1 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,350 DAWN Y EL TRÍO IMPOSIBLE 3 00:00:19,478 --> 00:00:21,939 Las mamás normales esperan despiertas a sus hijas 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,857 cuando tienen una primera cita. 5 00:00:25,192 --> 00:00:28,987 Las mamás normales también vacían cajas dentro del mismo año 6 00:00:29,071 --> 00:00:31,198 cuando se mudan a una nueva ciudad. 7 00:00:33,450 --> 00:00:35,827 Mi mamá es de todo menos normal. 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,049 La pasé excelente. 9 00:01:04,523 --> 00:01:05,607 Hola, cariño. 10 00:01:06,316 --> 00:01:07,859 Hola. ¿Cómo te fue? 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 Él fue muy agradable. 12 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 ¿Cocinabas? 13 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Huele delicioso. 14 00:01:14,408 --> 00:01:15,242 Permíteme. 15 00:01:15,909 --> 00:01:16,827 Está bien. 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,550 ¡Qué emoción! 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,012 ¡Sí! Novios separados hace mucho tiempo y reunidos. 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Es como Romeo y Julieta, 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,267 pero con un Romeo que creció, estudió Derecho 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,853 y se reencontró con Julieta en la adultez. 21 00:01:43,937 --> 00:01:45,981 ¿Usaremos vestidos de damas de honor iguales? 22 00:01:46,064 --> 00:01:49,735 Puede ser, pero estaba hablando de la reunión del Club. 23 00:01:51,695 --> 00:01:52,529 Claro. 24 00:01:52,613 --> 00:01:54,114 Significa mucho que me lleves. 25 00:01:54,197 --> 00:01:56,325 Será lindo sentirme parte de algo. 26 00:01:57,075 --> 00:01:58,619 ¿A Kristy no le molestará? 27 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 No le dije. 28 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 ¡Pero Mary Anne! 29 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Es el momento perfecto. 30 00:02:03,290 --> 00:02:06,001 Empezó otro año. Todos volvieron de vacaciones. 31 00:02:06,084 --> 00:02:08,337 Actúa primero, pide perdón después. 32 00:02:08,712 --> 00:02:10,422 Sabes que la incomodo. 33 00:02:10,505 --> 00:02:13,508 Se volverá loca, y nunca podré unirme al Club. 34 00:02:13,925 --> 00:02:15,552 Solo necesita conocerte. 35 00:02:15,886 --> 00:02:16,762 Ella es así. 36 00:02:17,679 --> 00:02:18,555 Ya verás. 37 00:02:19,056 --> 00:02:21,642 Como presidenta, yo apruebo a los invitados. 38 00:02:22,017 --> 00:02:23,393 Está en el estatuto. 39 00:02:23,602 --> 00:02:25,312 ¿Tenemos un estatuto ahora? 40 00:02:25,395 --> 00:02:27,481 Sí, redacté una constitución en las vacaciones. 41 00:02:27,856 --> 00:02:29,107 ¿Revisas tu correo? 42 00:02:30,317 --> 00:02:34,363 Traje a Dawn porque es una gran amiga y una gran niñera. 43 00:02:34,446 --> 00:02:37,699 Ya pasaron las fiestas, y los clientes volvieron. 44 00:02:38,200 --> 00:02:40,661 Necesitaremos otra niñera o nos exigiremos mucho. 45 00:02:41,036 --> 00:02:45,123 Como la última chica nueva en la ciudad, me alegra que Dawn esté aquí. 46 00:02:45,874 --> 00:02:47,501 Y con respecto al estatuto, 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,419 ¿dice algo de asignar trabajos 48 00:02:49,503 --> 00:02:52,839 a quienes gastaron mucho en regalos navideños y en unas botas? 49 00:02:52,923 --> 00:02:57,052 Sí. Me están guardando un rollo de papel japonés en la papelería. 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,012 Hablando de compras, 51 00:02:59,763 --> 00:03:00,889 tengo una noticia. 52 00:03:02,140 --> 00:03:04,393 Mi papá me dejó modificar mi cuarto. 53 00:03:04,726 --> 00:03:07,020 ¡Sí! Año nuevo, Mary Anne nueva. 54 00:03:07,104 --> 00:03:08,355 Nada drástico. 55 00:03:08,563 --> 00:03:12,109 Tengo dinero ahorrado, y me dejó hacer algunas compras. 56 00:03:12,234 --> 00:03:13,860 Tal vez unos cojines, 57 00:03:13,944 --> 00:03:15,028 una lámpara nueva. 58 00:03:15,112 --> 00:03:16,863 ¡Genial! Busquemos ideas. 59 00:03:16,947 --> 00:03:20,659 Abriré Pinterest. Tengo tableros guardados de cuando me mudé, 60 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 ordenados por color. 