1
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,350
DAWN E AS TRÊS IMPOSSÍVEIS
3
00:00:19,478 --> 00:00:21,939
As mães normais
esperam que as filhas voltem
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,815
quando têm primeiros encontros.
5
00:00:25,234 --> 00:00:27,528
As mães normais também desfazem as caixas
6
00:00:27,611 --> 00:00:31,031
no ano em que se mudaram
do outro lado país para uma cidade nova.
7
00:00:33,450 --> 00:00:35,827
A minha mãe é tudo menos normal.
8
00:00:47,381 --> 00:00:49,049
Foi fantástico.
9
00:01:04,523 --> 00:01:05,607
Olá, querida.
10
00:01:06,316 --> 00:01:07,859
Como foi?
11
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
Ele foi tão querido.
12
00:01:10,988 --> 00:01:12,030
Estavas a cozinhar?
13
00:01:12,656 --> 00:01:14,074
Cheira tão bem.
14
00:01:14,408 --> 00:01:15,242
Eu faço isso.
15
00:01:15,993 --> 00:01:16,827
Está bem.
16
00:01:30,340 --> 00:01:31,550
Estou tão empolgada.
17
00:01:31,633 --> 00:01:34,886
Eu sei! Namorados do liceu
que voltam a estar juntos.
18
00:01:36,054 --> 00:01:37,556
É como Romeu e Julieta,
19
00:01:37,639 --> 00:01:40,267
mas se o Romeu tivesse crescido,
estudado Direito
20
00:01:40,350 --> 00:01:42,728
e reencontrado a Julieta
na meia-idade.
21
00:01:43,937 --> 00:01:45,981
As damas de honor irão de igual?
22
00:01:46,064 --> 00:01:49,735
Talvez, mas eu estava a falar
da reunião do clube.
23
00:01:51,695 --> 00:01:52,529
Pois.
24
00:01:52,613 --> 00:01:54,114
Agradeço que me leves.
25
00:01:54,197 --> 00:01:56,325
Vai ser tão bom participar outra vez.
26
00:01:56,950 --> 00:01:58,619
A Kristy não se importa mesmo?
27
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
Não lhe disse.
28
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Mary Anne!
29
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
É a altura perfeita.
30
00:02:03,290 --> 00:02:05,917
É um novo ano. Todos voltaram das férias.
31
00:02:06,001 --> 00:02:08,337
Age primeiro, pede perdão depois.
32
00:02:08,629 --> 00:02:10,464
Sabes que ela é estranha comigo.
33
00:02:10,547 --> 00:02:13,508
Vai passar-se
e nunca poderei pertencer ao CBS.
34
00:02:13,925 --> 00:02:15,552
Só precisa de te conhecer.
35
00:02:15,886 --> 00:02:16,762
Ela é assim.
36
00:02:17,721 --> 00:02:18,555
Vais ver.
37
00:02:19,056 --> 00:02:21,642
Sou presidente
e devo aprovar as convidadas.
38
00:02:22,017 --> 00:02:23,477
Está nos estatutos.
39
00:02:23,560 --> 00:02:25,312
Temos estatutos?
40
00:02:25,395 --> 00:02:29,107
Na constituição do clube que escrevi
nas férias. Nunca vês o e-mail?
41
00:02:30,233 --> 00:02:34,363
Trouxe a Dawn hoje porque é uma boa amiga
e excelente babysitter.
42
00:02:34,446 --> 00:02:37,699
Esteve calmo nas férias,
mas os nossos clientes voltaram.
43
00:02:38,116 --> 00:02:40,661
Sem outra babysitter,
ficaremos sobrecarregadas.
44
00:02:41,036 --> 00:02:45,123
Como a última rapariga nova no clube,
adoro que a Dawn esteja aqui.
45
00:02:45,916 --> 00:02:49,294
Os estatutos dizem algo
sobre dar trabalho a membros
46
00:02:49,378 --> 00:02:52,839
que gastaram a mais nas prendas
de Natal e botas de montar?
47
00:02:52,923 --> 00:02:57,052
Apoiado. Tenho um rolo de papel japonês
guardado na Dick Blick.
48
00:02:57,511 --> 00:02:59,012
Por falar em compras...
49
00:02:59,763 --> 00:03:00,972
... tenho novidades.
50
00:03:02,140 --> 00:03:04,351
O meu pai deixa-me decorar o meu quarto.
51
00:03:04,768 --> 00:03:05,769
Boa!
52
00:03:05,852 --> 00:03:07,020
Ano Novo, vida nova.
53
00:03:07,104 --> 00:03:08,355
Nada muito radical.
54
00:03:08,438 --> 00:03:12,150
Tenho dinheiro do babysitting
e ele deixa-me comprar umas coisas.
55
00:03:12,234 --> 00:03:15,028
Talvez almofadas novas
e um candeeiro giro?
56
00:03:15,112 --> 00:03:16,863
Fixe. Vamos procurar.
57
00:03:16,947 --> 00:03:18,657
Vou abrir o meu Pinterest.
58
00:03:18,740 --> 00:03:21,076
Ainda tenho moodboards de quando me mudei,
59
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
ordenados por cor.
60
00:03:23,620 --> 00:03:25,288
Azul-marinho é bonito.
