1
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,350
DAWN Y EL TRÍO IMPOSIBLE
3
00:00:19,478 --> 00:00:21,939
Las mamás normales
esperan despiertas a sus hijas
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,857
cuando tienen una primera cita.
5
00:00:25,192 --> 00:00:28,987
Las mamás normales también vacían cajas
dentro del mismo año
6
00:00:29,071 --> 00:00:31,198
cuando se mudan a una nueva ciudad.
7
00:00:33,450 --> 00:00:35,827
Mi mamá es de todo menos normal.
8
00:00:47,381 --> 00:00:49,049
La pasé excelente.
9
00:01:04,523 --> 00:01:05,607
Hola, cariño.
10
00:01:06,316 --> 00:01:07,859
Hola. ¿Cómo te fue?
11
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
Él fue muy agradable.
12
00:01:11,029 --> 00:01:11,905
¿Cocinabas?
13
00:01:12,656 --> 00:01:14,074
Huele delicioso.
14
00:01:14,408 --> 00:01:15,242
Permíteme.
15
00:01:15,909 --> 00:01:16,827
Está bien.
16
00:01:30,340 --> 00:01:31,550
¡Qué emoción!
17
00:01:31,633 --> 00:01:35,012
¡Sí! Novios separados
hace mucho tiempo y reunidos.
18
00:01:36,054 --> 00:01:37,556
Es como Romeo y Julieta,
19
00:01:37,639 --> 00:01:40,267
pero con un Romeo que creció,
estudió Derecho
20
00:01:40,350 --> 00:01:42,853
y se reencontró con Julieta en la adultez.
21
00:01:43,937 --> 00:01:45,981
¿Usaremos vestidos
de damas de honor iguales?
22
00:01:46,064 --> 00:01:49,735
Puede ser, pero estaba hablando
de la reunión del Club.
23
00:01:51,695 --> 00:01:52,529
Claro.
24
00:01:52,613 --> 00:01:54,114
Significa mucho que me lleves.
25
00:01:54,197 --> 00:01:56,325
Será lindo sentirme parte de algo.
26
00:01:57,075 --> 00:01:58,619
¿A Kristy no le molestará?
27
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
No le dije.
28
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
¡Pero Mary Anne!
29
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
Es el momento perfecto.
30
00:02:03,290 --> 00:02:06,001
Empezó otro año.
Todos volvieron de vacaciones.
31
00:02:06,084 --> 00:02:08,337
Actúa primero, pide perdón después.
32
00:02:08,712 --> 00:02:10,422
Sabes que la incomodo.
33
00:02:10,505 --> 00:02:13,508
Se volverá loca,
y nunca podré unirme al Club.
34
00:02:13,925 --> 00:02:15,552
Solo necesita conocerte.
35
00:02:15,886 --> 00:02:16,762
Ella es así.
36
00:02:17,679 --> 00:02:18,555
Ya verás.
37
00:02:19,056 --> 00:02:21,642
Como presidenta,
yo apruebo a los invitados.
38
00:02:22,017 --> 00:02:23,393
Está en el estatuto.
39
00:02:23,602 --> 00:02:25,312
¿Tenemos un estatuto ahora?
40
00:02:25,395 --> 00:02:27,481
Sí, redacté una constitución
en las vacaciones.
41
00:02:27,856 --> 00:02:29,107
¿Revisas tu correo?
42
00:02:30,317 --> 00:02:34,363
Traje a Dawn porque es una gran amiga
y una gran niñera.
43
00:02:34,446 --> 00:02:37,699
Ya pasaron las fiestas,
y los clientes volvieron.
44
00:02:38,200 --> 00:02:40,661
Necesitaremos otra niñera
o nos exigiremos mucho.
45
00:02:41,036 --> 00:02:45,123
Como la última chica nueva en la ciudad,
me alegra que Dawn esté aquí.
46
00:02:45,874 --> 00:02:47,501
Y con respecto al estatuto,
47
00:02:47,584 --> 00:02:49,419
¿dice algo de asignar trabajos
48
00:02:49,503 --> 00:02:52,839
a quienes gastaron mucho
en regalos navideños y en unas botas?
49
00:02:52,923 --> 00:02:57,052
Sí. Me están guardando
un rollo de papel japonés en la papelería.
50
00:02:57,511 --> 00:02:59,012
Hablando de compras,
51
00:02:59,763 --> 00:03:00,889
tengo una noticia.
52
00:03:02,140 --> 00:03:04,393
Mi papá me dejó modificar mi cuarto.
53
00:03:04,726 --> 00:03:07,020
¡Sí! Año nuevo, Mary Anne nueva.
54
00:03:07,104 --> 00:03:08,355
Nada drástico.
55
00:03:08,563 --> 00:03:12,109
Tengo dinero ahorrado,
y me dejó hacer algunas compras.
56
00:03:12,234 --> 00:03:13,860
Tal vez unos cojines,
57
00:03:13,944 --> 00:03:15,028
una lámpara nueva.
58
00:03:15,112 --> 00:03:16,863
¡Genial! Busquemos ideas.
59
00:03:16,947 --> 00:03:20,659
Abriré Pinterest. Tengo tableros guardados
de cuando me mudé,
60
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
ordenados por color.
61
00:03:23,620 --> 00:03:25,288
El azul marino es lindo.
62
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Y disimula la suciedad.
63
00:03:28,834 --> 00:03:31,545
¿Qué tal algo temático?
¿Hay algo que te guste?
64
00:03:32,212 --> 00:03:33,338
- Sí.