61 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 El azul marino es lindo. 62 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 Y disimula la suciedad. 63 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 ¿Qué tal algo temático? ¿Hay algo que te guste? 64 00:03:32,212 --> 00:03:33,338 - Sí. - Los musicales. 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,548 O el tejido. 66 00:03:34,631 --> 00:03:35,966 ¿Qué? ¿Ovillos? 67 00:03:41,096 --> 00:03:42,139 Gracias a Dios. 68 00:03:43,348 --> 00:03:44,808 El club de las niñeras. 69 00:03:45,225 --> 00:03:46,309 Hola, Natalie. 70 00:03:48,270 --> 00:03:49,354 Bien, me fijaré. 71 00:03:50,147 --> 00:03:53,734 Dije que necesitaba un trabajo, pero ¿puedo dejar pasar este? 72 00:03:53,817 --> 00:03:55,193 Estoy corta de dinero, 73 00:03:55,277 --> 00:03:57,529 pero no tanto como para aguantar a los Barrett. 74 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 ¿Qué tienen de malo? 75 00:04:00,574 --> 00:04:02,534 Los niños están fuera de control, 76 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 y la mamá está en una fase posdivorcio destructiva. 77 00:04:06,872 --> 00:04:08,790 Qué reduccionista. 78 00:04:08,874 --> 00:04:10,000 ¿Perdón? 79 00:04:10,459 --> 00:04:13,754 ¿Una madre de tres hijos recién divorciada? 80 00:04:15,297 --> 00:04:17,132 Claro que se siente abrumada. 81 00:04:17,841 --> 00:04:19,760 ¿Por qué no tomas tú el trabajo? 82 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 ¿O sea que estoy en el Club? 83 00:04:23,597 --> 00:04:26,767 Posiblemente. Estás en período de prueba. 84 00:04:26,850 --> 00:04:28,393 Veremos cómo le va... 85 00:04:29,895 --> 00:04:31,188 ...y lo decidiremos. 86 00:04:31,271 --> 00:04:34,858 Entonces, si le va bien, cosa que pasará, ¿será miembro? 87 00:04:34,941 --> 00:04:36,777 Y si le va mal, 88 00:04:37,152 --> 00:04:38,987 Natalie no nos llama nunca más. 89 00:04:39,362 --> 00:04:40,363 Ganamos todas. 90 00:04:42,240 --> 00:04:43,241 Buena suerte. 91 00:04:43,742 --> 00:04:45,368 No digas que no te advertimos. 92 00:04:45,452 --> 00:04:46,578 Hola, Natalie. 93 00:04:46,661 --> 00:04:48,330 Kristy no iba a intimidarme. 94 00:04:48,413 --> 00:04:51,374 Soy tranquila, pero no me echo atrás en un desafío. 95 00:04:51,458 --> 00:04:54,753 Y si alguien sabe cómo lidiar con una mamá desorganizada, 96 00:04:55,295 --> 00:04:57,214 digamos que aprendí de la mejor. 97 00:04:57,714 --> 00:05:02,469 Siento el espíritu de una polenta con el cuerpo de un risotto. 98 00:05:02,844 --> 00:05:05,972 Mamá, cada vez que hablas del espíritu de un plato, 99 00:05:06,056 --> 00:05:07,390 no comemos hasta las diez. 100 00:05:07,724 --> 00:05:09,226 Toma. Come un bocadillo. 101 00:05:13,355 --> 00:05:15,690 Disculpe, busco el amaranto y... 102 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 ¿Señor Thompson? 103 00:05:17,400 --> 00:05:19,027 Pequeña Sharon, ¿eres tú? 104 00:05:19,402 --> 00:05:21,530 Esto pasa en todo Stoneybrook. 105 00:05:22,030 --> 00:05:23,615 Es como si nunca se hubiera ido. 106 00:05:24,407 --> 00:05:25,450 Yo, en cambio, 107 00:05:25,826 --> 00:05:29,120 aún espero una señal del universo de que pertenezco aquí. 108 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 ¡Hola! 109 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Tanto tiempo. 110 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 ¿Qué haces aquí? 111 00:05:34,584 --> 00:05:35,669 Compras para la cena. 112 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Nosotros también. 113 00:05:37,796 --> 00:05:38,839 - Hola. - Hola. 114 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 ¡Richie! 115 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Hola. 116 00:05:42,801 --> 00:05:43,802 Sharon. 117 00:05:44,553 --> 00:05:46,012 Estás aquí, como yo. 118 00:05:46,096 --> 00:05:47,722 En el mercado. 119 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 Hacemos compras 120 00:05:49,766 --> 00:05:51,101 para la cena. 121 00:05:52,018 --> 00:05:54,688 ¿Quieren venir a cenar esta noche? 122 00:05:55,063 --> 00:05:55,981 Nos encantaría. 123 00:05:58,692 --> 00:06:00,151 No hay amaranto. 