61
00:03:26,456 --> 00:03:27,582
Não se suja muito.
62
00:03:28,834 --> 00:03:31,503
Que tal um tema? Algo de que gostes?
63
00:03:31,586 --> 00:03:33,338
- Sim!
- Musicais da Broadway.
64
00:03:33,422 --> 00:03:34,548
Ou têxteis.
65
00:03:34,631 --> 00:03:35,966
Como lã?
66
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Graças a Deus.
67
00:03:43,348 --> 00:03:44,808
Estou, Clube das Babysitters.
68
00:03:45,225 --> 00:03:46,309
Olá, Natalie.
69
00:03:48,311 --> 00:03:49,354
Sim, vou confirmar.
70
00:03:50,147 --> 00:03:53,734
Sei que preciso de trabalho,
mas posso ficar com o próximo?
71
00:03:53,817 --> 00:03:57,612
Sim, estou tesa, mas não a ponto
de trabalhar para os Barrett.
72
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
O que têm os Barrett?
73
00:04:00,073 --> 00:04:02,534
Os três miúdos estão descontrolados.
74
00:04:02,617 --> 00:04:06,496
A mãe recém-divorciada
está numa fase destrutiva.
75
00:04:06,872 --> 00:04:08,790
Isso é um pouco simplista.
76
00:04:08,874 --> 00:04:09,916
Desculpa?
77
00:04:10,459 --> 00:04:13,754
Uma mãe de três filhos recém-divorciada?
78
00:04:15,297 --> 00:04:17,132
Claro que se sente assoberbada.
79
00:04:17,841 --> 00:04:19,676
Porque não aceitas o trabalho?
80
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
Significa que estou no clube?
81
00:04:23,597 --> 00:04:26,767
Talvez, a título experimental.
82
00:04:26,850 --> 00:04:28,351
Vamos ver como ela se sai...
83
00:04:29,394 --> 00:04:31,188
... e tomaremos uma decisão final.
84
00:04:31,271 --> 00:04:34,858
Se ela for fantástica, que será, entra?
85
00:04:34,941 --> 00:04:36,735
Se der barraca...
86
00:04:37,194 --> 00:04:39,070
... a Natalie perde o nosso número.
87
00:04:39,362 --> 00:04:40,363
Só vantagens.
88
00:04:42,240 --> 00:04:43,158
Boa sorte.
89
00:04:43,742 --> 00:04:45,368
Não digas que não te avisei.
90
00:04:45,452 --> 00:04:46,578
Natalie?
91
00:04:46,661 --> 00:04:48,288
A Kristy não me ia intimidar.
92
00:04:48,371 --> 00:04:51,333
Sou calma,
mas os desafios não me metem medo.
93
00:04:51,416 --> 00:04:54,753
E se alguém sabia lidar
com uma mãe desorganizada...
94
00:04:55,253 --> 00:04:57,214
... digamos que aprendi com a mestre.
95
00:04:57,714 --> 00:05:02,469
Sinto o espírito de uma polenta
com o corpo de um risoto.
96
00:05:02,761 --> 00:05:06,056
Mãe,sempre que falas
no espírito de um prato,
97
00:05:06,139 --> 00:05:07,390
só comemos às 22 horas.
98
00:05:07,724 --> 00:05:09,226
Toma. Come da carteira.
99
00:05:13,355 --> 00:05:15,690
Desculpe, estou à procura do amaranto e...
100
00:05:16,316 --> 00:05:17,317
Sr. Thompson?
101
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
Pequena Sharon, és tu?
102
00:05:19,444 --> 00:05:21,613
Isto acontece por toda a Stoneybrook.
103
00:05:22,030 --> 00:05:23,532
Parece que ela nunca partiu.
104
00:05:24,324 --> 00:05:25,534
Eu, por outro lado,
105
00:05:25,826 --> 00:05:29,162
ainda espero que o universo
me dê um sinal de que pertenço aqui.
106
00:05:29,871 --> 00:05:30,872
Olá!
107
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Há quanto tempo...
108
00:05:33,500 --> 00:05:35,669
- O que fazes?
- Compras para o jantar.
109
00:05:36,545 --> 00:05:37,379
Nós também.
110
00:05:37,796 --> 00:05:38,839
- Olá.
- Olá.
111
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Richie!
112
00:05:41,591 --> 00:05:42,425
Olá.
113
00:05:42,717 --> 00:05:43,844
Sharon.
114
00:05:44,553 --> 00:05:46,012
Estás aqui onde eu estou.
115
00:05:46,096 --> 00:05:47,722
Na loja das compras.
116
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
Viemos às compras.
117
00:05:49,766 --> 00:05:51,101
Comida para o jantar.
118
00:05:52,018 --> 00:05:54,688
Querem jantar connosco esta noite?
119
00:05:55,063 --> 00:05:55,981
Adoraríamos.
120
00:05:58,692 --> 00:06:00,151
Não há amaranto.
121
00:06:01,444 --> 00:06:02,279
Não?
122
00:06:02,821 --> 00:06:04,447
Querem matar-nos à fome?
123
00:06:04,531 --> 00:06:06,199
Então?
124
00:06:06,283 --> 00:06:07,367
Atenção, clientes.
125
00:06:07,742 --> 00:06:10,620
Parem de procurar amaranto.
Não existe. Não é?
