1 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,350 DAWN Y EL TRÍO IMPOSIBLE 3 00:00:19,478 --> 00:00:23,732 Las madres normales esperan despiertas a que vuelvas de tu primera cita. 4 00:00:25,192 --> 00:00:31,156 Las madres normales no esperan un año a vaciar las cajas después de mudarse. 5 00:00:33,492 --> 00:00:35,744 Mi madre no es nada normal. 6 00:00:47,381 --> 00:00:49,216 - Ha sido fantástico. - Gracias. 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Hola, cielo. 8 00:01:06,400 --> 00:01:07,859 ¿Qué tal ha ido? 9 00:01:08,360 --> 00:01:09,736 Es muy majo. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 ¿Has cocinado? 11 00:01:12,698 --> 00:01:13,991 Huele muy bien. 12 00:01:14,408 --> 00:01:15,409 Déjame a mí. 13 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Vale. 14 00:01:30,382 --> 00:01:31,550 Qué ilusión. 15 00:01:31,633 --> 00:01:34,886 Ya ves. Una pareja de instituto que vuelve. 16 00:01:36,096 --> 00:01:37,556 Es como Romeo y Julieta, 17 00:01:37,639 --> 00:01:40,267 pero Romeo estudiando Derecho 18 00:01:40,350 --> 00:01:42,894 y reencontrándose con Julieta en su madurez. 19 00:01:43,937 --> 00:01:45,981 ¿Iremos a juego en la boda? 20 00:01:46,064 --> 00:01:49,693 Puede. Pero yo hablaba de la reunión del club. 21 00:01:51,695 --> 00:01:52,529 Claro. 22 00:01:52,613 --> 00:01:54,114 Qué bien que me lleves. 23 00:01:54,197 --> 00:01:56,325 Sería genial participar en algo. 24 00:01:57,117 --> 00:01:58,535 ¿A Kristy le da igual? 25 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 No lo sabe. 26 00:02:00,871 --> 00:02:01,830 ¡Mary Anne! 27 00:02:01,997 --> 00:02:04,166 Es el momento ideal. Es año nuevo. 28 00:02:04,249 --> 00:02:05,917 Volvemos de las vacaciones. 29 00:02:06,001 --> 00:02:08,337 Actúa primero y luego pide perdón. 30 00:02:08,670 --> 00:02:10,339 Pero conmigo se porta raro.  31 00:02:10,422 --> 00:02:13,508 Se cabreará y no podré unirme al club. 32 00:02:13,925 --> 00:02:15,344 Solo necesita conocerte. 33 00:02:15,927 --> 00:02:16,762 Así es ella. 34 00:02:17,679 --> 00:02:18,680 Ya verás. 35 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 Como presidenta, debo aprobar las visitas. 36 00:02:22,017 --> 00:02:23,393 Es la norma. 37 00:02:23,644 --> 00:02:25,062 ¿Ahora hay normas? 38 00:02:25,395 --> 00:02:27,481 Sí, he escrito unos estatutos. 39 00:02:27,898 --> 00:02:29,107 ¿No miras el correo? 40 00:02:30,317 --> 00:02:33,278 Me he traído a Dawn porque es una amiga genial 41 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 y buena canguro. 42 00:02:34,446 --> 00:02:37,949 Hemos estado tranquilas, pero volvemos a tener clientes. 43 00:02:38,200 --> 00:02:40,661 Necesitaremos a otra o nos agobiaremos. 44 00:02:41,078 --> 00:02:45,123 Como la última que fui en llegar, me alegra que esté Dawn. 45 00:02:45,916 --> 00:02:47,501 Y sobre las normas, 46 00:02:47,626 --> 00:02:52,839 ¿hay trabajo para las que se han regalado unas botas de montar demasiado caras? 47 00:02:52,923 --> 00:02:57,052 Lo mismo digo. Me compré un rollo de papel washi artesanal. 