124 00:06:01,444 --> 00:06:04,447 ¿No hay amaranto? ¿Quieren que muramos de hambre? 125 00:06:04,531 --> 00:06:06,199 O sea, ¡hola! 126 00:06:06,283 --> 00:06:07,409 "Atención, clientes. 127 00:06:07,742 --> 00:06:10,620 Dejen de buscar amaranto. No existe". ¿Verdad? 128 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 ¿No? Lo sé. 129 00:06:14,291 --> 00:06:15,250 Dos cosas. 130 00:06:15,333 --> 00:06:18,295 Uno: los adultos coquetean hablando de granos, 131 00:06:18,378 --> 00:06:19,546 y dos: 132 00:06:19,629 --> 00:06:22,549 el universo pudo haber oído mi monólogo interior. 133 00:06:25,302 --> 00:06:26,636 Estuvo delicioso. 134 00:06:26,720 --> 00:06:30,599 Y creo que nunca salí con alguien que tuviera tantos delantales. 135 00:06:31,099 --> 00:06:33,685 Bueno, si eso te pareció impresionante, 136 00:06:33,768 --> 00:06:34,978 te encantarán... 137 00:06:35,437 --> 00:06:36,938 ...mis chaquetas de chef. 138 00:06:37,814 --> 00:06:39,274 Mary Anne, sin teléfono. 139 00:06:39,357 --> 00:06:41,568 Fue el mío, en realidad. Esperen. 140 00:06:41,651 --> 00:06:43,194 Cada familia con sus reglas. 141 00:06:45,030 --> 00:06:47,824 Es Claudia. "Más ideas para el cuarto de Mary Anne". 142 00:06:47,908 --> 00:06:49,451 Envió un collage de ideas. 143 00:06:49,910 --> 00:06:50,994 ¿Collage de ideas? 144 00:06:51,244 --> 00:06:52,120 ¿Para tu cuarto? 145 00:06:52,495 --> 00:06:54,873 Dijiste que podía cambiar algunas cosas. 146 00:06:55,290 --> 00:06:57,000 Es un proyecto muy divertido, 147 00:06:57,083 --> 00:06:58,501 y con gusto ayudaré. 148 00:06:58,960 --> 00:07:01,713 Tengo el ático lleno de cosas que buscan un nuevo hogar. 149 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 Pero no exageres. 150 00:07:06,134 --> 00:07:07,969 Sharon, ¿quieres un café? 151 00:07:08,637 --> 00:07:09,721 Déjame ayudarte. 152 00:07:12,599 --> 00:07:14,309 Chicas, levanten la mesa. 153 00:07:17,354 --> 00:07:18,563 ¡Está cuerdo! 154 00:07:18,980 --> 00:07:20,357 Es un milagro. 155 00:07:20,440 --> 00:07:22,317 ¿Así es tener padres normales? 156 00:07:23,610 --> 00:07:24,945 Así parecía. 157 00:07:26,738 --> 00:07:28,448 Al otro día, en casa de los Barrett, 158 00:07:28,531 --> 00:07:31,534 no estaba preparada para lo que me esperaba. 159 00:07:37,207 --> 00:07:38,875 ¡El piso es lava! 160 00:07:39,960 --> 00:07:42,545 - Lava. - Estoy a salvo sobre la silla. 161 00:07:46,132 --> 00:07:47,550 Soy Dawn. ¿Está tu mamá? 162 00:07:47,634 --> 00:07:48,593 No lo sé. 163 00:07:48,677 --> 00:07:53,473 ¿Esta ropa expresa "ejecutiva que reserva una escapada improvisada por Internet"? 164 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Sí, eso creo. 165 00:07:55,600 --> 00:07:59,854 Bien. Tengo una audición y me preocupaba que dijera "Mi ex tiene un jet". 166 00:08:00,438 --> 00:08:03,191 Ojalá. En fin, muchas gracias, Dana. 167 00:08:03,274 --> 00:08:06,236 - Mi bebé está llorando. - Es Dawn, en realidad. 168 00:08:08,029 --> 00:08:09,072 Yo sé por qué. 169 00:08:09,948 --> 00:08:12,617 Necesita que le cambien el pañal. Aquí tienes. 170 00:08:15,036 --> 00:08:16,830 ¿Hay algo que deba saber? 171 00:08:17,664 --> 00:08:18,707 ¿Alguna regla? 172 00:08:18,790 --> 00:08:20,583 Ya estoy retrasada. 173 00:08:20,667 --> 00:08:23,461 Lo harás fantástico. Ya me doy cuenta. 174 00:08:26,464 --> 00:08:27,298 ¡Dawn! 175 00:08:27,590 --> 00:08:29,634 ¡Estás parada sobre lava! 176 00:08:30,677 --> 00:08:31,511 Claro. 177 00:08:34,097 --> 00:08:37,642 Tal vez Kristy tenía razón. Natalie estaba un poco dispersa. 178 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Pero estaba en juego mi membresía. 179 00:08:40,353 --> 00:08:41,730 Si ayudaba a esta familia, 180 00:08:41,813 --> 00:08:43,356 me conseguiría una propia. 181 00:08:44,024 --> 00:08:46,192 "No tenía su gorra de béisbol, 182 00:08:46,735 --> 00:08:48,862 pero siguió caminando". 183 00:08:50,572 --> 00:08:52,365 - Dawn, ¿cómo...? - No la sé. 184 00:08:53,199 --> 00:08:54,284 ¿Cómo es posible? 185 00:08:54,951 --> 00:08:56,369 Con un poco de esfuerzo. 186 00:08:56,494 --> 00:08:57,620 Los niños ayudaron. 187 00:08:59,122 --> 00:09:00,498 Estoy muy impresionada. 188 00:09:01,041 --> 00:09:03,877 La impresioné tanto que quiso que fuera al día siguiente. 