1
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,350
DAWN E I TERRIBILI TRE
3
00:00:19,394 --> 00:00:21,188
Le madri normali aspettano sveglie
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,857
le figlie che sono fuori
al primo appuntamento.
5
00:00:25,150 --> 00:00:27,861
E, a volte, le madri normali spacchettano
6
00:00:27,945 --> 00:00:31,365
nello stesso anno solare
di un trasloco in una nuova città.
7
00:00:33,450 --> 00:00:35,911
La mia tutto era
fuorché una madre normale.
8
00:00:47,381 --> 00:00:49,049
È stato fantastico.
9
00:01:04,523 --> 00:01:05,607
Ehi, tesoro.
10
00:01:06,316 --> 00:01:07,859
Ehi, com'è andata?
11
00:01:08,318 --> 00:01:09,903
È stato davvero carino.
12
00:01:10,988 --> 00:01:11,863
Hai cucinato?
13
00:01:12,656 --> 00:01:14,074
Che profumino!
14
00:01:14,408 --> 00:01:15,242
Ci penso io.
15
00:01:15,993 --> 00:01:16,827
Ok.
16
00:01:30,340 --> 00:01:31,550
Sono elettrizzata!
17
00:01:31,633 --> 00:01:35,345
Lo so! Prima fidanzati al liceo,
poi separati e ora riuniti.
18
00:01:36,054 --> 00:01:37,556
È come Romeo e Giulietta,
19
00:01:37,639 --> 00:01:40,267
ma con un Romeo cresciuto
che fa l'avvocato
20
00:01:40,350 --> 00:01:42,936
e che ritrova una Giulietta di mezza età.
21
00:01:43,854 --> 00:01:45,981
Avremo abiti da damigella uguali?
22
00:01:46,064 --> 00:01:49,735
Forse, ma mi riferivo
alla riunione del Club.
23
00:01:51,612 --> 00:01:52,529
Giusto.
24
00:01:52,613 --> 00:01:56,325
Sono felice di venire.
Sarà bello far parte di nuovo di qualcosa.
25
00:01:56,950 --> 00:01:58,619
Sicura che Kristy approvi?
26
00:01:59,286 --> 00:02:00,329
Lei non lo sa.
27
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Mary Anne!
28
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
È il momento giusto.
29
00:02:03,290 --> 00:02:05,959
È un nuovo anno.
La gente torna dalle vacanze.
30
00:02:06,043 --> 00:02:08,545
Prima agisci e poi chiedi scusa.
31
00:02:08,629 --> 00:02:10,464
Lo sai che la metto a disagio.
32
00:02:10,547 --> 00:02:13,508
Si arrabbierà
e non potrò mai più entrare nel CBS.
33
00:02:13,925 --> 00:02:15,552
Deve solo conoscerti.
34
00:02:15,886 --> 00:02:16,762
È fatta così.
35
00:02:17,638 --> 00:02:18,555
Vedrai.
36
00:02:19,056 --> 00:02:21,975
Come presidentessa,
sta a me approvare gli ospiti.
37
00:02:22,059 --> 00:02:23,477
È nello statuto.
38
00:02:23,560 --> 00:02:25,312
Abbiamo uno statuto?
39
00:02:25,395 --> 00:02:27,481
Sì, l'ho scritto durante la pausa.
40
00:02:27,898 --> 00:02:29,107
Non leggi le e-mail?
41
00:02:30,233 --> 00:02:34,363
Oggi ho portato qui Dawn
perché è una grande amica e babysitter.
42
00:02:34,446 --> 00:02:38,033
Abbiamo lavorato poco durante le vacanze,
ma ora i clienti sono tornati.
43
00:02:38,116 --> 00:02:40,661
Ci servono rinforzi
o ci sovraccaricheremo.
44
00:02:41,036 --> 00:02:45,123
Beh, in qualità di ultima arrivata,
sono felice che Dawn sia qui.
45
00:02:45,832 --> 00:02:47,542
E, nello statuto di prima,
46
00:02:47,626 --> 00:02:49,836
c'è scritto nulla sul dare più lavori
47
00:02:49,920 --> 00:02:52,839
a chi ha speso troppo per regali
e stivali da equitazione?
48
00:02:52,923 --> 00:02:57,052
Giusto. Io ho un rotolo di carta washi
ancora ferma al negozio.
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,012
A proposito di shopping,
50
00:02:59,763 --> 00:03:00,972
ho delle novità.
51
00:03:02,140 --> 00:03:04,393
Finalmente potrò riarredare la camera!
52
00:03:04,768 --> 00:03:05,769
Sì!
53
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
- Nuovo anno, nuova te.
- Niente di grosso.
54
00:03:08,522 --> 00:03:12,234
Ho messo da parte dei soldi
e papà mi lascia comprarci qualcosa.
55
00:03:12,317 --> 00:03:15,028
Dei nuovi cuscini
o magari una lampada?
56
00:03:15,112 --> 00:03:16,863
Forte! Cerchiamo ispirazione!
57
00:03:16,947 --> 00:03:18,657
Ok, io guardo su Pinterest.
58
00:03:18,740 --> 00:03:21,076
Ho ancora le bacheche del mio trasloco,
59
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
ordinate per colore.
60
00:03:23,578 --> 00:03:25,288
Il blu scuro è bello.
61
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
E nasconde lo sporco.
62
00:03:28,792 --> 00:03:31,712
Se scegliessi un tema?