48 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Hablando de compras, 49 00:02:59,805 --> 00:03:00,889 tengo novedades. 50 00:03:02,182 --> 00:03:04,393 Mi padre me deja cambiar mi cuarto. 51 00:03:04,476 --> 00:03:07,020 ¡Bien! Año nuevo, vida nueva. 52 00:03:07,104 --> 00:03:08,355 Nada exagerado. 53 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 He ahorrado dinero y me deja comprar varias cosas. 54 00:03:12,234 --> 00:03:15,028 Igual almohadas nuevas, una lámpara guay. 55 00:03:15,112 --> 00:03:16,571 ¡Mola! Vamos a mirar. 56 00:03:16,947 --> 00:03:18,657 Voy a mirar mi Pinterest. 57 00:03:18,740 --> 00:03:20,575 Tengo cosas de cuando me mudé 58 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 ordenadas por color. 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 El azul marino es bonito. 60 00:03:26,456 --> 00:03:27,708 Disimula la suciedad. 61 00:03:28,834 --> 00:03:31,503 ¿Qué tal un tema? ¿Algo personal que te guste? 62 00:03:32,212 --> 00:03:33,338 - Sí. - Musicales. 63 00:03:33,422 --> 00:03:34,548 O tejidos. 64 00:03:34,631 --> 00:03:35,799 ¿Como hilo? 65 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Por fin. 66 00:03:43,348 --> 00:03:44,641 Club de las Canguro. 67 00:03:45,225 --> 00:03:46,268 Hola, Natalie. 68 00:03:48,311 --> 00:03:49,354 Voy a mirarlo. 69 00:03:50,188 --> 00:03:53,734 Aunque necesite trabajo, ¿puedo coger el siguiente? 70 00:03:53,817 --> 00:03:57,529 Sí. Yo estoy tiesa, pero no como para cuidar a los Barrett. 71 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 ¿Qué pasa con los Barrett? 72 00:04:00,574 --> 00:04:02,534 Los niños están descontrolados, 73 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 y la madre acaba de divorciarse y está desquiciada. 74 00:04:06,913 --> 00:04:08,665 Eso es muy reduccionista. 75 00:04:08,874 --> 00:04:09,916 ¿Perdona? 76 00:04:10,459 --> 00:04:13,754 ¿Recién divorciada? ¿Una madre con tres hijos? 77 00:04:15,297 --> 00:04:17,090 Claro que se sentirá agobiada. 78 00:04:17,924 --> 00:04:19,593 Pues cuídalos tú. 79 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 ¿Entro en el club? 80 00:04:23,597 --> 00:04:24,681 Posiblemente. 81 00:04:24,890 --> 00:04:26,767 En fase de prueba. 82 00:04:26,850 --> 00:04:28,393 Vemos cómo lo hace... 83 00:04:29,394 --> 00:04:31,188 ...y luego decidimos. 84 00:04:31,271 --> 00:04:34,858 O sea que si lo hace bien, que lo hará, ¿entra? 85 00:04:34,983 --> 00:04:36,735 Y si la caga, 86 00:04:37,194 --> 00:04:39,029 Natalie no volverá a llamarnos. 87 00:04:39,321 --> 00:04:40,363 Ganamos todas. 88 00:04:42,240 --> 00:04:43,241 Buena suerte. 89 00:04:43,742 --> 00:04:45,368 Te hemos avisado. 90 00:04:45,452 --> 00:04:46,578 Hola, Natalie. 91 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 Kristy no me intimidaba. 92 00:04:48,371 --> 00:04:51,333 Soy tranqui, pero no me echo atrás con los retos. 93 00:04:51,458 --> 00:04:54,753 Y si alguien sabe tratar con una madre desorganizada... 94 00:04:55,212 --> 00:04:57,631 Digamos que aprendí con la mejor maestra. 