189 00:09:04,335 --> 00:09:05,462 Y al siguiente. 190 00:09:06,755 --> 00:09:07,881 Y al siguiente. 191 00:09:07,964 --> 00:09:09,174 ¡Deja la tijera! 192 00:09:12,969 --> 00:09:14,846 Dawn, ¿y la espada de Buddy? 193 00:09:14,929 --> 00:09:16,639 ¿Me dejo crecer el flequillo? 194 00:09:17,348 --> 00:09:19,893 - Sí, claro. - ¿O me hago una permanente? 195 00:09:21,019 --> 00:09:23,021 Sí, Natalie era olvidadiza. 196 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Tan olvidadiza que olvidó volver a casa esa noche. 197 00:09:26,316 --> 00:09:29,611 No, no te llevarás a los niños porque tu madre esté de visita. 198 00:09:29,694 --> 00:09:33,198 ¿Dónde estaba el fin de semana, cuando debías llevártelos? 199 00:09:33,281 --> 00:09:34,741 ¿Dónde estaba? No... 200 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 - Tengo que irme. - Hola. 201 00:09:36,493 --> 00:09:37,952 Mami, ¿me das agua? 202 00:09:39,120 --> 00:09:40,371 No, tú eres patético. 203 00:09:40,872 --> 00:09:42,916 Tu cheque llegó una semana tarde. 204 00:09:42,999 --> 00:09:45,418 ¿Qué dice eso de ti como padre? 205 00:09:48,505 --> 00:09:51,800 Entonces, ¿amarillo ácido o gris paloma? 206 00:09:52,217 --> 00:09:53,051 ¿Dawn? 207 00:09:53,760 --> 00:09:54,761 ¿Dawn? 208 00:09:55,553 --> 00:09:57,597 Estoy bien, me quedé dormida. 209 00:09:57,680 --> 00:09:59,474 Y hoy te dormiste en Biología. 210 00:09:59,557 --> 00:10:02,060 La profesora Fairmont lo notó. 211 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Es por... 212 00:10:03,978 --> 00:10:04,938 ...los Barrett. 213 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Lo sabía. 214 00:10:07,065 --> 00:10:08,358 No es tu culpa. 215 00:10:08,441 --> 00:10:09,818 Son imposibles. 216 00:10:09,901 --> 00:10:12,445 Natalie deja la casa hecha un desastre. 217 00:10:12,529 --> 00:10:14,864 Al principio ordenaba para ayudar, 218 00:10:14,989 --> 00:10:16,616 y ahora espera que lo haga. 219 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 Nunca regresa a horario, 220 00:10:19,244 --> 00:10:21,579 y los niños son muy indisciplinados. 221 00:10:21,663 --> 00:10:23,164 Parece espantoso. 222 00:10:23,832 --> 00:10:25,834 Todo estará bien. 223 00:10:26,543 --> 00:10:28,294 Dormiré un poco... 224 00:10:29,087 --> 00:10:30,088 ...y estaré bien. 225 00:10:30,880 --> 00:10:32,132 Cancélale. 226 00:10:32,215 --> 00:10:33,174 Ahora. 227 00:10:33,258 --> 00:10:34,384 En serio, Dawn. 228 00:10:34,467 --> 00:10:35,510 No puedes vivir así, 229 00:10:35,593 --> 00:10:38,346 durmiéndote en rincones y durante disecciones de ranas. 230 00:10:38,429 --> 00:10:39,597 Pero me necesitan. 231 00:10:39,681 --> 00:10:42,100 Dejarlos ahora, con lo que están pasando, 232 00:10:42,851 --> 00:10:44,561 empeoraría todo. 233 00:10:45,520 --> 00:10:47,480 Y sigo en período de prueba, ¿no? 234 00:10:49,315 --> 00:10:51,901 Quizá puedas hablar con Natalie. 235 00:10:52,527 --> 00:10:55,488 Dile qué puede pretender y qué no de una niñera. 236 00:10:55,572 --> 00:11:00,243 Tal vez la familia necesita a alguien con más experiencia, 237 00:11:00,326 --> 00:11:02,662 alguien que pueda poner límites. 238 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 ¡Claro! Esa era la respuesta. 239 00:11:08,001 --> 00:11:10,336 Permitir que la chispa divina en mí 240 00:11:10,420 --> 00:11:13,256 reconociera la chispa divina en Kristy Thomas. 241 00:11:13,631 --> 00:11:15,758 Debía elogiarla para que cediera. 242 00:11:18,636 --> 00:11:22,182 Kristy, sabes cuánto deseo unirme al Club. 243 00:11:22,515 --> 00:11:24,058 No quiero fallarles a los niños. 244 00:11:24,142 --> 00:11:27,270 Tú eres la niñera con más experiencia que conozco. 245 00:11:28,104 --> 00:11:31,149 ¿Y si vienes a mi casa mañana a darme consejos? 246 00:11:36,988 --> 00:11:38,406 ¡Hola! Kristy. 247 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 Ven aquí. 248 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 Encantada. 249 00:11:41,701 --> 00:11:43,411 Bienvenidas al vecindario. 250 00:11:43,494 --> 00:11:45,288 Aquí tienes. Soy Liz Thomas. 251 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 Un gusto. Sharon Porter. 252 00:11:46,873 --> 00:11:48,958 He querido pasar a saludar. 