- Los musicales.
65
00:03:33,422 --> 00:03:34,548
O el tejido.
66
00:03:34,631 --> 00:03:35,966
¿Qué? ¿Ovillos?
67
00:03:41,096 --> 00:03:42,139
Gracias a Dios.
68
00:03:43,348 --> 00:03:44,808
El club de las niñeras.
69
00:03:45,225 --> 00:03:46,309
Hola, Natalie.
70
00:03:48,270 --> 00:03:49,354
Bien, me fijaré.
71
00:03:50,147 --> 00:03:53,734
Dije que necesitaba un trabajo,
pero ¿puedo dejar pasar este?
72
00:03:53,817 --> 00:03:55,193
Estoy corta de dinero,
73
00:03:55,277 --> 00:03:57,529
pero no tanto
como para aguantar a los Barrett.
74
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
¿Qué tienen de malo?
75
00:04:00,574 --> 00:04:02,534
Los niños están fuera de control,
76
00:04:02,617 --> 00:04:06,496
y la mamá está
en una fase posdivorcio destructiva.
77
00:04:06,872 --> 00:04:08,790
Qué reduccionista.
78
00:04:08,874 --> 00:04:10,000
¿Perdón?
79
00:04:10,459 --> 00:04:13,754
¿Una madre de tres hijos
recién divorciada?
80
00:04:15,297 --> 00:04:17,132
Claro que se siente abrumada.
81
00:04:17,841 --> 00:04:19,760
¿Por qué no tomas tú el trabajo?
82
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
¿O sea que estoy en el Club?
83
00:04:23,597 --> 00:04:26,767
Posiblemente. Estás en período de prueba.
84
00:04:26,850 --> 00:04:28,393
Veremos cómo le va...
85
00:04:29,895 --> 00:04:31,188
...y lo decidiremos.
86
00:04:31,271 --> 00:04:34,858
Entonces, si le va bien, cosa que pasará,
¿será miembro?
87
00:04:34,941 --> 00:04:36,777
Y si le va mal,
88
00:04:37,152 --> 00:04:38,987
Natalie no nos llama nunca más.
89
00:04:39,362 --> 00:04:40,363
Ganamos todas.
90
00:04:42,240 --> 00:04:43,241
Buena suerte.
91
00:04:43,742 --> 00:04:45,368
No digas que no te advertimos.
92
00:04:45,452 --> 00:04:46,578
Hola, Natalie.
93
00:04:46,661 --> 00:04:48,330
Kristy no iba a intimidarme.
94
00:04:48,413 --> 00:04:51,374
Soy tranquila,
pero no me echo atrás en un desafío.
95
00:04:51,458 --> 00:04:54,753
Y si alguien sabe cómo lidiar
con una mamá desorganizada,
96
00:04:55,295 --> 00:04:57,214
digamos que aprendí de la mejor.
97
00:04:57,714 --> 00:05:02,469
Siento el espíritu de una polenta
con el cuerpo de un risotto.
98
00:05:02,844 --> 00:05:05,972
Mamá, cada vez que hablas
del espíritu de un plato,
99
00:05:06,056 --> 00:05:07,390
no comemos hasta las diez.
100
00:05:07,724 --> 00:05:09,226
Toma. Come un bocadillo.
101
00:05:13,355 --> 00:05:15,690
Disculpe, busco el amaranto y...
102
00:05:16,316 --> 00:05:17,317
¿Señor Thompson?
103
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
Pequeña Sharon, ¿eres tú?
104
00:05:19,402 --> 00:05:21,530
Esto pasa en todo Stoneybrook.
105
00:05:22,030 --> 00:05:23,615
Es como si nunca se hubiera ido.
106
00:05:24,407 --> 00:05:25,450
Yo, en cambio,
107
00:05:25,826 --> 00:05:29,120
aún espero una señal del universo
de que pertenezco aquí.
108
00:05:29,871 --> 00:05:30,872
¡Hola!
109
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Tanto tiempo.
110
00:05:33,500 --> 00:05:34,501
¿Qué haces aquí?
111
00:05:34,584 --> 00:05:35,669
Compras para la cena.
112
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
Nosotros también.
113
00:05:37,796 --> 00:05:38,839
- Hola.
- Hola.
114
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
¡Richie!
115
00:05:41,591 --> 00:05:42,425
Hola.
116
00:05:42,801 --> 00:05:43,802
Sharon.
117
00:05:44,553 --> 00:05:46,012
Estás aquí, como yo.
118
00:05:46,096 --> 00:05:47,722
En el mercado.
119
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
Hacemos compras
120
00:05:49,766 --> 00:05:51,101
para la cena.
121
00:05:52,018 --> 00:05:54,688
¿Quieren venir a cenar esta noche?
122
00:05:55,063 --> 00:05:55,981
Nos encantaría.
123
00:05:58,692 --> 00:06:00,151
No hay amaranto.
124
00:06:01,444 --> 00:06:04,447
¿No hay amaranto?
¿Quieren que muramos de hambre?
125
00:06:04,531 --> 00:06:06,199
O sea, ¡hola!
126
00:06:06,283 --> 00:06:07,409
"Atención, clientes.
127
00:06:07,742 --> 00:06:10,620
Dejen de buscar amaranto. No existe".
¿Verdad?
128
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
¿No? Lo sé.
129
00:06:14,291 --> 00:06:15,250
Dos cosas.
