1 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,350 DAWN E AS TRÊS IMPOSSÍVEIS 3 00:00:19,478 --> 00:00:21,939 As mães normais esperam que as filhas voltem 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,815 quando têm primeiros encontros. 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,528 As mães normais também desfazem as caixas 6 00:00:27,611 --> 00:00:31,031 no ano em que se mudaram do outro lado país para uma cidade nova. 7 00:00:33,450 --> 00:00:35,827 A minha mãe é tudo menos normal. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,049 Foi fantástico. 9 00:01:04,523 --> 00:01:05,607 Olá, querida. 10 00:01:06,316 --> 00:01:07,859 Como foi? 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 Ele foi tão querido. 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,030 Estavas a cozinhar? 13 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Cheira tão bem. 14 00:01:14,408 --> 00:01:15,242 Eu faço isso. 15 00:01:15,993 --> 00:01:16,827 Está bem. 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,550 Estou tão empolgada. 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,886 Eu sei! Namorados do liceu que voltam a estar juntos. 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 É como Romeu e Julieta, 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,267 mas se o Romeu tivesse crescido, estudado Direito 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,728 e reencontrado a Julieta na meia-idade. 21 00:01:43,937 --> 00:01:45,981 As damas de honor irão de igual? 22 00:01:46,064 --> 00:01:49,735 Talvez, mas eu estava a falar da reunião do clube. 23 00:01:51,695 --> 00:01:52,529 Pois. 24 00:01:52,613 --> 00:01:54,114 Agradeço que me leves. 25 00:01:54,197 --> 00:01:56,325 Vai ser tão bom participar outra vez. 26 00:01:56,950 --> 00:01:58,619 A Kristy não se importa mesmo? 27 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Não lhe disse. 28 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Mary Anne! 29 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 É a altura perfeita. 30 00:02:03,290 --> 00:02:05,917 É um novo ano. Todos voltaram das férias. 31 00:02:06,001 --> 00:02:08,337 Age primeiro, pede perdão depois. 32 00:02:08,629 --> 00:02:10,464 Sabes que ela é estranha comigo. 33 00:02:10,547 --> 00:02:13,508 Vai passar-se e nunca poderei pertencer ao CBS. 34 00:02:13,925 --> 00:02:15,552 Só precisa de te conhecer. 35 00:02:15,886 --> 00:02:16,762 Ela é assim. 36 00:02:17,721 --> 00:02:18,555 Vais ver. 37 00:02:19,056 --> 00:02:21,642 Sou presidente e devo aprovar as convidadas. 38 00:02:22,017 --> 00:02:23,477 Está nos estatutos. 39 00:02:23,560 --> 00:02:25,312 Temos estatutos? 40 00:02:25,395 --> 00:02:29,107 Na constituição do clube que escrevi nas férias. Nunca vês o e-mail? 41 00:02:30,233 --> 00:02:34,363 Trouxe a Dawn hoje porque é uma boa amiga e excelente babysitter. 42 00:02:34,446 --> 00:02:37,699 Esteve calmo nas férias, mas os nossos clientes voltaram. 43 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 Sem outra babysitter, ficaremos sobrecarregadas. 44 00:02:41,036 --> 00:02:45,123 Como a última rapariga nova no clube, adoro que a Dawn esteja aqui. 45 00:02:45,916 --> 00:02:49,294 Os estatutos dizem algo sobre dar trabalho a membros 46 00:02:49,378 --> 00:02:52,839 que gastaram a mais nas prendas de Natal e botas de montar? 47 00:02:52,923 --> 00:02:57,052 Apoiado. Tenho um rolo de papel japonês guardado na Dick Blick. 48 00:02:57,511 --> 00:02:59,012 Por falar em compras... 49 00:02:59,763 --> 00:03:00,972 ... tenho novidades. 50 00:03:02,140 --> 00:03:04,351 O meu pai deixa-me decorar o meu quarto. 51 00:03:04,768 --> 00:03:05,769 Boa! 52 00:03:05,852 --> 00:03:07,020 Ano Novo, vida nova. 53 00:03:07,104 --> 00:03:08,355 Nada muito radical. 54 00:03:08,438 --> 00:03:12,150 Tenho dinheiro do babysitting e ele deixa-me comprar umas coisas. 55 00:03:12,234 --> 00:03:15,028 Talvez almofadas novas e um candeeiro giro? 56 00:03:15,112 --> 00:03:16,863 Fixe. Vamos procurar. 57 00:03:16,947 --> 00:03:18,657 Vou abrir o meu Pinterest. 