253 00:11:49,042 --> 00:11:51,127 Durante meses intenté conseguir esta casa. 254 00:11:51,211 --> 00:11:52,587 Adelante. 255 00:11:53,338 --> 00:11:55,089 Estuvo vacía mucho tiempo. 256 00:11:55,173 --> 00:11:58,218 Mis padres tienen propiedades con las que no sabemos qué hacer. 257 00:11:58,301 --> 00:11:59,135 No tenía idea. 258 00:11:59,219 --> 00:12:01,971 Para mi mamá, hacer contactos es como respirar. 259 00:12:02,055 --> 00:12:03,348 ¿Me das un recorrido? 260 00:12:03,431 --> 00:12:05,308 Me encantaría. Ven, por aquí. 261 00:12:05,683 --> 00:12:08,019 Dawn está arriba. ¿Puedes cerrar? 262 00:12:08,102 --> 00:12:11,356 Aquí abajo, prepararé mi té kombucha. 263 00:12:11,439 --> 00:12:12,440 ¡Kombucha! 264 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 Solo para adultos. 265 00:12:13,775 --> 00:12:15,693 ¿A qué temperatura se considera fiebre? 266 00:12:15,777 --> 00:12:20,240 Medida en la boca, 37,5 grados Celsius y, en el trasero, 38. 267 00:12:20,323 --> 00:12:24,160 Bien. ¿Cómo logras la corteza perfecta en un sándwich tostado? 268 00:12:25,286 --> 00:12:26,579 ¿Con una sartén caliente? 269 00:12:27,038 --> 00:12:29,207 Con mayonesa, o su opción vegana, 270 00:12:29,290 --> 00:12:31,668 pero pregunta si puedes usar la cocina. 271 00:12:31,751 --> 00:12:33,461 Y si son alérgicos a algo. 272 00:12:33,544 --> 00:12:35,797 Un padre puede olvidarse de decírtelo. 273 00:12:37,799 --> 00:12:40,260 Es una ciudad pequeña, no hay muchas opciones, 274 00:12:40,343 --> 00:12:44,681 pero mi prometido tiene amigos decentes, y no todos son calvos. 275 00:12:45,014 --> 00:12:47,058 Ya estoy saliendo con alguien. 276 00:12:47,850 --> 00:12:49,560 O saliendo de nuevo. 277 00:12:49,644 --> 00:12:51,646 Nos conocimos en la secundaria. 278 00:12:51,813 --> 00:12:53,439 Vamos con calma, pero… 279 00:12:54,190 --> 00:12:55,358 Qué romántico. 280 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 ¿Lo conozco? 281 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 Richard Spier. 282 00:12:59,988 --> 00:13:01,072 ¿Qué es eso? 283 00:13:01,531 --> 00:13:03,574 Estoy segura de que es Kristy. 284 00:13:03,658 --> 00:13:04,867 ¿Richard? 285 00:13:05,660 --> 00:13:07,120 - Sí, ¿lo conoces? - Sí. 286 00:13:08,246 --> 00:13:09,372 Sí. 287 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Digamos que no es... 288 00:13:14,419 --> 00:13:17,422 ...la persona con la que te imagino, ¿entiendes? 289 00:13:18,256 --> 00:13:19,465 ¿Por qué lo dices? 290 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Tiene buenas intenciones. 291 00:13:23,636 --> 00:13:26,889 Pareces tan encantadora y libre, 292 00:13:26,973 --> 00:13:30,560 y él se mete la camisa por dentro tan ajustada, ¿entiendes? 293 00:13:30,643 --> 00:13:31,561 Sí. 294 00:13:31,978 --> 00:13:33,938 Pero ha pasado por muchas cosas 295 00:13:34,355 --> 00:13:37,692 y, en realidad, es muy tranquilo y dulce. 296 00:13:37,775 --> 00:13:40,320 Como cuando éramos adolescentes... 297 00:13:40,486 --> 00:13:42,572 Es bueno que salga del caparazón y sociabilice. 298 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Sí. 299 00:13:43,740 --> 00:13:44,991 ¡Ya basta! 300 00:13:45,450 --> 00:13:46,284 ¡Dios! 301 00:13:48,745 --> 00:13:50,913 El silbido lo sorprendió y soltó el pan. 302 00:13:51,414 --> 00:13:54,584 Tienes que calmarlos para que te digan qué pasa. 303 00:13:54,667 --> 00:13:58,087 A David Michael no le molestaba que el queso fuera tan amarillo. 304 00:13:58,171 --> 00:14:00,923 Se sentía ignorado y usaba el pan como arma. 305 00:14:01,299 --> 00:14:02,216 Totalmente. 306 00:14:02,842 --> 00:14:03,968 ¿Cómo silbas así? 307 00:14:04,635 --> 00:14:06,012 Es un secreto familiar. 308 00:14:06,596 --> 00:14:08,014 Vamos. 309 00:14:08,723 --> 00:14:10,725 Está bien, pon la mano así 310 00:14:10,808 --> 00:14:12,727 y ubícala detrás de los dientes. 311 00:14:14,520 --> 00:14:17,315 Perdón, mi papá siempre me llama a esta hora. 312 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 - ¿Todos los días? - Casi. 313 00:14:20,068 --> 00:14:21,778 Hablamos más el fin de semana. 314 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 Hola, papi. 315 00:14:24,781 --> 00:14:26,616 ¡Hola, cariño! ¡Saluda a Gus! 316 00:14:26,699 --> 00:14:27,992 Estaba por saludar. 