1
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,350
DAWN Y EL TRÍO IMPOSIBLE
3
00:00:19,478 --> 00:00:23,732
Las madres normales esperan despiertas
a que vuelvas de tu primera cita.
4
00:00:25,192 --> 00:00:31,156
Las madres normales no esperan un año
a vaciar las cajas después de mudarse.
5
00:00:33,492 --> 00:00:35,744
Mi madre no es nada normal.
6
00:00:47,381 --> 00:00:49,216
- Ha sido fantástico.
- Gracias.
7
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Hola, cielo.
8
00:01:06,400 --> 00:01:07,859
¿Qué tal ha ido?
9
00:01:08,360 --> 00:01:09,736
Es muy majo.
10
00:01:11,029 --> 00:01:12,030
¿Has cocinado?
11
00:01:12,698 --> 00:01:13,991
Huele muy bien.
12
00:01:14,408 --> 00:01:15,409
Déjame a mí.
13
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
Vale.
14
00:01:30,382 --> 00:01:31,550
Qué ilusión.
15
00:01:31,633 --> 00:01:34,886
Ya ves.
Una pareja de instituto que vuelve.
16
00:01:36,096 --> 00:01:37,556
Es como Romeo y Julieta,
17
00:01:37,639 --> 00:01:40,267
pero Romeo estudiando Derecho
18
00:01:40,350 --> 00:01:42,894
y reencontrándose con Julieta
en su madurez.
19
00:01:43,937 --> 00:01:45,981
¿Iremos a juego en la boda?
20
00:01:46,064 --> 00:01:49,693
Puede. Pero yo hablaba
de la reunión del club.
21
00:01:51,695 --> 00:01:52,529
Claro.
22
00:01:52,613 --> 00:01:54,114
Qué bien que me lleves.
23
00:01:54,197 --> 00:01:56,325
Sería genial participar en algo.
24
00:01:57,117 --> 00:01:58,535
¿A Kristy le da igual?
25
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
No lo sabe.
26
00:02:00,871 --> 00:02:01,830
¡Mary Anne!
27
00:02:01,997 --> 00:02:04,166
Es el momento ideal. Es año nuevo.
28
00:02:04,249 --> 00:02:05,917
Volvemos de las vacaciones.
29
00:02:06,001 --> 00:02:08,337
Actúa primero y luego pide perdón.
30
00:02:08,670 --> 00:02:10,339
Pero conmigo se porta raro.
31
00:02:10,422 --> 00:02:13,508
Se cabreará y no podré unirme al club.
32
00:02:13,925 --> 00:02:15,344
Solo necesita conocerte.
33
00:02:15,927 --> 00:02:16,762
Así es ella.
34
00:02:17,679 --> 00:02:18,680
Ya verás.
35
00:02:19,097 --> 00:02:21,767
Como presidenta, debo aprobar las visitas.
36
00:02:22,017 --> 00:02:23,393
Es la norma.
37
00:02:23,644 --> 00:02:25,062
¿Ahora hay normas?
38
00:02:25,395 --> 00:02:27,481
Sí, he escrito unos estatutos.
39
00:02:27,898 --> 00:02:29,107
¿No miras el correo?
40
00:02:30,317 --> 00:02:33,278
Me he traído a Dawn
porque es una amiga genial
41
00:02:33,362 --> 00:02:34,363
y buena canguro.
42
00:02:34,446 --> 00:02:37,949
Hemos estado tranquilas,
pero volvemos a tener clientes.
43
00:02:38,200 --> 00:02:40,661
Necesitaremos a otra o nos agobiaremos.
44
00:02:41,078 --> 00:02:45,123
Como la última que fui en llegar,
me alegra que esté Dawn.
45
00:02:45,916 --> 00:02:47,501
Y sobre las normas,
46
00:02:47,626 --> 00:02:52,839
¿hay trabajo para las que se han regalado
unas botas de montar demasiado caras?
47
00:02:52,923 --> 00:02:57,052
Lo mismo digo. Me compré un rollo
de papel washi artesanal.
48
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Hablando de compras,
49
00:02:59,805 --> 00:03:00,889
tengo novedades.
50
00:03:02,182 --> 00:03:04,393
Mi padre me deja cambiar mi cuarto.
51
00:03:04,476 --> 00:03:07,020
¡Bien! Año nuevo, vida nueva.
52
00:03:07,104 --> 00:03:08,355
Nada exagerado.
53
00:03:08,605 --> 00:03:12,150
He ahorrado dinero
y me deja comprar varias cosas.
54
00:03:12,234 --> 00:03:15,028
Igual almohadas nuevas,
una lámpara guay.
55
00:03:15,112 --> 00:03:16,571
¡Mola! Vamos a mirar.
56
00:03:16,947 --> 00:03:18,657
Voy a mirar mi Pinterest.
57
00:03:18,740 --> 00:03:20,575
Tengo cosas de cuando me mudé
58
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
ordenadas por color.
59
00:03:23,620 --> 00:03:25,122
El azul marino es bonito.
60
00:03:26,456 --> 00:03:27,708
Disimula la suciedad.
61
00:03:28,834 --> 00:03:31,503
¿Qué tal un tema?
¿Algo personal que te guste?
62
00:03:32,212 --> 00:03:33,338
- Sí.
- Musicales.
