1 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,350 DAWN E I TERRIBILI TRE 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,188 Le madri normali aspettano sveglie 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,857 le figlie che sono fuori al primo appuntamento. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,861 E, a volte, le madri normali spacchettano 6 00:00:27,945 --> 00:00:31,365 nello stesso anno solare di un trasloco in una nuova città. 7 00:00:33,450 --> 00:00:35,911 La mia tutto era fuorché una madre normale. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,049 È stato fantastico. 9 00:01:04,523 --> 00:01:05,607 Ehi, tesoro. 10 00:01:06,316 --> 00:01:07,859 Ehi, com'è andata? 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,903 È stato davvero carino. 12 00:01:10,988 --> 00:01:11,863 Hai cucinato? 13 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Che profumino! 14 00:01:14,408 --> 00:01:15,242 Ci penso io. 15 00:01:15,993 --> 00:01:16,827 Ok. 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,550 Sono elettrizzata! 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,345 Lo so! Prima fidanzati al liceo, poi separati e ora riuniti. 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 È come Romeo e Giulietta, 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,267 ma con un Romeo cresciuto che fa l'avvocato 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,936 e che ritrova una Giulietta di mezza età. 21 00:01:43,854 --> 00:01:45,981 Avremo abiti da damigella uguali? 22 00:01:46,064 --> 00:01:49,735 Forse, ma mi riferivo alla riunione del Club. 23 00:01:51,612 --> 00:01:52,529 Giusto. 24 00:01:52,613 --> 00:01:56,325 Sono felice di venire. Sarà bello far parte di nuovo di qualcosa. 25 00:01:56,950 --> 00:01:58,619 Sicura che Kristy approvi? 26 00:01:59,286 --> 00:02:00,329 Lei non lo sa. 27 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Mary Anne! 28 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 È il momento giusto. 29 00:02:03,290 --> 00:02:05,959 È un nuovo anno. La gente torna dalle vacanze. 30 00:02:06,043 --> 00:02:08,545 Prima agisci e poi chiedi scusa. 31 00:02:08,629 --> 00:02:10,464 Lo sai che la metto a disagio. 32 00:02:10,547 --> 00:02:13,508 Si arrabbierà e non potrò mai più entrare nel CBS. 33 00:02:13,925 --> 00:02:15,552 Deve solo conoscerti. 34 00:02:15,886 --> 00:02:16,762 È fatta così. 35 00:02:17,638 --> 00:02:18,555 Vedrai. 36 00:02:19,056 --> 00:02:21,975 Come presidentessa, sta a me approvare gli ospiti. 37 00:02:22,059 --> 00:02:23,477 È nello statuto. 38 00:02:23,560 --> 00:02:25,312 Abbiamo uno statuto? 39 00:02:25,395 --> 00:02:27,481 Sì, l'ho scritto durante la pausa. 40 00:02:27,898 --> 00:02:29,107 Non leggi le e-mail? 41 00:02:30,233 --> 00:02:34,363 Oggi ho portato qui Dawn perché è una grande amica e babysitter. 42 00:02:34,446 --> 00:02:38,033 Abbiamo lavorato poco durante le vacanze, ma ora i clienti sono tornati. 43 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 Ci servono rinforzi o ci sovraccaricheremo. 44 00:02:41,036 --> 00:02:45,123 Beh, in qualità di ultima arrivata, sono felice che Dawn sia qui. 45 00:02:45,832 --> 00:02:47,542 E, nello statuto di prima, 46 00:02:47,626 --> 00:02:49,836 c'è scritto nulla sul dare più lavori 47 00:02:49,920 --> 00:02:52,839 a chi ha speso troppo per regali e stivali da equitazione? 48 00:02:52,923 --> 00:02:57,052 Giusto. Io ho un rotolo di carta washi ancora ferma al negozio. 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,012 A proposito di shopping, 50 00:02:59,763 --> 00:03:00,972 ho delle novità. 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,393 Finalmente potrò riarredare la camera! 52 00:03:04,768 --> 00:03:05,769 Sì! 53 00:03:05,852 --> 00:03:08,438 - Nuovo anno, nuova te. - Niente di grosso. 54 00:03:08,522 --> 00:03:12,234 Ho messo da parte dei soldi e papà mi lascia comprarci qualcosa. 55 00:03:12,317 --> 00:03:15,028 Dei nuovi cuscini o magari una lampada? 56 00:03:15,112 --> 00:03:16,863 Forte! Cerchiamo ispirazione! 57 00:03:16,947 --> 00:03:18,657 Ok, io guardo su Pinterest. 