1
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,350
DAWN E O TRIO IMPOSSÍVEL
3
00:00:19,353 --> 00:00:22,189
Mães normais devem esperar acordadas
pelas filhas
4
00:00:22,272 --> 00:00:24,233
quando saem com um novo namorado.
5
00:00:25,150 --> 00:00:27,861
Mães normais às vezes desempacotam
as coisas
6
00:00:27,945 --> 00:00:31,365
no período de um ano depois da mudança
pra uma nova cidade.
7
00:00:33,450 --> 00:00:35,827
Minha mãe não é nada normal.
8
00:00:47,381 --> 00:00:49,049
Foi fantástico.
9
00:01:04,523 --> 00:01:05,607
Oi, querida.
10
00:01:06,316 --> 00:01:07,859
Oi, como foi?
11
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
Ele foi tão legal.
12
00:01:10,988 --> 00:01:11,863
Você cozinhou?
13
00:01:12,656 --> 00:01:14,074
O cheiro é delicioso.
14
00:01:14,408 --> 00:01:15,242
Permita-me.
15
00:01:15,993 --> 00:01:16,827
Está bem.
16
00:01:30,340 --> 00:01:31,550
Estou tão animada.
17
00:01:31,633 --> 00:01:35,429
Eu sei! Namorados de escola
que perderam contato, se reencontram.
18
00:01:36,054 --> 00:01:37,556
É como Romeu e Julieta,
19
00:01:37,639 --> 00:01:40,267
mas Romeu cresceu,
depois estudou Direito,
20
00:01:40,350 --> 00:01:42,853
e então reatou
com a Julieta na meia-idade.
21
00:01:43,562 --> 00:01:45,981
Acha que usaremos vestidos
de damas de honra iguais?
22
00:01:46,064 --> 00:01:49,735
Talvez, mas eu estava
falando dessa reunião do clube.
23
00:01:51,695 --> 00:01:52,529
Certo.
24
00:01:52,613 --> 00:01:54,156
Significa muito você me levar.
25
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
Será tão bom me ser parte de um grupo
de novo.
26
00:01:56,992 --> 00:01:59,202
Tem certeza de que a Kristy concorda?
27
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
Não contei a ela.
28
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Mas, Mary Anne!
29
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
É a hora perfeita.
30
00:02:03,290 --> 00:02:04,166
É um ano novo.
31
00:02:04,249 --> 00:02:05,917
Todos voltaram das férias.
32
00:02:06,001 --> 00:02:08,337
Aja primeiro e depois peça de desculpe.
33
00:02:08,545 --> 00:02:10,464
Sabe que ela é esquisita comigo.
34
00:02:10,547 --> 00:02:11,465
Ela vai surtar,
35
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
e nunca poderei ser do clube.
36
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Ela só precisa te conhecer.
37
00:02:15,886 --> 00:02:16,762
Ela é assim.
38
00:02:17,721 --> 00:02:18,555
Você vai ver.
39
00:02:19,056 --> 00:02:21,892
Como presidente, devo aprovar
os convidados.
40
00:02:22,017 --> 00:02:23,477
Está no estatuto.
41
00:02:23,560 --> 00:02:24,895
Temos estatuto agora?
42
00:02:24,978 --> 00:02:27,481
Sim, na constituição do clube que redigi.
43
00:02:27,731 --> 00:02:29,107
Você olha o seu e-mail?
44
00:02:30,317 --> 00:02:33,278
Trouxe a Dawn hoje
porque é uma grande amiga
45
00:02:33,362 --> 00:02:34,363
e uma ótima babá.
46
00:02:34,446 --> 00:02:37,991
Tudo estava calmo nos feriados,
mas nossos clientes voltaram.
47
00:02:38,075 --> 00:02:40,661
Precisamos de outra babá,
ou ficaremos sobrecarregadas.
48
00:02:40,994 --> 00:02:43,622
Bem, como a última garota
a chegar na cidade,
49
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
estou feliz por Dawn estar aqui.
50
00:02:45,916 --> 00:02:48,752
E sobre o estatuto,
há algo sobre dar trabalho
51
00:02:48,835 --> 00:02:52,839
aos membros que gastaram demais
com presentes de Natal e botas novas?
52
00:02:52,923 --> 00:02:57,010
Concordo. Tenho papel washi feito à mão
reservado na loja de arte.
53
00:02:57,511 --> 00:02:59,012
Falando em compras,
54
00:02:59,763 --> 00:03:00,972
tenho novidades.
55
00:03:02,057 --> 00:03:04,393
Meu pai me deixou redecorar meu quarto.
56
00:03:04,726 --> 00:03:06,978
Sim! Ano novo, nova você!
57
00:03:07,104 --> 00:03:08,355
Nada muito grande.
58
00:03:08,438 --> 00:03:12,192
Tenho dinheiro guardado,
e ele me deixou comprar umas coisas novas.
59
00:03:12,275 --> 00:03:14,986
Almofadas novas, talvez,
um abajur novo legal?
60
00:03:15,112 --> 00:03:16,863
Demais. Vamos procurar.
61
00:03:16,947 --> 00:03:18,573
Vou abrir meu Pinterest.
62
00:03:18,699 --> 00:03:21,034
Guardei uns painéis de quando me mudei,
63
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
classificados por cor.
64
00:03:23,620 --> 00:03:25,288
Azul marinho é legal.
65
00:03:26,456 --> 00:03:27,666
E esconde a sujeira.
66
00:03:28,834 --> 00:03:31,503
Que tal um tema?
Algo pessoal que você goste?