130
00:06:15,333 --> 00:06:18,295
Uno: los adultos coquetean
hablando de granos,
131
00:06:18,378 --> 00:06:19,546
y dos:
132
00:06:19,629 --> 00:06:22,549
el universo pudo haber oído
mi monólogo interior.
133
00:06:25,302 --> 00:06:26,636
Estuvo delicioso.
134
00:06:26,720 --> 00:06:30,599
Y creo que nunca salí con alguien
que tuviera tantos delantales.
135
00:06:31,099 --> 00:06:33,685
Bueno, si eso te pareció impresionante,
136
00:06:33,768 --> 00:06:34,978
te encantarán...
137
00:06:35,437 --> 00:06:36,938
...mis chaquetas de chef.
138
00:06:37,814 --> 00:06:39,274
Mary Anne, sin teléfono.
139
00:06:39,357 --> 00:06:41,568
Fue el mío, en realidad. Esperen.
140
00:06:41,651 --> 00:06:43,194
Cada familia con sus reglas.
141
00:06:45,030 --> 00:06:47,824
Es Claudia.
"Más ideas para el cuarto de Mary Anne".
142
00:06:47,908 --> 00:06:49,451
Envió un collage de ideas.
143
00:06:49,910 --> 00:06:50,994
¿Collage de ideas?
144
00:06:51,244 --> 00:06:52,120
¿Para tu cuarto?
145
00:06:52,495 --> 00:06:54,873
Dijiste que podía cambiar algunas cosas.
146
00:06:55,290 --> 00:06:57,000
Es un proyecto muy divertido,
147
00:06:57,083 --> 00:06:58,501
y con gusto ayudaré.
148
00:06:58,960 --> 00:07:01,713
Tengo el ático lleno de cosas
que buscan un nuevo hogar.
149
00:07:03,715 --> 00:07:05,133
Pero no exageres.
150
00:07:06,134 --> 00:07:07,969
Sharon, ¿quieres un café?
151
00:07:08,637 --> 00:07:09,721
Déjame ayudarte.
152
00:07:12,599 --> 00:07:14,309
Chicas, levanten la mesa.
153
00:07:17,354 --> 00:07:18,563
¡Está cuerdo!
154
00:07:18,980 --> 00:07:20,357
Es un milagro.
155
00:07:20,440 --> 00:07:22,317
¿Así es tener padres normales?
156
00:07:23,610 --> 00:07:24,945
Así parecía.
157
00:07:26,738 --> 00:07:28,448
Al otro día, en casa de los Barrett,
158
00:07:28,531 --> 00:07:31,534
no estaba preparada
para lo que me esperaba.
159
00:07:37,207 --> 00:07:38,875
¡El piso es lava!
160
00:07:39,960 --> 00:07:42,545
- Lava.
- Estoy a salvo sobre la silla.
161
00:07:46,132 --> 00:07:47,550
Soy Dawn. ¿Está tu mamá?
162
00:07:47,634 --> 00:07:48,593
No lo sé.
163
00:07:48,677 --> 00:07:53,473
¿Esta ropa expresa "ejecutiva que reserva
una escapada improvisada por Internet"?
164
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Sí, eso creo.
165
00:07:55,600 --> 00:07:59,854
Bien. Tengo una audición y me preocupaba
que dijera "Mi ex tiene un jet".
166
00:08:00,438 --> 00:08:03,191
Ojalá. En fin, muchas gracias, Dana.
167
00:08:03,274 --> 00:08:06,236
- Mi bebé está llorando.
- Es Dawn, en realidad.
168
00:08:08,029 --> 00:08:09,072
Yo sé por qué.
169
00:08:09,948 --> 00:08:12,617
Necesita que le cambien el pañal.
Aquí tienes.
170
00:08:15,036 --> 00:08:16,830
¿Hay algo que deba saber?
171
00:08:17,664 --> 00:08:18,707
¿Alguna regla?
172
00:08:18,790 --> 00:08:20,583
Ya estoy retrasada.
173
00:08:20,667 --> 00:08:23,461
Lo harás fantástico. Ya me doy cuenta.
174
00:08:26,464 --> 00:08:27,298
¡Dawn!
175
00:08:27,590 --> 00:08:29,634
¡Estás parada sobre lava!
176
00:08:30,677 --> 00:08:31,511
Claro.
177
00:08:34,097 --> 00:08:37,642
Tal vez Kristy tenía razón.
Natalie estaba un poco dispersa.
178
00:08:37,726 --> 00:08:40,270
Pero estaba en juego mi membresía.
179
00:08:40,353 --> 00:08:41,730
Si ayudaba a esta familia,
180
00:08:41,813 --> 00:08:43,356
me conseguiría una propia.
181
00:08:44,024 --> 00:08:46,192
"No tenía su gorra de béisbol,
182
00:08:46,735 --> 00:08:48,862
pero siguió caminando".
183
00:08:50,572 --> 00:08:52,365
- Dawn, ¿cómo...?
- No la sé.
184
00:08:53,199 --> 00:08:54,284
¿Cómo es posible?
185
00:08:54,951 --> 00:08:56,369
Con un poco de esfuerzo.
186
00:08:56,494 --> 00:08:57,620
Los niños ayudaron.
187
00:08:59,122 --> 00:09:00,498
Estoy muy impresionada.
188
00:09:01,041 --> 00:09:03,877
La impresioné tanto
que quiso que fuera al día siguiente.
189
00:09:04,335 --> 00:09:05,462
Y al siguiente.
190
00:09:06,755 --> 00:09:07,881
Y al siguiente.
191
00:09:07,964 --> 00:09:09,174
¡Deja la tijera!