95 00:04:57,714 --> 00:05:02,469 Siento el espíritu de una polenta con el cuerpo de un risotto. 96 00:05:02,844 --> 00:05:06,056 Mamá, cuando hablas así de un plato, 97 00:05:06,139 --> 00:05:07,682 no cenamos hasta las diez. 98 00:05:07,766 --> 00:05:09,267 Toma. Coge un aperitivo. 99 00:05:13,355 --> 00:05:15,690 Disculpe, busco amaranto... 100 00:05:16,316 --> 00:05:19,027 - ¿Señor Thompson? - Pequeña Sharon, ¿eres tú? 101 00:05:19,444 --> 00:05:21,822 Esto pasa en todos lados en Stoneybrook. 102 00:05:22,030 --> 00:05:23,740 Es como si no se hubiera ido. 103 00:05:24,366 --> 00:05:25,408 Yo, en cambio, 104 00:05:25,867 --> 00:05:29,246 sigo esperando que el universo me indique que encajo aquí. 105 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 ¡Hola! 106 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Cuánto tiempo. 107 00:05:33,542 --> 00:05:34,501 ¿Qué haces aquí? 108 00:05:34,584 --> 00:05:35,669 Comprando la cena. 109 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Como nosotros. 110 00:05:37,796 --> 00:05:38,839 - Hola. - Hola. 111 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 ¡Richie! 112 00:05:41,591 --> 00:05:42,592 Hola. 113 00:05:42,759 --> 00:05:43,802 Sharon. 114 00:05:44,553 --> 00:05:46,012 Estás aquí, donde yo. 115 00:05:46,346 --> 00:05:47,722 En el supermercado. 116 00:05:48,640 --> 00:05:51,101 Estamos comprando para hacer la cena. 117 00:05:52,060 --> 00:05:54,688 ¿Queréis cenar con nosotros? 118 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 Nos encantaría. 119 00:05:58,692 --> 00:05:59,901 No tienen amaranto. 120 00:06:01,403 --> 00:06:04,447 ¿Que no tienen? ¿Quieren que nos muramos de hambre? 121 00:06:04,531 --> 00:06:06,199 Pero bueno. 122 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 "Atención, clientes. 123 00:06:07,742 --> 00:06:10,620 No busquen amaranto. No existe". ¿No? 124 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 ¿Verdad? Lo sé. 125 00:06:14,291 --> 00:06:15,250 Dos cosas. 126 00:06:15,333 --> 00:06:18,295 Los adultos ligan hablando de cereales antiguos, 127 00:06:18,378 --> 00:06:19,546 y, lo otro, 128 00:06:19,629 --> 00:06:22,549 el universo tiene pinchados mis pensamientos. 129 00:06:25,302 --> 00:06:26,636 Estaba buenísimo. 130 00:06:26,761 --> 00:06:30,599 Nunca he salido con un hombre con tantos delantales. 131 00:06:31,099 --> 00:06:34,769 Bueno, si eso te sorprende, te encantarán... 132 00:06:35,437 --> 00:06:36,771 ...mis chaquetillas. 133 00:06:37,856 --> 00:06:39,274 El móvil en la mesa no. 134 00:06:39,357 --> 00:06:41,568 Es el mío. Un momento. 135 00:06:41,651 --> 00:06:43,778 Diferentes familias y normas. 136 00:06:45,030 --> 00:06:47,824 Claudia. "Más para el cuarto de Mary Anne". 137 00:06:47,908 --> 00:06:49,492 Ha mandado más ideas. 138 00:06:49,910 --> 00:06:52,120 ¿Ideas? ¿Para tu cuarto? 139 00:06:52,537 --> 00:06:54,873 Dijiste que podía cambiar cosas, ¿no? 140 00:06:55,290 --> 00:06:57,000 Les divierte mucho 141 00:06:57,083 --> 00:06:58,376 y puedo ayudar. 