58 00:03:18,740 --> 00:03:21,076 Ainda tenho moodboards de quando me mudei, 59 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 ordenados por cor. 60 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 Azul-marinho é bonito. 61 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 Não se suja muito. 62 00:03:28,834 --> 00:03:31,503 Que tal um tema? Algo de que gostes? 63 00:03:31,586 --> 00:03:33,338 - Sim! - Musicais da Broadway. 64 00:03:33,422 --> 00:03:34,548 Ou têxteis. 65 00:03:34,631 --> 00:03:35,966 Como lã? 66 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Graças a Deus. 67 00:03:43,348 --> 00:03:44,808 Estou, Clube das Babysitters. 68 00:03:45,225 --> 00:03:46,309 Olá, Natalie. 69 00:03:48,311 --> 00:03:49,354 Sim, vou confirmar. 70 00:03:50,147 --> 00:03:53,734 Sei que preciso de trabalho, mas posso ficar com o próximo? 71 00:03:53,817 --> 00:03:57,612 Sim, estou tesa, mas não a ponto de trabalhar para os Barrett. 72 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 O que têm os Barrett? 73 00:04:00,073 --> 00:04:02,534 Os três miúdos estão descontrolados. 74 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 A mãe recém-divorciada está numa fase destrutiva. 75 00:04:06,872 --> 00:04:08,790 Isso é um pouco simplista. 76 00:04:08,874 --> 00:04:09,916 Desculpa? 77 00:04:10,459 --> 00:04:13,754 Uma mãe de três filhos recém-divorciada? 78 00:04:15,297 --> 00:04:17,132 Claro que se sente assoberbada. 79 00:04:17,841 --> 00:04:19,676 Porque não aceitas o trabalho? 80 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 Significa que estou no clube? 81 00:04:23,597 --> 00:04:26,767 Talvez, a título experimental. 82 00:04:26,850 --> 00:04:28,351 Vamos ver como ela se sai... 83 00:04:29,394 --> 00:04:31,188 ... e tomaremos uma decisão final. 84 00:04:31,271 --> 00:04:34,858 Se ela for fantástica, que será, entra? 85 00:04:34,941 --> 00:04:36,735 Se der barraca... 86 00:04:37,194 --> 00:04:39,070 ... a Natalie perde o nosso número. 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,363 Só vantagens. 88 00:04:42,240 --> 00:04:43,158 Boa sorte. 89 00:04:43,742 --> 00:04:45,368 Não digas que não te avisei. 90 00:04:45,452 --> 00:04:46,578 Natalie? 91 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 A Kristy não me ia intimidar. 92 00:04:48,371 --> 00:04:51,333 Sou calma, mas os desafios não me metem medo. 93 00:04:51,416 --> 00:04:54,753 E se alguém sabia lidar com uma mãe desorganizada... 94 00:04:55,253 --> 00:04:57,214 ... digamos que aprendi com a mestre. 95 00:04:57,714 --> 00:05:02,469 Sinto o espírito de uma polenta com o corpo de um risoto. 96 00:05:02,761 --> 00:05:06,056 Mãe,sempre que falas no espírito de um prato, 97 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 só comemos às 22 horas. 98 00:05:07,724 --> 00:05:09,226 Toma. Come da carteira. 99 00:05:13,355 --> 00:05:15,690 Desculpe, estou à procura do amaranto e... 100 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 Sr. Thompson? 101 00:05:17,400 --> 00:05:19,027 Pequena Sharon, és tu? 102 00:05:19,444 --> 00:05:21,613 Isto acontece por toda a Stoneybrook. 103 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Parece que ela nunca partiu. 104 00:05:24,324 --> 00:05:25,534 Eu, por outro lado, 105 00:05:25,826 --> 00:05:29,162 ainda espero que o universo me dê um sinal de que pertenço aqui. 106 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Olá! 107 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Há quanto tempo... 108 00:05:33,500 --> 00:05:35,669 - O que fazes? - Compras para o jantar. 109 00:05:36,545 --> 00:05:37,379 Nós também. 110 00:05:37,796 --> 00:05:38,839 - Olá. - Olá. 111 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Richie! 112 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Olá. 113 00:05:42,717 --> 00:05:43,844 Sharon. 114 00:05:44,553 --> 00:05:46,012 Estás aqui onde eu estou. 115 00:05:46,096 --> 00:05:47,722 Na loja das compras. 116 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 Viemos às compras. 117 00:05:49,766 --> 00:05:51,101 Comida para o jantar. 118 00:05:52,018 --> 00:05:54,688 Querem jantar connosco esta noite? 119 00:05:55,063 --> 00:05:55,981 Adoraríamos. 