192
00:09:12,969 --> 00:09:14,846
Dawn, ¿y la espada de Buddy?
193
00:09:14,929 --> 00:09:16,639
¿Me dejo crecer el flequillo?
194
00:09:17,348 --> 00:09:19,893
- Sí, claro.
- ¿O me hago una permanente?
195
00:09:21,019 --> 00:09:23,021
Sí, Natalie era olvidadiza.
196
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Tan olvidadiza
que olvidó volver a casa esa noche.
197
00:09:26,316 --> 00:09:29,611
No, no te llevarás a los niños
porque tu madre esté de visita.
198
00:09:29,694 --> 00:09:33,198
¿Dónde estaba el fin de semana,
cuando debías llevártelos?
199
00:09:33,281 --> 00:09:34,741
¿Dónde estaba? No...
200
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
- Tengo que irme.
- Hola.
201
00:09:36,493 --> 00:09:37,952
Mami, ¿me das agua?
202
00:09:39,120 --> 00:09:40,371
No, tú eres patético.
203
00:09:40,872 --> 00:09:42,916
Tu cheque llegó una semana tarde.
204
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
¿Qué dice eso de ti como padre?
205
00:09:48,505 --> 00:09:51,800
Entonces, ¿amarillo ácido o gris paloma?
206
00:09:52,217 --> 00:09:53,051
¿Dawn?
207
00:09:53,760 --> 00:09:54,761
¿Dawn?
208
00:09:55,553 --> 00:09:57,597
Estoy bien, me quedé dormida.
209
00:09:57,680 --> 00:09:59,474
Y hoy te dormiste en Biología.
210
00:09:59,557 --> 00:10:02,060
La profesora Fairmont lo notó.
211
00:10:02,143 --> 00:10:03,269
Es por...
212
00:10:03,978 --> 00:10:04,938
...los Barrett.
213
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Lo sabía.
214
00:10:07,065 --> 00:10:08,358
No es tu culpa.
215
00:10:08,441 --> 00:10:09,818
Son imposibles.
216
00:10:09,901 --> 00:10:12,445
Natalie deja la casa hecha un desastre.
217
00:10:12,529 --> 00:10:14,864
Al principio ordenaba para ayudar,
218
00:10:14,989 --> 00:10:16,616
y ahora espera que lo haga.
219
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
Nunca regresa a horario,
220
00:10:19,244 --> 00:10:21,579
y los niños son muy indisciplinados.
221
00:10:21,663 --> 00:10:23,164
Parece espantoso.
222
00:10:23,832 --> 00:10:25,834
Todo estará bien.
223
00:10:26,543 --> 00:10:28,294
Dormiré un poco...
224
00:10:29,087 --> 00:10:30,088
...y estaré bien.
225
00:10:30,880 --> 00:10:32,132
Cancélale.
226
00:10:32,215 --> 00:10:33,174
Ahora.
227
00:10:33,258 --> 00:10:34,384
En serio, Dawn.
228
00:10:34,467 --> 00:10:35,510
No puedes vivir así,
229
00:10:35,593 --> 00:10:38,346
durmiéndote en rincones
y durante disecciones de ranas.
230
00:10:38,429 --> 00:10:39,597
Pero me necesitan.
231
00:10:39,681 --> 00:10:42,100
Dejarlos ahora, con lo que están pasando,
232
00:10:42,851 --> 00:10:44,561
empeoraría todo.
233
00:10:45,520 --> 00:10:47,480
Y sigo en período de prueba, ¿no?
234
00:10:49,315 --> 00:10:51,901
Quizá puedas hablar con Natalie.
235
00:10:52,527 --> 00:10:55,488
Dile qué puede pretender y qué no
de una niñera.
236
00:10:55,572 --> 00:11:00,243
Tal vez la familia necesita
a alguien con más experiencia,
237
00:11:00,326 --> 00:11:02,662
alguien que pueda poner límites.
238
00:11:05,748 --> 00:11:07,917
¡Claro! Esa era la respuesta.
239
00:11:08,001 --> 00:11:10,336
Permitir que la chispa divina en mí
240
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
reconociera la chispa divina
en Kristy Thomas.
241
00:11:13,631 --> 00:11:15,758
Debía elogiarla para que cediera.
242
00:11:18,636 --> 00:11:22,182
Kristy, sabes cuánto deseo unirme al Club.
243
00:11:22,515 --> 00:11:24,058
No quiero fallarles a los niños.
244
00:11:24,142 --> 00:11:27,270
Tú eres la niñera con más experiencia
que conozco.
245
00:11:28,104 --> 00:11:31,149
¿Y si vienes a mi casa mañana
a darme consejos?
246
00:11:36,988 --> 00:11:38,406
¡Hola! Kristy.
247
00:11:38,948 --> 00:11:39,782
Ven aquí.
248
00:11:40,700 --> 00:11:41,618
Encantada.
249
00:11:41,701 --> 00:11:43,411
Bienvenidas al vecindario.
250
00:11:43,494 --> 00:11:45,288
Aquí tienes. Soy Liz Thomas.
251
00:11:45,371 --> 00:11:46,789
Un gusto. Sharon Porter.
252
00:11:46,873 --> 00:11:48,958
He querido pasar a saludar.
253
00:11:49,042 --> 00:11:51,127
Durante meses
intenté conseguir esta casa.
254
00:11:51,211 --> 00:11:52,587
Adelante.
255
00:11:53,338 --> 00:11:55,089
Estuvo vacía mucho tiempo.