63
00:03:33,422 --> 00:03:34,548
O tejidos.
64
00:03:34,631 --> 00:03:35,799
¿Como hilo?
65
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Por fin.
66
00:03:43,348 --> 00:03:44,641
Club de las Canguro.
67
00:03:45,225 --> 00:03:46,268
Hola, Natalie.
68
00:03:48,311 --> 00:03:49,354
Voy a mirarlo.
69
00:03:50,188 --> 00:03:53,734
Aunque necesite trabajo,
¿puedo coger el siguiente?
70
00:03:53,817 --> 00:03:57,529
Sí. Yo estoy tiesa,
pero no como para cuidar a los Barrett.
71
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
¿Qué pasa con los Barrett?
72
00:04:00,574 --> 00:04:02,534
Los niños están descontrolados,
73
00:04:02,617 --> 00:04:06,496
y la madre acaba de divorciarse
y está desquiciada.
74
00:04:06,913 --> 00:04:08,665
Eso es muy reduccionista.
75
00:04:08,874 --> 00:04:09,916
¿Perdona?
76
00:04:10,459 --> 00:04:13,754
¿Recién divorciada?
¿Una madre con tres hijos?
77
00:04:15,297 --> 00:04:17,090
Claro que se sentirá agobiada.
78
00:04:17,924 --> 00:04:19,593
Pues cuídalos tú.
79
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
¿Entro en el club?
80
00:04:23,597 --> 00:04:24,681
Posiblemente.
81
00:04:24,890 --> 00:04:26,767
En fase de prueba.
82
00:04:26,850 --> 00:04:28,393
Vemos cómo lo hace...
83
00:04:29,394 --> 00:04:31,188
...y luego decidimos.
84
00:04:31,271 --> 00:04:34,858
O sea que si lo hace bien,
que lo hará, ¿entra?
85
00:04:34,983 --> 00:04:36,735
Y si la caga,
86
00:04:37,194 --> 00:04:39,029
Natalie no volverá a llamarnos.
87
00:04:39,321 --> 00:04:40,363
Ganamos todas.
88
00:04:42,240 --> 00:04:43,241
Buena suerte.
89
00:04:43,742 --> 00:04:45,368
Te hemos avisado.
90
00:04:45,452 --> 00:04:46,578
Hola, Natalie.
91
00:04:46,661 --> 00:04:48,288
Kristy no me intimidaba.
92
00:04:48,371 --> 00:04:51,333
Soy tranqui,
pero no me echo atrás con los retos.
93
00:04:51,458 --> 00:04:54,753
Y si alguien sabe
tratar con una madre desorganizada...
94
00:04:55,212 --> 00:04:57,631
Digamos que aprendí con la mejor maestra.
95
00:04:57,714 --> 00:05:02,469
Siento el espíritu de una polenta
con el cuerpo de un risotto.
96
00:05:02,844 --> 00:05:06,056
Mamá, cuando hablas así de un plato,
97
00:05:06,139 --> 00:05:07,682
no cenamos hasta las diez.
98
00:05:07,766 --> 00:05:09,267
Toma. Coge un aperitivo.
99
00:05:13,355 --> 00:05:15,690
Disculpe, busco amaranto...
100
00:05:16,316 --> 00:05:19,027
- ¿Señor Thompson?
- Pequeña Sharon, ¿eres tú?
101
00:05:19,444 --> 00:05:21,822
Esto pasa en todos lados en Stoneybrook.
102
00:05:22,030 --> 00:05:23,740
Es como si no se hubiera ido.
103
00:05:24,366 --> 00:05:25,408
Yo, en cambio,
104
00:05:25,867 --> 00:05:29,246
sigo esperando que el universo me indique
que encajo aquí.
105
00:05:29,871 --> 00:05:30,872
¡Hola!
106
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Cuánto tiempo.
107
00:05:33,542 --> 00:05:34,501
¿Qué haces aquí?
108
00:05:34,584 --> 00:05:35,669
Comprando la cena.
109
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
Como nosotros.
110
00:05:37,796 --> 00:05:38,839
- Hola.
- Hola.
111
00:05:40,048 --> 00:05:41,049
¡Richie!
112
00:05:41,591 --> 00:05:42,592
Hola.
113
00:05:42,759 --> 00:05:43,802
Sharon.
114
00:05:44,553 --> 00:05:46,012
Estás aquí, donde yo.
115
00:05:46,346 --> 00:05:47,722
En el supermercado.
116
00:05:48,640 --> 00:05:51,101
Estamos comprando para hacer la cena.
117
00:05:52,060 --> 00:05:54,688
¿Queréis cenar con nosotros?
118
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
Nos encantaría.
119
00:05:58,692 --> 00:05:59,901
No tienen amaranto.
120
00:06:01,403 --> 00:06:04,447
¿Que no tienen?
¿Quieren que nos muramos de hambre?
121
00:06:04,531 --> 00:06:06,199
Pero bueno.
122
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
"Atención, clientes.
123
00:06:07,742 --> 00:06:10,620
No busquen amaranto. No existe". ¿No?
124
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
¿Verdad? Lo sé.
125
00:06:14,291 --> 00:06:15,250
Dos cosas.