317 00:14:28,076 --> 00:14:31,579 - Hola, Gus. ¿Qué hacen? - Tortilla con brotes de guisantes. 318 00:14:31,662 --> 00:14:34,374 ¿Te alteras por el tamaño de las verduras cortadas? 319 00:14:34,874 --> 00:14:35,917 Debería irme. 320 00:14:36,000 --> 00:14:37,752 No. ¿Puedo llamarte después? 321 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 No, está bien. 322 00:14:40,046 --> 00:14:41,130 Habla con tu papá. 323 00:14:42,173 --> 00:14:44,842 Quizá contestar llamadas iba en contra del protocolo, 324 00:14:44,926 --> 00:14:47,553 pero no fue de mí de la única que escapó. 325 00:14:47,637 --> 00:14:48,513 No lo sé. 326 00:14:49,138 --> 00:14:52,225 Se fue como si le hubiera dicho que tenía lepra. 327 00:14:52,767 --> 00:14:54,185 Quizá no se sentía bien. 328 00:14:54,268 --> 00:14:55,186 Sí. 329 00:14:55,269 --> 00:14:57,939 ¿Saben qué resaltaría? Una pared diferenciada. 330 00:14:58,356 --> 00:15:01,401 No podemos pintar sobre la guarda de papel. 331 00:15:01,818 --> 00:15:04,946 Está empezando a levantarse en la esquina. Veamos. 332 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 Ven. 333 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Sube. 334 00:15:12,495 --> 00:15:13,538 Dios mío. 335 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 ¡Eso es! 336 00:15:16,749 --> 00:15:17,792 ¿Qué ocurre? 337 00:15:17,875 --> 00:15:19,210 ¡Richie! Ahí estás. 338 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Vemos si podemos pintar la guarda. 339 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 ¿Y arrancan el papel pintado? 340 00:15:23,548 --> 00:15:25,091 Ya se estaba despegando. 341 00:15:25,508 --> 00:15:28,386 Quería asegurarme de que no arrancara el enlucido. 342 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 Mi hija y yo hablamos 343 00:15:30,263 --> 00:15:32,014 de cojines y una lámpara. 344 00:15:39,439 --> 00:15:45,069 Richard, pensé que sería divertido compartir un momento entre chicas 345 00:15:45,862 --> 00:15:47,947 - y pintar con colores vivos. - Váyanse. 346 00:15:48,781 --> 00:15:49,615 Todas. 347 00:15:49,949 --> 00:15:51,617 Tal vez si lo conversamos... 348 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 Perdón, creo que es demasiado tarde. 349 00:15:56,122 --> 00:15:56,998 Chicas. 350 00:15:58,416 --> 00:15:59,250 Vamos. 351 00:15:59,876 --> 00:16:00,751 Vamos, cariño. 352 00:16:21,230 --> 00:16:24,233 Mi mamá no dijo nada más el resto de la noche. 353 00:16:26,652 --> 00:16:27,570 Lo siento. 354 00:16:29,906 --> 00:16:31,449 Sé que no ha sido fácil. 355 00:16:33,493 --> 00:16:35,453 Si viera dentro de mi corazón, 356 00:16:36,245 --> 00:16:37,121 vería... 357 00:16:38,206 --> 00:16:39,457 Maldición. ¡Línea! 358 00:16:40,583 --> 00:16:44,003 "Vería cuánto necesito este riñón, Dr. Blatchton". 359 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 ¿Por qué siempre me trabo ahí? 360 00:16:46,464 --> 00:16:48,299 ¿Puedo jugar con David Michael? 361 00:16:48,382 --> 00:16:50,009 Estás castigado, inundaste el baño. 362 00:16:50,092 --> 00:16:51,928 ¡Era Aquaman! 363 00:16:53,471 --> 00:16:54,305 Natalie, 364 00:16:55,306 --> 00:16:56,641 quería hablar contigo. 365 00:16:56,724 --> 00:16:58,226 Es igual a su padre. 366 00:16:58,684 --> 00:17:00,686 Quiere lo que quiere cuando lo quiere. 367 00:17:01,521 --> 00:17:03,147 Sí, pero... 368 00:17:03,231 --> 00:17:04,106 Se lo das, 369 00:17:04,649 --> 00:17:06,317 y luego te resignas contigo. 370 00:17:07,527 --> 00:17:10,947 Y un día estás sola, empezando de nuevo, 371 00:17:11,030 --> 00:17:13,699 haciendo audiciones para comerciales de yogur. 372 00:17:16,702 --> 00:17:18,329 Pero tiene que funcionar. 373 00:17:19,330 --> 00:17:22,416 Debo demostrarles a mis hijos que puedo lograr algo sola. 374 00:17:27,797 --> 00:17:28,714 Y puedes. 375 00:17:29,674 --> 00:17:30,508 Dawn. 376 00:17:32,093 --> 00:17:33,135 Eres la mejor. 377 00:17:34,428 --> 00:17:36,931 Volveré luego del tratamiento criogénico. 378 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 ¿No tenías una audición? 379 00:17:38,849 --> 00:17:39,684 El lunes. 