58 00:03:18,740 --> 00:03:21,076 Ho ancora le bacheche del mio trasloco, 59 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 ordinate per colore. 60 00:03:23,578 --> 00:03:25,288 Il blu scuro è bello. 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 E nasconde lo sporco. 62 00:03:28,792 --> 00:03:31,712 Se scegliessi un tema? Una cosa personale che ami? 63 00:03:32,212 --> 00:03:33,338 I musical di Broadway. 64 00:03:33,422 --> 00:03:34,548 O i tessuti. 65 00:03:34,631 --> 00:03:35,966 Tipo i gomitoli? 66 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Grazie al cielo. 67 00:03:43,223 --> 00:03:44,808 Salve, Club delle babysitter. 68 00:03:45,225 --> 00:03:46,309 Ciao, Natalie. 69 00:03:48,228 --> 00:03:49,354 Ok, controllo. 70 00:03:50,147 --> 00:03:53,734 Lo so che ho detto che ho bisogno, ma posso prendere il prossimo? 71 00:03:53,817 --> 00:03:57,612 Sì, io pure sono al verde, ma dai Barrett non vado di certo. 72 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 Cos'hanno i Barrett? 73 00:04:00,073 --> 00:04:02,534 Hanno tre figli scalmanati 74 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 e la madre è intrattabile perché ha appena divorziato. 75 00:04:06,872 --> 00:04:08,790 Mi sembra un po' riduttivo. 76 00:04:08,874 --> 00:04:09,916 Prego? 77 00:04:10,459 --> 00:04:13,754 Appena divorziata? Madre di tre figli? 78 00:04:15,213 --> 00:04:17,132 Certo che si sente sopraffatta. 79 00:04:17,841 --> 00:04:19,676 Allora perché non ci vai tu? 80 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 Significa che sono nel Club? 81 00:04:23,597 --> 00:04:26,767 Forse. Sei in prova. 82 00:04:26,850 --> 00:04:28,351 Vedremo cosa combina 83 00:04:29,478 --> 00:04:31,188 e poi decideremo. 84 00:04:31,271 --> 00:04:34,858 Quindi, se sarà fantastica come immagino, verrà ammessa? 85 00:04:34,941 --> 00:04:36,735 E, se andrà male, 86 00:04:37,152 --> 00:04:39,279 Natalie non ci chiamerà più. 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,363 Va bene comunque. 88 00:04:42,240 --> 00:04:43,158 Buona fortuna. 89 00:04:43,742 --> 00:04:45,368 Noi ti abbiamo avvertita. 90 00:04:45,452 --> 00:04:46,578 Ciao, Natalie. 91 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 Kristy non mi intimidiva. 92 00:04:48,371 --> 00:04:51,333 Ero una tranquilla, ma non temevo le sfide. 93 00:04:51,416 --> 00:04:54,753 E poi, in quanto a madri disorganizzate, 94 00:04:55,212 --> 00:04:57,380 avevo avuto una grande maestra. 95 00:04:57,714 --> 00:05:02,469 Sento lo spirito di una polenta con il corpo di un risotto. 96 00:05:02,761 --> 00:05:06,056 Mamma, ogni volta che parli dello spirito di un piatto, 97 00:05:06,139 --> 00:05:07,641 mangiamo dopo le 22. 98 00:05:07,724 --> 00:05:09,226 Tieni, fai uno spuntino. 99 00:05:13,355 --> 00:05:15,690 Scusi, sto cercando l'amaranto, ma... 100 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 Il sig. Thompson? 101 00:05:17,400 --> 00:05:19,027 E tu sei la piccola Sharon? 102 00:05:19,361 --> 00:05:21,696 Succedeva sempre così a Stoneybrook. 103 00:05:22,030 --> 00:05:23,824 Come se non fosse mai partita. 104 00:05:24,324 --> 00:05:25,534 Io, invece, 105 00:05:25,826 --> 00:05:29,246 aspettavo ancora che l'universo mi dicesse che era casa mia. 106 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Ciao! 107 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Da quanto tempo! 108 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 Che ci fai qui? 109 00:05:34,584 --> 00:05:35,669 La spesa per cena. 110 00:05:36,545 --> 00:05:37,379 Anche noi. 111 00:05:37,796 --> 00:05:38,839 - Ciao. - Ciao. 112 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Richie! 113 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Ciao. 114 00:05:42,717 --> 00:05:43,844 Sharon. 115 00:05:44,553 --> 00:05:46,012 Sei qui, dove sono io. 116 00:05:46,096 --> 00:05:47,722 Al mercato. Supermercato. 117 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 Facciamo la spesa 118 00:05:49,766 --> 00:05:51,101 per stasera, a cena. 119 00:05:52,018 --> 00:05:54,688 Vi andrebbe di venire a cena da noi stasera? 120 00:05:55,063 --> 00:05:56,147 Con molto piacere. 121 00:05:58,692 --> 00:06:00,151 Non hanno l'amaranto. 