00:23:59,146 Eu teria dito isso a ela. 516 00:23:59,730 --> 00:24:01,774 Eu sei, querida, mas sou sua mãe, 517 00:24:02,358 --> 00:24:04,777 e de vez em quando, quero cuidar de você. 518 00:24:05,319 --> 00:24:08,822 Pais são excêntricos mais velhos fazendo o melhor que podem. 519 00:24:08,906 --> 00:24:09,782 Prove a berinjela. 520 00:24:09,865 --> 00:24:11,116 Assim como todos nós. 521 00:24:12,159 --> 00:24:13,077 Está bem. 522 00:24:13,661 --> 00:24:15,663 Três, dois, um. 523 00:24:17,456 --> 00:24:18,332 Coma!