120 00:05:58,692 --> 00:06:00,151 Não há amaranto. 121 00:06:01,444 --> 00:06:02,279 Não? 122 00:06:02,821 --> 00:06:04,447 Querem matar-nos à fome? 123 00:06:04,531 --> 00:06:06,199 Então? 124 00:06:06,283 --> 00:06:07,367 Atenção, clientes. 125 00:06:07,742 --> 00:06:10,620 Parem de procurar amaranto. Não existe. Não é? 126 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 Certo? Eu sei. 127 00:06:14,291 --> 00:06:15,250 Duas coisas. 128 00:06:15,333 --> 00:06:18,295 Uma: os adultos namoriscam a falar de cereais antigos. 129 00:06:18,378 --> 00:06:22,549 Duas: o universo pode ter ouvido o meu monólogo interior. 130 00:06:25,302 --> 00:06:26,636 Estava delicioso. 131 00:06:26,720 --> 00:06:30,599 Nunca namorei com um homem com uma coleção de aventais tão grande. 132 00:06:31,099 --> 00:06:34,978 Se achaste isso impressionante, vais adorar as minhas... 133 00:06:35,437 --> 00:06:36,938 ... jalecas de chefe. 134 00:06:37,772 --> 00:06:41,568 - Mary Anne, telefone à mesa, não. - É o meu. Só um minuto. 135 00:06:41,651 --> 00:06:43,194 Famílias e regras diferentes. 136 00:06:45,030 --> 00:06:47,824 A Claudia: "Mais planos para o quarto da Mary Anne." 137 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 Enviou uns moodboards. 138 00:06:49,910 --> 00:06:50,785 Moodboards? 139 00:06:51,244 --> 00:06:52,120 Para o teu quarto? 140 00:06:52,537 --> 00:06:54,873 Disseste que eu podia mudar algo, lembras-te? 141 00:06:55,290 --> 00:06:58,376 Um projeto divertido para as miúdas e eu adorava ajudar. 142 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Tenho um sótão cheio de coisas que precisam de um novo lar. 143 00:07:03,715 --> 00:07:05,091 Mas não exageres. 144 00:07:06,134 --> 00:07:07,969 Sharon, tomas café? 145 00:07:08,553 --> 00:07:09,721 Deixa-me ajudar. 146 00:07:12,557 --> 00:07:14,309 Meninas, levantem a mesa. 147 00:07:17,354 --> 00:07:18,563 Ele está razoável! 148 00:07:18,980 --> 00:07:20,357 É um milagre. 149 00:07:20,440 --> 00:07:22,317 Ter pais normais é assim? 150 00:07:23,610 --> 00:07:24,945 Parecia mesmo. 151 00:07:26,738 --> 00:07:31,534 No dia seguinte, em casa dos Barrett, eu não estava preparada para a situação. 152 00:07:37,207 --> 00:07:38,875 O chão é lava! 153 00:07:39,709 --> 00:07:42,545 - Lava. - Estou a salvo na cadeira. 154 00:07:46,132 --> 00:07:47,550 Sou a Dawn. A mãe está? 155 00:07:47,634 --> 00:07:48,593 Não sei. 156 00:07:48,677 --> 00:07:53,473 Este visual diz: "Executiva que reservou uma viagem de última hora"? 157 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Creio que sim. 158 00:07:55,600 --> 00:07:57,394 Boa. Tenho uma audição e receei 159 00:07:57,477 --> 00:07:59,813 que fosse demasiado "O meu ex tem um jato". 160 00:08:00,355 --> 00:08:03,191 Quem me dera. Seja como for, muito obrigada, Dana. 161 00:08:03,274 --> 00:08:06,236 - O meu bebé está a chorar. - Sou a Dawn. 162 00:08:08,029 --> 00:08:09,072 Já sei porquê. 163 00:08:09,948 --> 00:08:12,617 Alguém precisa de trocar a fralda. Toma. 164 00:08:15,036 --> 00:08:16,830 Há algo que eu deva saber? 165 00:08:17,664 --> 00:08:18,707 Regras da casa? 166 00:08:18,790 --> 00:08:20,583 Já estou atrasada. 167 00:08:20,667 --> 00:08:23,461 Já percebi que vais ser fantástica. 168 00:08:26,464 --> 00:08:27,298 Dawn! 169 00:08:27,632 --> 00:08:29,634 Estás na lava! 170 00:08:30,677 --> 00:08:31,511 Pois. 171 00:08:34,139 --> 00:08:37,642 Talvez a Kristy tivesse razão. A Natalie estava algo desnorteada. 172 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Mas a minha entrada para o CBS estava em jogo. 173 00:08:40,353 --> 00:08:43,356 Se eu ajudasse esta família, arranjaria uma para mim. 174 00:08:44,024 --> 00:08:46,192 "Faltava-lhe o chapéu de basebol, 175 00:08:46,735 --> 00:08:48,862 mas continuava a andar." 176 00:08:50,572 --> 00:08:52,365 - Dawn, como? - Não conheço essa. 177 00:08:53,199 --> 00:08:54,284 Mas como? 178 00:08:54,951 --> 00:08:56,244 Um pouco de trabalho. 179 00:08:56,494 --> 00:08:57,620 Os miúdos ajudaram. 180 00:08:59,080 --> 00:09:00,457 Estou muito impressionada. 181 00:09:00,540 --> 00:09:03,877 De tal maneira que me quis de volta no dia seguinte. 