122 00:06:01,444 --> 00:06:04,447 Niente amaranto? Vogliono farci morire di fame? 123 00:06:04,531 --> 00:06:06,199 Dai, che roba! 124 00:06:06,283 --> 00:06:10,620 "Attenzione a tutti i clienti. Non cercate l'amaranto. Non esiste". No? 125 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 Vero? Lo so. 126 00:06:14,291 --> 00:06:15,250 Due commenti. 127 00:06:15,333 --> 00:06:18,295 Primo: due adulti flirtavano parlando di cereali antichi. 128 00:06:18,378 --> 00:06:22,549 Secondo: forse l'universo aveva intercettato i miei pensieri. 129 00:06:25,218 --> 00:06:26,636 Era tutto delizioso 130 00:06:26,720 --> 00:06:30,599 e non sono mai uscita con un uomo che avesse tanti grembiuli! 131 00:06:31,099 --> 00:06:33,685 Se sei rimasta colpita da questo, 132 00:06:33,768 --> 00:06:34,978 di certo adorerai 133 00:06:35,353 --> 00:06:36,938 la mia giacca da chef. 134 00:06:37,772 --> 00:06:39,274 Mary Anne, via il telefono. 135 00:06:39,357 --> 00:06:41,568 È il mio, in realtà. Un attimo. 136 00:06:41,651 --> 00:06:43,194 Famiglie diverse, regole diverse. 137 00:06:45,030 --> 00:06:47,824 È Claudia. "Idee per la camera di Mary Anne." 138 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 Ha mandato altre bacheche. 139 00:06:49,910 --> 00:06:50,785 Bacheche? 140 00:06:51,244 --> 00:06:52,120 Per la tua camera? 141 00:06:52,537 --> 00:06:54,873 Hai detto che potevo rinnovarla, ricordi? 142 00:06:55,290 --> 00:06:57,000 Sarà divertente per loro 143 00:06:57,083 --> 00:06:58,376 e io potrei aiutarle. 144 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Ho una soffitta piena di cose di cui vorrei liberarmi. 145 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 Basta che non esageriate. 146 00:07:06,134 --> 00:07:07,969 Sharon, ti va un caffè? 147 00:07:08,553 --> 00:07:09,721 Ti aiuto. 148 00:07:12,557 --> 00:07:14,476 Ragazze, voi sparecchiate. 149 00:07:17,354 --> 00:07:18,563 È rinsavito. 150 00:07:18,980 --> 00:07:20,357 È un miracolo. 151 00:07:20,440 --> 00:07:22,317 I genitori normali sono così? 152 00:07:23,610 --> 00:07:24,945 Così sembrava. 153 00:07:26,738 --> 00:07:28,406 Il giorno dopo, dai Barrett, 154 00:07:28,490 --> 00:07:31,534 non avevo la minima idea di cosa avrei trovato. 155 00:07:37,165 --> 00:07:38,875 Il pavimento è fatto di lava! 156 00:07:39,709 --> 00:07:42,545 - Lava. - Sono al sicuro, sono sulla sedia. 157 00:07:46,132 --> 00:07:47,550 Sono Dawn. C'è tua madre? 158 00:07:47,634 --> 00:07:48,593 Non lo so. 159 00:07:48,677 --> 00:07:53,473 Ti sembro una dirigente che prenota un viaggio all'ultimo su un sito internet? 160 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Sì, credo di sì. 161 00:07:55,600 --> 00:07:56,935 Bene, perché ho un provino 162 00:07:57,018 --> 00:08:00,188 e temevo di sembrare l'ex moglie di uno che ha un jet. 163 00:08:00,355 --> 00:08:03,191 Magari! Comunque, grazie mille, Dana. 164 00:08:03,274 --> 00:08:06,236 - Il mio tesoro piange. - Mi chiamo Dawn. 165 00:08:08,029 --> 00:08:09,072 Io so perché. 166 00:08:09,948 --> 00:08:12,617 - Serve un cambio di pannolino! - Eccoti. 167 00:08:15,036 --> 00:08:16,830 Qualcosa che dovrei sapere? 168 00:08:17,664 --> 00:08:18,707 Regole di casa? 169 00:08:18,790 --> 00:08:20,583 Sono già in ritardo. 170 00:08:20,667 --> 00:08:23,461 Sarai fantastica, ne sono sicura. 171 00:08:26,464 --> 00:08:27,298 Dawn! 172 00:08:27,632 --> 00:08:29,634 Sei sulla lava! 173 00:08:30,677 --> 00:08:31,511 Giusto. 174 00:08:34,055 --> 00:08:37,642 Forse Kristy aveva ragione. Natalie era un po' stravagante, 175 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 ma era in ballo la mia appartenenza al CBS. 176 00:08:40,353 --> 00:08:41,730 Aiutando questa famiglia, 177 00:08:41,813 --> 00:08:43,356 ne avrei avuta una tutta mia. 178 00:08:44,024 --> 00:08:46,276 "Gli mancava il cappello da baseball, 179 00:08:46,735 --> 00:08:48,862 ma continuò a camminare." 180 00:08:50,488 --> 00:08:52,615 Dawn, come hai fatto? 181 00:08:53,199 --> 00:08:54,284 Come hai fatto? 182 00:08:54,951 --> 00:08:57,746 Con un po' d'olio di gomito e il loro aiuto. 183 00:08:57,829 --> 00:08:58,663 Accidenti. 184 00:08:59,080 --> 00:09:00,457 Sono molto colpita. 