Una cosa personale che ami?
63
00:03:32,212 --> 00:03:33,338
I musical di Broadway.
64
00:03:33,422 --> 00:03:34,548
O i tessuti.
65
00:03:34,631 --> 00:03:35,966
Tipo i gomitoli?
66
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Grazie al cielo.
67
00:03:43,223 --> 00:03:44,808
Salve, Club delle babysitter.
68
00:03:45,225 --> 00:03:46,309
Ciao, Natalie.
69
00:03:48,228 --> 00:03:49,354
Ok, controllo.
70
00:03:50,147 --> 00:03:53,734
Lo so che ho detto che ho bisogno,
ma posso prendere il prossimo?
71
00:03:53,817 --> 00:03:57,612
Sì, io pure sono al verde,
ma dai Barrett non vado di certo.
72
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
Cos'hanno i Barrett?
73
00:04:00,073 --> 00:04:02,534
Hanno tre figli scalmanati
74
00:04:02,617 --> 00:04:06,496
e la madre è intrattabile
perché ha appena divorziato.
75
00:04:06,872 --> 00:04:08,790
Mi sembra un po' riduttivo.
76
00:04:08,874 --> 00:04:09,916
Prego?
77
00:04:10,459 --> 00:04:13,754
Appena divorziata? Madre di tre figli?
78
00:04:15,213 --> 00:04:17,132
Certo che si sente sopraffatta.
79
00:04:17,841 --> 00:04:19,676
Allora perché non ci vai tu?
80
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
Significa che sono nel Club?
81
00:04:23,597 --> 00:04:26,767
Forse. Sei in prova.
82
00:04:26,850 --> 00:04:28,351
Vedremo cosa combina
83
00:04:29,478 --> 00:04:31,188
e poi decideremo.
84
00:04:31,271 --> 00:04:34,858
Quindi, se sarà fantastica come immagino,
verrà ammessa?
85
00:04:34,941 --> 00:04:36,735
E, se andrà male,
86
00:04:37,152 --> 00:04:39,279
Natalie non ci chiamerà più.
87
00:04:39,362 --> 00:04:40,363
Va bene comunque.
88
00:04:42,240 --> 00:04:43,158
Buona fortuna.
89
00:04:43,742 --> 00:04:45,368
Noi ti abbiamo avvertita.
90
00:04:45,452 --> 00:04:46,578
Ciao, Natalie.
91
00:04:46,661 --> 00:04:48,288
Kristy non mi intimidiva.
92
00:04:48,371 --> 00:04:51,333
Ero una tranquilla,
ma non temevo le sfide.
93
00:04:51,416 --> 00:04:54,753
E poi, in quanto a madri disorganizzate,
94
00:04:55,212 --> 00:04:57,380
avevo avuto una grande maestra.
95
00:04:57,714 --> 00:05:02,469
Sento lo spirito di una polenta
con il corpo di un risotto.
96
00:05:02,761 --> 00:05:06,056
Mamma, ogni volta che parli
dello spirito di un piatto,
97
00:05:06,139 --> 00:05:07,641
mangiamo dopo le 22.
98
00:05:07,724 --> 00:05:09,226
Tieni, fai uno spuntino.
99
00:05:13,355 --> 00:05:15,690
Scusi, sto cercando l'amaranto, ma...
100
00:05:16,316 --> 00:05:17,317
Il sig. Thompson?
101
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
E tu sei la piccola Sharon?
102
00:05:19,361 --> 00:05:21,696
Succedeva sempre così a Stoneybrook.
103
00:05:22,030 --> 00:05:23,824
Come se non fosse mai partita.
104
00:05:24,324 --> 00:05:25,534
Io, invece,
105
00:05:25,826 --> 00:05:29,246
aspettavo ancora che l'universo
mi dicesse che era casa mia.
106
00:05:29,871 --> 00:05:30,872
Ciao!
107
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Da quanto tempo!
108
00:05:33,500 --> 00:05:34,501
Che ci fai qui?
109
00:05:34,584 --> 00:05:35,669
La spesa per cena.
110
00:05:36,545 --> 00:05:37,379
Anche noi.
111
00:05:37,796 --> 00:05:38,839
- Ciao.
- Ciao.
112
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Richie!
113
00:05:41,591 --> 00:05:42,425
Ciao.
114
00:05:42,717 --> 00:05:43,844
Sharon.
115
00:05:44,553 --> 00:05:46,012
Sei qui, dove sono io.
116
00:05:46,096 --> 00:05:47,722
Al mercato. Supermercato.
117
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
Facciamo la spesa
118
00:05:49,766 --> 00:05:51,101
per stasera, a cena.
119
00:05:52,018 --> 00:05:54,688
Vi andrebbe di venire
a cena da noi stasera?
120
00:05:55,063 --> 00:05:56,147
Con molto piacere.
121
00:05:58,692 --> 00:06:00,151
Non hanno l'amaranto.
122
00:06:01,444 --> 00:06:04,447
Niente amaranto?
Vogliono farci morire di fame?
123
00:06:04,531 --> 00:06:06,199
Dai, che roba!
124
00:06:06,283 --> 00:06:10,620
"Attenzione a tutti i clienti.
Non cercate l'amaranto. Non esiste". No?
125
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
Vero? Lo so.
126
00:06:14,291 --> 00:06:15,250
Due commenti.
127
00:06:15,333 --> 00:06:18,295
Primo: due adulti flirtavano
parlando di cereali antichi.