126
00:06:15,333 --> 00:06:18,295
Los adultos ligan
hablando de cereales antiguos,
127
00:06:18,378 --> 00:06:19,546
y, lo otro,
128
00:06:19,629 --> 00:06:22,549
el universo tiene pinchados
mis pensamientos.
129
00:06:25,302 --> 00:06:26,636
Estaba buenísimo.
130
00:06:26,761 --> 00:06:30,599
Nunca he salido con un hombre
con tantos delantales.
131
00:06:31,099 --> 00:06:34,769
Bueno, si eso te sorprende,
te encantarán...
132
00:06:35,437 --> 00:06:36,771
...mis chaquetillas.
133
00:06:37,856 --> 00:06:39,274
El móvil en la mesa no.
134
00:06:39,357 --> 00:06:41,568
Es el mío. Un momento.
135
00:06:41,651 --> 00:06:43,778
Diferentes familias y normas.
136
00:06:45,030 --> 00:06:47,824
Claudia.
"Más para el cuarto de Mary Anne".
137
00:06:47,908 --> 00:06:49,492
Ha mandado más ideas.
138
00:06:49,910 --> 00:06:52,120
¿Ideas? ¿Para tu cuarto?
139
00:06:52,537 --> 00:06:54,873
Dijiste que podía cambiar cosas, ¿no?
140
00:06:55,290 --> 00:06:57,000
Les divierte mucho
141
00:06:57,083 --> 00:06:58,376
y puedo ayudar.
142
00:06:58,460 --> 00:07:01,713
Tengo el ático lleno de cosas
que necesitan sitio.
143
00:07:03,757 --> 00:07:05,091
Tampoco nos pasemos.
144
00:07:06,134 --> 00:07:07,969
Sharon, ¿quieres un café?
145
00:07:08,637 --> 00:07:09,721
Te ayudo.
146
00:07:12,599 --> 00:07:14,225
Chicas, recoged los platos.
147
00:07:17,395 --> 00:07:18,563
¡Es normal!
148
00:07:18,980 --> 00:07:20,273
Es un milagro.
149
00:07:20,523 --> 00:07:22,317
¿Tener padres normales es así?
150
00:07:23,652 --> 00:07:24,861
Eso parecía.
151
00:07:26,696 --> 00:07:28,365
Al ir a casa de los Barrett,
152
00:07:28,448 --> 00:07:31,534
no estaba preparada
para lo que se me venía.
153
00:07:37,207 --> 00:07:38,875
¡El suelo es lava!
154
00:07:39,918 --> 00:07:42,545
- Lava.
- Estoy a salvo, estoy en la silla.
155
00:07:46,132 --> 00:07:47,550
Soy Dawn. ¿Y tu madre?
156
00:07:47,634 --> 00:07:48,593
No lo sé.
157
00:07:48,677 --> 00:07:53,473
¿Esta ropa dice"ejecutiva usando una web
para comprar un viaje de última hora"?
158
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Claro, eso creo.
159
00:07:55,600 --> 00:07:59,813
Genial. Tengo un casting
y lo veía como "mi ex tiene jet".
160
00:08:00,438 --> 00:08:03,191
Ojalá. En fin, muchas gracias, Dana.
161
00:08:03,274 --> 00:08:06,236
- Mi niña está llorando.
- Soy Dawn.
162
00:08:08,029 --> 00:08:09,072
Yo sé por qué.
163
00:08:09,948 --> 00:08:13,410
Alguien necesita un pañal limpio. Toma.
164
00:08:15,036 --> 00:08:16,830
¿Hay algo que deba saber?
165
00:08:17,664 --> 00:08:18,707
¿Alguna norma?
166
00:08:18,790 --> 00:08:20,583
Ya llego tarde.
167
00:08:20,667 --> 00:08:23,461
Lo harás de maravilla. Se nota.
168
00:08:26,464 --> 00:08:27,465
¡Dawn!
169
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
¡Estás en la lava!
170
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
Vale.
171
00:08:34,139 --> 00:08:35,557
Kristy tenía razón.
172
00:08:35,640 --> 00:08:37,642
Natalie estaba algo desquiciada.
173
00:08:37,726 --> 00:08:40,270
Pero me jugaba un puesto en el club.
174
00:08:40,353 --> 00:08:43,356
Si ayudaba a esa familia,
tendría prácticamente una.
175
00:08:44,024 --> 00:08:46,109
"No llevaba la gorra de béisbol,
176
00:08:46,735 --> 00:08:48,611
pero siguió andando".
177
00:08:50,572 --> 00:08:52,365
- Dawn, ¿cómo?
- No lo conozco.
178
00:08:53,199 --> 00:08:54,284
O sea, ¿cómo?
179
00:08:54,993 --> 00:08:56,244
Sudando un poco.
180
00:08:56,494 --> 00:08:57,620
Me han ayudado.
181
00:08:57,829 --> 00:08:58,663
Vaya.
182
00:08:59,080 --> 00:09:00,457
Estoy sorprendidísima.
183
00:09:00,540 --> 00:09:03,877
Lo estaba tanto que me pidió
que fuera al día siguiente.
184
00:09:04,335 --> 00:09:05,462
Y al siguiente.
185
00:09:06,755 --> 00:09:07,881
Y al siguiente.
186
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
¡Deja las tijeras!
187
00:09:12,969 --> 00:09:14,846
Busca la espada de Buddy.