126
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
Certo? Eu sei.
127
00:06:14,291 --> 00:06:15,250
Duas coisas.
128
00:06:15,333 --> 00:06:18,295
Uma: os adultos namoriscam
a falar de cereais antigos.
129
00:06:18,378 --> 00:06:22,549
Duas: o universo pode ter ouvido
o meu monólogo interior.
130
00:06:25,302 --> 00:06:26,636
Estava delicioso.
131
00:06:26,720 --> 00:06:30,599
Nunca namorei com um homem
com uma coleção de aventais tão grande.
132
00:06:31,099 --> 00:06:34,978
Se achaste isso impressionante,
vais adorar as minhas...
133
00:06:35,437 --> 00:06:36,938
... jalecas de chefe.
134
00:06:37,772 --> 00:06:41,568
- Mary Anne, telefone à mesa, não.
- É o meu. Só um minuto.
135
00:06:41,651 --> 00:06:43,194
Famílias e regras diferentes.
136
00:06:45,030 --> 00:06:47,824
A Claudia:
"Mais planos para o quarto da Mary Anne."
137
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
Enviou uns moodboards.
138
00:06:49,910 --> 00:06:50,785
Moodboards?
139
00:06:51,244 --> 00:06:52,120
Para o teu quarto?
140
00:06:52,537 --> 00:06:54,873
Disseste que eu podia
mudar algo, lembras-te?
141
00:06:55,290 --> 00:06:58,376
Um projeto divertido para as miúdas
e eu adorava ajudar.
142
00:06:58,460 --> 00:07:01,713
Tenho um sótão cheio de coisas
que precisam de um novo lar.
143
00:07:03,715 --> 00:07:05,091
Mas não exageres.
144
00:07:06,134 --> 00:07:07,969
Sharon, tomas café?
145
00:07:08,553 --> 00:07:09,721
Deixa-me ajudar.
146
00:07:12,557 --> 00:07:14,309
Meninas, levantem a mesa.
147
00:07:17,354 --> 00:07:18,563
Ele está razoável!
148
00:07:18,980 --> 00:07:20,357
É um milagre.
149
00:07:20,440 --> 00:07:22,317
Ter pais normais é assim?
150
00:07:23,610 --> 00:07:24,945
Parecia mesmo.
151
00:07:26,738 --> 00:07:31,534
No dia seguinte, em casa dos Barrett,
eu não estava preparada para a situação.
152
00:07:37,207 --> 00:07:38,875
O chão é lava!
153
00:07:39,709 --> 00:07:42,545
- Lava.
- Estou a salvo na cadeira.
154
00:07:46,132 --> 00:07:47,550
Sou a Dawn. A mãe está?
155
00:07:47,634 --> 00:07:48,593
Não sei.
156
00:07:48,677 --> 00:07:53,473
Este visual diz: "Executiva que reservou
uma viagem de última hora"?
157
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Creio que sim.
158
00:07:55,600 --> 00:07:57,394
Boa. Tenho uma audição e receei
159
00:07:57,477 --> 00:07:59,813
que fosse demasiado
"O meu ex tem um jato".
160
00:08:00,355 --> 00:08:03,191
Quem me dera.
Seja como for, muito obrigada, Dana.
161
00:08:03,274 --> 00:08:06,236
- O meu bebé está a chorar.
- Sou a Dawn.
162
00:08:08,029 --> 00:08:09,072
Já sei porquê.
163
00:08:09,948 --> 00:08:12,617
Alguém precisa de trocar a fralda. Toma.
164
00:08:15,036 --> 00:08:16,830
Há algo que eu deva saber?
165
00:08:17,664 --> 00:08:18,707
Regras da casa?
166
00:08:18,790 --> 00:08:20,583
Já estou atrasada.
167
00:08:20,667 --> 00:08:23,461
Já percebi que vais ser fantástica.
168
00:08:26,464 --> 00:08:27,298
Dawn!
169
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
Estás na lava!
170
00:08:30,677 --> 00:08:31,511
Pois.
171
00:08:34,139 --> 00:08:37,642
Talvez a Kristy tivesse razão.
A Natalie estava algo desnorteada.
172
00:08:37,726 --> 00:08:40,270
Mas a minha entrada
para o CBS estava em jogo.
173
00:08:40,353 --> 00:08:43,356
Se eu ajudasse esta família,
arranjaria uma para mim.
174
00:08:44,024 --> 00:08:46,192
"Faltava-lhe o chapéu de basebol,
175
00:08:46,735 --> 00:08:48,862
mas continuava a andar."
176
00:08:50,572 --> 00:08:52,365
- Dawn, como?
- Não conheço essa.
177
00:08:53,199 --> 00:08:54,284
Mas como?
178
00:08:54,951 --> 00:08:56,244
Um pouco de trabalho.
179
00:08:56,494 --> 00:08:57,620
Os miúdos ajudaram.
180
00:08:59,080 --> 00:09:00,457
Estou muito impressionada.
181
00:09:00,540 --> 00:09:03,877
De tal maneira
que me quis de volta no dia seguinte.
182
00:09:04,335 --> 00:09:05,462
E no dia a seguir.
183
00:09:06,755 --> 00:09:07,881
E no outro.
184
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
Larga a tesoura!