67
00:03:31,712 --> 00:03:33,296
-É.
-Musicais da Broadway.
68
00:03:33,422 --> 00:03:34,548
Ou tecidos.
69
00:03:34,631 --> 00:03:35,966
O quê? Tipo, fio?
70
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Graças a Deus.
71
00:03:43,348 --> 00:03:44,808
Olá, Clube das Babás.
72
00:03:45,225 --> 00:03:46,309
Oi, Natalie.
73
00:03:48,270 --> 00:03:49,354
Está bem, vou ver.
74
00:03:49,980 --> 00:03:52,065
Lembra que disse
que precisava de trabalho?
75
00:03:52,149 --> 00:03:53,734
Posso pegar o próximo?
76
00:03:53,817 --> 00:03:57,612
Sim, estou falida, mas não tanto
pra ser babá dos Barretts.
77
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
Qual o problema com eles?
78
00:04:00,073 --> 00:04:02,534
As três crianças são incontroláveis,
79
00:04:02,617 --> 00:04:06,496
e a mãe está em uma fase de divórcio
daquelas complicadas.
80
00:04:06,872 --> 00:04:08,790
Isso é meio simplista.
81
00:04:08,874 --> 00:04:09,916
Como é?
82
00:04:10,459 --> 00:04:13,754
Quero dizer, recém divorciada?
Uma mãe de três filhos?
83
00:04:15,297 --> 00:04:17,716
Claro que ela está sobrecarregada.
84
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
Por que não aceita o trabalho?
85
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
Então estou no clube?
86
00:04:23,597 --> 00:04:26,767
Possivelmente, em caráter probatório.
87
00:04:26,850 --> 00:04:28,518
Vamos ver como ela se sai...
88
00:04:29,394 --> 00:04:31,188
e depois decidiremos.
89
00:04:31,271 --> 00:04:34,858
Então, se ela for ótima, o que será,
ela está dentro?
90
00:04:34,941 --> 00:04:36,735
E se ela se falhar,
91
00:04:37,110 --> 00:04:39,029
Natalie nos esquece para sempre.
92
00:04:39,362 --> 00:04:40,363
Todos ganham.
93
00:04:42,240 --> 00:04:43,158
Boa sorte,
94
00:04:43,533 --> 00:04:45,368
e não diga que não foi avisada.
95
00:04:45,452 --> 00:04:46,578
Oi, Natalie.
96
00:04:46,661 --> 00:04:48,288
Kristy não ia me intimidar.
97
00:04:48,371 --> 00:04:51,333
Sou calma, mas não fujo de um desafio.
98
00:04:51,416 --> 00:04:54,753
Aliás, se alguém sabia
lidar com uma mãe desorganizada,
99
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
digamos que aprendi com a perita.
100
00:04:57,714 --> 00:05:02,469
Estou sentindo o espírito de uma polenta
com o corpo de um risoto.
101
00:05:02,761 --> 00:05:03,678
Mãe,
102
00:05:03,804 --> 00:05:06,014
sempre que fala do espírito de um prato,
103
00:05:06,097 --> 00:05:07,724
não comemos até as 22h00.
104
00:05:07,808 --> 00:05:09,601
Aqui. Pegue um salgadinho aí.
105
00:05:13,355 --> 00:05:16,233
Com licença,
estou procurando o amaranto e eu...
106
00:05:16,316 --> 00:05:17,275
Sr. Thompson?
107
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
Pequena Sharon, é você?
108
00:05:19,319 --> 00:05:21,863
Isso acontece em todo lugar
em Stoneybrook.
109
00:05:22,030 --> 00:05:23,657
Parece que ela nunca foi embora.
110
00:05:24,324 --> 00:05:25,534
Eu, por outro lado,
111
00:05:25,784 --> 00:05:29,120
ainda espero o universo
me dar um sinal faço sou daqui.
112
00:05:29,871 --> 00:05:30,872
Oi!
113
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Há quanto tempo.
114
00:05:33,542 --> 00:05:34,501
O que faz aqui?
115
00:05:34,584 --> 00:05:35,669
Compras pro jantar.
116
00:05:36,545 --> 00:05:37,379
Nós também.
117
00:05:37,796 --> 00:05:38,839
-Oi.
-Oi.
118
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Richie!
119
00:05:41,591 --> 00:05:42,425
Oi.
120
00:05:42,801 --> 00:05:43,844
Sharon.
121
00:05:44,553 --> 00:05:46,012
Está aqui, onde estou.
122
00:05:46,096 --> 00:05:48,306
Na loja, na loja de compras.
123
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
Estamos comprando
124
00:05:49,766 --> 00:05:51,101
comida para o jantar.
125
00:05:52,018 --> 00:05:54,688
Quer jantar conosco hoje?
126
00:05:55,063 --> 00:05:55,981
Adoraríamos.
127
00:05:58,692 --> 00:06:00,151
Eles não têm amaranto.
128
00:06:01,403 --> 00:06:02,279
Sem amaranto?
129
00:06:02,445 --> 00:06:04,447
O que querem que a gente faça?
Morra de fome?
130
00:06:04,531 --> 00:06:06,199
Tipo, ei!
131
00:06:06,283 --> 00:06:07,409
"Atenção, compradores.
132
00:06:07,742 --> 00:06:10,745
Parem de procurar amaranto.
Isso não existe." Certo?
133
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
Certo? Eu sei.
134
00:06:14,291 --> 00:06:15,250
Duas coisas.