256
00:11:55,173 --> 00:11:58,218
Mis padres tienen propiedades
con las que no sabemos qué hacer.
257
00:11:58,301 --> 00:11:59,135
No tenía idea.
258
00:11:59,219 --> 00:12:01,971
Para mi mamá,
hacer contactos es como respirar.
259
00:12:02,055 --> 00:12:03,348
¿Me das un recorrido?
260
00:12:03,431 --> 00:12:05,308
Me encantaría. Ven, por aquí.
261
00:12:05,683 --> 00:12:08,019
Dawn está arriba. ¿Puedes cerrar?
262
00:12:08,102 --> 00:12:11,356
Aquí abajo, prepararé mi té kombucha.
263
00:12:11,439 --> 00:12:12,440
¡Kombucha!
264
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
Solo para adultos.
265
00:12:13,775 --> 00:12:15,693
¿A qué temperatura se considera fiebre?
266
00:12:15,777 --> 00:12:20,240
Medida en la boca, 37,5 grados Celsius
y, en el trasero, 38.
267
00:12:20,323 --> 00:12:24,160
Bien. ¿Cómo logras la corteza perfecta
en un sándwich tostado?
268
00:12:25,286 --> 00:12:26,579
¿Con una sartén caliente?
269
00:12:27,038 --> 00:12:29,207
Con mayonesa, o su opción vegana,
270
00:12:29,290 --> 00:12:31,668
pero pregunta si puedes usar la cocina.
271
00:12:31,751 --> 00:12:33,461
Y si son alérgicos a algo.
272
00:12:33,544 --> 00:12:35,797
Un padre puede olvidarse de decírtelo.
273
00:12:37,799 --> 00:12:40,260
Es una ciudad pequeña,
no hay muchas opciones,
274
00:12:40,343 --> 00:12:44,681
pero mi prometido tiene amigos decentes,
y no todos son calvos.
275
00:12:45,014 --> 00:12:47,058
Ya estoy saliendo con alguien.
276
00:12:47,850 --> 00:12:49,560
O saliendo de nuevo.
277
00:12:49,644 --> 00:12:51,646
Nos conocimos en la secundaria.
278
00:12:51,813 --> 00:12:53,439
Vamos con calma, pero…
279
00:12:54,190 --> 00:12:55,358
Qué romántico.
280
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
¿Lo conozco?
281
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Richard Spier.
282
00:12:59,988 --> 00:13:01,072
¿Qué es eso?
283
00:13:01,531 --> 00:13:03,574
Estoy segura de que es Kristy.
284
00:13:03,658 --> 00:13:04,867
¿Richard?
285
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
- Sí, ¿lo conoces?
- Sí.
286
00:13:08,246 --> 00:13:09,372
Sí.
287
00:13:12,041 --> 00:13:13,584
Digamos que no es...
288
00:13:14,419 --> 00:13:17,422
...la persona con la que te imagino,
¿entiendes?
289
00:13:18,256 --> 00:13:19,465
¿Por qué lo dices?
290
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Tiene buenas intenciones.
291
00:13:23,636 --> 00:13:26,889
Pareces tan encantadora y libre,
292
00:13:26,973 --> 00:13:30,560
y él se mete la camisa por dentro
tan ajustada, ¿entiendes?
293
00:13:30,643 --> 00:13:31,561
Sí.
294
00:13:31,978 --> 00:13:33,938
Pero ha pasado por muchas cosas
295
00:13:34,355 --> 00:13:37,692
y, en realidad, es muy tranquilo y dulce.
296
00:13:37,775 --> 00:13:40,320
Como cuando éramos adolescentes...
297
00:13:40,486 --> 00:13:42,572
Es bueno que salga del caparazón
y sociabilice.
298
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Sí.
299
00:13:43,740 --> 00:13:44,991
¡Ya basta!
300
00:13:45,450 --> 00:13:46,284
¡Dios!
301
00:13:48,745 --> 00:13:50,913
El silbido lo sorprendió y soltó el pan.
302
00:13:51,414 --> 00:13:54,584
Tienes que calmarlos
para que te digan qué pasa.
303
00:13:54,667 --> 00:13:58,087
A David Michael no le molestaba
que el queso fuera tan amarillo.
304
00:13:58,171 --> 00:14:00,923
Se sentía ignorado
y usaba el pan como arma.
305
00:14:01,299 --> 00:14:02,216
Totalmente.
306
00:14:02,842 --> 00:14:03,968
¿Cómo silbas así?
307
00:14:04,635 --> 00:14:06,012
Es un secreto familiar.
308
00:14:06,596 --> 00:14:08,014
Vamos.
309
00:14:08,723 --> 00:14:10,725
Está bien, pon la mano así
310
00:14:10,808 --> 00:14:12,727
y ubícala detrás de los dientes.
311
00:14:14,520 --> 00:14:17,315
Perdón, mi papá siempre me llama
a esta hora.
312
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
- ¿Todos los días?
- Casi.
313
00:14:20,068 --> 00:14:21,778
Hablamos más el fin de semana.
314
00:14:23,863 --> 00:14:24,697
Hola, papi.
315
00:14:24,781 --> 00:14:26,616
¡Hola, cariño! ¡Saluda a Gus!
316
00:14:26,699 --> 00:14:27,992
Estaba por saludar.
317
00:14:28,076 --> 00:14:31,579
- Hola, Gus. ¿Qué hacen?
- Tortilla con brotes de guisantes.