185
00:09:12,969 --> 00:09:14,846
Dawn, encontras a espada do Buddy?
186
00:09:14,929 --> 00:09:16,598
Deixo crescer a franja?
187
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Sim, claro.
188
00:09:18,433 --> 00:09:19,893
Talvez faça permanente.
189
00:09:21,019 --> 00:09:23,021
A Natalie era um pouco esquecida.
190
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Até se esqueceu de vir para casa
naquela noite.
191
00:09:26,316 --> 00:09:29,611
Não, não podes levar os miúdos
porque a tua mãe veio cá.
192
00:09:29,694 --> 00:09:33,198
Onde estava ela no outro fim de semana?
Precisei que ficasses com eles.
193
00:09:33,281 --> 00:09:34,741
Onde estava ela? Não...
194
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
- Natalie, tenho de ir.
- Olá.
195
00:09:36,493 --> 00:09:37,952
Mãe, dás-me água?
196
00:09:39,120 --> 00:09:40,830
Não, és patético.
197
00:09:40,914 --> 00:09:45,418
O teu cheque chegou uma semana atrasado.
Que tipo de pai faz uma coisa dessas?
198
00:09:48,546 --> 00:09:51,800
Então, amarelo-ácido ou cinzento-pomba?
199
00:09:52,217 --> 00:09:53,051
Dawn?
200
00:09:53,760 --> 00:09:54,761
Dawn?
201
00:09:55,553 --> 00:09:59,265
- Estou bem, adormeci.
- Adormeceste na aula de Biologia.
202
00:09:59,557 --> 00:10:02,060
A professora Fairmont reparou.
203
00:10:02,143 --> 00:10:03,269
É só...
204
00:10:04,020 --> 00:10:04,938
Os Barrett.
205
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Eu sabia.
206
00:10:07,065 --> 00:10:09,818
A culpa não é tua. São impossíveis.
207
00:10:09,901 --> 00:10:12,445
A casa parece que sofreu um terramoto.
208
00:10:12,737 --> 00:10:14,864
Comecei a arrumá-la para ajudar,
209
00:10:14,948 --> 00:10:16,616
mas agora ela espera isso.
210
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
Nunca vem a horas para casa
211
00:10:19,244 --> 00:10:21,579
e os miúdos são indisciplinados.
212
00:10:21,663 --> 00:10:23,164
Parece horrível.
213
00:10:23,832 --> 00:10:25,834
Vai correr bem. Vou só...
214
00:10:26,543 --> 00:10:28,294
... dormir e...
215
00:10:29,045 --> 00:10:30,004
... vou ficar bem.
216
00:10:30,880 --> 00:10:31,965
Cancela.
217
00:10:32,215 --> 00:10:33,174
Agora.
218
00:10:33,258 --> 00:10:35,510
A sério, Dawn. Não podes viver assim.
219
00:10:35,593 --> 00:10:38,346
A dormir pelos cantos
ou quando dissecas rãs.
220
00:10:38,429 --> 00:10:42,016
Os miúdos precisam de mim.
Abandoná-los com tudo o quese passa...
221
00:10:42,851 --> 00:10:44,561
... pioraria tudo.
222
00:10:45,520 --> 00:10:47,355
Ainda estou à experiência, certo?
223
00:10:49,315 --> 00:10:51,901
Talvez possas falar com a Natalie
224
00:10:52,527 --> 00:10:55,488
sobre o que ela pode
ou não esperar de uma babysitter.
225
00:10:55,572 --> 00:11:00,243
Ou talvez a família precise
de alguém mais experiente
226
00:11:00,326 --> 00:11:02,579
que saiba estabelecer limites.
227
00:11:05,748 --> 00:11:07,917
Claro! Essa era a resposta.
228
00:11:08,001 --> 00:11:10,336
Deixar a centelha divina em mim
229
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
reconhecer a centelha divina
dentro da Kristy Thomas.
230
00:11:13,631 --> 00:11:15,758
Subjugá-la com paz e amor.
231
00:11:18,636 --> 00:11:22,182
Kristy, sabes como eu quero
entrar no clube.
232
00:11:22,557 --> 00:11:24,058
Não quero abandonar os miúdos.
233
00:11:24,142 --> 00:11:27,270
És a babysitter
mais experiente que conheço.
234
00:11:28,146 --> 00:11:29,939
E se viesses a minha casa amanhã
235
00:11:30,023 --> 00:11:31,399
dar-me umas dicas?
236
00:11:36,988 --> 00:11:38,406
Olá! Kristy!
237
00:11:38,948 --> 00:11:39,782
Vem cá.
238
00:11:40,700 --> 00:11:41,618
Muito prazer.
239
00:11:41,701 --> 00:11:43,411
Bem-vinda ao bairro.
240
00:11:43,494 --> 00:11:45,288
Tome. Sou a Liz Thomas.
241
00:11:45,371 --> 00:11:46,789
Um prazer. Sharon Porter.
242
00:11:46,873 --> 00:11:48,958
Já queria ter passado para dizer olá.
243
00:11:49,042 --> 00:11:51,127
Eu quis tentar vender esta casa.
244
00:11:51,211 --> 00:11:52,587
Entre.
245
00:11:53,338 --> 00:11:55,089
A casa esteve muito tempo vazia.