188
00:09:14,929 --> 00:09:16,639
¿Me dejo crecer el flequillo?
189
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Sí, claro.
190
00:09:18,433 --> 00:09:19,893
O me hago la permanente.
191
00:09:21,019 --> 00:09:23,021
Natalie era un poco olvidadiza.
192
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Tanto que se le olvidaba
volver por las noches.
193
00:09:26,316 --> 00:09:29,611
No puedes llevarte a los niños
porque tu madre esté aquí.
194
00:09:29,694 --> 00:09:33,198
¿Dónde estaba el finde pasado
cuando tenías que llevártelos?
195
00:09:33,281 --> 00:09:34,741
¿Dónde estaba? No...
196
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
- Tengo que irme.
- Hola.
197
00:09:36,493 --> 00:09:37,869
Mamá, ¿me traes agua?
198
00:09:39,120 --> 00:09:42,916
No, el que da pena eres tú.
El cheque ha llegado con retraso.
199
00:09:42,999 --> 00:09:45,335
¿Cómo te deja eso como padre?
200
00:09:48,546 --> 00:09:51,800
Entonces ¿amarillo ácido o gris paloma?
201
00:09:52,217 --> 00:09:53,051
¿Dawn?
202
00:09:53,760 --> 00:09:54,761
¿Dawn?
203
00:09:55,553 --> 00:09:57,597
Estoy bien, me he quedado frita.
204
00:09:57,680 --> 00:09:59,307
Te has dormido en Biología.
205
00:09:59,557 --> 00:10:02,060
La señorita Fairmont se ha dado cuenta.
206
00:10:02,143 --> 00:10:03,186
Es...
207
00:10:04,020 --> 00:10:04,938
Los Barrett.
208
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Lo sabía.
209
00:10:07,065 --> 00:10:08,233
No es culpa tuya.
210
00:10:08,316 --> 00:10:09,818
Son imposibles.
211
00:10:09,901 --> 00:10:12,445
Natalie deja la casa hecha una pocilga.
212
00:10:12,529 --> 00:10:14,864
Ordené un poco para ayudar,
213
00:10:14,948 --> 00:10:16,616
y ahora espera que lo haga.
214
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
Nunca vuelve a su hora
215
00:10:19,244 --> 00:10:21,579
y los niños no tienen disciplina.
216
00:10:21,663 --> 00:10:23,164
Qué mal.
217
00:10:23,832 --> 00:10:25,834
No pasa nada, ¿vale?
218
00:10:26,543 --> 00:10:28,294
Duermo un poco...
219
00:10:29,045 --> 00:10:30,046
...y se me pasa.
220
00:10:30,880 --> 00:10:32,132
Cancélalo.
221
00:10:32,215 --> 00:10:33,174
Ahora.
222
00:10:33,258 --> 00:10:35,426
En serio, Dawn. No puedes vivir así,
223
00:10:35,510 --> 00:10:38,471
durmiéndote a cada rato,
hasta al diseccionar ranas.
224
00:10:38,555 --> 00:10:41,975
Los niños me necesitan.
Dejarlos, conforme están las cosas,
225
00:10:42,851 --> 00:10:44,561
sería todavía peor.
226
00:10:45,603 --> 00:10:47,355
Y sigo a prueba, ¿no?
227
00:10:49,315 --> 00:10:51,943
Igual puedes hablar con Natalie.
228
00:10:52,527 --> 00:10:55,488
Habla de lo que debes
y no debes hacer como niñera.
229
00:10:55,572 --> 00:11:00,160
O quizá esa familia necesita a alguien
con más experiencia.
230
00:11:00,326 --> 00:11:02,579
Alguien que sepa poner límites.
231
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
¡Claro! Esa era la solución.
232
00:11:08,001 --> 00:11:10,336
Dejar que mi chispa divina
233
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
reconociese la chispa divina
de Kristy Thomas.
234
00:11:13,631 --> 00:11:15,758
Llevarla a la sumisión.
235
00:11:18,636 --> 00:11:22,182
Kristy, estoy deseando unirme al club.
236
00:11:22,640 --> 00:11:24,058
No quiero fallarles.
237
00:11:24,142 --> 00:11:27,270
Eres la canguro con más experiencia
que conozco.
238
00:11:28,146 --> 00:11:31,107
¿Y si vienes a mi casa mañana
y me enseñas?
239
00:11:36,988 --> 00:11:38,406
¡Hola! Kristy.
240
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
Ven aquí.
241
00:11:40,700 --> 00:11:41,618
Encantada.
242
00:11:41,701 --> 00:11:43,411
Bienvenida al barrio.
243
00:11:43,494 --> 00:11:46,789
- Ten. Soy Liz Thomas.
- Encantada. Sharon Porter.
244
00:11:46,873 --> 00:11:51,127
Venía a saludar. La verdad es que intenté
conseguir esta casa para vender.
245
00:11:51,211 --> 00:11:52,587
Pues pasa.
246
00:11:53,421 --> 00:11:55,089
Llevaba vacía un tiempo.
247
00:11:55,173 --> 00:11:58,176
Mis padres
tienen muchas casas desocupadas.
248
00:11:58,259 --> 00:11:59,135
No lo sabía.
249
00:11:59,219 --> 00:12:01,971
Perdona.