185 00:09:00,540 --> 00:09:03,877 Fu così colpita che mi chiese di tornare il giorno dopo. 186 00:09:04,294 --> 00:09:05,587 E quello dopo ancora. 187 00:09:06,629 --> 00:09:07,881 E quello dopo ancora. 188 00:09:07,964 --> 00:09:09,215 Metti giù le forbici! 189 00:09:12,969 --> 00:09:14,846 Dawn, dov'è la spada di Buddy? 190 00:09:14,929 --> 00:09:16,765 Dovrei farmi crescere la frangetta? 191 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Certo, sì. 192 00:09:18,433 --> 00:09:19,893 O magari la permanente. 193 00:09:20,894 --> 00:09:23,021 Sì, Natalie era un po' smemorata, 194 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 tanto da dimenticare di tornare a casa la sera. 195 00:09:26,316 --> 00:09:29,611 No, non prendi i bambini perché tua madre è in città. 196 00:09:29,694 --> 00:09:33,198 E dov'era lo scorso week-end quando dovevi tenerli tu? 197 00:09:33,281 --> 00:09:34,741 Dov'era? No... 198 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 - Natalie, devo andare. - Ciao. 199 00:09:36,493 --> 00:09:37,952 Mamma, mi dai l'acqua? 200 00:09:39,120 --> 00:09:40,830 No, tu sei patetico. 201 00:09:40,914 --> 00:09:42,916 Il tuo assegno è arrivato tardi questo mese. 202 00:09:42,999 --> 00:09:45,585 Cosa dice questo su di te come padre? 203 00:09:48,546 --> 00:09:51,800 Allora, giallo acido o grigio tortora? 204 00:09:52,217 --> 00:09:53,051 Dawn? 205 00:09:55,553 --> 00:09:57,597 Sto bene, mi ero solo appisolata. 206 00:09:57,680 --> 00:09:59,474 Come oggi in classe. 207 00:09:59,557 --> 00:10:02,060 La prof.ssa Fairmont se n'è accorta. 208 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 È solo che... 209 00:10:04,020 --> 00:10:04,938 I Barrett... 210 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Lo sapevo. 211 00:10:07,065 --> 00:10:08,233 Non è colpa tua. 212 00:10:08,316 --> 00:10:09,818 Sono impossibili. 213 00:10:09,901 --> 00:10:12,445 La casa di Natalie sembra terremotata. 214 00:10:12,529 --> 00:10:14,948 All'inizio ho rassettato per aiutarla, 215 00:10:15,031 --> 00:10:16,616 ma ora lo dà per scontato 216 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 e non torna mai in orario 217 00:10:19,244 --> 00:10:21,579 e i bambini sono indisciplinati. 218 00:10:21,663 --> 00:10:23,164 Sembra orribile. 219 00:10:23,748 --> 00:10:25,834 Andrà tutto bene. Devo solo... 220 00:10:26,543 --> 00:10:28,294 dormire un po' e... 221 00:10:29,170 --> 00:10:30,130 Starò bene. 222 00:10:30,880 --> 00:10:32,132 Annulla. 223 00:10:32,215 --> 00:10:33,174 Subito. 224 00:10:33,258 --> 00:10:34,384 Sul serio, Dawn. 225 00:10:34,467 --> 00:10:38,346 Non puoi vivere così, dormendo ovunque, anche mentre squarti rane. 226 00:10:38,429 --> 00:10:39,597 Ma hanno bisogno di me. 227 00:10:39,681 --> 00:10:42,267 Abbandonare i bambini in quella situazione 228 00:10:42,767 --> 00:10:44,686 peggiorerà solo le cose. 229 00:10:45,520 --> 00:10:47,438 E io sono ancora in prova, no? 230 00:10:49,315 --> 00:10:51,901 Magari puoi parlare con Natalie. 231 00:10:52,527 --> 00:10:55,488 Spiegale cosa fa una babysitter e cosa no. 232 00:10:55,572 --> 00:10:59,576 O magari a loro serve qualcuno con un po' più di esperienza, 233 00:11:00,326 --> 00:11:02,745 che sappia stabilire dei limiti. 234 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Esatto! Avevo trovato la soluzione! 235 00:11:08,001 --> 00:11:10,336 Lasciare che la scintilla divina in me 236 00:11:10,420 --> 00:11:13,256 riconoscesse quella dentro Kristy Thomas. 237 00:11:13,631 --> 00:11:15,758 Dovevo domarla con un namasté. 238 00:11:18,636 --> 00:11:22,182 Kristy, sai quanto io desideri unirmi al Club. 239 00:11:22,640 --> 00:11:24,058 Non voglio deludere i bambini. 240 00:11:24,142 --> 00:11:27,270 Tu sei la babysitter più esperta che conosca. 241 00:11:28,146 --> 00:11:31,274 Se domani venissi da me a darmi qualche consiglio? 242 00:11:36,988 --> 00:11:38,406 Ciao, Kristy! 243 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 Vieni qui. 244 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 Che piacere! 245 00:11:41,701 --> 00:11:43,411 Benvenute nel quartiere. 246 00:11:43,494 --> 00:11:45,288 Tieni. Io sono Liz Thomas. 247 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 Piacere, Sharon Porter. 