182 00:09:04,335 --> 00:09:05,462 E no dia a seguir. 183 00:09:06,755 --> 00:09:07,881 E no outro. 184 00:09:07,964 --> 00:09:09,215 Larga a tesoura! 185 00:09:12,969 --> 00:09:14,846 Dawn, encontras a espada do Buddy? 186 00:09:14,929 --> 00:09:16,598 Deixo crescer a franja? 187 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Sim, claro. 188 00:09:18,433 --> 00:09:19,893 Talvez faça permanente. 189 00:09:21,019 --> 00:09:23,021 A Natalie era um pouco esquecida. 190 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Até se esqueceu de vir para casa naquela noite. 191 00:09:26,316 --> 00:09:29,611 Não, não podes levar os miúdos porque a tua mãe veio cá. 192 00:09:29,694 --> 00:09:33,198 Onde estava ela no outro fim de semana? Precisei que ficasses com eles. 193 00:09:33,281 --> 00:09:34,741 Onde estava ela? Não... 194 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 - Natalie, tenho de ir. - Olá. 195 00:09:36,493 --> 00:09:37,952 Mãe, dás-me água? 196 00:09:39,120 --> 00:09:40,830 Não, és patético. 197 00:09:40,914 --> 00:09:45,418 O teu cheque chegou uma semana atrasado. Que tipo de pai faz uma coisa dessas? 198 00:09:48,546 --> 00:09:51,800 Então, amarelo-ácido ou cinzento-pomba? 199 00:09:52,217 --> 00:09:53,051 Dawn? 200 00:09:53,760 --> 00:09:54,761 Dawn? 201 00:09:55,553 --> 00:09:59,265 - Estou bem, adormeci. - Adormeceste na aula de Biologia. 202 00:09:59,557 --> 00:10:02,060 A professora Fairmont reparou. 203 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 É só... 204 00:10:04,020 --> 00:10:04,938 Os Barrett. 205 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Eu sabia. 206 00:10:07,065 --> 00:10:09,818 A culpa não é tua. São impossíveis. 207 00:10:09,901 --> 00:10:12,445 A casa parece que sofreu um terramoto. 208 00:10:12,737 --> 00:10:14,864 Comecei a arrumá-la para ajudar, 209 00:10:14,948 --> 00:10:16,616 mas agora ela espera isso. 210 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 Nunca vem a horas para casa 211 00:10:19,244 --> 00:10:21,579 e os miúdos são indisciplinados. 212 00:10:21,663 --> 00:10:23,164 Parece horrível. 213 00:10:23,832 --> 00:10:25,834 Vai correr bem. Vou só... 214 00:10:26,543 --> 00:10:28,294 ... dormir e... 215 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 ... vou ficar bem. 216 00:10:30,880 --> 00:10:31,965 Cancela. 217 00:10:32,215 --> 00:10:33,174 Agora. 218 00:10:33,258 --> 00:10:35,510 A sério, Dawn. Não podes viver assim. 219 00:10:35,593 --> 00:10:38,346 A dormir pelos cantos ou quando dissecas rãs. 220 00:10:38,429 --> 00:10:42,016 Os miúdos precisam de mim. Abandoná-los com tudo o quese passa... 221 00:10:42,851 --> 00:10:44,561 ... pioraria tudo. 222 00:10:45,520 --> 00:10:47,355 Ainda estou à experiência, certo? 223 00:10:49,315 --> 00:10:51,901 Talvez possas falar com a Natalie 224 00:10:52,527 --> 00:10:55,488 sobre o que ela pode ou não esperar de uma babysitter. 225 00:10:55,572 --> 00:11:00,243 Ou talvez a família precise de alguém mais experiente 226 00:11:00,326 --> 00:11:02,579 que saiba estabelecer limites. 227 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Claro! Essa era a resposta. 228 00:11:08,001 --> 00:11:10,336 Deixar a centelha divina em mim 229 00:11:10,420 --> 00:11:13,256 reconhecer a centelha divina dentro da Kristy Thomas. 230 00:11:13,631 --> 00:11:15,758 Subjugá-la com paz e amor. 231 00:11:18,636 --> 00:11:22,182 Kristy, sabes como eu quero entrar no clube. 232 00:11:22,557 --> 00:11:24,058 Não quero abandonar os miúdos. 233 00:11:24,142 --> 00:11:27,270 És a babysitter mais experiente que conheço. 234 00:11:28,146 --> 00:11:29,939 E se viesses a minha casa amanhã 235 00:11:30,023 --> 00:11:31,399 dar-me umas dicas? 236 00:11:36,988 --> 00:11:38,406 Olá! Kristy! 237 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 Vem cá. 238 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 Muito prazer. 239 00:11:41,701 --> 00:11:43,411 Bem-vinda ao bairro. 240 00:11:43,494 --> 00:11:45,288 Tome. Sou a Liz Thomas. 241 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 Um prazer. Sharon Porter. 