142 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Tengo el ático lleno de cosas que necesitan sitio. 143 00:07:03,757 --> 00:07:05,091 Tampoco nos pasemos. 144 00:07:06,134 --> 00:07:07,969 Sharon, ¿quieres un café? 145 00:07:08,637 --> 00:07:09,721 Te ayudo. 146 00:07:12,599 --> 00:07:14,225 Chicas, recoged los platos. 147 00:07:17,395 --> 00:07:18,563 ¡Es normal! 148 00:07:18,980 --> 00:07:20,273 Es un milagro. 149 00:07:20,523 --> 00:07:22,317 ¿Tener padres normales es así? 150 00:07:23,652 --> 00:07:24,861 Eso parecía. 151 00:07:26,696 --> 00:07:28,365 Al ir a casa de los Barrett, 152 00:07:28,448 --> 00:07:31,534 no estaba preparada para lo que se me venía. 153 00:07:37,207 --> 00:07:38,875 ¡El suelo es lava! 154 00:07:39,918 --> 00:07:42,545 - Lava. - Estoy a salvo, estoy en la silla. 155 00:07:46,132 --> 00:07:47,550 Soy Dawn. ¿Y tu madre? 156 00:07:47,634 --> 00:07:48,593 No lo sé. 157 00:07:48,677 --> 00:07:53,473 ¿Esta ropa dice"ejecutiva usando una web para comprar un viaje de última hora"? 158 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Claro, eso creo. 159 00:07:55,600 --> 00:07:59,813 Genial. Tengo un casting y lo veía como "mi ex tiene jet". 160 00:08:00,438 --> 00:08:03,191 Ojalá. En fin, muchas gracias, Dana. 161 00:08:03,274 --> 00:08:06,236 - Mi niña está llorando. - Soy Dawn. 162 00:08:08,029 --> 00:08:09,072 Yo sé por qué. 163 00:08:09,948 --> 00:08:13,410 Alguien necesita un pañal limpio. Toma. 164 00:08:15,036 --> 00:08:16,830 ¿Hay algo que deba saber? 165 00:08:17,664 --> 00:08:18,707 ¿Alguna norma? 166 00:08:18,790 --> 00:08:20,583 Ya llego tarde. 167 00:08:20,667 --> 00:08:23,461 Lo harás de maravilla. Se nota. 168 00:08:26,464 --> 00:08:27,465 ¡Dawn! 169 00:08:27,632 --> 00:08:29,634 ¡Estás en la lava! 170 00:08:30,677 --> 00:08:31,678 Vale. 171 00:08:34,139 --> 00:08:35,557 Kristy tenía razón. 172 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 Natalie estaba algo desquiciada. 173 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Pero me jugaba un puesto en el club. 174 00:08:40,353 --> 00:08:43,356 Si ayudaba a esa familia, tendría prácticamente una. 175 00:08:44,024 --> 00:08:46,109 "No llevaba la gorra de béisbol, 176 00:08:46,735 --> 00:08:48,611 pero siguió andando". 177 00:08:50,572 --> 00:08:52,365 - Dawn, ¿cómo? - No lo conozco. 178 00:08:53,199 --> 00:08:54,284 O sea, ¿cómo? 179 00:08:54,993 --> 00:08:56,244 Sudando un poco. 180 00:08:56,494 --> 00:08:57,620 Me han ayudado. 181 00:08:57,829 --> 00:08:58,663 Vaya. 182 00:08:59,080 --> 00:09:00,457 Estoy sorprendidísima. 183 00:09:00,540 --> 00:09:03,877 Lo estaba tanto que me pidió que fuera al día siguiente. 184 00:09:04,335 --> 00:09:05,462 Y al siguiente. 185 00:09:06,755 --> 00:09:07,881 Y al siguiente. 186 00:09:07,964 --> 00:09:09,215 ¡Deja las tijeras! 187 00:09:12,969 --> 00:09:14,846 Busca la espada de Buddy. 188 00:09:14,929 --> 00:09:16,639 ¿Me dejo crecer el flequillo? 189 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Sí, claro. 190 00:09:18,433 --> 00:09:19,893 O me hago la permanente. 191 00:09:21,019 --> 00:09:23,021 Natalie era un poco olvidadiza. 