248 00:11:46,873 --> 00:11:48,958 Volevo passare a salutarti da un po'. 249 00:11:49,042 --> 00:11:51,127 Ho puntato questa casa per mesi. 250 00:11:51,211 --> 00:11:52,587 Beh, entrate. 251 00:11:53,338 --> 00:11:55,089 È stata disabitata a lungo. 252 00:11:55,173 --> 00:11:58,218 I miei hanno tante proprietà che non sappiamo che farcene. 253 00:11:58,301 --> 00:11:59,135 Non lo sapevo. 254 00:11:59,219 --> 00:12:01,971 Scusa, per mia madre chiacchierare è come respirare. 255 00:12:02,055 --> 00:12:03,264 Mi fai fare un giro? 256 00:12:03,348 --> 00:12:05,308 Certo, scendiamo pure. 257 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 Kristy, Dawn è di sopra. Chiudi la porta. 258 00:12:08,144 --> 00:12:11,356 Qua sotto preparerò il mio kombucha. 259 00:12:11,439 --> 00:12:12,440 Kombucha? 260 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 È solo per adulti. 261 00:12:13,775 --> 00:12:15,693 Quando si considera febbre? 262 00:12:15,777 --> 00:12:18,154 A 37,6 °C sotto la lingua 263 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 e a 38 °C nel sederino. 264 00:12:20,323 --> 00:12:24,160 Giusto. E come si crea la crosticina sul toast al formaggio? 265 00:12:25,245 --> 00:12:26,579 Con una padella calda? 266 00:12:27,038 --> 00:12:29,207 Maionese, anche light al limite, 267 00:12:29,290 --> 00:12:31,668 ma chiedi sempre se puoi cucinare. 268 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 E se hanno allergie alimentari. 269 00:12:33,670 --> 00:12:35,797 A volte i genitori lo dimenticano. 270 00:12:37,799 --> 00:12:40,260 È un paesino, quindi la scelta è scarsa, 271 00:12:40,343 --> 00:12:44,681 ma Watson, il mio fidanzato, ha amici decenti e non sono tutti calvi. 272 00:12:45,056 --> 00:12:47,058 In realtà esco già con qualcuno. 273 00:12:47,850 --> 00:12:49,560 Anzi, ci esco di nuovo. 274 00:12:49,644 --> 00:12:51,646 Stavamo insieme alle superiori. 275 00:12:51,729 --> 00:12:53,606 Ci stiamo andando piano, ma... 276 00:12:54,190 --> 00:12:55,358 Sembra romantico! 277 00:12:55,441 --> 00:12:57,151 E io so chi è questa persona? 278 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 Richard Spier? 279 00:12:59,988 --> 00:13:01,072 Che succede? 280 00:13:01,531 --> 00:13:03,574 Di sicuro è Kristy. 281 00:13:03,658 --> 00:13:05,576 Richard, quindi? 282 00:13:05,660 --> 00:13:07,120 - Sì, lo conosci? - Sì. 283 00:13:08,246 --> 00:13:09,372 Sì. 284 00:13:11,958 --> 00:13:13,835 Scusa, ma non mi sembra 285 00:13:14,419 --> 00:13:17,422 la persona con cui ti immaginavo, sai cosa intendo? 286 00:13:18,172 --> 00:13:19,465 Perché dici così? 287 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Ce la mette tutta. 288 00:13:23,636 --> 00:13:26,889 Tu sei una persona simpatica e spensierata. 289 00:13:26,973 --> 00:13:29,642 Lui è uno che infila la camicia nei pantaloni! 290 00:13:29,726 --> 00:13:31,602 - Capisci cosa intendo? - Sì. 291 00:13:31,978 --> 00:13:33,938 Ma, sai, ha sofferto molto 292 00:13:34,355 --> 00:13:37,692 e in realtà è molto alla mano e dolce. 293 00:13:37,775 --> 00:13:40,361 Come quando eravamo ragazzi. 294 00:13:40,445 --> 00:13:42,447 Sono felice che sia uscito dal guscio. 295 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 Sì. 296 00:13:43,740 --> 00:13:44,991 Va bene! 297 00:13:45,450 --> 00:13:46,284 Santo cielo. 298 00:13:48,703 --> 00:13:50,913 Col fischio ha lasciato la baguette. 299 00:13:51,331 --> 00:13:54,584 Devono calmarsi, così ti dicono cos'è successo davvero. 300 00:13:54,667 --> 00:13:58,004 A David Michael non importava che il formaggio fosse troppo giallo. 301 00:13:58,087 --> 00:14:00,923 Si sentiva ignorato e ha usato il pane come arma. 302 00:14:01,299 --> 00:14:02,216 Giustissimo. 303 00:14:02,759 --> 00:14:03,968 Come fai a fischiare così? 304 00:14:04,552 --> 00:14:06,012 Segreto di famiglia. 305 00:14:06,596 --> 00:14:08,014 Andiamo. 306 00:14:08,723 --> 00:14:10,725 Ok, va bene. Metti le dita così 307 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 e poi le premi dietro ai denti. 308 00:14:14,520 --> 00:14:17,315 Scusa, papà mi chiama sempre su Facetime a quest'ora. 309 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 - Tutti i giorni? - Quasi. 