242 00:11:46,873 --> 00:11:48,958 Já queria ter passado para dizer olá. 243 00:11:49,042 --> 00:11:51,127 Eu quis tentar vender esta casa. 244 00:11:51,211 --> 00:11:52,587 Entre. 245 00:11:53,338 --> 00:11:55,089 A casa esteve muito tempo vazia. 246 00:11:55,173 --> 00:11:58,218 Os meus pais têm muitas casas e não sabem o que lhes fazer. 247 00:11:58,301 --> 00:11:59,135 Não sabia. 248 00:11:59,219 --> 00:12:01,971 A minha mãe faz contactos enquanto nós respiramos. 249 00:12:02,055 --> 00:12:03,264 Faz uma visita guiada? 250 00:12:03,348 --> 00:12:05,308 Adorava. Venha. 251 00:12:05,642 --> 00:12:08,019 Kristy, a Dawn está lá em cima. Fechas a porta? 252 00:12:08,102 --> 00:12:11,356 Então, aqui em baixo vou fazer kombucha. 253 00:12:11,439 --> 00:12:12,440 Kombucha! 254 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 Só para adultos. 255 00:12:13,775 --> 00:12:15,693 Qual é a temperatura da febre? 256 00:12:15,777 --> 00:12:18,154 37,6 graus debaixo da língua 257 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 e 38 no traseiro. 258 00:12:20,323 --> 00:12:24,160 Certo. O que é preciso para torrar na perfeição uma tosta de queijo? 259 00:12:25,328 --> 00:12:26,579 Uma frigideira quente? 260 00:12:27,038 --> 00:12:29,207 Maionese normal ou vegan, 261 00:12:29,290 --> 00:12:31,626 mas pergunta sempre se podes usar o fogão. 262 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 E sobre alergias alimentares. 263 00:12:33,544 --> 00:12:35,797 Nunca se sabe, podem esquecer-se de dizer. 264 00:12:37,799 --> 00:12:40,260 É uma cidade pequena, não há muitas opções, 265 00:12:40,343 --> 00:12:44,681 mas o Watson, o meu noivo, tem amigos decentes e nem todos são carecas. 266 00:12:45,056 --> 00:12:47,058 Na verdade, namoro com alguém. 267 00:12:47,850 --> 00:12:49,560 Ou voltei a namorar. 268 00:12:49,644 --> 00:12:51,646 Conhecemo-nos no liceu. 269 00:12:51,729 --> 00:12:53,439 Vamos com calma, mas... 270 00:12:54,190 --> 00:12:55,358 Parece romântico. 271 00:12:55,441 --> 00:12:57,151 Eu sei quem é essa pessoa? 272 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 O Richard Spier? 273 00:12:59,988 --> 00:13:01,072 O que é isto? 274 00:13:01,531 --> 00:13:03,574 Deve ser a Kristy. 275 00:13:03,658 --> 00:13:05,576 O Richard? 276 00:13:05,660 --> 00:13:07,120 - Sim, conhece-o? - Sim. 277 00:13:08,246 --> 00:13:09,372 Conheço. 278 00:13:12,041 --> 00:13:13,543 Desculpe. Ele não é... 279 00:13:14,419 --> 00:13:17,422 ... a pessoa com quem a imagino, sabe? 280 00:13:18,256 --> 00:13:19,465 Porque diz isso? 281 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Ele tem boas intenções. 282 00:13:23,636 --> 00:13:26,889 Parece adorável e livre 283 00:13:26,973 --> 00:13:29,559 e ele é tão engravatadinho, 284 00:13:29,642 --> 00:13:31,394 compreende? - Pois é. 285 00:13:31,978 --> 00:13:33,938 Mas ele passou por muita coisa 286 00:13:34,355 --> 00:13:37,692 e, na verdade, é muito descontraído e querido. 287 00:13:37,775 --> 00:13:40,320 Como quando éramos miúdos, por isso... 288 00:13:40,403 --> 00:13:42,572 Que bom ele estar a sair da casca. 289 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Pois. 290 00:13:43,740 --> 00:13:44,991 Pronto! 291 00:13:45,450 --> 00:13:46,284 Meu Deus! 292 00:13:48,619 --> 00:13:50,913 O apito chocou-o e ele largou a baguete. 293 00:13:51,414 --> 00:13:54,584 Tens de os acalmar para te dizerem o que se passa. 294 00:13:54,667 --> 00:13:58,046 O David Michael não estava triste por o queijo ser muito amarelo. 295 00:13:58,129 --> 00:14:00,923 Sentiu-se ignorado e empunhou o pão como uma arma. 296 00:14:01,299 --> 00:14:02,216 Claro. 297 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Como assobias assim? 298 00:14:04,635 --> 00:14:06,012 É segredo de família. 299 00:14:06,596 --> 00:14:08,014 Vá lá... 300 00:14:08,723 --> 00:14:10,725 Pronto, pões a mão assim 301 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 e depois... atrás dos dentes. 302 00:14:14,520 --> 00:14:17,315 Desculpa, o meu pai liga-me sempre a esta hora. 303 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 - Todos os dias? - Quase. 304 00:14:20,068 --> 00:14:21,778 Falamos mais ao fim de semana. 