128
00:06:18,378 --> 00:06:22,549
Secondo: forse l'universo
aveva intercettato i miei pensieri.
129
00:06:25,218 --> 00:06:26,636
Era tutto delizioso
130
00:06:26,720 --> 00:06:30,599
e non sono mai uscita con un uomo
che avesse tanti grembiuli!
131
00:06:31,099 --> 00:06:33,685
Se sei rimasta colpita da questo,
132
00:06:33,768 --> 00:06:34,978
di certo adorerai
133
00:06:35,353 --> 00:06:36,938
la mia giacca da chef.
134
00:06:37,772 --> 00:06:39,274
Mary Anne, via il telefono.
135
00:06:39,357 --> 00:06:41,568
È il mio, in realtà. Un attimo.
136
00:06:41,651 --> 00:06:43,194
Famiglie diverse, regole diverse.
137
00:06:45,030 --> 00:06:47,824
È Claudia.
"Idee per la camera di Mary Anne."
138
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
Ha mandato altre bacheche.
139
00:06:49,910 --> 00:06:50,785
Bacheche?
140
00:06:51,244 --> 00:06:52,120
Per la tua camera?
141
00:06:52,537 --> 00:06:54,873
Hai detto che potevo rinnovarla, ricordi?
142
00:06:55,290 --> 00:06:57,000
Sarà divertente per loro
143
00:06:57,083 --> 00:06:58,376
e io potrei aiutarle.
144
00:06:58,460 --> 00:07:01,713
Ho una soffitta piena di cose
di cui vorrei liberarmi.
145
00:07:03,715 --> 00:07:05,342
Basta che non esageriate.
146
00:07:06,134 --> 00:07:07,969
Sharon, ti va un caffè?
147
00:07:08,553 --> 00:07:09,721
Ti aiuto.
148
00:07:12,557 --> 00:07:14,476
Ragazze, voi sparecchiate.
149
00:07:17,354 --> 00:07:18,563
È rinsavito.
150
00:07:18,980 --> 00:07:20,357
È un miracolo.
151
00:07:20,440 --> 00:07:22,317
I genitori normali sono così?
152
00:07:23,610 --> 00:07:24,945
Così sembrava.
153
00:07:26,738 --> 00:07:28,406
Il giorno dopo, dai Barrett,
154
00:07:28,490 --> 00:07:31,534
non avevo la minima idea
di cosa avrei trovato.
155
00:07:37,165 --> 00:07:38,875
Il pavimento è fatto di lava!
156
00:07:39,709 --> 00:07:42,545
- Lava.
- Sono al sicuro, sono sulla sedia.
157
00:07:46,132 --> 00:07:47,550
Sono Dawn. C'è tua madre?
158
00:07:47,634 --> 00:07:48,593
Non lo so.
159
00:07:48,677 --> 00:07:53,473
Ti sembro una dirigente che prenota
un viaggio all'ultimo su un sito internet?
160
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Sì, credo di sì.
161
00:07:55,600 --> 00:07:56,935
Bene, perché ho un provino
162
00:07:57,018 --> 00:08:00,188
e temevo di sembrare
l'ex moglie di uno che ha un jet.
163
00:08:00,355 --> 00:08:03,191
Magari! Comunque, grazie mille, Dana.
164
00:08:03,274 --> 00:08:06,236
- Il mio tesoro piange.
- Mi chiamo Dawn.
165
00:08:08,029 --> 00:08:09,072
Io so perché.
166
00:08:09,948 --> 00:08:12,617
- Serve un cambio di pannolino!
- Eccoti.
167
00:08:15,036 --> 00:08:16,830
Qualcosa che dovrei sapere?
168
00:08:17,664 --> 00:08:18,707
Regole di casa?
169
00:08:18,790 --> 00:08:20,583
Sono già in ritardo.
170
00:08:20,667 --> 00:08:23,461
Sarai fantastica, ne sono sicura.
171
00:08:26,464 --> 00:08:27,298
Dawn!
172
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
Sei sulla lava!
173
00:08:30,677 --> 00:08:31,511
Giusto.
174
00:08:34,055 --> 00:08:37,642
Forse Kristy aveva ragione.
Natalie era un po' stravagante,
175
00:08:37,726 --> 00:08:40,270
ma era in ballo
la mia appartenenza al CBS.
176
00:08:40,353 --> 00:08:41,730
Aiutando questa famiglia,
177
00:08:41,813 --> 00:08:43,356
ne avrei avuta una tutta mia.
178
00:08:44,024 --> 00:08:46,276
"Gli mancava il cappello da baseball,
179
00:08:46,735 --> 00:08:48,862
ma continuò a camminare."
180
00:08:50,488 --> 00:08:52,615
Dawn, come hai fatto?
181
00:08:53,199 --> 00:08:54,284
Come hai fatto?
182
00:08:54,951 --> 00:08:57,746
Con un po' d'olio di gomito
e il loro aiuto.
183
00:08:57,829 --> 00:08:58,663
Accidenti.
184
00:08:59,080 --> 00:09:00,457
Sono molto colpita.
185
00:09:00,540 --> 00:09:03,877
Fu così colpita che mi chiese
di tornare il giorno dopo.
186
00:09:04,294 --> 00:09:05,587
E quello dopo ancora.
187
00:09:06,629 --> 00:09:07,881
E quello dopo ancora.
188
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
Metti giù le forbici!