310 00:14:20,068 --> 00:14:21,778 Nel week-end più spesso. 311 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 Ciao, papà. 312 00:14:24,781 --> 00:14:26,574 Ehi, tesoro! Saluta Gus! 313 00:14:26,657 --> 00:14:28,076 Dalle il tempo di farlo. 314 00:14:28,159 --> 00:14:30,119 Ciao, Gus. Cosa state facendo? 315 00:14:30,203 --> 00:14:31,579 Frittata con germogli. 316 00:14:31,662 --> 00:14:34,374 Fai il nevrotico per i pezzetti del trito? 317 00:14:34,791 --> 00:14:35,917 Meglio che vada. 318 00:14:36,000 --> 00:14:37,752 Aspetta. Papà, posso richiamarti? 319 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 No, tranquilla. 320 00:14:39,962 --> 00:14:41,005 Parlaci pure. 321 00:14:42,173 --> 00:14:44,842 Forse rispondere al telefono non era da brava babysitter, 322 00:14:44,926 --> 00:14:47,595 ma a quanto pare non era uscita di scena solo con me. 323 00:14:47,678 --> 00:14:48,638 Non lo so. 324 00:14:49,138 --> 00:14:52,558 È scappata da casa mia come se avessi avuto la lebbra! 325 00:14:52,767 --> 00:14:55,186 - Forse non si sentiva bene. - Forse. 326 00:14:55,269 --> 00:14:58,272 Sapete che ci starebbe bene? Una parete particolare. 327 00:14:58,356 --> 00:15:01,651 Ma non possiamo dipingere il bordo della carta da parati. 328 00:15:01,818 --> 00:15:03,986 Beh, qui si sta già staccando. 329 00:15:04,070 --> 00:15:05,113 Vediamo. 330 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 Ecco. 331 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Sali quassù. 332 00:15:12,495 --> 00:15:13,538 Oddio. 333 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Ecco fatto! 334 00:15:16,749 --> 00:15:17,792 Che succede? 335 00:15:17,875 --> 00:15:19,210 Richie! Eccoti qua. 336 00:15:19,293 --> 00:15:21,087 Vorremmo ridipingere il bordo. 337 00:15:21,170 --> 00:15:23,214 E staccate la carta da tutta la casa? 338 00:15:23,631 --> 00:15:25,091 Si stava già staccando. 339 00:15:25,466 --> 00:15:28,386 Verificavo soltanto che non sciupasse l'intonaco. 340 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 Con mia figlia avevo parlato 341 00:15:30,263 --> 00:15:32,140 di cuscini e di una lampada. 342 00:15:39,439 --> 00:15:43,901 Richard, ho pensato che fosse divertente passare un po' di tempo qui, 343 00:15:43,985 --> 00:15:45,069 tra donne, 344 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - a decidere i colori... - Andate via. 345 00:15:48,614 --> 00:15:49,532 Tutte quante. 346 00:15:49,949 --> 00:15:51,617 Beh, potremmo discuterne... 347 00:15:51,701 --> 00:15:54,495 Scusa, ora si è fatto tardi. 348 00:15:56,122 --> 00:15:56,998 Ragazze. 349 00:15:58,416 --> 00:15:59,250 Andiamo. 350 00:15:59,876 --> 00:16:00,751 Dai, tesoro. 351 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 Mia madre non parlò più per il resto della serata. 352 00:16:26,652 --> 00:16:27,570 Mi dispiace. 353 00:16:29,864 --> 00:16:31,449 So che non è stato facile. 354 00:16:33,451 --> 00:16:35,578 Ma se potesse vedere nel mio cuore, 355 00:16:36,245 --> 00:16:37,121 capirebbe... 356 00:16:38,122 --> 00:16:39,624 Accidenti. Battuta! 357 00:16:40,500 --> 00:16:44,003 "Capirebbe quanto mi serve questo rene, dott.ssa Blatchton." 358 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Perché non riesco a memorizzarla? 359 00:16:46,464 --> 00:16:50,009 - Posso andare da David Michael? - Sei in castigo per il bagno allagato. 360 00:16:50,092 --> 00:16:52,011 Stavo facendo Aquaman! 361 00:16:53,471 --> 00:16:54,305 Natalie, 362 00:16:55,264 --> 00:16:56,641 dovrei parlarti. 363 00:16:56,724 --> 00:16:58,226 È uguale a suo padre. 364 00:16:58,601 --> 00:17:00,436 Tutti e tutto ai suoi comandi. 365 00:17:01,521 --> 00:17:03,147 Sì, ma... 366 00:17:03,231 --> 00:17:04,148 Tu obbedisci 367 00:17:04,607 --> 00:17:06,442 e rinunci alla tua vita. 368 00:17:07,443 --> 00:17:10,905 Un giorno ti ritrovi da sola, a dover ricominciare, 369 00:17:10,988 --> 00:17:13,824 un provino per pubblicità di yogurt dopo l'altro. 370 00:17:16,702 --> 00:17:18,371 Ma devo riuscirci. 371 00:17:19,330 --> 00:17:22,333 Devo dimostrare ai miei figli che posso realizzarmi. 372 00:17:27,838 --> 00:17:28,714 Certo che sì. 373 00:17:29,674 --> 00:17:30,508 Dawn. 374 00:17:32,134 --> 00:17:33,177 Sei la migliore. 