305 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 Olá, pai. 306 00:14:24,781 --> 00:14:28,076 - Olá, querida. Diz olá ao Gus! - Ela ia dizer olá. 307 00:14:28,159 --> 00:14:31,579 - Olá. O que estão a cozinhar? - Omeleta com rebentos de ervilha. 308 00:14:31,662 --> 00:14:34,374 Foste doido com o tamanho dos legumes cortados? 309 00:14:34,874 --> 00:14:35,917 Tenho de ir. 310 00:14:36,000 --> 00:14:37,752 Espera. Pai, já te ligo. 311 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 Não, deixa estar. 312 00:14:40,046 --> 00:14:41,172 Fala com o teu pai. 313 00:14:42,173 --> 00:14:44,842 Atender o telefone seria contra o protocolo? 314 00:14:44,926 --> 00:14:47,595 Não foi a única vez que ela desapareceu. 315 00:14:47,678 --> 00:14:48,638 Não sei. 316 00:14:49,138 --> 00:14:52,558 Ela fugiu de minha casa como se eu tivesse lepra. 317 00:14:52,767 --> 00:14:55,186 - Talvez não se sentisse bem. - Pois. 318 00:14:55,269 --> 00:14:57,814 Sabes o que daria nas vistas? Uma parede central. 319 00:14:58,356 --> 00:15:01,526 Mas não podemos pintar por cima do friso de papel de parede. 320 00:15:01,818 --> 00:15:03,986 Está a começar a sair aqui. 321 00:15:04,070 --> 00:15:05,113 Vejamos. 322 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 Vá. 323 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Sobe. 324 00:15:12,495 --> 00:15:13,538 Meu Deus. 325 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Pronto! 326 00:15:16,749 --> 00:15:17,792 O que se passa? 327 00:15:17,875 --> 00:15:21,003 Richie! Estás aí. Queremos ver se pintamos o friso. 328 00:15:21,087 --> 00:15:23,214 A rasgar papel de parede em minha casa? 329 00:15:23,631 --> 00:15:25,091 Pai, já estava a sair. 330 00:15:25,466 --> 00:15:28,386 Só quis ter a certeza de que o estuque não caía. 331 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 Eu e a minha filha falámos 332 00:15:30,263 --> 00:15:32,014 em almofadas e um candeeiro. 333 00:15:39,439 --> 00:15:42,692 Richard, pensei que seria divertido 334 00:15:42,775 --> 00:15:45,069 termos um projeto de raparigas 335 00:15:45,153 --> 00:15:47,947 e pintá-lo com cores vivas. - É melhor ires. 336 00:15:48,614 --> 00:15:49,449 Vão todas. 337 00:15:49,949 --> 00:15:51,617 Podemos falar sobre isto... 338 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 Lamento, creio que é demasiado tarde. 339 00:15:56,122 --> 00:15:56,998 Meninas. 340 00:15:58,416 --> 00:15:59,250 Vamos. 341 00:15:59,876 --> 00:16:00,751 Anda, querida. 342 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 A minha mãe não disse mais nada a noite toda. 343 00:16:26,652 --> 00:16:27,570 Lamento muito. 344 00:16:29,947 --> 00:16:31,449 Sei que não tem sido fácil. 345 00:16:33,534 --> 00:16:37,121 Mas, se pudesse ver dentrodo meu coração, veria... 346 00:16:38,122 --> 00:16:39,373 Bolas! Fala! 347 00:16:40,666 --> 00:16:44,003 "Veria como eu preciso deste rim, Dr. Blatchton." 348 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Porque me engano nessa fala? 349 00:16:46,506 --> 00:16:50,009 - Posso brincar com o David Michael? - Não, inundaste a casa de banho! 350 00:16:50,092 --> 00:16:51,802 Estava a ser o Aquaman! 351 00:16:53,471 --> 00:16:54,305 Natalie... 352 00:16:55,348 --> 00:16:58,226 - Eu queria falar consigo. - Ele é igual ao pai. 353 00:16:58,684 --> 00:17:00,228 Quer tudo à maneira dele. 354 00:17:01,521 --> 00:17:03,147 Sim, mas... 355 00:17:03,231 --> 00:17:04,106 Nós damos 356 00:17:04,607 --> 00:17:06,275 e desistimos de nós. 357 00:17:07,443 --> 00:17:10,947 Depois, um dia, estamos sozinhas a recomeçar, 358 00:17:11,030 --> 00:17:13,616 uma audição de anúncio de iogurte de cada vez. 359 00:17:16,702 --> 00:17:18,371 Mas tem de resultar. 360 00:17:19,330 --> 00:17:22,333 Quero provar aos meus filhos que sou capaz. 361 00:17:27,838 --> 00:17:28,714 Claro. 362 00:17:29,674 --> 00:17:30,508 Dawn... 363 00:17:32,134 --> 00:17:33,177 És a maior. 364 00:17:34,345 --> 00:17:36,931 Volto depois da máscara facial criogénica. 365 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 Pensei que tinha uma audição. 