135
00:06:15,333 --> 00:06:18,420
Primeira: adultos paqueram falando
de grãos antigos,
136
00:06:18,503 --> 00:06:19,546
e segunda,
137
00:06:19,629 --> 00:06:22,549
o universo pode ter grampeado
meu monólogo interno.
138
00:06:25,302 --> 00:06:26,636
Estava delicioso.
139
00:06:26,720 --> 00:06:28,722
E acho que nunca namorei um homem
140
00:06:28,805 --> 00:06:30,599
que tivesse tantos aventais.
141
00:06:31,099 --> 00:06:33,685
Bem, se achou isso impressionante,
142
00:06:33,768 --> 00:06:34,978
vai adorar...
143
00:06:35,437 --> 00:06:36,938
minha jaqueta de chef.
144
00:06:37,856 --> 00:06:39,274
Mary Anne, sem celular à mesa.
145
00:06:39,357 --> 00:06:41,568
É o meu, na verdade. Espere.
146
00:06:41,651 --> 00:06:43,987
Famílias diferentes, regras diferentes.
147
00:06:45,030 --> 00:06:45,906
Da Claudia.
148
00:06:45,989 --> 00:06:47,782
"Mais ideias pro quarto da Mary Anne."
149
00:06:47,908 --> 00:06:49,701
E ela mandou alguns modelos.
150
00:06:49,910 --> 00:06:50,869
Modelos?
151
00:06:51,244 --> 00:06:52,120
Para o seu quarto?
152
00:06:52,370 --> 00:06:54,873
Disse que eu poderia mudar algumas coisas,
lembra?
153
00:06:54,956 --> 00:06:57,000
É um projeto legal para as meninas,
154
00:06:57,083 --> 00:06:58,376
e adoraria ajudar.
155
00:06:58,460 --> 00:07:01,713
Tenho um sótão com coisas
que adoraria dar a alguém.
156
00:07:03,715 --> 00:07:05,091
Só não exagere.
157
00:07:06,134 --> 00:07:07,969
Sharon, aceita um café?
158
00:07:08,553 --> 00:07:09,721
Deixe-me ajudar.
159
00:07:12,557 --> 00:07:14,309
E, garotas, peguem os pratos.
160
00:07:17,354 --> 00:07:18,563
Ele é racional!
161
00:07:18,980 --> 00:07:20,357
É um milagre.
162
00:07:20,440 --> 00:07:22,317
É assim que é ter pais normais?
163
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
Certamente era o que parecia.
164
00:07:26,655 --> 00:07:28,365
No dia seguinte no Barretts,
165
00:07:28,448 --> 00:07:31,534
não estava preparada
para o que ia enfrentar.
166
00:07:37,207 --> 00:07:38,875
O chão é de lava!
167
00:07:39,709 --> 00:07:42,545
-Lava.
-Estou segura, estou na cadeira.
168
00:07:46,132 --> 00:07:47,550
Sou Dawn. Cadê sua mãe?
169
00:07:47,634 --> 00:07:48,468
Não sei.
170
00:07:48,551 --> 00:07:49,678
Essa roupa da ideia
171
00:07:49,761 --> 00:07:53,473
de "Executiva usando site de viagens
pra reservar uma escapada?"
172
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Claro, eu acho?
173
00:07:55,600 --> 00:07:57,435
Bom. Farei um teste e fiquei preocupada
174
00:07:57,519 --> 00:08:00,105
que parecesse tipo "Meu ex tem um jato."
175
00:08:00,355 --> 00:08:03,191
Quem dera. Muito obrigada, Dana.
176
00:08:03,274 --> 00:08:06,236
-Meu bebê está chorando.
-Na verdade, é Dawn.
177
00:08:08,029 --> 00:08:09,072
Eu sei por quê.
178
00:08:09,948 --> 00:08:12,617
Alguém precisa trocar a fralda. Aí está.
179
00:08:15,036 --> 00:08:16,830
Há algo que eu precise saber?
180
00:08:17,664 --> 00:08:18,707
Regras da casa?
181
00:08:18,790 --> 00:08:20,583
Já estou atrasada.
182
00:08:20,667 --> 00:08:23,461
Você será incrível. Já sinto isso.
183
00:08:26,464 --> 00:08:27,298
Dawn!
184
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
Você está na lava!
185
00:08:30,677 --> 00:08:31,511
Certo.
186
00:08:34,014 --> 00:08:35,557
Talvez a Kristy tivesse razão.
187
00:08:35,640 --> 00:08:37,642
Natalie era um pouco confusa.
188
00:08:37,726 --> 00:08:40,270
Mas minha adesão ao clube estava em jogo.
189
00:08:40,353 --> 00:08:41,730
Se eu ajudasse esta família,
190
00:08:42,063 --> 00:08:43,940
estaria quase arrumando uma.
191
00:08:44,024 --> 00:08:46,192
"Ele perdeu seu boné de beisebol,
192
00:08:46,735 --> 00:08:48,862
mas continuou andando."
193
00:08:50,572 --> 00:08:52,365
-Dawn, como?
-Não sei essa.
194
00:08:53,199 --> 00:08:54,284
Quero dizer, como?
195
00:08:54,951 --> 00:08:56,369
Com um pouco de esforço.
196
00:08:56,453 --> 00:08:57,704
As crianças ajudaram.
197
00:08:57,829 --> 00:08:58,663
Nossa.
198
00:08:58,913 --> 00:09:00,457
Estou muito impressionada.
199
00:09:00,540 --> 00:09:03,877
Ficou tão impressionada
que me chamou no dia seguinte.
200
00:09:04,335 --> 00:09:05,462
E no dia seguinte.