Mi madre hace relaciones enseguida.
250
00:12:02,055 --> 00:12:03,264
¿Me la enseñas?
251
00:12:03,389 --> 00:12:05,308
Me encantaría. Pasa.
252
00:12:05,683 --> 00:12:08,019
Dawn está arriba. Cierra la puerta.
253
00:12:08,102 --> 00:12:11,356
Aquí voy a hacer kombucha casera.
254
00:12:11,439 --> 00:12:12,440
¿Kombucha?
255
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
Para adultos.
256
00:12:13,816 --> 00:12:15,526
¿A qué temperatura es fiebre?
257
00:12:15,777 --> 00:12:20,240
Treinta y siete con seis bajo la lengua
y 38 en el pompis.
258
00:12:20,323 --> 00:12:24,160
Sí. ¿Y cómo se hace el crujiente ideal
del queso a la parrilla?
259
00:12:25,328 --> 00:12:26,579
¿En una sartén?
260
00:12:27,038 --> 00:12:31,626
Mayonesa o mayonesa vegana,
pero pregunta si puedes usar el horno.
261
00:12:31,751 --> 00:12:33,461
Y si tienen alergias.
262
00:12:33,544 --> 00:12:35,797
Nunca se sabe e igual se les olvida.
263
00:12:37,799 --> 00:12:40,260
Es una ciudad pequeña, hay poca cosa,
264
00:12:40,343 --> 00:12:44,681
pero Watson, mi prometido,
tiene amigos decentes y no todos calvos.
265
00:12:45,056 --> 00:12:47,058
Estoy saliendo con alguien.
266
00:12:47,850 --> 00:12:49,560
O volviendo a salir, mejor.
267
00:12:49,644 --> 00:12:51,646
Nos conocemos del instituto.
268
00:12:51,813 --> 00:12:53,898
Nos lo tomamos con calma, pero...
269
00:12:54,190 --> 00:12:55,358
Qué romántico.
270
00:12:55,441 --> 00:12:58,319
- ¿Conozco a esa persona?
- ¿Richard Spier?
271
00:12:59,988 --> 00:13:01,072
¿Qué es eso?
272
00:13:01,531 --> 00:13:03,574
Esa es Kristy, estoy segura.
273
00:13:03,658 --> 00:13:05,576
Richard, ¿eh?
274
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
- Sí, ¿lo conoces?
- Sí.
275
00:13:08,246 --> 00:13:09,247
Sí.
276
00:13:12,041 --> 00:13:13,543
Lo siento. No es...
277
00:13:14,419 --> 00:13:17,380
...una persona que te pegue.
¿Me entiendes?
278
00:13:18,256 --> 00:13:19,340
¿Por qué lo dices?
279
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Es buena persona.
280
00:13:23,636 --> 00:13:26,889
Tú pareces encantadora e independiente,
281
00:13:26,973 --> 00:13:29,559
y él va siempre tan tieso.
282
00:13:29,642 --> 00:13:31,394
- ¿Sabes por dónde voy?
- Sí.
283
00:13:32,020 --> 00:13:33,771
Pero ha sufrido mucho.
284
00:13:34,397 --> 00:13:37,692
Y la verdad es que es muy majo y cariñoso.
285
00:13:37,859 --> 00:13:40,320
Igual que cuando éramos jóvenes.
286
00:13:40,403 --> 00:13:42,572
Me alegra que salga de su caparazón.
287
00:13:42,655 --> 00:13:43,656
Sí.
288
00:13:43,740 --> 00:13:44,991
¡Ya está bien!
289
00:13:45,450 --> 00:13:46,534
¡Dios!
290
00:13:48,745 --> 00:13:50,913
El silbido hizo que soltara el pan.
291
00:13:51,414 --> 00:13:54,584
Tienes que tranquilizarlos
para que te digan qué pasa.
292
00:13:54,667 --> 00:13:58,046
A David Michael no le molestaba
el queso amarillo.
293
00:13:58,129 --> 00:14:00,882
Se sentía ignorado
y usaba el pan como arma.
294
00:14:01,299 --> 00:14:02,300
Claro.
295
00:14:02,842 --> 00:14:03,968
¿Cómo silbas así?
296
00:14:04,635 --> 00:14:06,012
Es un secreto familiar.
297
00:14:06,596 --> 00:14:08,014
Vamos.
298
00:14:08,723 --> 00:14:11,434
Vale. Pones la mano así y luego...
299
00:14:11,517 --> 00:14:12,852
Detrás de los dientes.
300
00:14:14,520 --> 00:14:17,315
Perdona, mi padre
siempre me llama a esta hora.
301
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
- ¿Todos los días?
- Casi.
302
00:14:20,068 --> 00:14:21,778
Los findes hablamos más.
303
00:14:23,863 --> 00:14:24,697
Hola, papá.
304
00:14:24,781 --> 00:14:26,616
Hola, cariño. Saluda a Gus.
305
00:14:26,699 --> 00:14:28,076
Iba a saludarme.
306
00:14:28,159 --> 00:14:30,119
Hola, Gus. ¿Qué estáis haciendo?
307
00:14:30,203 --> 00:14:31,579
Frittata con guisantes.
308
00:14:31,662 --> 00:14:34,374
¿Te pones pesado
con el tamaño de las verduras?