375 00:17:34,345 --> 00:17:36,931 Ora ho la crioterapia facciale. 376 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 Pensavo avessi un provino. 377 00:17:38,849 --> 00:17:39,850 Quello è lunedì. 378 00:17:40,142 --> 00:17:41,352 Devo farmi bella! 379 00:17:43,312 --> 00:17:44,480 Ciao ciao! 380 00:17:50,945 --> 00:17:52,029 Ehi, Buddy. 381 00:17:52,572 --> 00:17:54,699 Inforniamo un dolcetto? 382 00:17:55,533 --> 00:17:57,118 Buddy! 383 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 Buddy? 384 00:18:10,631 --> 00:18:11,882 Ok, va bene. 385 00:18:11,966 --> 00:18:15,595 Voleva giocare con David Michael, quindi doveva essere uscito. 386 00:18:15,678 --> 00:18:18,889 Sapevo che chiamando Kristy non sarei entrata nel Club, 387 00:18:18,973 --> 00:18:21,142 ma trovare Buddy era più importante. 388 00:18:26,272 --> 00:18:27,106 Eccomi. 389 00:18:27,189 --> 00:18:30,067 - Buddy Barrett è da te? - Non badavi tu a lui? 390 00:18:30,151 --> 00:18:32,236 La porta sul retro è aperta, non è qui. 391 00:18:32,320 --> 00:18:34,113 Diceva di voler venire da te. 392 00:18:36,073 --> 00:18:36,907 Arrivo. 393 00:18:37,617 --> 00:18:39,869 Ciao, sono Kristy. 394 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 Io e Dawn stavamo badando a Buddy Barrett. 395 00:18:42,288 --> 00:18:45,291 - È scappato e... - Natalie aveva il telefono spento 396 00:18:45,374 --> 00:18:47,585 e non ci aveva dato altri numeri, 397 00:18:48,085 --> 00:18:51,631 così Kristy stava chiamando tutti quelli che conosceva. 398 00:18:51,714 --> 00:18:52,798 Nessuno l'aveva visto. 399 00:18:52,882 --> 00:18:55,426 Temevo una fuga o un rapimento. 400 00:18:55,509 --> 00:18:59,055 Allora Kristy chiamò la polizia e io chiamai mia madre. 401 00:18:59,138 --> 00:19:00,806 Lo troveranno, tesoro. 402 00:19:00,890 --> 00:19:02,975 - E se non fosse così? - Sarà così. 403 00:19:04,560 --> 00:19:05,478 Permesso? 404 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Che succede? 405 00:19:11,776 --> 00:19:13,694 Signore, deve identificarsi. 406 00:19:13,778 --> 00:19:14,987 - Ok. - Papà! 407 00:19:15,071 --> 00:19:16,364 Ti voglio bene! 408 00:19:16,447 --> 00:19:18,074 Anch'io, piccoletta! 409 00:19:19,700 --> 00:19:22,703 Dawn, avresti dovuto vedermi oggi in piscina! 410 00:19:22,787 --> 00:19:25,581 Sono stato in apnea per una vasca intera! 411 00:19:25,665 --> 00:19:27,208 Sono Hamilton Barrett. 412 00:19:27,291 --> 00:19:28,376 Il padre di Buddy. 413 00:19:28,751 --> 00:19:32,046 Ho portato Buddy in piscina due ore fa, come sempre. 414 00:19:32,129 --> 00:19:33,714 Natalie non te l'ha detto? 415 00:19:33,798 --> 00:19:34,632 Cosa? 416 00:19:35,216 --> 00:19:37,134 No, deve averlo... 417 00:19:37,218 --> 00:19:38,636 Dimenticato, sì. 418 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 Certo, non mi sorprende. 419 00:19:41,389 --> 00:19:43,724 Buddy era fuori. Pensavo aspettasse me. 420 00:19:43,808 --> 00:19:46,060 A volte lo fa, così non vedo la madre. 421 00:19:46,811 --> 00:19:48,854 Non sapevo ci fossi tu oggi. 422 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Mi dispiace. 423 00:19:50,773 --> 00:19:52,483 Ti sarai spaventata! 424 00:19:53,025 --> 00:19:54,276 È Marnie... 425 00:19:54,360 --> 00:19:55,319 No, ci penso io. 426 00:19:55,403 --> 00:19:59,323 Signore, dovremmo interrogarla e poi parlare con la sua ex moglie. 427 00:19:59,782 --> 00:20:01,367 Certo, nessun problema. 428 00:20:01,784 --> 00:20:03,244 Torno subito. 429 00:20:03,994 --> 00:20:05,621 Andiamo da tua sorella. 430 00:20:05,705 --> 00:20:07,081 Andiamo da mia sorella. 431 00:20:14,839 --> 00:20:16,090 Ti rendi conto? 432 00:20:17,049 --> 00:20:20,177 Natalie non mi dice che il padre di Buddy lo porta in piscina? 433 00:20:20,261 --> 00:20:24,098 Avrei dovuto consegnarlo a un estraneo 434 00:20:24,181 --> 00:20:26,976 mentre lei si rilassava dall'estetista? 435 00:20:30,312 --> 00:20:31,188 Ragazze! 436 00:20:31,272 --> 00:20:32,690 - Tutto a posto? - Sì. 437 00:20:35,484 --> 00:20:36,861 Non capivo il problema. 438 00:20:36,944 --> 00:20:37,862 E poi, 439 00:20:37,945 --> 00:20:42,158 ricordai cosa mi aveva detto una babysitter molto saggia ed esperta. 