201
00:09:06,755 --> 00:09:07,881
E no dia seguinte.
202
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
Largue a tesoura!
203
00:09:12,969 --> 00:09:14,929
Dawn, viu a espada do Buddy?
204
00:09:15,055 --> 00:09:17,307
Acha que devo deixar a franja crescer?
205
00:09:17,390 --> 00:09:18,349
Claro, é.
206
00:09:18,433 --> 00:09:19,893
Eu devia fazer um permanente.
207
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
É, Natalie era um pouco esquecida.
208
00:09:23,021 --> 00:09:26,232
Tanto que ela esqueceu
de voltar para casa à noite.
209
00:09:26,316 --> 00:09:29,611
Não pode pegar as crianças
porque sua mãe está na cidade.
210
00:09:29,694 --> 00:09:33,156
Onde ela estava quando precisei
que você pegasse as crianças?
211
00:09:33,281 --> 00:09:34,741
Onde ela estava? Não...
212
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
-Natalie, preciso ir.
-Oi.
213
00:09:36,493 --> 00:09:37,952
Mamãe, posso beber água?
214
00:09:39,120 --> 00:09:40,371
Não, você é patético.
215
00:09:40,789 --> 00:09:42,916
Seu cheque chegou atrasado este mês.
216
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
E o que isso diz sobre você como pai?
217
00:09:48,546 --> 00:09:51,800
Então, amarelo vivo ou cinza pomba?
218
00:09:52,217 --> 00:09:53,051
Dawn?
219
00:09:53,760 --> 00:09:54,761
Dawn?
220
00:09:55,553 --> 00:09:57,597
Estou bem, só cochilei.
221
00:09:57,680 --> 00:09:59,432
Dormiu na aula de biologia hoje.
222
00:09:59,557 --> 00:10:02,060
A Sra. Fairmont com certeza percebeu.
223
00:10:02,143 --> 00:10:03,269
É só...
224
00:10:04,020 --> 00:10:04,938
os Barretts.
225
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Eu sabia.
226
00:10:07,065 --> 00:10:08,233
Não é culpa sua.
227
00:10:08,316 --> 00:10:09,442
São impossíveis.
228
00:10:09,901 --> 00:10:12,445
Natalie deixa a casa de pernas pro ar.
229
00:10:12,529 --> 00:10:14,948
Digo, comecei a arrumar pra ajudar,
230
00:10:15,031 --> 00:10:16,616
mas agora ela espera isso,
231
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
e ela não volta pra casa na hora,
232
00:10:19,244 --> 00:10:21,579
e as crianças não têm disciplina.
233
00:10:21,663 --> 00:10:23,039
Parece horrível.
234
00:10:23,665 --> 00:10:25,834
Vai ficar tudo bem, sabe? Só vou...
235
00:10:26,543 --> 00:10:28,294
dormir um pouco e...
236
00:10:29,045 --> 00:10:30,004
ficarei bem.
237
00:10:30,880 --> 00:10:32,132
Cancele.
238
00:10:32,215 --> 00:10:33,174
Agora.
239
00:10:33,258 --> 00:10:34,384
É sério, Dawn.
240
00:10:34,467 --> 00:10:37,011
Não pode viver assim,
dormindo pelos cantos,
241
00:10:37,095 --> 00:10:39,597
-e na dissecação de sapos.
-As crianças precisam de mim.
242
00:10:39,681 --> 00:10:42,183
Abandoná-las com tudo que está acontecendo
243
00:10:42,851 --> 00:10:44,561
faria tudo ficar pior.
244
00:10:45,603 --> 00:10:47,689
E estou em fase de experiência, né?
245
00:10:49,315 --> 00:10:51,901
Talvez possa falar com Natalie.
246
00:10:52,527 --> 00:10:55,488
Discuta o que se pode
ou não pedir a uma babá.
247
00:10:55,572 --> 00:11:00,243
Ou talvez a família precise
de alguém mais experiente,
248
00:11:00,326 --> 00:11:02,579
alguém que possa estabelecer limites.
249
00:11:05,748 --> 00:11:07,917
Claro! Era essa a resposta.
250
00:11:08,001 --> 00:11:10,336
Permitir que a centelha divina em mim
251
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
reconheça a centelha divina
na Kristy Thomas.
252
00:11:13,631 --> 00:11:15,758
Reverenciá-la até a submissão dela.
253
00:11:18,636 --> 00:11:22,182
Kristy, sabe o quanto quero
entrar no clube.
254
00:11:22,265 --> 00:11:24,058
Não quero falhar com aquelas crianças.
255
00:11:24,142 --> 00:11:27,270
Você é a babá mais experiente que conheço.
256
00:11:28,104 --> 00:11:29,898
E se fosse à minha casa amanhã
257
00:11:29,981 --> 00:11:31,482
e me desse algumas dicas?
258
00:11:36,988 --> 00:11:38,406
Oi! Kristy.
259
00:11:38,948 --> 00:11:39,782
Venha aqui.
260
00:11:40,700 --> 00:11:41,618
Muito prazer.
261
00:11:41,701 --> 00:11:43,369
Bem-vinda ao bairro.
262
00:11:43,453 --> 00:11:46,748
-Aqui está. Sou Liz Thomas.
-Muito prazer. Sharon Porter.
263
00:11:46,873 --> 00:11:48,750
Quis passar aqui e dizer olá.
264
00:11:48,833 --> 00:11:51,085
Tentei muito ser corretora dessa casa.
265
00:11:51,211 --> 00:11:52,587
Entrem.