192 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Tanto que se le olvidaba volver por las noches. 193 00:09:26,316 --> 00:09:29,611 No puedes llevarte a los niños porque tu madre esté aquí. 194 00:09:29,694 --> 00:09:33,198 ¿Dónde estaba el finde pasado cuando tenías que llevártelos? 195 00:09:33,281 --> 00:09:34,741 ¿Dónde estaba? No... 196 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 - Tengo que irme. - Hola. 197 00:09:36,493 --> 00:09:37,869 Mamá, ¿me traes agua? 198 00:09:39,120 --> 00:09:42,916 No, el que da pena eres tú. El cheque ha llegado con retraso. 199 00:09:42,999 --> 00:09:45,335 ¿Cómo te deja eso como padre? 200 00:09:48,546 --> 00:09:51,800 Entonces ¿amarillo ácido o gris paloma? 201 00:09:52,217 --> 00:09:53,051 ¿Dawn? 202 00:09:53,760 --> 00:09:54,761 ¿Dawn? 203 00:09:55,553 --> 00:09:57,597 Estoy bien, me he quedado frita. 204 00:09:57,680 --> 00:09:59,307 Te has dormido en Biología. 205 00:09:59,557 --> 00:10:02,060 La señorita Fairmont se ha dado cuenta. 206 00:10:02,143 --> 00:10:03,186 Es... 207 00:10:04,020 --> 00:10:04,938 Los Barrett. 208 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Lo sabía. 209 00:10:07,065 --> 00:10:08,233 No es culpa tuya. 210 00:10:08,316 --> 00:10:09,818 Son imposibles. 211 00:10:09,901 --> 00:10:12,445 Natalie deja la casa hecha una pocilga. 212 00:10:12,529 --> 00:10:14,864 Ordené un poco para ayudar, 213 00:10:14,948 --> 00:10:16,616 y ahora espera que lo haga. 214 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 Nunca vuelve a su hora 215 00:10:19,244 --> 00:10:21,579 y los niños no tienen disciplina. 216 00:10:21,663 --> 00:10:23,164 Qué mal. 217 00:10:23,832 --> 00:10:25,834 No pasa nada, ¿vale? 218 00:10:26,543 --> 00:10:28,294 Duermo un poco... 219 00:10:29,045 --> 00:10:30,046 ...y se me pasa. 220 00:10:30,880 --> 00:10:32,132 Cancélalo. 221 00:10:32,215 --> 00:10:33,174 Ahora. 222 00:10:33,258 --> 00:10:35,426 En serio, Dawn. No puedes vivir así, 223 00:10:35,510 --> 00:10:38,471 durmiéndote a cada rato, hasta al diseccionar ranas. 224 00:10:38,555 --> 00:10:41,975 Los niños me necesitan. Dejarlos, conforme están las cosas, 225 00:10:42,851 --> 00:10:44,561 sería todavía peor. 226 00:10:45,603 --> 00:10:47,355 Y sigo a prueba, ¿no? 227 00:10:49,315 --> 00:10:51,943 Igual puedes hablar con Natalie. 228 00:10:52,527 --> 00:10:55,488 Habla de lo que debes y no debes hacer como niñera. 229 00:10:55,572 --> 00:11:00,160 O quizá esa familia necesita a alguien con más experiencia. 230 00:11:00,326 --> 00:11:02,579 Alguien que sepa poner límites. 231 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 ¡Claro! Esa era la solución. 232 00:11:08,001 --> 00:11:10,336 Dejar que mi chispa divina 233 00:11:10,420 --> 00:11:13,256 reconociese la chispa divina de Kristy Thomas. 234 00:11:13,631 --> 00:11:15,758 Llevarla a la sumisión. 235 00:11:18,636 --> 00:11:22,182 Kristy, estoy deseando unirme al club. 236 00:11:22,640 --> 00:11:24,058 No quiero fallarles. 237 00:11:24,142 --> 00:11:27,270 Eres la canguro con más experiencia que conozco. 