318
00:14:31,662 --> 00:14:34,374
¿Te alteras por el tamaño
de las verduras cortadas?
319
00:14:34,874 --> 00:14:35,917
Debería irme.
320
00:14:36,000 --> 00:14:37,752
No. ¿Puedo llamarte después?
321
00:14:37,835 --> 00:14:39,295
No, está bien.
322
00:14:40,046 --> 00:14:41,130
Habla con tu papá.
323
00:14:42,173 --> 00:14:44,842
Quizá contestar llamadas
iba en contra del protocolo,
324
00:14:44,926 --> 00:14:47,553
pero no fue de mí
de la única que escapó.
325
00:14:47,637 --> 00:14:48,513
No lo sé.
326
00:14:49,138 --> 00:14:52,225
Se fue como si le hubiera dicho
que tenía lepra.
327
00:14:52,767 --> 00:14:54,185
Quizá no se sentía bien.
328
00:14:54,268 --> 00:14:55,186
Sí.
329
00:14:55,269 --> 00:14:57,939
¿Saben qué resaltaría?
Una pared diferenciada.
330
00:14:58,356 --> 00:15:01,401
No podemos pintar
sobre la guarda de papel.
331
00:15:01,818 --> 00:15:04,946
Está empezando a levantarse
en la esquina. Veamos.
332
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
Ven.
333
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Sube.
334
00:15:12,495 --> 00:15:13,538
Dios mío.
335
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
¡Eso es!
336
00:15:16,749 --> 00:15:17,792
¿Qué ocurre?
337
00:15:17,875 --> 00:15:19,210
¡Richie! Ahí estás.
338
00:15:19,293 --> 00:15:21,045
Vemos si podemos pintar la guarda.
339
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
¿Y arrancan el papel pintado?
340
00:15:23,548 --> 00:15:25,091
Ya se estaba despegando.
341
00:15:25,508 --> 00:15:28,386
Quería asegurarme
de que no arrancara el enlucido.
342
00:15:28,469 --> 00:15:30,179
Mi hija y yo hablamos
343
00:15:30,263 --> 00:15:32,014
de cojines y una lámpara.
344
00:15:39,439 --> 00:15:45,069
Richard, pensé que sería divertido
compartir un momento entre chicas
345
00:15:45,862 --> 00:15:47,947
- y pintar con colores vivos.
- Váyanse.
346
00:15:48,781 --> 00:15:49,615
Todas.
347
00:15:49,949 --> 00:15:51,617
Tal vez si lo conversamos...
348
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
Perdón, creo que es demasiado tarde.
349
00:15:56,122 --> 00:15:56,998
Chicas.
350
00:15:58,416 --> 00:15:59,250
Vamos.
351
00:15:59,876 --> 00:16:00,751
Vamos, cariño.
352
00:16:21,230 --> 00:16:24,233
Mi mamá no dijo nada más
el resto de la noche.
353
00:16:26,652 --> 00:16:27,570
Lo siento.
354
00:16:29,906 --> 00:16:31,449
Sé que no ha sido fácil.
355
00:16:33,493 --> 00:16:35,453
Si viera dentro de mi corazón,
356
00:16:36,245 --> 00:16:37,121
vería...
357
00:16:38,206 --> 00:16:39,457
Maldición. ¡Línea!
358
00:16:40,583 --> 00:16:44,003
"Vería cuánto necesito este riñón,
Dr. Blatchton".
359
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
¿Por qué siempre me trabo ahí?
360
00:16:46,464 --> 00:16:48,299
¿Puedo jugar con David Michael?
361
00:16:48,382 --> 00:16:50,009
Estás castigado, inundaste el baño.
362
00:16:50,092 --> 00:16:51,928
¡Era Aquaman!
363
00:16:53,471 --> 00:16:54,305
Natalie,
364
00:16:55,306 --> 00:16:56,641
quería hablar contigo.
365
00:16:56,724 --> 00:16:58,226
Es igual a su padre.
366
00:16:58,684 --> 00:17:00,686
Quiere lo que quiere cuando lo quiere.
367
00:17:01,521 --> 00:17:03,147
Sí, pero...
368
00:17:03,231 --> 00:17:04,106
Se lo das,
369
00:17:04,649 --> 00:17:06,317
y luego te resignas contigo.
370
00:17:07,527 --> 00:17:10,947
Y un día estás sola,
empezando de nuevo,
371
00:17:11,030 --> 00:17:13,699
haciendo audiciones
para comerciales de yogur.
372
00:17:16,702 --> 00:17:18,329
Pero tiene que funcionar.
373
00:17:19,330 --> 00:17:22,416
Debo demostrarles a mis hijos
que puedo lograr algo sola.
374
00:17:27,797 --> 00:17:28,714
Y puedes.
375
00:17:29,674 --> 00:17:30,508
Dawn.
376
00:17:32,093 --> 00:17:33,135
Eres la mejor.
377
00:17:34,428 --> 00:17:36,931
Volveré luego del tratamiento criogénico.
378
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
¿No tenías una audición?
379
00:17:38,849 --> 00:17:39,684
El lunes.
380
00:17:40,226 --> 00:17:41,352
Debo verme bien.
381
00:17:43,312 --> 00:17:44,480
¡Adiosito!
382
00:17:50,945 --> 00:17:52,029
Oye, Buddy.
383
00:17:52,613 --> 00:17:54,574
¿Quieres un bocadillo británico?
384
00:17:55,533 --> 00:17:57,034
¡Buddy!
385
00:18:01,581 --> 00:18:02,456
¿Buddy?