266
00:11:53,254 --> 00:11:55,089
A casa ficou vazia muito tempo.
267
00:11:55,173 --> 00:11:58,176
Meus pais têm muitas propriedades
que estão vazias.
268
00:11:58,301 --> 00:11:59,135
Eu não sabia.
269
00:11:59,219 --> 00:12:02,055
Desculpe, minha mãe sempre sabe de tudo.
270
00:12:02,138 --> 00:12:05,016
-Que tal me mostrar a casa?
-Adoraria. Venham.
271
00:12:05,642 --> 00:12:08,061
Kristy, Dawn está lá em cima.
Feche a porta, sim?
272
00:12:08,144 --> 00:12:11,356
Então, aqui, vou fazer
meu próprio kombucha.
273
00:12:11,439 --> 00:12:12,440
Kombucha!
274
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
Só para adultos.
275
00:12:13,775 --> 00:12:15,693
Qual temperatura é considerada febre?
276
00:12:15,777 --> 00:12:18,154
37,5 graus Celsius sob a língua,
277
00:12:18,238 --> 00:12:20,240
e 38 graus Celsius no traseiro.
278
00:12:20,323 --> 00:12:24,160
Certo, e o que dá a crosta perfeita
em um queijo quente?
279
00:12:25,328 --> 00:12:26,579
Uma panela quente?
280
00:12:27,038 --> 00:12:29,249
Maionese, ou tipo vegana se precisar,
281
00:12:29,332 --> 00:12:31,626
mas sempre pergunte ao cliente
se pode usar fogão.
282
00:12:31,709 --> 00:12:33,586
E sobre alergias alimentares.
283
00:12:33,670 --> 00:12:36,631
Nunca se sabe e os pais podem esquecer
de te falar.
284
00:12:37,799 --> 00:12:40,802
É uma cidade pequena,
não há muitas opções, mas...
285
00:12:40,969 --> 00:12:44,681
Watson, meu noivo, tem amigos decentes,
e nem todos são carecas.
286
00:12:45,056 --> 00:12:47,642
Bem, na verdade, estou saindo com alguém.
287
00:12:47,850 --> 00:12:49,560
Ou saindo de novo.
288
00:12:49,644 --> 00:12:51,646
Nós nos conhecemos na escola.
289
00:12:51,729 --> 00:12:53,439
Estamos indo devagar, mas...
290
00:12:54,190 --> 00:12:55,358
Parece romântico.
291
00:12:55,441 --> 00:12:57,151
Será que conheço essa pessoa:
292
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Richard Spier?
293
00:12:59,988 --> 00:13:01,072
O que é isso?
294
00:13:01,531 --> 00:13:03,574
É a Kristy, tenho certeza.
295
00:13:03,658 --> 00:13:05,576
Richard, o quê?
296
00:13:05,660 --> 00:13:07,704
-Sim, você o conhece?
-Conheço.
297
00:13:08,246 --> 00:13:09,372
Conheço.
298
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
Desculpe. Ele não é bem...
299
00:13:14,335 --> 00:13:17,422
a pessoa com quem eu imaginaria
você saindo, entende?
300
00:13:18,256 --> 00:13:19,465
Por que diz isso?
301
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Ele tem boas intenções.
302
00:13:23,636 --> 00:13:26,889
Você parece tão encantadora e livre,
303
00:13:26,973 --> 00:13:29,559
ele enfia a camisa
tão pra dentro da calça,
304
00:13:29,642 --> 00:13:31,644
-entende o que digo?
-Ele faz isso.
305
00:13:31,978 --> 00:13:34,230
Mas, sabe, ele passou por muita coisa,
306
00:13:34,355 --> 00:13:37,692
e na verdade, é muito calmo e meigo.
307
00:13:37,775 --> 00:13:40,320
Como quando éramos crianças, então...
308
00:13:40,403 --> 00:13:42,697
fico feliz em saber
que ele está mais sociável.
309
00:13:42,780 --> 00:13:43,614
É.
310
00:13:43,740 --> 00:13:44,991
Certo!
311
00:13:45,450 --> 00:13:46,284
Meu Deus!
312
00:13:48,578 --> 00:13:50,913
O assobio o chocou tanto
que derrubou a baguete.
313
00:13:51,289 --> 00:13:54,584
Precisa acalmá-los
pra que te digam qual é o problema.
314
00:13:54,667 --> 00:13:58,046
David Michael não estava frustrado
porque o queijo era muito amarelo.
315
00:13:58,129 --> 00:14:00,923
Ele se sentia ignorado
e usou o pão como arma.
316
00:14:01,299 --> 00:14:02,216
Com certeza.
317
00:14:02,675 --> 00:14:03,968
Como assobia assim?
318
00:14:04,594 --> 00:14:06,012
É um segredo de família.
319
00:14:06,596 --> 00:14:08,014
Qual é...
320
00:14:08,723 --> 00:14:10,725
Está bem, coloque a mão assim
321
00:14:10,808 --> 00:14:13,144
e depois você... bem trás dos dentes.
322
00:14:14,520 --> 00:14:17,315
Desculpe, meu pai sempre me liga
a essa hora.
323
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
-Tipo, todo dia?
-Quase.
324
00:14:20,068 --> 00:14:22,362
Conversamos mais nos fins de semana.
325
00:14:23,863 --> 00:14:24,697
Oi, papai.
326
00:14:24,781 --> 00:14:26,616
Oi, amor! Diga oi ao Gus!
327
00:14:26,699 --> 00:14:28,076
Ela ia dizer oi.
328
00:14:28,159 --> 00:14:30,119
Oi, Gus. O que estão fazendo?