366 00:17:38,849 --> 00:17:41,352 Segunda-feira. Tenho de ter bom aspeto. 367 00:17:43,312 --> 00:17:44,480 Adeusinho! 368 00:17:50,945 --> 00:17:52,029 Buddy! 369 00:17:52,655 --> 00:17:54,574 Que tal um concurso de petiscos? 370 00:17:55,533 --> 00:17:57,034 Buddy! 371 00:18:01,581 --> 00:18:02,456 Buddy? 372 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 Buddy! 373 00:18:09,297 --> 00:18:10,131 Buddy? 374 00:18:10,548 --> 00:18:13,676 Bem, ele queria brincar com o David Michael, 375 00:18:13,759 --> 00:18:15,511 deve ter ido lá. 376 00:18:15,595 --> 00:18:18,848 Eu sabia que, se ligasse à Kristy, não entraria no clube, 377 00:18:18,931 --> 00:18:21,142 mas encontrar o Buddy era mais importante. 378 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 A LIGAR... 379 00:18:26,272 --> 00:18:27,106 A própria. 380 00:18:27,189 --> 00:18:28,733 O Buddy Barrett está aí? 381 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Não o estás a vigiar? 382 00:18:30,151 --> 00:18:34,113 Deixou a porta das traseiras aberta e não está cá. Disse que queria ir aí. 383 00:18:36,073 --> 00:18:36,907 Vou a caminho. 384 00:18:37,617 --> 00:18:39,869 Estou, fala a Kristy. 385 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 A Dawn e eu estávamos com o Buddy Barrett. 386 00:18:42,288 --> 00:18:45,291 - Desapareceu... - O telefone da Natalie estava desligado 387 00:18:45,374 --> 00:18:47,585 e claro que ela não deixou mais números. 388 00:18:48,085 --> 00:18:49,879 A Kristy encontrou a lista escolar 389 00:18:49,962 --> 00:18:52,798 e ligou para onde o Buddy pudesse estar. Ninguém o viu. 390 00:18:52,882 --> 00:18:55,426 Receei que ele tivesse fugido ou sido raptado. 391 00:18:55,509 --> 00:18:59,055 A Kristy chamou a Polícia e eu liguei à minha mãe. 392 00:18:59,138 --> 00:19:00,806 Vão encontrá-lo, querida. 393 00:19:00,890 --> 00:19:02,975 - E se não encontrarem? - Encontram. 394 00:19:04,644 --> 00:19:05,478 Está alguém? 395 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 O que se passa? 396 00:19:11,776 --> 00:19:13,694 O senhor tem de se identificar. 397 00:19:13,778 --> 00:19:16,364 - Sim. - Papá! Adoro-te! 398 00:19:16,447 --> 00:19:18,074 Também te adoro, pequerrucha. 399 00:19:19,700 --> 00:19:22,703 Dawn, devias ter-me visto na aula de natação. 400 00:19:22,787 --> 00:19:25,331 Prendi a respiração durante uma piscina. 401 00:19:25,665 --> 00:19:28,209 Agentes, sou Hamilton Barrett. Pai do Buddy. 402 00:19:28,751 --> 00:19:32,046 Vim buscar o Buddy há horas para a aula de natação de sempre. 403 00:19:32,129 --> 00:19:34,632 - A Natalie não te disse? - O quê? 404 00:19:35,216 --> 00:19:37,134 Não. Deve ter-se... 405 00:19:37,218 --> 00:19:38,636 Esquecido. Pois. 406 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 Claro. Não me surpreende. 407 00:19:41,430 --> 00:19:44,183 O Buddy estava lá fora. Pensei que me esperava. 408 00:19:44,266 --> 00:19:46,811 Ela faz isso às vezes, para não nos vermos. 409 00:19:46,894 --> 00:19:48,979 Não sabia que ele tinha babysitter hoje. 410 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Lamento imenso. 411 00:19:50,773 --> 00:19:52,483 Deves ter apanhado um susto. 412 00:19:53,025 --> 00:19:55,319 - É a Marnie, eu... - Eu trato dela. 413 00:19:55,403 --> 00:19:59,323 Senhor, temos algumas perguntas e devíamos falar com a sua ex-mulher. 414 00:19:59,782 --> 00:20:01,367 Claro, o que for preciso. 415 00:20:01,784 --> 00:20:03,244 Volto já. 416 00:20:03,994 --> 00:20:05,621 Vamos ver a tua irmã. 417 00:20:05,705 --> 00:20:07,081 Ver a minha irmã. 418 00:20:07,164 --> 00:20:08,457 Ver a minha irmã. 419 00:20:14,839 --> 00:20:16,090 Acreditas nisto? 420 00:20:17,049 --> 00:20:20,177 A Natalie não me contar que o pai do Buddy o leva a nadar. 421 00:20:20,261 --> 00:20:24,098 Eu devia entregar um miúdo a um desconhecido 422 00:20:24,181 --> 00:20:26,976 enquanto ela estava a congelar a cara? 423 00:20:30,312 --> 00:20:31,188 Meninas! 424 00:20:31,272 --> 00:20:32,690 - Estão bem? - Sim. 425 00:20:35,484 --> 00:20:38,946 Eu não sabia o que se passava. Então, lembrei-me de algo 426 00:20:39,029 --> 00:20:42,158 que uma babysitter muito sábia e experiente me disse. 