238 00:11:28,146 --> 00:11:31,107 ¿Y si vienes a mi casa mañana y me enseñas? 239 00:11:36,988 --> 00:11:38,406 ¡Hola! Kristy. 240 00:11:38,948 --> 00:11:39,949 Ven aquí. 241 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 Encantada. 242 00:11:41,701 --> 00:11:43,411 Bienvenida al barrio. 243 00:11:43,494 --> 00:11:46,789 - Ten. Soy Liz Thomas. - Encantada. Sharon Porter. 244 00:11:46,873 --> 00:11:51,127 Venía a saludar. La verdad es que intenté conseguir esta casa para vender. 245 00:11:51,211 --> 00:11:52,587 Pues pasa. 246 00:11:53,421 --> 00:11:55,089 Llevaba vacía un tiempo. 247 00:11:55,173 --> 00:11:58,176 Mis padres tienen muchas casas desocupadas. 248 00:11:58,259 --> 00:11:59,135 No lo sabía. 249 00:11:59,219 --> 00:12:01,971 Perdona. Mi madre hace relaciones enseguida. 250 00:12:02,055 --> 00:12:03,264 ¿Me la enseñas? 251 00:12:03,389 --> 00:12:05,308 Me encantaría. Pasa. 252 00:12:05,683 --> 00:12:08,019 Dawn está arriba. Cierra la puerta. 253 00:12:08,102 --> 00:12:11,356 Aquí voy a hacer kombucha casera. 254 00:12:11,439 --> 00:12:12,440 ¿Kombucha? 255 00:12:12,690 --> 00:12:13,691 Para adultos. 256 00:12:13,816 --> 00:12:15,526 ¿A qué temperatura es fiebre? 257 00:12:15,777 --> 00:12:20,240 Treinta y siete con seis bajo la lengua y 38 en el pompis. 258 00:12:20,323 --> 00:12:24,160 Sí. ¿Y cómo se hace el crujiente ideal del queso a la parrilla? 259 00:12:25,328 --> 00:12:26,579 ¿En una sartén? 260 00:12:27,038 --> 00:12:31,626 Mayonesa o mayonesa vegana, pero pregunta si puedes usar el horno. 261 00:12:31,751 --> 00:12:33,461 Y si tienen alergias. 262 00:12:33,544 --> 00:12:35,797 Nunca se sabe e igual se les olvida. 263 00:12:37,799 --> 00:12:40,260 Es una ciudad pequeña, hay poca cosa, 264 00:12:40,343 --> 00:12:44,681 pero Watson, mi prometido, tiene amigos decentes y no todos calvos. 265 00:12:45,056 --> 00:12:47,058 Estoy saliendo con alguien. 266 00:12:47,850 --> 00:12:49,560 O volviendo a salir, mejor. 267 00:12:49,644 --> 00:12:51,646 Nos conocemos del instituto. 268 00:12:51,813 --> 00:12:53,898 Nos lo tomamos con calma, pero... 269 00:12:54,190 --> 00:12:55,358 Qué romántico. 270 00:12:55,441 --> 00:12:58,319 - ¿Conozco a esa persona? - ¿Richard Spier? 271 00:12:59,988 --> 00:13:01,072 ¿Qué es eso? 272 00:13:01,531 --> 00:13:03,574 Esa es Kristy, estoy segura. 273 00:13:03,658 --> 00:13:05,576 Richard, ¿eh? 274 00:13:05,660 --> 00:13:07,120 - Sí, ¿lo conoces? - Sí. 275 00:13:08,246 --> 00:13:09,247 Sí. 276 00:13:12,041 --> 00:13:13,543 Lo siento. No es... 277 00:13:14,419 --> 00:13:17,380 ...una persona que te pegue.  ¿Me entiendes? 278 00:13:18,256 --> 00:13:19,340 ¿Por qué lo dices? 279 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Es buena persona. 280 00:13:23,636 --> 00:13:26,889 Tú pareces encantadora e independiente, 281 00:13:26,973 --> 00:13:29,559 y él va siempre tan tieso. 282 00:13:29,642 --> 00:13:31,394 - ¿Sabes por dónde voy? - Sí. 283 00:13:32,020 --> 00:13:33,771 Pero ha sufrido mucho. 