246
00:11:55,173 --> 00:11:58,218
Os meus pais têm muitas casas
e não sabem o que lhes fazer.
247
00:11:58,301 --> 00:11:59,135
Não sabia.
248
00:11:59,219 --> 00:12:01,971
A minha mãe faz contactos
enquanto nós respiramos.
249
00:12:02,055 --> 00:12:03,264
Faz uma visita guiada?
250
00:12:03,348 --> 00:12:05,308
Adorava. Venha.
251
00:12:05,642 --> 00:12:08,019
Kristy, a Dawn está lá em cima.
Fechas a porta?
252
00:12:08,102 --> 00:12:11,356
Então, aqui em baixo vou fazer kombucha.
253
00:12:11,439 --> 00:12:12,440
Kombucha!
254
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
Só para adultos.
255
00:12:13,775 --> 00:12:15,693
Qual é a temperatura da febre?
256
00:12:15,777 --> 00:12:18,154
37,6 graus debaixo da língua
257
00:12:18,238 --> 00:12:20,240
e 38 no traseiro.
258
00:12:20,323 --> 00:12:24,160
Certo. O que é preciso para torrar
na perfeição uma tosta de queijo?
259
00:12:25,328 --> 00:12:26,579
Uma frigideira quente?
260
00:12:27,038 --> 00:12:29,207
Maionese normal ou vegan,
261
00:12:29,290 --> 00:12:31,626
mas pergunta sempre se podes usar o fogão.
262
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
E sobre alergias alimentares.
263
00:12:33,544 --> 00:12:35,797
Nunca se sabe,
podem esquecer-se de dizer.
264
00:12:37,799 --> 00:12:40,260
É uma cidade pequena,
não há muitas opções,
265
00:12:40,343 --> 00:12:44,681
mas o Watson, o meu noivo, tem
amigos decentes e nem todos são carecas.
266
00:12:45,056 --> 00:12:47,058
Na verdade, namoro com alguém.
267
00:12:47,850 --> 00:12:49,560
Ou voltei a namorar.
268
00:12:49,644 --> 00:12:51,646
Conhecemo-nos no liceu.
269
00:12:51,729 --> 00:12:53,439
Vamos com calma, mas...
270
00:12:54,190 --> 00:12:55,358
Parece romântico.
271
00:12:55,441 --> 00:12:57,151
Eu sei quem é essa pessoa?
272
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
O Richard Spier?
273
00:12:59,988 --> 00:13:01,072
O que é isto?
274
00:13:01,531 --> 00:13:03,574
Deve ser a Kristy.
275
00:13:03,658 --> 00:13:05,576
O Richard?
276
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
- Sim, conhece-o?
- Sim.
277
00:13:08,246 --> 00:13:09,372
Conheço.
278
00:13:12,041 --> 00:13:13,543
Desculpe. Ele não é...
279
00:13:14,419 --> 00:13:17,422
... a pessoa com quem a imagino, sabe?
280
00:13:18,256 --> 00:13:19,465
Porque diz isso?
281
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Ele tem boas intenções.
282
00:13:23,636 --> 00:13:26,889
Parece adorável e livre
283
00:13:26,973 --> 00:13:29,559
e ele é tão engravatadinho,
284
00:13:29,642 --> 00:13:31,394
compreende?
- Pois é.
285
00:13:31,978 --> 00:13:33,938
Mas ele passou por muita coisa
286
00:13:34,355 --> 00:13:37,692
e, na verdade,
é muito descontraído e querido.
287
00:13:37,775 --> 00:13:40,320
Como quando éramos miúdos, por isso...
288
00:13:40,403 --> 00:13:42,572
Que bom ele estar a sair da casca.
289
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Pois.
290
00:13:43,740 --> 00:13:44,991
Pronto!
291
00:13:45,450 --> 00:13:46,284
Meu Deus!
292
00:13:48,619 --> 00:13:50,913
O apito chocou-o e ele largou a baguete.
293
00:13:51,414 --> 00:13:54,584
Tens de os acalmar
para te dizerem o que se passa.
294
00:13:54,667 --> 00:13:58,046
O David Michael não estava triste
por o queijo ser muito amarelo.
295
00:13:58,129 --> 00:14:00,923
Sentiu-se ignorado
e empunhou o pão como uma arma.
296
00:14:01,299 --> 00:14:02,216
Claro.
297
00:14:02,675 --> 00:14:03,968
Como assobias assim?
298
00:14:04,635 --> 00:14:06,012
É segredo de família.
299
00:14:06,596 --> 00:14:08,014
Vá lá...
300
00:14:08,723 --> 00:14:10,725
Pronto, pões a mão assim
301
00:14:10,808 --> 00:14:12,852
e depois... atrás dos dentes.
302
00:14:14,520 --> 00:14:17,315
Desculpa, o meu pai
liga-me sempre a esta hora.
303
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
- Todos os dias?
- Quase.
304
00:14:20,068 --> 00:14:21,778
Falamos mais ao fim de semana.
305
00:14:23,863 --> 00:14:24,697
Olá, pai.
306
00:14:24,781 --> 00:14:28,076
- Olá, querida. Diz olá ao Gus!
- Ela ia dizer olá.
307
00:14:28,159 --> 00:14:31,579
- Olá. O que estão a cozinhar?