329
00:14:30,203 --> 00:14:31,579
Omelete com brotos de ervilha.
330
00:14:31,662 --> 00:14:34,374
Está doido com o tamanho
dos legumes picados?
331
00:14:34,874 --> 00:14:35,917
Tenho que ir.
332
00:14:36,000 --> 00:14:37,752
Espere. Pai posso te ligar depois?
333
00:14:37,835 --> 00:14:39,295
Não, tudo bem.
334
00:14:40,046 --> 00:14:41,130
Fale com seu pai.
335
00:14:41,464 --> 00:14:44,842
Talvez atender o celular fosse contra
o protocolo de babá,
336
00:14:44,926 --> 00:14:47,595
mas ela não foi só comigo
que ela agiu assim.
337
00:14:47,678 --> 00:14:48,638
Não sei.
338
00:14:48,971 --> 00:14:52,475
Ela saiu como se eu tivesse dito
que tinha uma doença ou algo assim.
339
00:14:52,767 --> 00:14:54,185
Talvez ela não estivesse bem.
340
00:14:54,268 --> 00:14:55,186
É.
341
00:14:55,269 --> 00:14:58,272
Sabe o que daria destaque?
Uma parede de outra cor.
342
00:14:58,356 --> 00:15:01,567
Mas não dá pra pintar
sobre a borda do papel de parede.
343
00:15:01,734 --> 00:15:03,986
Bem, está começando a descascar aqui.
344
00:15:04,070 --> 00:15:05,113
Vamos ver.
345
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
Aqui.
346
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Suba aqui.
347
00:15:12,495 --> 00:15:13,538
Meu Deus.
348
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Pronto!
349
00:15:16,749 --> 00:15:17,792
O que está havendo?
350
00:15:17,875 --> 00:15:19,210
Richie! Aí está você.
351
00:15:19,293 --> 00:15:21,045
Fomos ver se dava pra pintar.
352
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
Rasgando o papel de parede da minha casa?
353
00:15:23,464 --> 00:15:25,091
Pai, já estava descascando.
354
00:15:25,466 --> 00:15:28,386
Só queria ter certeza
de que não tiraria o gesso.
355
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
Minha filha e eu conversamos
sobre almofadas e um abajur.
356
00:15:39,439 --> 00:15:43,901
Richard, achei que seria divertido
para todas nós, termos, sabe,
357
00:15:43,985 --> 00:15:45,653
algo entre garotas aqui e...
358
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
-pintar a parede...
-É melhor ir embora.
359
00:15:48,781 --> 00:15:49,615
Todas vocês.
360
00:15:49,949 --> 00:15:51,617
Talvez se falarmos sobre isso...
361
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
Desculpe, acho que é tarde demais.
362
00:15:56,122 --> 00:15:56,998
Meninas.
363
00:15:58,416 --> 00:15:59,250
Vamos.
364
00:15:59,834 --> 00:16:00,751
Vamos, querida.
365
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
Minha mãe não disse mais nada
pelo resto da noite.
366
00:16:26,652 --> 00:16:27,570
Sinto muito.
367
00:16:29,906 --> 00:16:31,532
Sei que não tem sido fácil.
368
00:16:33,534 --> 00:16:36,037
Mas se pudesse ver dentro do meu coração,
369
00:16:36,245 --> 00:16:37,121
veria...
370
00:16:38,247 --> 00:16:39,499
Droga. A fala!
371
00:16:40,666 --> 00:16:44,003
"Veria o quanto eu preciso deste rim,
Dr. Blatchton."
372
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Por que fico esquecendo essa fala?
373
00:16:46,464 --> 00:16:50,009
-Posso brincar com David Michael?
-Está de castigo por inundar meu banheiro.
374
00:16:50,092 --> 00:16:52,011
Eu estava sendo o Aquaman!
375
00:16:53,471 --> 00:16:54,305
Natalie...
376
00:16:55,264 --> 00:16:56,641
quero falar com você.
377
00:16:56,724 --> 00:16:58,226
Ele é igual ao pai.
378
00:16:58,518 --> 00:17:00,603
Tem que ser o que ele quer
e quando ele quer.
379
00:17:01,521 --> 00:17:03,147
É, mas...
380
00:17:03,231 --> 00:17:04,106
Você cede,
381
00:17:04,607 --> 00:17:06,275
depois desiste de si mesma.
382
00:17:07,443 --> 00:17:10,947
E um dia você está sozinha,
começando de novo,
383
00:17:11,030 --> 00:17:13,616
um teste de comercial de iogurte por vez.
384
00:17:16,702 --> 00:17:18,496
Mas tenho que fazer dar certo.
385
00:17:19,330 --> 00:17:22,333
Preciso provar aos meus filhos
que posso ser alguém na vida.
386
00:17:27,797 --> 00:17:28,714
Claro que pode.
387
00:17:29,674 --> 00:17:30,508
Dawn.
388
00:17:32,134 --> 00:17:33,177
Você é a melhor.
389
00:17:34,345 --> 00:17:36,931
Volto depois da minha crioterapia facial.
390
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
Espere, achei que era um teste.
391
00:17:38,849 --> 00:17:39,684
Segunda-feira.
392
00:17:40,142 --> 00:17:41,352
Preciso estar linda.
393
00:17:43,312 --> 00:17:44,480
Tchauzinho.
394
00:17:50,945 --> 00:17:52,029
Oi, Buddy.
395
00:17:52,655 --> 00:17:54,574
Quer um lanche bem grandão?