386
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
¡Buddy!
387
00:18:09,297 --> 00:18:10,131
¿Buddy?
388
00:18:11,048 --> 00:18:13,676
Veamos. Quería jugar con David Michael,
389
00:18:13,759 --> 00:18:15,511
debe de haber ido a su casa.
390
00:18:15,595 --> 00:18:18,848
Si llamaba a Kristy,
jamás entraría al Club,
391
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
pero ahora Buddy era la prioridad.
392
00:18:23,477 --> 00:18:25,271
KRISTY THOMAS
CONECTANDO
393
00:18:26,272 --> 00:18:27,106
Habla.
394
00:18:27,189 --> 00:18:30,067
- ¿Buddy está ahí?
- ¿No lo estás cuidando?
395
00:18:30,151 --> 00:18:32,236
Dejó la puerta trasera abierta
y desapareció.
396
00:18:32,320 --> 00:18:34,113
Dijo que quería ir a tu casa.
397
00:18:36,073 --> 00:18:36,907
Voy para allá.
398
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
Hola, habla Kristy.
399
00:18:39,952 --> 00:18:42,371
Dawn y yo estábamos cuidando
a Buddy Barrett.
400
00:18:42,455 --> 00:18:43,998
Buddy desapareció y...
401
00:18:44,081 --> 00:18:48,002
Natalie tenía el teléfono apagado
y no había dejado otros números.
402
00:18:48,085 --> 00:18:51,589
Kristy llamó
a todos los que podían saber algo.
403
00:18:51,672 --> 00:18:52,798
Nadie lo había visto.
404
00:18:52,882 --> 00:18:55,426
Temía que hubiera huido
o se lo hubieran llevado.
405
00:18:55,509 --> 00:18:59,055
Kristy llamó a la policía,
y yo llamé a mi mamá.
406
00:18:59,138 --> 00:19:00,806
Lo encontrarán, cariño.
407
00:19:00,890 --> 00:19:02,975
- ¿Y si no?
- Lo encontrarán.
408
00:19:04,560 --> 00:19:05,478
¿Hola?
409
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
¿Qué está pasando?
410
00:19:11,776 --> 00:19:13,694
Señor, identifíquese, por favor.
411
00:19:13,778 --> 00:19:14,987
- Bueno.
- ¡Papi!
412
00:19:15,071 --> 00:19:16,364
¡Te quiero!
413
00:19:16,447 --> 00:19:18,032
Yo también, pequeña.
414
00:19:19,700 --> 00:19:22,703
Dawn, debiste verme hoy
en la clase de Natación.
415
00:19:22,787 --> 00:19:25,414
Contuve la respiración
durante todo el largo.
416
00:19:25,665 --> 00:19:27,208
Soy Hamilton Barrett.
417
00:19:27,291 --> 00:19:28,376
El padre de Buddy.
418
00:19:28,751 --> 00:19:32,088
Recogí a Buddy para llevarlo a su clase,
como siempre.
419
00:19:32,171 --> 00:19:33,631
¿Natalie no te avisó?
420
00:19:33,714 --> 00:19:34,632
¿Qué?
421
00:19:35,132 --> 00:19:37,134
No. Se habrá...
422
00:19:37,218 --> 00:19:38,636
Olvidado. Sí.
423
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
Claro. No me sorprende.
424
00:19:41,430 --> 00:19:43,683
Buddy estaba afuera.
Creí que estaba esperándome.
425
00:19:43,766 --> 00:19:46,644
Ella lo saca a veces
para no tener que vernos.
426
00:19:46,894 --> 00:19:48,896
No sabía que tenía una niñera hoy.
427
00:19:49,689 --> 00:19:50,690
Lo siento mucho.
428
00:19:50,773 --> 00:19:52,483
Te habrá dado un buen susto.
429
00:19:53,025 --> 00:19:54,276
Es Marnie...
430
00:19:54,360 --> 00:19:55,319
No, yo voy.
431
00:19:55,403 --> 00:19:59,323
Señor, tenemos más preguntas
y deberíamos hablar con su exesposa.
432
00:19:59,782 --> 00:20:01,367
Claro, lo que necesiten.
433
00:20:01,784 --> 00:20:03,244
Muy bien, ya vuelvo.
434
00:20:03,994 --> 00:20:05,621
Vamos a ver a tu hermana.
435
00:20:05,705 --> 00:20:07,081
A ver a mi hermana.
436
00:20:07,164 --> 00:20:08,457
A ver a mi hermana.
437
00:20:14,755 --> 00:20:16,006
¿Puedes creerlo?
438
00:20:17,049 --> 00:20:20,177
¿Que Natalie no me avisara
que el papá lo llevaba a nadar?
439
00:20:20,261 --> 00:20:24,098
¿Debía entregarle un niño
a un hombre desconocido
440
00:20:24,181 --> 00:20:26,976
mientras ella se congela la cara
o algo así?
441
00:20:30,312 --> 00:20:31,188
¡Chicas!
442
00:20:31,272 --> 00:20:32,690
- ¿Están bien?
- Sí.
443
00:20:35,484 --> 00:20:36,944
No sabía qué pasaba.
444
00:20:37,027 --> 00:20:41,824
Y luego, recordé algo que me había dicho
una niñera muy sabia y experimentada.
445
00:20:44,535 --> 00:20:45,619
Lo siento.
446
00:20:45,703 --> 00:20:48,205
Quería que te calmaras,
así me dices qué ocurre.
447
00:20:49,331 --> 00:20:51,292
¿Como David Michael y el pan?