- Omeleta com rebentos de ervilha.
308
00:14:31,662 --> 00:14:34,374
Foste doido com o tamanho
dos legumes cortados?
309
00:14:34,874 --> 00:14:35,917
Tenho de ir.
310
00:14:36,000 --> 00:14:37,752
Espera. Pai, já te ligo.
311
00:14:37,835 --> 00:14:39,295
Não, deixa estar.
312
00:14:40,046 --> 00:14:41,172
Fala com o teu pai.
313
00:14:42,173 --> 00:14:44,842
Atender o telefone
seria contra o protocolo?
314
00:14:44,926 --> 00:14:47,595
Não foi a única vez que ela desapareceu.
315
00:14:47,678 --> 00:14:48,638
Não sei.
316
00:14:49,138 --> 00:14:52,558
Ela fugiu de minha casa
como se eu tivesse lepra.
317
00:14:52,767 --> 00:14:55,186
- Talvez não se sentisse bem.
- Pois.
318
00:14:55,269 --> 00:14:57,814
Sabes o que daria nas vistas?
Uma parede central.
319
00:14:58,356 --> 00:15:01,526
Mas não podemos pintar por cima
do friso de papel de parede.
320
00:15:01,818 --> 00:15:03,986
Está a começar a sair aqui.
321
00:15:04,070 --> 00:15:05,113
Vejamos.
322
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
Vá.
323
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Sobe.
324
00:15:12,495 --> 00:15:13,538
Meu Deus.
325
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Pronto!
326
00:15:16,749 --> 00:15:17,792
O que se passa?
327
00:15:17,875 --> 00:15:21,003
Richie! Estás aí.
Queremos ver se pintamos o friso.
328
00:15:21,087 --> 00:15:23,214
A rasgar papel de parede em minha casa?
329
00:15:23,631 --> 00:15:25,091
Pai, já estava a sair.
330
00:15:25,466 --> 00:15:28,386
Só quis ter a certeza
de que o estuque não caía.
331
00:15:28,469 --> 00:15:30,179
Eu e a minha filha falámos
332
00:15:30,263 --> 00:15:32,014
em almofadas e um candeeiro.
333
00:15:39,439 --> 00:15:42,692
Richard, pensei que seria divertido
334
00:15:42,775 --> 00:15:45,069
termos um projeto de raparigas
335
00:15:45,153 --> 00:15:47,947
e pintá-lo com cores vivas.
- É melhor ires.
336
00:15:48,614 --> 00:15:49,449
Vão todas.
337
00:15:49,949 --> 00:15:51,617
Podemos falar sobre isto...
338
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
Lamento, creio que é demasiado tarde.
339
00:15:56,122 --> 00:15:56,998
Meninas.
340
00:15:58,416 --> 00:15:59,250
Vamos.
341
00:15:59,876 --> 00:16:00,751
Anda, querida.
342
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
A minha mãe não disse mais nada
a noite toda.
343
00:16:26,652 --> 00:16:27,570
Lamento muito.
344
00:16:29,947 --> 00:16:31,449
Sei que não tem sido fácil.
345
00:16:33,534 --> 00:16:37,121
Mas, se pudesse ver
dentrodo meu coração, veria...
346
00:16:38,122 --> 00:16:39,373
Bolas! Fala!
347
00:16:40,666 --> 00:16:44,003
"Veria como eu preciso deste rim,
Dr. Blatchton."
348
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Porque me engano nessa fala?
349
00:16:46,506 --> 00:16:50,009
- Posso brincar com o David Michael?
- Não, inundaste a casa de banho!
350
00:16:50,092 --> 00:16:51,802
Estava a ser o Aquaman!
351
00:16:53,471 --> 00:16:54,305
Natalie...
352
00:16:55,348 --> 00:16:58,226
- Eu queria falar consigo.
- Ele é igual ao pai.
353
00:16:58,684 --> 00:17:00,228
Quer tudo à maneira dele.
354
00:17:01,521 --> 00:17:03,147
Sim, mas...
355
00:17:03,231 --> 00:17:04,106
Nós damos
356
00:17:04,607 --> 00:17:06,275
e desistimos de nós.
357
00:17:07,443 --> 00:17:10,947
Depois, um dia,
estamos sozinhas a recomeçar,
358
00:17:11,030 --> 00:17:13,616
uma audição de anúncio de iogurte
de cada vez.
359
00:17:16,702 --> 00:17:18,371
Mas tem de resultar.
360
00:17:19,330 --> 00:17:22,333
Quero provar aos meus filhos
que sou capaz.
361
00:17:27,838 --> 00:17:28,714
Claro.
362
00:17:29,674 --> 00:17:30,508
Dawn...
363
00:17:32,134 --> 00:17:33,177
És a maior.
364
00:17:34,345 --> 00:17:36,931
Volto depois da máscara facial criogénica.
365
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
Pensei que tinha uma audição.
366
00:17:38,849 --> 00:17:41,352
Segunda-feira. Tenho de ter bom aspeto.
367
00:17:43,312 --> 00:17:44,480
Adeusinho!
368
00:17:50,945 --> 00:17:52,029
Buddy!
369
00:17:52,655 --> 00:17:54,574
Que tal um concurso de petiscos?
370
00:17:55,533 --> 00:17:57,034
Buddy!