427 00:20:44,535 --> 00:20:45,536 Desculpa. 428 00:20:45,619 --> 00:20:48,330 Quero que te acalmes e me digas o que se passa. 429 00:20:49,331 --> 00:20:51,292 Como o David Michael e o pão? 430 00:20:55,463 --> 00:20:57,047 O pai dele. 431 00:20:57,131 --> 00:20:59,175 Ele estava com o pai o tempo todo. 432 00:20:59,592 --> 00:21:03,095 Os pais de toda a gente querem tanto estar com os filhos. 433 00:21:03,554 --> 00:21:05,723 O Sr. Barrett leva o Buddy a nadar. 434 00:21:06,098 --> 00:21:09,560 O pai da Mary Anne quere-a em casa com ele cada minuto do dia 435 00:21:09,643 --> 00:21:12,438 e o teu pai liga-te sempre, mas o meu pai... 436 00:21:16,442 --> 00:21:17,818 O meu pai deixou-me. 437 00:21:19,361 --> 00:21:20,780 Não sei onde está. 438 00:21:22,031 --> 00:21:24,492 Não me liga há um ano e meio. 439 00:21:30,623 --> 00:21:33,459 Por trás de cada birra há outra coisa. 440 00:21:35,669 --> 00:21:36,837 Kristy, olha para mim. 441 00:21:39,507 --> 00:21:42,301 Muitas pessoas querem estar na tua vida. 442 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 A tua mãe e os teus irmãos, 443 00:21:45,179 --> 00:21:46,305 o clube... 444 00:21:47,139 --> 00:21:48,182 ... a Mary Anne. 445 00:21:48,641 --> 00:21:51,769 A minha mãe tem o Watson. Os meus irmãos têm-se um ao outro. 446 00:21:52,102 --> 00:21:53,938 A Mary Anne tem-te a ti. 447 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Não significa que goste menos de ti. 448 00:21:58,609 --> 00:21:59,985 Ainda é tua amiga. 449 00:22:01,195 --> 00:22:02,112 Eu também sou. 450 00:22:03,531 --> 00:22:04,365 Mas... 451 00:22:05,324 --> 00:22:07,660 ... fui tão má para ti. 452 00:22:08,828 --> 00:22:09,745 Não faz mal. 453 00:22:11,038 --> 00:22:13,874 Somos mulheres fortes com personalidades definidas. 454 00:22:14,959 --> 00:22:18,087 Não podes deixar qualquer uma entrar no CBS. 455 00:22:18,838 --> 00:22:19,672 Acho... 456 00:22:20,297 --> 00:22:22,508 ... que te devia deixar entrar. 457 00:22:22,925 --> 00:22:24,426 Já não estou à experiência? 458 00:22:25,052 --> 00:22:26,345 Precisas de um cargo. 459 00:22:26,929 --> 00:22:28,138 Delegada alternativa. 460 00:22:28,681 --> 00:22:30,015 Significa que fazes tudo. 461 00:22:30,850 --> 00:22:31,684 Porque sabes. 462 00:22:32,810 --> 00:22:34,562 É és alternativa, 463 00:22:35,020 --> 00:22:36,647 estilo década de 1990. 464 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 Eu devia limpar isto. 465 00:22:41,944 --> 00:22:43,487 A Natalie nem repara. 466 00:22:48,284 --> 00:22:50,411 - Obrigada. - De nada. 467 00:22:54,665 --> 00:22:56,709 Não podemos escolher os nossos pais. 468 00:22:57,543 --> 00:22:58,586 Temos quem temos. 469 00:23:01,505 --> 00:23:03,173 Olá. São horas de jantar. 470 00:23:04,508 --> 00:23:05,384 Vai-te embora. 471 00:23:10,347 --> 00:23:12,474 Se tivermos a sorte de ter pais. 472 00:23:15,019 --> 00:23:17,396 Não há estatutos para ser mãe nem pai. 473 00:23:18,022 --> 00:23:18,856 Não há regras. 474 00:23:19,231 --> 00:23:22,234 Não há uma constituição escrita para ler nas férias. 475 00:23:34,330 --> 00:23:36,540 Experimenta a beringela. Até canta. 476 00:23:39,919 --> 00:23:42,171 A Natalie Barrett? Não. 477 00:23:43,422 --> 00:23:45,132 É a mãe da Dawn no telefone dela. 478 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Mãe. 479 00:23:46,967 --> 00:23:49,136 Lamento, a Dawn não pode atender. 480 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 É uma criança que tem vida própria. 481 00:23:51,180 --> 00:23:54,767 Resolva a sua, depois peça desculpa à minha filha. 482 00:23:57,686 --> 00:23:59,146 Eu podia ter-lhe dito isso. 483 00:23:59,730 --> 00:24:01,774 Eu sei, querida, mas sou tua mãe. 484 00:24:02,399 --> 00:24:04,652 De vez em quando, quero cuidar de ti. 485 00:24:05,319 --> 00:24:08,822 Os pais são só malucos mais velhos a fazer o melhor que podem. 486 00:24:08,906 --> 00:24:11,200 - Prova a beringela. - Como todos nós. 487 00:24:12,159 --> 00:24:13,077 Está bem. 488 00:24:13,661 --> 00:24:15,663 Três, dois, um. 489 00:24:17,456 --> 00:24:18,332 Come! 490 00:25:27,109 --> 00:25:28,527 Legendas: Rodrigo Vaz