189
00:09:12,969 --> 00:09:14,846
Dawn, dov'è la spada di Buddy?
190
00:09:14,929 --> 00:09:16,765
Dovrei farmi crescere la frangetta?
191
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Certo, sì.
192
00:09:18,433 --> 00:09:19,893
O magari la permanente.
193
00:09:20,894 --> 00:09:23,021
Sì, Natalie era un po' smemorata,
194
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
tanto da dimenticare
di tornare a casa la sera.
195
00:09:26,316 --> 00:09:29,611
No, non prendi i bambini
perché tua madre è in città.
196
00:09:29,694 --> 00:09:33,198
E dov'era lo scorso week-end
quando dovevi tenerli tu?
197
00:09:33,281 --> 00:09:34,741
Dov'era? No...
198
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
- Natalie, devo andare.
- Ciao.
199
00:09:36,493 --> 00:09:37,952
Mamma, mi dai l'acqua?
200
00:09:39,120 --> 00:09:40,830
No, tu sei patetico.
201
00:09:40,914 --> 00:09:42,916
Il tuo assegno è arrivato tardi
questo mese.
202
00:09:42,999 --> 00:09:45,585
Cosa dice questo su di te come padre?
203
00:09:48,546 --> 00:09:51,800
Allora, giallo acido o grigio tortora?
204
00:09:52,217 --> 00:09:53,051
Dawn?
205
00:09:55,553 --> 00:09:57,597
Sto bene, mi ero solo appisolata.
206
00:09:57,680 --> 00:09:59,474
Come oggi in classe.
207
00:09:59,557 --> 00:10:02,060
La prof.ssa Fairmont se n'è accorta.
208
00:10:02,143 --> 00:10:03,269
È solo che...
209
00:10:04,020 --> 00:10:04,938
I Barrett...
210
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Lo sapevo.
211
00:10:07,065 --> 00:10:08,233
Non è colpa tua.
212
00:10:08,316 --> 00:10:09,818
Sono impossibili.
213
00:10:09,901 --> 00:10:12,445
La casa di Natalie sembra terremotata.
214
00:10:12,529 --> 00:10:14,948
All'inizio ho rassettato per aiutarla,
215
00:10:15,031 --> 00:10:16,616
ma ora lo dà per scontato
216
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
e non torna mai in orario
217
00:10:19,244 --> 00:10:21,579
e i bambini sono indisciplinati.
218
00:10:21,663 --> 00:10:23,164
Sembra orribile.
219
00:10:23,748 --> 00:10:25,834
Andrà tutto bene. Devo solo...
220
00:10:26,543 --> 00:10:28,294
dormire un po' e...
221
00:10:29,170 --> 00:10:30,130
Starò bene.
222
00:10:30,880 --> 00:10:32,132
Annulla.
223
00:10:32,215 --> 00:10:33,174
Subito.
224
00:10:33,258 --> 00:10:34,384
Sul serio, Dawn.
225
00:10:34,467 --> 00:10:38,346
Non puoi vivere così, dormendo ovunque,
anche mentre squarti rane.
226
00:10:38,429 --> 00:10:39,597
Ma hanno bisogno di me.
227
00:10:39,681 --> 00:10:42,267
Abbandonare i bambini in quella situazione
228
00:10:42,767 --> 00:10:44,686
peggiorerà solo le cose.
229
00:10:45,520 --> 00:10:47,438
E io sono ancora in prova, no?
230
00:10:49,315 --> 00:10:51,901
Magari puoi parlare con Natalie.
231
00:10:52,527 --> 00:10:55,488
Spiegale cosa fa una babysitter
e cosa no.
232
00:10:55,572 --> 00:10:59,576
O magari a loro serve qualcuno
con un po' più di esperienza,
233
00:11:00,326 --> 00:11:02,745
che sappia stabilire dei limiti.
234
00:11:05,748 --> 00:11:07,917
Esatto! Avevo trovato la soluzione!
235
00:11:08,001 --> 00:11:10,336
Lasciare che la scintilla divina in me
236
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
riconoscesse quella dentro Kristy Thomas.
237
00:11:13,631 --> 00:11:15,758
Dovevo domarla con un namasté.
238
00:11:18,636 --> 00:11:22,182
Kristy, sai quanto io desideri
unirmi al Club.
239
00:11:22,640 --> 00:11:24,058
Non voglio deludere i bambini.
240
00:11:24,142 --> 00:11:27,270
Tu sei la babysitter
più esperta che conosca.
241
00:11:28,146 --> 00:11:31,274
Se domani venissi da me
a darmi qualche consiglio?
242
00:11:36,988 --> 00:11:38,406
Ciao, Kristy!
243
00:11:38,948 --> 00:11:39,782
Vieni qui.
244
00:11:40,700 --> 00:11:41,618
Che piacere!
245
00:11:41,701 --> 00:11:43,411
Benvenute nel quartiere.
246
00:11:43,494 --> 00:11:45,288
Tieni. Io sono Liz Thomas.
247
00:11:45,371 --> 00:11:46,789
Piacere, Sharon Porter.
248
00:11:46,873 --> 00:11:48,958
Volevo passare a salutarti da un po'.
249
00:11:49,042 --> 00:11:51,127
Ho puntato questa casa per mesi.
250
00:11:51,211 --> 00:11:52,587
Beh, entrate.
251
00:11:53,338 --> 00:11:55,089
È stata disabitata a lungo.