284 00:13:34,397 --> 00:13:37,692 Y la verdad es que es muy majo y cariñoso. 285 00:13:37,859 --> 00:13:40,320 Igual que cuando éramos jóvenes. 286 00:13:40,403 --> 00:13:42,572 Me alegra que salga de su caparazón. 287 00:13:42,655 --> 00:13:43,656 Sí. 288 00:13:43,740 --> 00:13:44,991 ¡Ya está bien! 289 00:13:45,450 --> 00:13:46,534 ¡Dios! 290 00:13:48,745 --> 00:13:50,913 El silbido hizo que soltara el pan. 291 00:13:51,414 --> 00:13:54,584 Tienes que tranquilizarlos para que te digan qué pasa. 292 00:13:54,667 --> 00:13:58,046 A David Michael no le molestaba el queso amarillo. 293 00:13:58,129 --> 00:14:00,882 Se sentía ignorado y usaba el pan como arma. 294 00:14:01,299 --> 00:14:02,300 Claro. 295 00:14:02,842 --> 00:14:03,968 ¿Cómo silbas así? 296 00:14:04,635 --> 00:14:06,012 Es un secreto familiar. 297 00:14:06,596 --> 00:14:08,014 Vamos. 298 00:14:08,723 --> 00:14:11,434 Vale. Pones la mano así y luego... 299 00:14:11,517 --> 00:14:12,852 Detrás de los dientes. 300 00:14:14,520 --> 00:14:17,315 Perdona, mi padre siempre me llama a esta hora. 301 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 - ¿Todos los días? - Casi. 302 00:14:20,068 --> 00:14:21,778 Los findes hablamos más. 303 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 Hola, papá. 304 00:14:24,781 --> 00:14:26,616 Hola, cariño. Saluda a Gus. 305 00:14:26,699 --> 00:14:28,076 Iba a saludarme. 306 00:14:28,159 --> 00:14:30,119 Hola, Gus. ¿Qué estáis haciendo? 307 00:14:30,203 --> 00:14:31,579 Frittata con guisantes. 308 00:14:31,662 --> 00:14:34,374 ¿Te pones pesado con el tamaño de las verduras? 309 00:14:34,874 --> 00:14:35,917 Mejor me voy. 310 00:14:36,000 --> 00:14:37,752 ¿Puedo llamarte luego? 311 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 No, tranquila. 312 00:14:40,046 --> 00:14:41,172 Habla con tu padre. 313 00:14:42,173 --> 00:14:44,842 Igual coger una llamada va contra las normas, 314 00:14:44,926 --> 00:14:47,595 pero no hizo bomba de humo solo esa vez. 315 00:14:47,678 --> 00:14:48,638 No lo sé. 316 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 Se piró como si le hubiese dicho que tenía la lepra. 317 00:14:52,809 --> 00:14:54,185 Igual se sentía mal. 318 00:14:54,268 --> 00:14:55,186 Sí. 319 00:14:55,269 --> 00:14:57,814 ¿Sabes qué resaltaría? Un mural. 320 00:14:58,356 --> 00:15:01,401 Pero no podemos pintar encima del papel pintado. 321 00:15:01,818 --> 00:15:03,986 Está empezando a pelarse aquí. 322 00:15:04,070 --> 00:15:04,904 A ver. 323 00:15:09,033 --> 00:15:10,034 Así. 324 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Sube aquí. 325 00:15:12,495 --> 00:15:13,538 Madre mía. 326 00:15:13,621 --> 00:15:14,622 ¡Muy bien! 327 00:15:16,749 --> 00:15:17,792 ¿Qué es esto? 328 00:15:17,875 --> 00:15:19,210 ¡Richie! Estás aquí. 329 00:15:19,335 --> 00:15:21,003 Estamos viendo si pintar. 330 00:15:21,087 --> 00:15:23,214 ¿Quitando el papel de mi casa? 331 00:15:23,631 --> 00:15:25,091 Ya se estaba cayendo. 332 00:15:25,508 --> 00:15:28,219 Quería ver que no se despegaba el yeso. 333 00:15:28,469 --> 00:15:31,931 Mi hija y yo hablamos de almohadas y una lámpara. 