371
00:18:01,581 --> 00:18:02,456
Buddy?
372
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
Buddy!
373
00:18:09,297 --> 00:18:10,131
Buddy?
374
00:18:10,548 --> 00:18:13,676
Bem, ele queria brincar
com o David Michael,
375
00:18:13,759 --> 00:18:15,511
deve ter ido lá.
376
00:18:15,595 --> 00:18:18,848
Eu sabia que, se ligasse à Kristy,
não entraria no clube,
377
00:18:18,931 --> 00:18:21,142
mas encontrar o Buddy era mais importante.
378
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
A LIGAR...
379
00:18:26,272 --> 00:18:27,106
A própria.
380
00:18:27,189 --> 00:18:28,733
O Buddy Barrett está aí?
381
00:18:28,816 --> 00:18:30,067
Não o estás a vigiar?
382
00:18:30,151 --> 00:18:34,113
Deixou a porta das traseiras aberta
e não está cá. Disse que queria ir aí.
383
00:18:36,073 --> 00:18:36,907
Vou a caminho.
384
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
Estou, fala a Kristy.
385
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
A Dawn e eu estávamos
com o Buddy Barrett.
386
00:18:42,288 --> 00:18:45,291
- Desapareceu...
- O telefone da Natalie estava desligado
387
00:18:45,374 --> 00:18:47,585
e claro que ela não deixou mais números.
388
00:18:48,085 --> 00:18:49,879
A Kristy encontrou a lista escolar
389
00:18:49,962 --> 00:18:52,798
e ligou para onde o Buddy
pudesse estar. Ninguém o viu.
390
00:18:52,882 --> 00:18:55,426
Receei que ele tivesse fugido
ou sido raptado.
391
00:18:55,509 --> 00:18:59,055
A Kristy chamou a Polícia
e eu liguei à minha mãe.
392
00:18:59,138 --> 00:19:00,806
Vão encontrá-lo, querida.
393
00:19:00,890 --> 00:19:02,975
- E se não encontrarem?
- Encontram.
394
00:19:04,644 --> 00:19:05,478
Está alguém?
395
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
O que se passa?
396
00:19:11,776 --> 00:19:13,694
O senhor tem de se identificar.
397
00:19:13,778 --> 00:19:16,364
- Sim.
- Papá! Adoro-te!
398
00:19:16,447 --> 00:19:18,074
Também te adoro, pequerrucha.
399
00:19:19,700 --> 00:19:22,703
Dawn, devias ter-me visto
na aula de natação.
400
00:19:22,787 --> 00:19:25,331
Prendi a respiração durante uma piscina.
401
00:19:25,665 --> 00:19:28,209
Agentes, sou Hamilton Barrett.
Pai do Buddy.
402
00:19:28,751 --> 00:19:32,046
Vim buscar o Buddy há horas
para a aula de natação de sempre.
403
00:19:32,129 --> 00:19:34,632
- A Natalie não te disse?
- O quê?
404
00:19:35,216 --> 00:19:37,134
Não. Deve ter-se...
405
00:19:37,218 --> 00:19:38,636
Esquecido. Pois.
406
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
Claro. Não me surpreende.
407
00:19:41,430 --> 00:19:44,183
O Buddy estava lá fora.
Pensei que me esperava.
408
00:19:44,266 --> 00:19:46,811
Ela faz isso às vezes,
para não nos vermos.
409
00:19:46,894 --> 00:19:48,979
Não sabia
que ele tinha babysitter hoje.
410
00:19:49,689 --> 00:19:50,690
Lamento imenso.
411
00:19:50,773 --> 00:19:52,483
Deves ter apanhado um susto.
412
00:19:53,025 --> 00:19:55,319
- É a Marnie, eu...
- Eu trato dela.
413
00:19:55,403 --> 00:19:59,323
Senhor, temos algumas perguntas
e devíamos falar com a sua ex-mulher.
414
00:19:59,782 --> 00:20:01,367
Claro, o que for preciso.
415
00:20:01,784 --> 00:20:03,244
Volto já.
416
00:20:03,994 --> 00:20:05,621
Vamos ver a tua irmã.
417
00:20:05,705 --> 00:20:07,081
Ver a minha irmã.
418
00:20:07,164 --> 00:20:08,457
Ver a minha irmã.
419
00:20:14,839 --> 00:20:16,090
Acreditas nisto?
420
00:20:17,049 --> 00:20:20,177
A Natalie não me contar
que o pai do Buddy o leva a nadar.
421
00:20:20,261 --> 00:20:24,098
Eu devia entregar um miúdo
a um desconhecido
422
00:20:24,181 --> 00:20:26,976
enquanto ela estava a congelar a cara?
423
00:20:30,312 --> 00:20:31,188
Meninas!
424
00:20:31,272 --> 00:20:32,690
- Estão bem?
- Sim.
425
00:20:35,484 --> 00:20:38,946
Eu não sabia o que se passava.
Então, lembrei-me de algo
426
00:20:39,029 --> 00:20:42,158
que uma babysitter muito sábia
e experiente me disse.
427
00:20:44,535 --> 00:20:45,536
Desculpa.
428
00:20:45,619 --> 00:20:48,330
Quero que te acalmes
e me digas o que se passa.