252
00:11:55,173 --> 00:11:58,218
I miei hanno tante proprietà
che non sappiamo che farcene.
253
00:11:58,301 --> 00:11:59,135
Non lo sapevo.
254
00:11:59,219 --> 00:12:01,971
Scusa, per mia madre
chiacchierare è come respirare.
255
00:12:02,055 --> 00:12:03,264
Mi fai fare un giro?
256
00:12:03,348 --> 00:12:05,308
Certo, scendiamo pure.
257
00:12:05,642 --> 00:12:08,061
Kristy, Dawn è di sopra. Chiudi la porta.
258
00:12:08,144 --> 00:12:11,356
Qua sotto preparerò il mio kombucha.
259
00:12:11,439 --> 00:12:12,440
Kombucha?
260
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
È solo per adulti.
261
00:12:13,775 --> 00:12:15,693
Quando si considera febbre?
262
00:12:15,777 --> 00:12:18,154
A 37,6 °C sotto la lingua
263
00:12:18,238 --> 00:12:20,240
e a 38 °C nel sederino.
264
00:12:20,323 --> 00:12:24,160
Giusto. E come si crea la crosticina
sul toast al formaggio?
265
00:12:25,245 --> 00:12:26,579
Con una padella calda?
266
00:12:27,038 --> 00:12:29,207
Maionese, anche light al limite,
267
00:12:29,290 --> 00:12:31,668
ma chiedi sempre se puoi cucinare.
268
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
E se hanno allergie alimentari.
269
00:12:33,670 --> 00:12:35,797
A volte i genitori lo dimenticano.
270
00:12:37,799 --> 00:12:40,260
È un paesino, quindi la scelta è scarsa,
271
00:12:40,343 --> 00:12:44,681
ma Watson, il mio fidanzato,
ha amici decenti e non sono tutti calvi.
272
00:12:45,056 --> 00:12:47,058
In realtà esco già con qualcuno.
273
00:12:47,850 --> 00:12:49,560
Anzi, ci esco di nuovo.
274
00:12:49,644 --> 00:12:51,646
Stavamo insieme alle superiori.
275
00:12:51,729 --> 00:12:53,606
Ci stiamo andando piano, ma...
276
00:12:54,190 --> 00:12:55,358
Sembra romantico!
277
00:12:55,441 --> 00:12:57,151
E io so chi è questa persona?
278
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Richard Spier?
279
00:12:59,988 --> 00:13:01,072
Che succede?
280
00:13:01,531 --> 00:13:03,574
Di sicuro è Kristy.
281
00:13:03,658 --> 00:13:05,576
Richard, quindi?
282
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
- Sì, lo conosci?
- Sì.
283
00:13:08,246 --> 00:13:09,372
Sì.
284
00:13:11,958 --> 00:13:13,835
Scusa, ma non mi sembra
285
00:13:14,419 --> 00:13:17,422
la persona con cui ti immaginavo,
sai cosa intendo?
286
00:13:18,172 --> 00:13:19,465
Perché dici così?
287
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Ce la mette tutta.
288
00:13:23,636 --> 00:13:26,889
Tu sei una persona
simpatica e spensierata.
289
00:13:26,973 --> 00:13:29,642
Lui è uno che infila la camicia
nei pantaloni!
290
00:13:29,726 --> 00:13:31,602
- Capisci cosa intendo?
- Sì.
291
00:13:31,978 --> 00:13:33,938
Ma, sai, ha sofferto molto
292
00:13:34,355 --> 00:13:37,692
e in realtà è molto alla mano e dolce.
293
00:13:37,775 --> 00:13:40,361
Come quando eravamo ragazzi.
294
00:13:40,445 --> 00:13:42,447
Sono felice che sia uscito dal guscio.
295
00:13:42,530 --> 00:13:43,364
Sì.
296
00:13:43,740 --> 00:13:44,991
Va bene!
297
00:13:45,450 --> 00:13:46,284
Santo cielo.
298
00:13:48,703 --> 00:13:50,913
Col fischio ha lasciato la baguette.
299
00:13:51,331 --> 00:13:54,584
Devono calmarsi,
così ti dicono cos'è successo davvero.
300
00:13:54,667 --> 00:13:58,004
A David Michael non importava
che il formaggio fosse troppo giallo.
301
00:13:58,087 --> 00:14:00,923
Si sentiva ignorato
e ha usato il pane come arma.
302
00:14:01,299 --> 00:14:02,216
Giustissimo.
303
00:14:02,759 --> 00:14:03,968
Come fai a fischiare così?
304
00:14:04,552 --> 00:14:06,012
Segreto di famiglia.
305
00:14:06,596 --> 00:14:08,014
Andiamo.
306
00:14:08,723 --> 00:14:10,725
Ok, va bene. Metti le dita così
307
00:14:10,808 --> 00:14:12,852
e poi le premi dietro ai denti.
308
00:14:14,520 --> 00:14:17,315
Scusa, papà mi chiama sempre
su Facetime a quest'ora.
309
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
- Tutti i giorni?
- Quasi.
310
00:14:20,068 --> 00:14:21,778
Nel week-end più spesso.
311
00:14:23,863 --> 00:14:24,697
Ciao, papà.
312
00:14:24,781 --> 00:14:26,574
Ehi, tesoro! Saluta Gus!
313
00:14:26,657 --> 00:14:28,076
Dalle il tempo di farlo.
314
00:14:28,159 --> 00:14:30,119
Ciao, Gus. Cosa state facendo?