309
00:14:34,874 --> 00:14:35,917
Mejor me voy.
310
00:14:36,000 --> 00:14:37,752
¿Puedo llamarte luego?
311
00:14:37,835 --> 00:14:39,295
No, tranquila.
312
00:14:40,046 --> 00:14:41,172
Habla con tu padre.
313
00:14:42,173 --> 00:14:44,842
Igual coger una llamada
va contra las normas,
314
00:14:44,926 --> 00:14:47,595
pero no hizo bomba de humo solo esa vez.
315
00:14:47,678 --> 00:14:48,638
No lo sé.
316
00:14:49,138 --> 00:14:52,141
Se piró como si le hubiese dicho
que tenía la lepra.
317
00:14:52,809 --> 00:14:54,185
Igual se sentía mal.
318
00:14:54,268 --> 00:14:55,186
Sí.
319
00:14:55,269 --> 00:14:57,814
¿Sabes qué resaltaría? Un mural.
320
00:14:58,356 --> 00:15:01,401
Pero no podemos pintar encima
del papel pintado.
321
00:15:01,818 --> 00:15:03,986
Está empezando a pelarse aquí.
322
00:15:04,070 --> 00:15:04,904
A ver.
323
00:15:09,033 --> 00:15:10,034
Así.
324
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
Sube aquí.
325
00:15:12,495 --> 00:15:13,538
Madre mía.
326
00:15:13,621 --> 00:15:14,622
¡Muy bien!
327
00:15:16,749 --> 00:15:17,792
¿Qué es esto?
328
00:15:17,875 --> 00:15:19,210
¡Richie! Estás aquí.
329
00:15:19,335 --> 00:15:21,003
Estamos viendo si pintar.
330
00:15:21,087 --> 00:15:23,214
¿Quitando el papel de mi casa?
331
00:15:23,631 --> 00:15:25,091
Ya se estaba cayendo.
332
00:15:25,508 --> 00:15:28,219
Quería ver que no se despegaba el yeso.
333
00:15:28,469 --> 00:15:31,931
Mi hija y yo hablamos
de almohadas y una lámpara.
334
00:15:39,480 --> 00:15:40,481
Richard.
335
00:15:40,773 --> 00:15:43,860
Me ha parecido
que sería divertido para todos
336
00:15:43,985 --> 00:15:45,069
que las chicas
337
00:15:45,862 --> 00:15:47,655
- pintasen...
- Idos.
338
00:15:48,739 --> 00:15:49,740
Todas.
339
00:15:49,949 --> 00:15:51,617
Igual si lo hablamos...
340
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
Lo siento, es muy tarde.
341
00:15:56,164 --> 00:15:56,998
Chicas.
342
00:15:58,416 --> 00:15:59,417
Vámonos.
343
00:15:59,834 --> 00:16:00,751
Vamos, cielo.
344
00:16:21,189 --> 00:16:24,233
Mi madre no dijo nada más
el resto de la noche.
345
00:16:26,652 --> 00:16:27,570
Lo siento.
346
00:16:29,947 --> 00:16:31,365
Sé que no ha sido fácil.
347
00:16:33,534 --> 00:16:35,453
Pero si viese lo que siento,
348
00:16:36,245 --> 00:16:37,121
vería...
349
00:16:38,122 --> 00:16:39,373
¡Jolín! Frase.
350
00:16:40,666 --> 00:16:43,961
"Vería que necesito ese riñón,
doctor Blatchton".
351
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
¿Por qué se me olvida esa frase?
352
00:16:46,589 --> 00:16:50,009
- ¿Puedo ir con David Michael?
- No. Inundaste el baño.
353
00:16:50,092 --> 00:16:52,011
Era Aquaman.
354
00:16:53,513 --> 00:16:54,514
Natalie...
355
00:16:55,348 --> 00:16:56,641
...quería hablar.
356
00:16:56,724 --> 00:16:58,226
Es igual que su padre.
357
00:16:58,684 --> 00:17:00,686
Quiere lo que quiere cuando quiere.
358
00:17:01,521 --> 00:17:03,147
Sí, pero...
359
00:17:03,231 --> 00:17:06,275
Se lo das y te das por vencida.
360
00:17:07,485 --> 00:17:13,533
Y un día acabas sola, empezando de cero,
con un casting para un anuncio de yogur.
361
00:17:16,702 --> 00:17:18,246
Pero debo luchar.
362
00:17:19,330 --> 00:17:22,583
Debo demostrarles a mis hijos
que puedo hacer algo sola.
363
00:17:27,838 --> 00:17:28,673
Claro que sí.
364
00:17:29,715 --> 00:17:30,716
Dawn.
365
00:17:32,134 --> 00:17:33,177
Eres la mejor.
366
00:17:34,345 --> 00:17:36,931
Vuelvo tras hacerme
una crioterapia facial.
367
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
¿No tenías un casting?
368
00:17:38,849 --> 00:17:39,850
El lunes.
369
00:17:40,226 --> 00:17:41,352
Debo estar guapa.
370
00:17:43,312 --> 00:17:44,355
¡Chao!
371
00:17:50,945 --> 00:17:51,946
Oye, Buddy.
372
00:17:52,655 --> 00:17:54,574
¿Quieres algo de picar?
373
00:17:55,533 --> 00:17:56,826
¡Buddy!