429
00:20:49,331 --> 00:20:51,292
Como o David Michael e o pão?
430
00:20:55,463 --> 00:20:57,047
O pai dele.
431
00:20:57,131 --> 00:20:59,175
Ele estava com o pai o tempo todo.
432
00:20:59,592 --> 00:21:03,095
Os pais de toda a gente
querem tanto estar com os filhos.
433
00:21:03,554 --> 00:21:05,723
O Sr. Barrett leva o Buddy a nadar.
434
00:21:06,098 --> 00:21:09,560
O pai da Mary Anne quere-a
em casa com ele cada minuto do dia
435
00:21:09,643 --> 00:21:12,438
e o teu pai liga-te sempre,
mas o meu pai...
436
00:21:16,442 --> 00:21:17,818
O meu pai deixou-me.
437
00:21:19,361 --> 00:21:20,780
Não sei onde está.
438
00:21:22,031 --> 00:21:24,492
Não me liga há um ano e meio.
439
00:21:30,623 --> 00:21:33,459
Por trás de cada birra há outra coisa.
440
00:21:35,669 --> 00:21:36,837
Kristy, olha para mim.
441
00:21:39,507 --> 00:21:42,301
Muitas pessoas querem estar na tua vida.
442
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
A tua mãe e os teus irmãos,
443
00:21:45,179 --> 00:21:46,305
o clube...
444
00:21:47,139 --> 00:21:48,182
... a Mary Anne.
445
00:21:48,641 --> 00:21:51,769
A minha mãe tem o Watson.
Os meus irmãos têm-se um ao outro.
446
00:21:52,102 --> 00:21:53,938
A Mary Anne tem-te a ti.
447
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Não significa que goste menos de ti.
448
00:21:58,609 --> 00:21:59,985
Ainda é tua amiga.
449
00:22:01,195 --> 00:22:02,112
Eu também sou.
450
00:22:03,531 --> 00:22:04,365
Mas...
451
00:22:05,324 --> 00:22:07,660
... fui tão má para ti.
452
00:22:08,828 --> 00:22:09,745
Não faz mal.
453
00:22:11,038 --> 00:22:13,874
Somos mulheres fortes
com personalidades definidas.
454
00:22:14,959 --> 00:22:18,087
Não podes deixar qualquer uma
entrar no CBS.
455
00:22:18,838 --> 00:22:19,672
Acho...
456
00:22:20,297 --> 00:22:22,508
... que te devia deixar entrar.
457
00:22:22,925 --> 00:22:24,426
Já não estou à experiência?
458
00:22:25,052 --> 00:22:26,345
Precisas de um cargo.
459
00:22:26,929 --> 00:22:28,138
Delegada alternativa.
460
00:22:28,681 --> 00:22:30,015
Significa que fazes tudo.
461
00:22:30,850 --> 00:22:31,684
Porque sabes.
462
00:22:32,810 --> 00:22:34,562
É és alternativa,
463
00:22:35,020 --> 00:22:36,647
estilo década de 1990.
464
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
Eu devia limpar isto.
465
00:22:41,944 --> 00:22:43,487
A Natalie nem repara.
466
00:22:48,284 --> 00:22:50,411
- Obrigada.
- De nada.
467
00:22:54,665 --> 00:22:56,709
Não podemos escolher os nossos pais.
468
00:22:57,543 --> 00:22:58,586
Temos quem temos.
469
00:23:01,505 --> 00:23:03,173
Olá. São horas de jantar.
470
00:23:04,508 --> 00:23:05,384
Vai-te embora.
471
00:23:10,347 --> 00:23:12,474
Se tivermos a sorte de ter pais.
472
00:23:15,019 --> 00:23:17,396
Não há estatutos para ser mãe nem pai.
473
00:23:18,022 --> 00:23:18,856
Não há regras.
474
00:23:19,231 --> 00:23:22,234
Não há uma constituição escrita
para ler nas férias.
475
00:23:34,330 --> 00:23:36,540
Experimenta a beringela. Até canta.
476
00:23:39,919 --> 00:23:42,171
A Natalie Barrett? Não.
477
00:23:43,422 --> 00:23:45,132
É a mãe da Dawn no telefone dela.
478
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Mãe.
479
00:23:46,967 --> 00:23:49,136
Lamento, a Dawn não pode atender.
480
00:23:49,219 --> 00:23:51,096
É uma criança que tem vida própria.
481
00:23:51,180 --> 00:23:54,767
Resolva a sua,
depois peça desculpa à minha filha.
482
00:23:57,686 --> 00:23:59,146
Eu podia ter-lhe dito isso.
483
00:23:59,730 --> 00:24:01,774
Eu sei, querida, mas sou tua mãe.
484
00:24:02,399 --> 00:24:04,652
De vez em quando, quero cuidar de ti.
485
00:24:05,319 --> 00:24:08,822
Os pais são só malucos mais velhos
a fazer o melhor que podem.
486
00:24:08,906 --> 00:24:11,200
- Prova a beringela.
- Como todos nós.
487
00:24:12,159 --> 00:24:13,077
Está bem.
488
00:24:13,661 --> 00:24:15,663
Três, dois, um.
489
00:24:17,456 --> 00:24:18,332
Come!
490
00:25:27,109 --> 00:25:28,527
Legendas: Rodrigo Vaz