315
00:14:30,203 --> 00:14:31,579
Frittata con germogli.
316
00:14:31,662 --> 00:14:34,374
Fai il nevrotico per i pezzetti del trito?
317
00:14:34,791 --> 00:14:35,917
Meglio che vada.
318
00:14:36,000 --> 00:14:37,752
Aspetta. Papà, posso richiamarti?
319
00:14:37,835 --> 00:14:39,295
No, tranquilla.
320
00:14:39,962 --> 00:14:41,005
Parlaci pure.
321
00:14:42,173 --> 00:14:44,842
Forse rispondere al telefono
non era da brava babysitter,
322
00:14:44,926 --> 00:14:47,595
ma a quanto pare
non era uscita di scena solo con me.
323
00:14:47,678 --> 00:14:48,638
Non lo so.
324
00:14:49,138 --> 00:14:52,558
È scappata da casa mia
come se avessi avuto la lebbra!
325
00:14:52,767 --> 00:14:55,186
- Forse non si sentiva bene.
- Forse.
326
00:14:55,269 --> 00:14:58,272
Sapete che ci starebbe bene?
Una parete particolare.
327
00:14:58,356 --> 00:15:01,651
Ma non possiamo dipingere
il bordo della carta da parati.
328
00:15:01,818 --> 00:15:03,986
Beh, qui si sta già staccando.
329
00:15:04,070 --> 00:15:05,113
Vediamo.
330
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
Ecco.
331
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Sali quassù.
332
00:15:12,495 --> 00:15:13,538
Oddio.
333
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Ecco fatto!
334
00:15:16,749 --> 00:15:17,792
Che succede?
335
00:15:17,875 --> 00:15:19,210
Richie! Eccoti qua.
336
00:15:19,293 --> 00:15:21,087
Vorremmo ridipingere il bordo.
337
00:15:21,170 --> 00:15:23,214
E staccate la carta da tutta la casa?
338
00:15:23,631 --> 00:15:25,091
Si stava già staccando.
339
00:15:25,466 --> 00:15:28,386
Verificavo soltanto
che non sciupasse l'intonaco.
340
00:15:28,469 --> 00:15:30,179
Con mia figlia avevo parlato
341
00:15:30,263 --> 00:15:32,140
di cuscini e di una lampada.
342
00:15:39,439 --> 00:15:43,901
Richard, ho pensato che fosse divertente
passare un po' di tempo qui,
343
00:15:43,985 --> 00:15:45,069
tra donne,
344
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- a decidere i colori...
- Andate via.
345
00:15:48,614 --> 00:15:49,532
Tutte quante.
346
00:15:49,949 --> 00:15:51,617
Beh, potremmo discuterne...
347
00:15:51,701 --> 00:15:54,495
Scusa, ora si è fatto tardi.
348
00:15:56,122 --> 00:15:56,998
Ragazze.
349
00:15:58,416 --> 00:15:59,250
Andiamo.
350
00:15:59,876 --> 00:16:00,751
Dai, tesoro.
351
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
Mia madre non parlò più
per il resto della serata.
352
00:16:26,652 --> 00:16:27,570
Mi dispiace.
353
00:16:29,864 --> 00:16:31,449
So che non è stato facile.
354
00:16:33,451 --> 00:16:35,578
Ma se potesse vedere nel mio cuore,
355
00:16:36,245 --> 00:16:37,121
capirebbe...
356
00:16:38,122 --> 00:16:39,624
Accidenti. Battuta!
357
00:16:40,500 --> 00:16:44,003
"Capirebbe quanto mi serve questo rene,
dott.ssa Blatchton."
358
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Perché non riesco a memorizzarla?
359
00:16:46,464 --> 00:16:50,009
- Posso andare da David Michael?
- Sei in castigo per il bagno allagato.
360
00:16:50,092 --> 00:16:52,011
Stavo facendo Aquaman!
361
00:16:53,471 --> 00:16:54,305
Natalie,
362
00:16:55,264 --> 00:16:56,641
dovrei parlarti.
363
00:16:56,724 --> 00:16:58,226
È uguale a suo padre.
364
00:16:58,601 --> 00:17:00,436
Tutti e tutto ai suoi comandi.
365
00:17:01,521 --> 00:17:03,147
Sì, ma...
366
00:17:03,231 --> 00:17:04,148
Tu obbedisci
367
00:17:04,607 --> 00:17:06,442
e rinunci alla tua vita.
368
00:17:07,443 --> 00:17:10,905
Un giorno ti ritrovi da sola,
a dover ricominciare,
369
00:17:10,988 --> 00:17:13,824
un provino per pubblicità di yogurt
dopo l'altro.
370
00:17:16,702 --> 00:17:18,371
Ma devo riuscirci.
371
00:17:19,330 --> 00:17:22,333
Devo dimostrare ai miei figli
che posso realizzarmi.
372
00:17:27,838 --> 00:17:28,714
Certo che sì.
373
00:17:29,674 --> 00:17:30,508
Dawn.
374
00:17:32,134 --> 00:17:33,177
Sei la migliore.
375
00:17:34,345 --> 00:17:36,931
Ora ho la crioterapia facciale.
376
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
Pensavo avessi un provino.
377
00:17:38,849 --> 00:17:39,850
Quello è lunedì.
378
00:17:40,142 --> 00:17:41,352
Devo farmi bella!
379
00:17:43,312 --> 00:17:44,480
Ciao ciao!