374
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
¿Buddy?
375
00:18:06,877 --> 00:18:07,753
¡Buddy!
376
00:18:09,297 --> 00:18:10,298
¿Buddy?
377
00:18:10,548 --> 00:18:13,676
Vale, a ver.
Quería jugar con David Michael,
378
00:18:13,759 --> 00:18:15,511
ha debido ir allí.
379
00:18:15,595 --> 00:18:18,848
Si llamaba a Kristy,
no entraría al Club de las Canguro,
380
00:18:18,931 --> 00:18:21,142
pero lo más importante era Buddy.
381
00:18:26,272 --> 00:18:27,106
Dime.
382
00:18:27,189 --> 00:18:30,067
- ¿Está Buddy Barrett allí?
- ¿No lo estás cuidando?
383
00:18:30,151 --> 00:18:34,113
Ha dejado la puerta abierta y no está.
Dijo que quería ir a tu casa.
384
00:18:36,073 --> 00:18:37,074
Voy para allá.
385
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
Hola, soy Kristy.
386
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
Estábamos cuidando a Buddy Barrett.
387
00:18:42,288 --> 00:18:45,291
- Se ha ido...
- Natalie tenía el móvil apagado
388
00:18:45,374 --> 00:18:47,585
y no había dejado más números.
389
00:18:48,085 --> 00:18:51,631
Kristy cogió la guía del insti
y llamó adonde creía que estaría.
390
00:18:51,714 --> 00:18:52,798
No lo habían visto.
391
00:18:52,882 --> 00:18:55,426
Me daba miedo que se lo hubiesen llevado.
392
00:18:55,509 --> 00:18:59,055
Así que Kristy llamó a la policía,
y yo, a mi madre.
393
00:18:59,138 --> 00:19:00,806
Lo van a encontrar, cielo.
394
00:19:00,890 --> 00:19:02,975
- ¿Y si no qué?
- Que sí.
395
00:19:04,477 --> 00:19:05,478
¿Hola?
396
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
¿Qué pasa aquí?
397
00:19:11,776 --> 00:19:13,694
Señor, identifíquese.
398
00:19:13,778 --> 00:19:16,364
- Vale.
- ¡Papá! ¡Te quiero!
399
00:19:16,447 --> 00:19:18,074
Yo también, peque.
400
00:19:19,700 --> 00:19:22,703
Dawn, deberías haberme visto en natación.
401
00:19:22,787 --> 00:19:25,331
Aguanté la respiración un largo entero.
402
00:19:25,665 --> 00:19:27,208
Soy Hamilton Barrett.
403
00:19:27,291 --> 00:19:28,376
El padre de Buddy.
404
00:19:28,751 --> 00:19:32,046
Lo recogí para ir a natación,
como siempre.
405
00:19:32,129 --> 00:19:33,631
¿No te lo dijo Natalie?
406
00:19:33,714 --> 00:19:34,715
¿El qué?
407
00:19:35,216 --> 00:19:37,134
No. Debe haberse...
408
00:19:37,218 --> 00:19:38,636
Olvidado. Sí.
409
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
Sí. No me pilla de susto.
410
00:19:41,514 --> 00:19:43,599
Creía que Buddy estaba esperándome.
411
00:19:43,683 --> 00:19:46,644
Lo hace a veces,
así no tenemos que vernos.
412
00:19:46,894 --> 00:19:48,771
No sabía que hoy tenía canguro.
413
00:19:49,689 --> 00:19:50,690
Lo siento mucho.
414
00:19:50,773 --> 00:19:52,483
Vaya susto te habrás llevado.
415
00:19:53,025 --> 00:19:54,276
Esa es Marnie.
416
00:19:54,360 --> 00:19:55,319
Ya voy yo.
417
00:19:55,403 --> 00:19:57,321
Queremos hacerle unas preguntas,
418
00:19:57,405 --> 00:19:59,323
y debemos hablar con su exmujer.
419
00:19:59,782 --> 00:20:01,367
Claro, lo que necesite.
420
00:20:01,784 --> 00:20:03,244
Bueno, ahora vuelvo.
421
00:20:03,994 --> 00:20:05,621
Vamos a ver a tu hermana.
422
00:20:05,705 --> 00:20:07,081
A ver a mi hermana.
423
00:20:14,839 --> 00:20:16,090
¿Qué te parece?
424
00:20:17,049 --> 00:20:20,177
Natalie no me dijo
que su padre lo llevaba a natación.
425
00:20:20,261 --> 00:20:24,098
¿Tenía que darle un niño a un desconocido
426
00:20:24,181 --> 00:20:26,976
mientras a ella
le congelan la cara o algo?
427
00:20:30,312 --> 00:20:31,188
¡Chicas!
428
00:20:31,272 --> 00:20:32,690
- ¿Estáis bien?
- Sí.
429
00:20:35,484 --> 00:20:36,861
No sabía qué pasaba.
430
00:20:36,944 --> 00:20:37,862
Y entonces
431
00:20:37,945 --> 00:20:42,158
recordé algo que me dijo una canguro
muy lista y con mucha experiencia.
432
00:20:44,535 --> 00:20:45,536
Lo siento.
433
00:20:45,619 --> 00:20:48,622
Quería que te tranquilizaras
y me dijeras qué pasa.