396
00:17:55,533 --> 00:17:57,034
Buddy!
397
00:18:01,581 --> 00:18:02,456
Buddy?
398
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
Buddy!
399
00:18:09,297 --> 00:18:10,131
Buddy?
400
00:18:10,548 --> 00:18:13,676
Certo. Certo.
Ele queria brincar com David Michael,
401
00:18:13,759 --> 00:18:15,511
então deve ter ido lá.
402
00:18:15,595 --> 00:18:18,973
Sabia que ligar para a Kristy significaria
nunca entrar no Clube das Babás,
403
00:18:19,098 --> 00:18:21,350
mas achar o Buddy era mais importante.
404
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
CONECTANDO...
405
00:18:26,272 --> 00:18:27,106
Sou eu.
406
00:18:27,189 --> 00:18:30,151
-Buddy Barrett está na sua casa?
-Não está com ele?
407
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
Ele deixou a porta aberta e não está aqui.
408
00:18:32,320 --> 00:18:34,697
E ele disse que queria ir à sua casa.
409
00:18:36,073 --> 00:18:36,907
Estou indo.
410
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
Oi, aqui é a Kristy.
411
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
Dawn e eu estávamos
cuidando do Buddy Barrett.
412
00:18:42,371 --> 00:18:43,623
O Buddy... sumiu e...
413
00:18:43,706 --> 00:18:47,460
O telefone da Natalie estava desligado,
e ela não deixou outros números.
414
00:18:47,543 --> 00:18:49,545
Kristy achou a lista da escola,
415
00:18:49,629 --> 00:18:51,714
e ligou pra todo lugar
onde ele pudesse estar.
416
00:18:51,797 --> 00:18:52,715
Ninguém o viu.
417
00:18:52,798 --> 00:18:55,468
Receava que ele tivesse fugido
ou sido levado.
418
00:18:55,551 --> 00:18:59,055
Então, Kristy ligou pra a polícia
e eu liguei pra minha mãe.
419
00:18:59,138 --> 00:19:00,806
Vão encontrá-lo, amor.
420
00:19:00,890 --> 00:19:02,975
-E se não encontrarem?
-Eles vão.
421
00:19:04,644 --> 00:19:05,478
Alô?
422
00:19:09,690 --> 00:19:11,651
O que está havendo?
423
00:19:11,734 --> 00:19:13,694
Senhor, por favor, identifique-se.
424
00:19:13,778 --> 00:19:14,987
-Está bem.
-Papai!
425
00:19:15,071 --> 00:19:16,364
Eu te amo!
426
00:19:16,447 --> 00:19:18,074
Também amo você, fofura.
427
00:19:19,700 --> 00:19:22,703
Dawn, deveria ter me visto hoje
na aula de natação.
428
00:19:22,787 --> 00:19:25,331
Prendi a respiração por uma volta inteira.
429
00:19:25,498 --> 00:19:27,208
Sou Hamilton Barrett.
430
00:19:27,291 --> 00:19:28,459
Sou o pai do Buddy.
431
00:19:28,751 --> 00:19:32,088
Peguei Buddy há algumas horas
pra aulas de natação, como sempre faço.
432
00:19:32,213 --> 00:19:34,715
A Natalie não lhe falou sobre isso?
-O quê?
433
00:19:35,216 --> 00:19:37,134
Não? Deve ter...
434
00:19:37,218 --> 00:19:38,636
Esquecido. É.
435
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
Claro. Não surpreende.
436
00:19:41,347 --> 00:19:43,683
Buddy estava lá fora.
Achei que estava me esperando.
437
00:19:43,766 --> 00:19:46,811
Ela faz isso às vezes,
assim não precisamos nos ver.
438
00:19:46,894 --> 00:19:48,813
Não sabia que a babá viria hoje.
439
00:19:49,689 --> 00:19:50,690
Sinto muito.
440
00:19:50,773 --> 00:19:52,483
Deve ter se assustado muito.
441
00:19:53,025 --> 00:19:54,151
É a Marnie, eu...
442
00:19:54,318 --> 00:19:55,319
Não, vou pegá-la.
443
00:19:55,403 --> 00:19:57,238
Senhor, temos mais perguntas
444
00:19:57,321 --> 00:19:59,323
e devemos falar com sua ex-mulher.
445
00:19:59,865 --> 00:20:01,367
Claro, o que precisar.
446
00:20:01,784 --> 00:20:03,077
Eu já volto.
447
00:20:03,994 --> 00:20:05,621
Certo, vamos ver sua irmã.
448
00:20:05,705 --> 00:20:07,081
Ver a minha irmã.
449
00:20:07,164 --> 00:20:08,457
Ver a minha irmã.
450
00:20:14,839 --> 00:20:16,090
Acredita nisso?
451
00:20:17,049 --> 00:20:20,177
Natalie não me contar que o pai do Buddy
o leva à natação?
452
00:20:20,261 --> 00:20:24,098
Então, eu deveria entregar uma criança
a um homem estranho,
453
00:20:24,181 --> 00:20:26,976
enquanto ela foi congelar o rosto
ou algo assim?
454
00:20:30,312 --> 00:20:31,188
Meninas!
455
00:20:31,272 --> 00:20:32,690
-Você está bem?
-Sim.
456
00:20:35,484 --> 00:20:37,987
Eu não sabia qual era o problema. E então,
457
00:20:38,070 --> 00:20:42,158
me lembrei de algo que uma babá
muito sábia e experiente me disse.
458
00:20:44,535 --> 00:20:45,536
Desculpe.