380
00:17:50,945 --> 00:17:52,029
Ehi, Buddy.
381
00:17:52,572 --> 00:17:54,699
Inforniamo un dolcetto?
382
00:17:55,533 --> 00:17:57,118
Buddy!
383
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
Buddy?
384
00:18:10,631 --> 00:18:11,882
Ok, va bene.
385
00:18:11,966 --> 00:18:15,595
Voleva giocare con David Michael,
quindi doveva essere uscito.
386
00:18:15,678 --> 00:18:18,889
Sapevo che chiamando Kristy
non sarei entrata nel Club,
387
00:18:18,973 --> 00:18:21,142
ma trovare Buddy era più importante.
388
00:18:26,272 --> 00:18:27,106
Eccomi.
389
00:18:27,189 --> 00:18:30,067
- Buddy Barrett è da te?
- Non badavi tu a lui?
390
00:18:30,151 --> 00:18:32,236
La porta sul retro è aperta, non è qui.
391
00:18:32,320 --> 00:18:34,113
Diceva di voler venire da te.
392
00:18:36,073 --> 00:18:36,907
Arrivo.
393
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
Ciao, sono Kristy.
394
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
Io e Dawn stavamo badando a Buddy Barrett.
395
00:18:42,288 --> 00:18:45,291
- È scappato e...
- Natalie aveva il telefono spento
396
00:18:45,374 --> 00:18:47,585
e non ci aveva dato altri numeri,
397
00:18:48,085 --> 00:18:51,631
così Kristy stava chiamando
tutti quelli che conosceva.
398
00:18:51,714 --> 00:18:52,798
Nessuno l'aveva visto.
399
00:18:52,882 --> 00:18:55,426
Temevo una fuga o un rapimento.
400
00:18:55,509 --> 00:18:59,055
Allora Kristy chiamò la polizia
e io chiamai mia madre.
401
00:18:59,138 --> 00:19:00,806
Lo troveranno, tesoro.
402
00:19:00,890 --> 00:19:02,975
- E se non fosse così?
- Sarà così.
403
00:19:04,560 --> 00:19:05,478
Permesso?
404
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
Che succede?
405
00:19:11,776 --> 00:19:13,694
Signore, deve identificarsi.
406
00:19:13,778 --> 00:19:14,987
- Ok.
- Papà!
407
00:19:15,071 --> 00:19:16,364
Ti voglio bene!
408
00:19:16,447 --> 00:19:18,074
Anch'io, piccoletta!
409
00:19:19,700 --> 00:19:22,703
Dawn, avresti dovuto vedermi
oggi in piscina!
410
00:19:22,787 --> 00:19:25,581
Sono stato in apnea per una vasca intera!
411
00:19:25,665 --> 00:19:27,208
Sono Hamilton Barrett.
412
00:19:27,291 --> 00:19:28,376
Il padre di Buddy.
413
00:19:28,751 --> 00:19:32,046
Ho portato Buddy in piscina
due ore fa, come sempre.
414
00:19:32,129 --> 00:19:33,714
Natalie non te l'ha detto?
415
00:19:33,798 --> 00:19:34,632
Cosa?
416
00:19:35,216 --> 00:19:37,134
No, deve averlo...
417
00:19:37,218 --> 00:19:38,636
Dimenticato, sì.
418
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
Certo, non mi sorprende.
419
00:19:41,389 --> 00:19:43,724
Buddy era fuori. Pensavo aspettasse me.
420
00:19:43,808 --> 00:19:46,060
A volte lo fa, così non vedo la madre.
421
00:19:46,811 --> 00:19:48,854
Non sapevo ci fossi tu oggi.
422
00:19:49,689 --> 00:19:50,690
Mi dispiace.
423
00:19:50,773 --> 00:19:52,483
Ti sarai spaventata!
424
00:19:53,025 --> 00:19:54,276
È Marnie...
425
00:19:54,360 --> 00:19:55,319
No, ci penso io.
426
00:19:55,403 --> 00:19:59,323
Signore, dovremmo interrogarla
e poi parlare con la sua ex moglie.
427
00:19:59,782 --> 00:20:01,367
Certo, nessun problema.
428
00:20:01,784 --> 00:20:03,244
Torno subito.
429
00:20:03,994 --> 00:20:05,621
Andiamo da tua sorella.
430
00:20:05,705 --> 00:20:07,081
Andiamo da mia sorella.
431
00:20:14,839 --> 00:20:16,090
Ti rendi conto?
432
00:20:17,049 --> 00:20:20,177
Natalie non mi dice
che il padre di Buddy lo porta in piscina?
433
00:20:20,261 --> 00:20:24,098
Avrei dovuto consegnarlo a un estraneo
434
00:20:24,181 --> 00:20:26,976
mentre lei si rilassava dall'estetista?
435
00:20:30,312 --> 00:20:31,188
Ragazze!
436
00:20:31,272 --> 00:20:32,690
- Tutto a posto?
- Sì.
437
00:20:35,484 --> 00:20:36,861
Non capivo il problema.
438
00:20:36,944 --> 00:20:37,862
E poi,
439
00:20:37,945 --> 00:20:42,158
ricordai cosa mi aveva detto
una babysitter molto saggia ed esperta.
440
00:20:44,535 --> 00:20:45,536
Mi dispiace.
441
00:20:45,619 --> 00:20:48,456
Devi calmarti e dirmi cosa ho sbagliato.