434
00:20:49,331 --> 00:20:51,292
Como David Michael y el pan.
435
00:20:55,463 --> 00:20:57,047
Su padre.
436
00:20:57,298 --> 00:20:59,175
Estaba con su padre.
437
00:20:59,592 --> 00:21:03,095
Los padres de todos
están deseando estar con sus hijos.
438
00:21:03,512 --> 00:21:05,723
El Sr. Barrett lleva a Buddy a nadar.
439
00:21:06,098 --> 00:21:09,560
El padre de Mary Anne quiere
que esté con él siempre
440
00:21:09,643 --> 00:21:12,438
y tu padre te llama todo el rato,
pero el mío...
441
00:21:16,442 --> 00:21:17,818
Mi padre me abandonó.
442
00:21:19,403 --> 00:21:20,780
No sé dónde está.
443
00:21:22,031 --> 00:21:24,408
Hace un año y medio que no me llama.
444
00:21:30,664 --> 00:21:33,417
Detrás de cada berrinche hay algo más.
445
00:21:35,669 --> 00:21:36,837
Kristy, mírame.
446
00:21:39,507 --> 00:21:42,301
Tienes mucha gente
que quiere estar en tu vida.
447
00:21:42,843 --> 00:21:44,762
Tu madre y tus hermanos,
448
00:21:45,179 --> 00:21:46,347
el club...
449
00:21:47,139 --> 00:21:48,182
...Mary Anne.
450
00:21:48,641 --> 00:21:51,435
Mi madre tiene a Watson.
Mis hermanos, a ellos.
451
00:21:52,144 --> 00:21:53,938
Mary Anne te tiene a ti.
452
00:21:54,855 --> 00:21:57,066
Eso no significa que te quiera menos.
453
00:21:58,609 --> 00:21:59,777
Aún es tu amiga.
454
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
Igual que yo.
455
00:22:03,531 --> 00:22:04,532
Pero...
456
00:22:05,324 --> 00:22:07,660
...me he portado fatal contigo.
457
00:22:08,911 --> 00:22:09,912
No pasa nada.
458
00:22:11,121 --> 00:22:13,874
Somos mujeres fuertes
con mucha personalidad.
459
00:22:15,042 --> 00:22:18,087
Y no puedes dejar entrar al club
a cualquiera.
460
00:22:18,838 --> 00:22:19,839
Creo...
461
00:22:20,297 --> 00:22:22,466
...que debería dejarte entrar.
462
00:22:22,925 --> 00:22:24,426
¿No hay más pruebas?
463
00:22:25,052 --> 00:22:26,387
Necesitarás un título.
464
00:22:26,929 --> 00:22:28,138
Agente alterno.
465
00:22:28,681 --> 00:22:29,932
Harás de todo.
466
00:22:30,850 --> 00:22:31,684
Porque puedes.
467
00:22:32,810 --> 00:22:34,562
Eres alternativa,
468
00:22:35,020 --> 00:22:36,647
en plan los 90.
469
00:22:38,440 --> 00:22:40,734
Tengo que limpiar esto.
470
00:22:41,944 --> 00:22:43,487
Natalie ni se dará cuenta.
471
00:22:48,284 --> 00:22:50,411
- Gracias.
- De nada.
472
00:22:54,665 --> 00:22:56,792
No podemos elegir a nuestros padres.
473
00:22:57,543 --> 00:22:58,919
Te toca lo que te toca.
474
00:23:01,505 --> 00:23:03,173
Oye, es hora de cenar.
475
00:23:04,550 --> 00:23:05,593
Vete.
476
00:23:10,389 --> 00:23:12,349
Si es que tienes suerte de tener.
477
00:23:15,019 --> 00:23:17,396
No hay normas para ser madre o padre.
478
00:23:18,022 --> 00:23:22,192
No hay reglas ni estatutos
que puedas leer en Navidad.
479
00:23:34,330 --> 00:23:36,540
Prueba la berenjena. Canta.
480
00:23:39,919 --> 00:23:42,171
¿Natalie Barrett? No.
481
00:23:43,464 --> 00:23:45,132
Móvil de Dawn. Soy su madre.
482
00:23:45,716 --> 00:23:46,717
Mamá.
483
00:23:46,967 --> 00:23:49,178
Lo siento, Dawn no se puede poner.
484
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
Es una chica que tiene vida.
485
00:23:51,180 --> 00:23:54,683
Organiza la tuya
y luego discúlpate con mi hija.
486
00:23:57,686 --> 00:23:59,146
Podría haberlo hecho yo.
487
00:23:59,772 --> 00:24:01,774
Lo sé, cariño, pero soy tu madre,
488
00:24:02,399 --> 00:24:04,652
y de vez en cuando quiero cuidarte.
489
00:24:05,361 --> 00:24:08,822
Los padres son adultos raros
que hacen lo que pueden.
490
00:24:08,906 --> 00:24:09,782
La berenjena.
491
00:24:09,865 --> 00:24:11,200
Como nosotros.
492
00:24:12,159 --> 00:24:13,160
Vale.
493
00:24:13,661 --> 00:24:15,663
Tres, dos, uno.
494
00:24:17,456 --> 00:24:18,332
¡Come!
495
00:25:26,358 --> 00:25:28,027
Subtítulos: Andrea Peñalver