440 00:20:44,535 --> 00:20:45,536 Mi dispiace. 441 00:20:45,619 --> 00:20:48,456 Devi calmarti e dirmi cosa ho sbagliato. 442 00:20:49,248 --> 00:20:51,584 Ricordi David Micheal e il pane? 443 00:20:55,463 --> 00:20:57,047 Suo padre. 444 00:20:57,131 --> 00:20:59,383 È stato tutto il tempo con suo padre. 445 00:20:59,592 --> 00:21:03,095 Tutti i padri non vedono l'ora di stare coi propri figli. 446 00:21:03,471 --> 00:21:05,723 Il sig. Barrett porta Buddy in piscina. 447 00:21:06,098 --> 00:21:09,560 Il padre di Mary Anne la vuole a casa con lui ogni istante 448 00:21:09,643 --> 00:21:12,688 e il tuo ti videochiama di continuo, ma mio padre... 449 00:21:16,442 --> 00:21:17,818 Mi ha abbandonata. 450 00:21:19,361 --> 00:21:20,780 Non so dove sia. 451 00:21:22,031 --> 00:21:24,617 Non mi chiama da un anno e mezzo. 452 00:21:30,623 --> 00:21:33,584 Dietro ogni capriccio c'è sempre qualcos'altro. 453 00:21:35,669 --> 00:21:36,837 Kristy, guardami. 454 00:21:39,507 --> 00:21:42,551 Moltissime persone vogliono starti vicino. 455 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Tua madre e i tuoi fratelli, 456 00:21:45,179 --> 00:21:46,305 il Club, 457 00:21:47,139 --> 00:21:48,182 Mary Anne. 458 00:21:48,641 --> 00:21:49,850 Mia madre ha Watson. 459 00:21:49,934 --> 00:21:51,727 I miei fratelli stanno tra di loro. 460 00:21:52,102 --> 00:21:53,938 Mary Anne ha te. 461 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Non significa che ti voglia meno bene. 462 00:21:58,609 --> 00:21:59,985 È ancora tua amica. 463 00:22:01,153 --> 00:22:02,196 Come lo sono io. 464 00:22:03,531 --> 00:22:04,365 Ma... 465 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 sono stata cattiva con te. 466 00:22:08,828 --> 00:22:09,745 Tranquilla. 467 00:22:11,038 --> 00:22:13,874 Siamo entrambe donne forti e di carattere 468 00:22:14,959 --> 00:22:18,087 e non puoi lasciare entrare chiunque nel Club. 469 00:22:18,838 --> 00:22:19,672 Credo 470 00:22:20,297 --> 00:22:22,508 che dovrei proprio ammetterti. 471 00:22:22,925 --> 00:22:24,426 Fine della prova? 472 00:22:25,052 --> 00:22:26,345 Ti servirà un ruolo. 473 00:22:26,929 --> 00:22:28,138 Agente supplente. 474 00:22:28,681 --> 00:22:30,224 Significa che farai tutto. 475 00:22:30,850 --> 00:22:31,684 Perché sai farlo. 476 00:22:32,726 --> 00:22:36,647 Sei una persona "alternativa", nell'accezione anni '90 del termine. 477 00:22:38,440 --> 00:22:40,943 È meglio che pulisca questo casino. 478 00:22:41,944 --> 00:22:43,487 Natalie non lo noterà. 479 00:22:48,284 --> 00:22:49,118 Grazie. 480 00:22:49,201 --> 00:22:50,411 Prego. 481 00:22:54,748 --> 00:22:56,876 Non possiamo sceglierci i genitori. 482 00:22:57,543 --> 00:22:58,669 Ci toccano e basta. 483 00:23:01,505 --> 00:23:03,173 Ehi, è ora di cena. 484 00:23:04,508 --> 00:23:05,384 Vattene. 485 00:23:10,347 --> 00:23:12,474 Se uno ha la fortuna di averne. 486 00:23:15,019 --> 00:23:17,396 Le madri e i padri non hanno statuti. 487 00:23:18,022 --> 00:23:18,856 Né regole. 488 00:23:19,231 --> 00:23:22,526 Né una Costituzione da ripassare nelle vacanze di Natale. 489 00:23:34,330 --> 00:23:36,540 Prova le melanzane. Sono speciali. 490 00:23:39,919 --> 00:23:42,171 "Natalie Barrett"? No! 491 00:23:43,422 --> 00:23:45,132 Telefono di Dawn, sono la madre. 492 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Mamma. 493 00:23:46,967 --> 00:23:49,136 Mi dispiace, ora non può rispondere. 494 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 È una ragazzina che ha la sua vita. 495 00:23:51,180 --> 00:23:54,767 Lei sistemi la sua e poi potrà scusarsi con mia figlia. 496 00:23:57,686 --> 00:23:59,146 Potevo dirglielo io. 497 00:23:59,730 --> 00:24:01,774 Lo so, tesoro, ma sono tua madre 498 00:24:02,399 --> 00:24:04,652 e, ogni tanto, voglio badare a te. 499 00:24:05,319 --> 00:24:08,822 I genitori sono dei tipi strani che fanno del loro meglio. 500 00:24:08,906 --> 00:24:09,782 Ora le melanzane. 501 00:24:09,865 --> 00:24:11,200 Proprio come noi. 502 00:24:12,159 --> 00:24:13,077 Ok. 503 00:24:13,661 --> 00:24:15,663 Tre, due, uno. 504 00:24:17,456 --> 00:24:18,332 Mangia! 505 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 Sottotitoli: Agnese Morettini