442
00:20:49,248 --> 00:20:51,584
Ricordi David Micheal e il pane?
443
00:20:55,463 --> 00:20:57,047
Suo padre.
444
00:20:57,131 --> 00:20:59,383
È stato tutto il tempo con suo padre.
445
00:20:59,592 --> 00:21:03,095
Tutti i padri non vedono l'ora
di stare coi propri figli.
446
00:21:03,471 --> 00:21:05,723
Il sig. Barrett porta Buddy in piscina.
447
00:21:06,098 --> 00:21:09,560
Il padre di Mary Anne
la vuole a casa con lui ogni istante
448
00:21:09,643 --> 00:21:12,688
e il tuo ti videochiama di continuo,
ma mio padre...
449
00:21:16,442 --> 00:21:17,818
Mi ha abbandonata.
450
00:21:19,361 --> 00:21:20,780
Non so dove sia.
451
00:21:22,031 --> 00:21:24,617
Non mi chiama da un anno e mezzo.
452
00:21:30,623 --> 00:21:33,584
Dietro ogni capriccio
c'è sempre qualcos'altro.
453
00:21:35,669 --> 00:21:36,837
Kristy, guardami.
454
00:21:39,507 --> 00:21:42,551
Moltissime persone vogliono starti vicino.
455
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Tua madre e i tuoi fratelli,
456
00:21:45,179 --> 00:21:46,305
il Club,
457
00:21:47,139 --> 00:21:48,182
Mary Anne.
458
00:21:48,641 --> 00:21:49,850
Mia madre ha Watson.
459
00:21:49,934 --> 00:21:51,727
I miei fratelli stanno tra di loro.
460
00:21:52,102 --> 00:21:53,938
Mary Anne ha te.
461
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Non significa che ti voglia meno bene.
462
00:21:58,609 --> 00:21:59,985
È ancora tua amica.
463
00:22:01,153 --> 00:22:02,196
Come lo sono io.
464
00:22:03,531 --> 00:22:04,365
Ma...
465
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
sono stata cattiva con te.
466
00:22:08,828 --> 00:22:09,745
Tranquilla.
467
00:22:11,038 --> 00:22:13,874
Siamo entrambe donne forti e di carattere
468
00:22:14,959 --> 00:22:18,087
e non puoi lasciare entrare
chiunque nel Club.
469
00:22:18,838 --> 00:22:19,672
Credo
470
00:22:20,297 --> 00:22:22,508
che dovrei proprio ammetterti.
471
00:22:22,925 --> 00:22:24,426
Fine della prova?
472
00:22:25,052 --> 00:22:26,345
Ti servirà un ruolo.
473
00:22:26,929 --> 00:22:28,138
Agente supplente.
474
00:22:28,681 --> 00:22:30,224
Significa che farai tutto.
475
00:22:30,850 --> 00:22:31,684
Perché sai farlo.
476
00:22:32,726 --> 00:22:36,647
Sei una persona "alternativa",
nell'accezione anni '90 del termine.
477
00:22:38,440 --> 00:22:40,943
È meglio che pulisca questo casino.
478
00:22:41,944 --> 00:22:43,487
Natalie non lo noterà.
479
00:22:48,284 --> 00:22:49,118
Grazie.
480
00:22:49,201 --> 00:22:50,411
Prego.
481
00:22:54,748 --> 00:22:56,876
Non possiamo sceglierci i genitori.
482
00:22:57,543 --> 00:22:58,669
Ci toccano e basta.
483
00:23:01,505 --> 00:23:03,173
Ehi, è ora di cena.
484
00:23:04,508 --> 00:23:05,384
Vattene.
485
00:23:10,347 --> 00:23:12,474
Se uno ha la fortuna di averne.
486
00:23:15,019 --> 00:23:17,396
Le madri e i padri non hanno statuti.
487
00:23:18,022 --> 00:23:18,856
Né regole.
488
00:23:19,231 --> 00:23:22,526
Né una Costituzione
da ripassare nelle vacanze di Natale.
489
00:23:34,330 --> 00:23:36,540
Prova le melanzane. Sono speciali.
490
00:23:39,919 --> 00:23:42,171
"Natalie Barrett"? No!
491
00:23:43,422 --> 00:23:45,132
Telefono di Dawn, sono la madre.
492
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Mamma.
493
00:23:46,967 --> 00:23:49,136
Mi dispiace, ora non può rispondere.
494
00:23:49,219 --> 00:23:51,096
È una ragazzina che ha la sua vita.
495
00:23:51,180 --> 00:23:54,767
Lei sistemi la sua
e poi potrà scusarsi con mia figlia.
496
00:23:57,686 --> 00:23:59,146
Potevo dirglielo io.
497
00:23:59,730 --> 00:24:01,774
Lo so, tesoro, ma sono tua madre
498
00:24:02,399 --> 00:24:04,652
e, ogni tanto, voglio badare a te.
499
00:24:05,319 --> 00:24:08,822
I genitori sono dei tipi strani
che fanno del loro meglio.
500
00:24:08,906 --> 00:24:09,782
Ora le melanzane.
501
00:24:09,865 --> 00:24:11,200
Proprio come noi.
502
00:24:12,159 --> 00:24:13,077
Ok.
503
00:24:13,661 --> 00:24:15,663
Tre, due, uno.
504
00:24:17,456 --> 00:24:18,332
Mangia!
505
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
Sottotitoli: Agnese Morettini