380 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 Debo verme bien. 381 00:17:43,312 --> 00:17:44,480 ¡Adiosito! 382 00:17:50,945 --> 00:17:52,029 Oye, Buddy. 383 00:17:52,613 --> 00:17:54,574 ¿Quieres un bocadillo británico? 384 00:17:55,533 --> 00:17:57,034 ¡Buddy! 385 00:18:01,581 --> 00:18:02,456 ¿Buddy? 386 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 ¡Buddy! 387 00:18:09,297 --> 00:18:10,131 ¿Buddy? 388 00:18:11,048 --> 00:18:13,676 Veamos. Quería jugar con David Michael, 389 00:18:13,759 --> 00:18:15,511 debe de haber ido a su casa. 390 00:18:15,595 --> 00:18:18,848 Si llamaba a Kristy, jamás entraría al Club,  391 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 pero ahora Buddy era la prioridad. 392 00:18:23,477 --> 00:18:25,271 KRISTY THOMAS CONECTANDO 393 00:18:26,272 --> 00:18:27,106 Habla. 394 00:18:27,189 --> 00:18:30,067 - ¿Buddy está ahí? - ¿No lo estás cuidando? 395 00:18:30,151 --> 00:18:32,236 Dejó la puerta trasera abierta y desapareció. 396 00:18:32,320 --> 00:18:34,113 Dijo que quería ir a tu casa. 397 00:18:36,073 --> 00:18:36,907 Voy para allá. 398 00:18:37,617 --> 00:18:39,869 Hola, habla Kristy. 399 00:18:39,952 --> 00:18:42,371 Dawn y yo estábamos cuidando a Buddy Barrett. 400 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Buddy desapareció y... 401 00:18:44,081 --> 00:18:48,002 Natalie tenía el teléfono apagado y no había dejado otros números. 402 00:18:48,085 --> 00:18:51,589 Kristy llamó a todos los que podían saber algo. 403 00:18:51,672 --> 00:18:52,798 Nadie lo había visto. 404 00:18:52,882 --> 00:18:55,426 Temía que hubiera huido o se lo hubieran llevado. 405 00:18:55,509 --> 00:18:59,055 Kristy llamó a la policía, y yo llamé a mi mamá. 406 00:18:59,138 --> 00:19:00,806 Lo encontrarán, cariño. 407 00:19:00,890 --> 00:19:02,975 - ¿Y si no? - Lo encontrarán. 408 00:19:04,560 --> 00:19:05,478 ¿Hola? 409 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 ¿Qué está pasando? 410 00:19:11,776 --> 00:19:13,694 Señor, identifíquese, por favor. 411 00:19:13,778 --> 00:19:14,987 - Bueno. - ¡Papi! 412 00:19:15,071 --> 00:19:16,364 ¡Te quiero! 413 00:19:16,447 --> 00:19:18,032 Yo también, pequeña. 414 00:19:19,700 --> 00:19:22,703 Dawn, debiste verme hoy en la clase de Natación. 415 00:19:22,787 --> 00:19:25,414 Contuve la respiración durante todo el largo. 416 00:19:25,665 --> 00:19:27,208 Soy Hamilton Barrett. 417 00:19:27,291 --> 00:19:28,376 El padre de Buddy. 418 00:19:28,751 --> 00:19:32,088 Recogí a Buddy para llevarlo a su clase, como siempre. 419 00:19:32,171 --> 00:19:33,631 ¿Natalie no te avisó? 420 00:19:33,714 --> 00:19:34,632 ¿Qué? 421 00:19:35,132 --> 00:19:37,134 No. Se habrá... 422 00:19:37,218 --> 00:19:38,636 Olvidado. Sí. 423 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 Claro. No me sorprende. 424 00:19:41,430 --> 00:19:43,683 Buddy estaba afuera. Creí que estaba esperándome. 425 00:19:43,766 --> 00:19:46,644 Ella lo saca a veces para no tener que vernos. 426 00:19:46,894 --> 00:19:48,896 No sabía que tenía una niñera hoy. 427 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Lo siento mucho. 428 00:19:50,773 --> 00:19:52,483 Te habrá dado un buen susto. 429 00:19:53,025 --> 00:19:54,276 Es Marnie... 430 00:19:54,360 --> 00:19:55,319 No, yo voy. 431 00:19:55,403 --> 00:19:59,323 Señor, tenemos más preguntas y deberíamos hablar con su exesposa. 432 00:19:59,782 --> 00:20:01,367 Claro, lo que necesiten. 433 00:20:01,784 --> 00:20:03,244 Muy bien, ya vuelvo. 434 00:20:03,994 --> 00:20:05,621 Vamos a ver a tu hermana. 435 00:20:05,705 --> 00:20:07,081 A ver a mi hermana. 436 00:20:07,164 --> 00:20:08,457 A ver a mi hermana. 437 00:20:14,755 --> 00:20:16,006 ¿Puedes creerlo? 438 00:20:17,049 --> 00:20:20,177 ¿Que Natalie no me avisara que el papá lo llevaba a nadar? 439 00:20:20,261 --> 00:20:24,098 ¿Debía entregarle un niño a un hombre desconocido 440 00:20:24,181 --> 00:20:26,976 mientras ella se congela la cara o algo así? 441 00:20:30,312 --> 00:20:31,188 ¡Chicas! 442 00:20:31,272 --> 00:20:32,690 - ¿Están bien? - Sí. 443 00:20:35,484 --> 00:20:36,944 No sabía qué pasaba. 444 00:20:37,027 --> 00:20:41,824 Y luego, recordé algo que me había dicho una niñera muy sabia y experimentada. 445 00:20:44,535 --> 00:20:45,619 Lo siento. 