459
00:20:45,619 --> 00:20:48,497
Queria que se acalmasse e me dissesse
qual era o problema.
460
00:20:49,331 --> 00:20:51,292
Como David Michael e o pão?
461
00:20:55,463 --> 00:20:57,047
O pai dele.
462
00:20:57,256 --> 00:20:59,300
Ele estava com o pai o tempo todo.
463
00:20:59,592 --> 00:21:03,095
O pai de todo mundo está tão afoito
pra estar com eles.
464
00:21:03,554 --> 00:21:05,723
O Sr. Barrett leva Buddy para nadar.
465
00:21:06,056 --> 00:21:09,560
O pai da Mary Anne a quer em casa com ele
o tempo todo,
466
00:21:09,643 --> 00:21:12,521
e seu pai fala com você sempre,
mas meu pai...
467
00:21:16,442 --> 00:21:17,818
Meu pai me abandonou.
468
00:21:19,361 --> 00:21:20,780
Não sei onde ele está.
469
00:21:22,031 --> 00:21:24,492
Ele não me liga há um ano e meio.
470
00:21:30,623 --> 00:21:33,459
Atrás de cada acesso de raiva
há outra coisa.
471
00:21:35,669 --> 00:21:37,004
Kristy, olhe para mim.
472
00:21:39,507 --> 00:21:42,593
Você tem muitas pessoas
que querem estar na sua vida.
473
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Sua mãe e seus irmãos,
474
00:21:45,179 --> 00:21:46,305
o Clube,
475
00:21:47,139 --> 00:21:48,182
Mary Anne.
476
00:21:48,599 --> 00:21:49,850
Minha mãe tem Watson.
477
00:21:49,934 --> 00:21:51,602
Meus irmãos têm um ao outro.
478
00:21:52,102 --> 00:21:53,938
Mary Anne tem você.
479
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Isso não significa que ela a ama menos.
480
00:21:58,609 --> 00:21:59,985
Ela ainda é sua amiga.
481
00:22:01,195 --> 00:22:02,112
E eu também.
482
00:22:03,531 --> 00:22:04,365
Mas...
483
00:22:05,324 --> 00:22:07,660
eu fui tão má com você.
484
00:22:08,828 --> 00:22:09,745
Tudo bem.
485
00:22:11,038 --> 00:22:13,874
Somos mulheres fortes
com grandes personalidades.
486
00:22:14,959 --> 00:22:18,087
E você não pode deixar qualquer um
entrar no clube.
487
00:22:18,838 --> 00:22:19,672
Eu acho...
488
00:22:20,297 --> 00:22:22,508
que deveria deixá-la entrar.
489
00:22:22,591 --> 00:22:24,426
Chega de período experimental?
490
00:22:25,052 --> 00:22:26,762
Vai precisar de um cargo.
491
00:22:26,929 --> 00:22:28,138
Oficial substituta.
492
00:22:28,681 --> 00:22:30,224
Significa que fará tudo.
493
00:22:30,933 --> 00:22:32,268
Porque você pode.
494
00:22:32,810 --> 00:22:34,562
Você é meio alternativa,
495
00:22:35,020 --> 00:22:36,647
numa vibe anos 90.
496
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
É melhor eu limpar isso.
497
00:22:41,944 --> 00:22:43,487
Natalie nem vai perceber.
498
00:22:48,284 --> 00:22:49,118
Obrigada.
499
00:22:49,201 --> 00:22:50,411
De nada.
500
00:22:54,665 --> 00:22:56,876
Não podemos escolher nossos pais.
501
00:22:57,543 --> 00:22:58,961
Será quem tiver que ser.
502
00:23:01,505 --> 00:23:03,173
Oi. Hora do jantar!
503
00:23:04,508 --> 00:23:05,384
Vá embora.
504
00:23:10,347 --> 00:23:12,474
Se tiver a sorte de tê-los.
505
00:23:15,019 --> 00:23:17,563
Não existe um estatuto sobre ser
mãe ou pai.
506
00:23:18,022 --> 00:23:18,856
Sem regras.
507
00:23:19,231 --> 00:23:22,484
Nenhuma constituição escrita
que possa ser lida nas férias de inverno.
508
00:23:34,330 --> 00:23:36,540
Experimente a berinjela. Ela canta.
509
00:23:39,919 --> 00:23:42,171
"Natalie Barrett"? Ah, não.
510
00:23:43,422 --> 00:23:45,716
É o celular da Dawn. É a mãe dela.
511
00:23:45,799 --> 00:23:46,634
Mãe.
512
00:23:46,967 --> 00:23:48,969
Desculpe, Dawn não pode atender.
513
00:23:49,094 --> 00:23:51,096
Ela tem a própria vida para viver.
514
00:23:51,472 --> 00:23:54,808
Resolva a sua e depois pode se desculpar
com minha filha.
515
00:23:57,645 --> 00:23:59,146
Eu teria dito isso a ela.
516
00:23:59,730 --> 00:24:01,774
Eu sei, querida, mas sou sua mãe,
517
00:24:02,358 --> 00:24:04,777
e de vez em quando, quero cuidar de você.
518
00:24:05,319 --> 00:24:08,822
Pais são excêntricos mais velhos
fazendo o melhor que podem.
519
00:24:08,906 --> 00:24:09,782
Prove a berinjela.
520
00:24:09,865 --> 00:24:11,116
Assim como todos nós.
521
00:24:12,159 --> 00:24:13,077
Está bem.
522
00:24:13,661 --> 00:24:15,663
Três, dois, um.
523
00:24:17,456 --> 00:24:18,332
Coma!