448
00:20:55,463 --> 00:20:57,047
Su papá.
449
00:20:57,256 --> 00:20:59,258
Estuvo con su papá todo el tiempo.
450
00:20:59,592 --> 00:21:03,095
Todos los padres están desesperados
por estar con sus hijos.
451
00:21:03,554 --> 00:21:05,723
El papá de Buddy lo lleva a nadar.
452
00:21:06,056 --> 00:21:09,560
El papá de Mary Anne
quiere que esté en la casa todo el día,
453
00:21:09,643 --> 00:21:12,438
y tu papá te llama siempre, pero él mío...
454
00:21:16,442 --> 00:21:17,818
Mi papá me abandonó.
455
00:21:19,361 --> 00:21:20,780
No sé dónde está.
456
00:21:22,031 --> 00:21:24,408
No me ha llamado en un año y medio.
457
00:21:30,623 --> 00:21:33,459
Detrás de cada berrinche, hay algo más.
458
00:21:35,669 --> 00:21:36,837
Kristy, mírame.
459
00:21:39,507 --> 00:21:42,384
Hay muchas personas
que quieren estar en tu vida.
460
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Tu mamá, tus hermanos,
461
00:21:45,429 --> 00:21:46,347
el Club,
462
00:21:47,181 --> 00:21:48,182
Mary Anne.
463
00:21:48,599 --> 00:21:51,769
Mi mamá tiene a Watson.
Mis hermanos se tienen unos a otros.
464
00:21:52,144 --> 00:21:53,979
Mary Anne te tiene a ti.
465
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
No significa que te quiera menos.
466
00:21:58,609 --> 00:21:59,985
Sigue siendo tu amiga.
467
00:22:01,195 --> 00:22:02,112
Y yo también.
468
00:22:03,531 --> 00:22:04,365
Pero...
469
00:22:05,324 --> 00:22:07,660
...te he tratado muy mal.
470
00:22:08,828 --> 00:22:09,745
Está bien.
471
00:22:11,121 --> 00:22:13,874
Somos mujeres fuertes
con mucha personalidad.
472
00:22:15,042 --> 00:22:18,087
Y no puedes dejar entrar a cualquiera
al Club.
473
00:22:18,838 --> 00:22:19,672
Creo...
474
00:22:20,297 --> 00:22:22,508
...que debería dejarte entrar.
475
00:22:22,925 --> 00:22:24,426
¿Terminó el período de prueba?
476
00:22:25,010 --> 00:22:26,345
Necesitas un título.
477
00:22:26,929 --> 00:22:28,138
Oficial suplente.
478
00:22:28,681 --> 00:22:30,182
Significa que harás todo.
479
00:22:30,850 --> 00:22:31,684
Porque puedes.
480
00:22:32,810 --> 00:22:34,562
Eres un poco alternativa,
481
00:22:34,937 --> 00:22:36,647
en el sentido de los años 90.
482
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
Mejor limpio esto.
483
00:22:41,944 --> 00:22:43,487
Natalie no se dará cuenta.
484
00:22:48,367 --> 00:22:49,201
Gracias.
485
00:22:49,285 --> 00:22:50,286
De nada.
486
00:22:54,707 --> 00:22:56,834
No podemos elegir a nuestros padres.
487
00:22:57,543 --> 00:22:58,586
Te toca lo que te toca.
488
00:23:01,505 --> 00:23:03,173
Oye. Es hora de cenar.
489
00:23:04,550 --> 00:23:05,426
Vete.
490
00:23:10,347 --> 00:23:12,266
Si tienes la suerte de tenerlos.
491
00:23:15,019 --> 00:23:17,396
No hay estatutos para ser mamá o papá.
492
00:23:18,022 --> 00:23:18,856
No hay reglas.
493
00:23:19,273 --> 00:23:22,276
No hay una constitución
para leer en las vacaciones.
494
00:23:34,330 --> 00:23:36,540
Prueba la berenjena. Canta.
495
00:23:39,919 --> 00:23:42,046
¿Natalie Barrett? Ay, no.
496
00:23:43,547 --> 00:23:45,132
Habla la madre de Dawn.
497
00:23:45,716 --> 00:23:46,550
Mamá.
498
00:23:46,967 --> 00:23:49,136
Disculpe, no puede hablar ahora.
499
00:23:49,219 --> 00:23:51,096
Es una niña que tiene su vida.
500
00:23:51,180 --> 00:23:54,767
Resuelva la suya
y luego podrá disculparse con mi hija.
501
00:23:57,686 --> 00:23:59,146
Podía decírselo yo.
502
00:23:59,772 --> 00:24:01,815
Lo sé, cariño, pero soy tu mamá
503
00:24:02,399 --> 00:24:04,652
y, de vez en cuando, quiero cuidarte.
504
00:24:05,319 --> 00:24:08,822
Los padres son bichos raros mayores
que hacen lo mejor que pueden.
505
00:24:08,906 --> 00:24:09,782
La berenjena.
506
00:24:09,865 --> 00:24:11,200
Como todos nosotros.
507
00:24:12,159 --> 00:24:13,077
Está bien.
508
00:24:13,661 --> 00:24:15,663
Tres, dos, uno.
509
00:24:17,456 --> 00:24:18,332
¡Cómetela!
510
00:24:24,546 --> 00:24:26,548
BASADO EN LOS LIBROS DE ANN M. MARTIN
511
00:25:27,026 --> 00:25:28,527
Subtítulos: Melina Lupidi