446 00:20:45,703 --> 00:20:48,205 Quería que te calmaras, así me dices qué ocurre. 447 00:20:49,331 --> 00:20:51,292 ¿Como David Michael y el pan? 448 00:20:55,463 --> 00:20:57,047 Su papá. 449 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 Estuvo con su papá todo el tiempo. 450 00:20:59,592 --> 00:21:03,095 Todos los padres están desesperados por estar con sus hijos. 451 00:21:03,554 --> 00:21:05,723 El papá de Buddy lo lleva a nadar. 452 00:21:06,056 --> 00:21:09,560 El papá de Mary Anne quiere que esté en la casa todo el día, 453 00:21:09,643 --> 00:21:12,438 y tu papá te llama siempre, pero él mío... 454 00:21:16,442 --> 00:21:17,818 Mi papá me abandonó. 455 00:21:19,361 --> 00:21:20,780 No sé dónde está. 456 00:21:22,031 --> 00:21:24,408 No me ha llamado en un año y medio. 457 00:21:30,623 --> 00:21:33,459 Detrás de cada berrinche, hay algo más. 458 00:21:35,669 --> 00:21:36,837 Kristy, mírame. 459 00:21:39,507 --> 00:21:42,384 Hay muchas personas que quieren estar en tu vida. 460 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Tu mamá, tus hermanos, 461 00:21:45,429 --> 00:21:46,347 el Club, 462 00:21:47,181 --> 00:21:48,182 Mary Anne. 463 00:21:48,599 --> 00:21:51,769 Mi mamá tiene a Watson. Mis hermanos se tienen unos a otros. 464 00:21:52,144 --> 00:21:53,979 Mary Anne te tiene a ti. 465 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 No significa que te quiera menos. 466 00:21:58,609 --> 00:21:59,985 Sigue siendo tu amiga. 467 00:22:01,195 --> 00:22:02,112 Y yo también. 468 00:22:03,531 --> 00:22:04,365 Pero... 469 00:22:05,324 --> 00:22:07,660 ...te he tratado muy mal. 470 00:22:08,828 --> 00:22:09,745 Está bien. 471 00:22:11,121 --> 00:22:13,874 Somos mujeres fuertes con mucha personalidad. 472 00:22:15,042 --> 00:22:18,087 Y no puedes dejar entrar a cualquiera al Club. 473 00:22:18,838 --> 00:22:19,672 Creo... 474 00:22:20,297 --> 00:22:22,508 ...que debería dejarte entrar. 475 00:22:22,925 --> 00:22:24,426 ¿Terminó el período de prueba? 476 00:22:25,010 --> 00:22:26,345 Necesitas un título. 477 00:22:26,929 --> 00:22:28,138 Oficial suplente. 478 00:22:28,681 --> 00:22:30,182 Significa que harás todo. 479 00:22:30,850 --> 00:22:31,684 Porque puedes. 480 00:22:32,810 --> 00:22:34,562 Eres un poco alternativa, 481 00:22:34,937 --> 00:22:36,647 en el sentido de los años 90. 482 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 Mejor limpio esto. 483 00:22:41,944 --> 00:22:43,487 Natalie no se dará cuenta. 484 00:22:48,367 --> 00:22:49,201 Gracias. 485 00:22:49,285 --> 00:22:50,286 De nada. 486 00:22:54,707 --> 00:22:56,834 No podemos elegir a nuestros padres. 487 00:22:57,543 --> 00:22:58,586 Te toca lo que te toca. 488 00:23:01,505 --> 00:23:03,173 Oye. Es hora de cenar. 489 00:23:04,550 --> 00:23:05,426 Vete. 490 00:23:10,347 --> 00:23:12,266 Si tienes la suerte de tenerlos. 491 00:23:15,019 --> 00:23:17,396 No hay estatutos para ser mamá o papá. 492 00:23:18,022 --> 00:23:18,856 No hay reglas. 493 00:23:19,273 --> 00:23:22,276 No hay una constitución para leer en las vacaciones. 494 00:23:34,330 --> 00:23:36,540 Prueba la berenjena. Canta. 495 00:23:39,919 --> 00:23:42,046 ¿Natalie Barrett? Ay, no. 496 00:23:43,547 --> 00:23:45,132 Habla la madre de Dawn. 497 00:23:45,716 --> 00:23:46,550 Mamá. 498 00:23:46,967 --> 00:23:49,136 Disculpe, no puede hablar ahora. 499 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 Es una niña que tiene su vida. 500 00:23:51,180 --> 00:23:54,767 Resuelva la suya y luego podrá disculparse con mi hija. 501 00:23:57,686 --> 00:23:59,146 Podía decírselo yo. 502 00:23:59,772 --> 00:24:01,815 Lo sé, cariño, pero soy tu mamá 503 00:24:02,399 --> 00:24:04,652 y, de vez en cuando, quiero cuidarte. 504 00:24:05,319 --> 00:24:08,822 Los padres son bichos raros mayores que hacen lo mejor que pueden. 505 00:24:08,906 --> 00:24:09,782 La berenjena. 506 00:24:09,865 --> 00:24:11,200 Como todos nosotros. 507 00:24:12,159 --> 00:24:13,077 Está bien. 508 00:24:13,661 --> 00:24:15,663 Tres, dos, uno. 509 00:24:17,456 --> 00:24:18,332 ¡Cómetela! 510 00:24:24,546 --> 00:24:26,548 BASADO EN LOS LIBROS DE ANN M. MARTIN 511 00:25:27,026 --> 00:25:28,527 Subtítulos: Melina Lupidi