334 00:15:39,480 --> 00:15:40,481 Richard. 335 00:15:40,773 --> 00:15:43,860 Me ha parecido que sería divertido para todos 336 00:15:43,985 --> 00:15:45,069 que las chicas 337 00:15:45,862 --> 00:15:47,655 - pintasen... - Idos. 338 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 Todas. 339 00:15:49,949 --> 00:15:51,617 Igual si lo hablamos... 340 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 Lo siento, es muy tarde. 341 00:15:56,164 --> 00:15:56,998 Chicas. 342 00:15:58,416 --> 00:15:59,417 Vámonos. 343 00:15:59,834 --> 00:16:00,751 Vamos, cielo. 344 00:16:21,189 --> 00:16:24,233 Mi madre no dijo nada más el resto de la noche. 345 00:16:26,652 --> 00:16:27,570 Lo siento. 346 00:16:29,947 --> 00:16:31,365 Sé que no ha sido fácil. 347 00:16:33,534 --> 00:16:35,453 Pero si viese lo que siento, 348 00:16:36,245 --> 00:16:37,121 vería... 349 00:16:38,122 --> 00:16:39,373 ¡Jolín! Frase. 350 00:16:40,666 --> 00:16:43,961 "Vería que necesito ese riñón, doctor Blatchton". 351 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 ¿Por qué se me olvida esa frase? 352 00:16:46,589 --> 00:16:50,009 - ¿Puedo ir con David Michael? - No. Inundaste el baño. 353 00:16:50,092 --> 00:16:52,011 Era Aquaman. 354 00:16:53,513 --> 00:16:54,514 Natalie... 355 00:16:55,348 --> 00:16:56,641 ...quería hablar. 356 00:16:56,724 --> 00:16:58,226 Es igual que su padre. 357 00:16:58,684 --> 00:17:00,686 Quiere lo que quiere cuando quiere. 358 00:17:01,521 --> 00:17:03,147 Sí, pero... 359 00:17:03,231 --> 00:17:06,275 Se lo das y te das por vencida. 360 00:17:07,485 --> 00:17:13,533 Y un día acabas sola, empezando de cero, con un casting para un anuncio de yogur. 361 00:17:16,702 --> 00:17:18,246 Pero debo luchar. 362 00:17:19,330 --> 00:17:22,583 Debo demostrarles a mis hijos que puedo hacer algo sola. 363 00:17:27,838 --> 00:17:28,673 Claro que sí. 364 00:17:29,715 --> 00:17:30,716 Dawn. 365 00:17:32,134 --> 00:17:33,177 Eres la mejor. 366 00:17:34,345 --> 00:17:36,931 Vuelvo tras hacerme una crioterapia facial. 367 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 ¿No tenías un casting? 368 00:17:38,849 --> 00:17:39,850 El lunes. 369 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 Debo estar guapa. 370 00:17:43,312 --> 00:17:44,355 ¡Chao! 371 00:17:50,945 --> 00:17:51,946 Oye, Buddy. 372 00:17:52,655 --> 00:17:54,574 ¿Quieres algo de picar? 373 00:17:55,533 --> 00:17:56,826 ¡Buddy! 374 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 ¿Buddy? 375 00:18:06,877 --> 00:18:07,753 ¡Buddy! 376 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 ¿Buddy? 377 00:18:10,548 --> 00:18:13,676 Vale, a ver. Quería jugar con David Michael, 378 00:18:13,759 --> 00:18:15,511 ha debido ir allí. 379 00:18:15,595 --> 00:18:18,848 Si llamaba a Kristy, no entraría al Club de las Canguro, 380 00:18:18,931 --> 00:18:21,142 pero lo más importante era Buddy. 381 00:18:26,272 --> 00:18:27,106 Dime. 382 00:18:27,189 --> 00:18:30,067 - ¿Está Buddy Barrett allí? - ¿No lo estás cuidando? 383 00:18:30,151 --> 00:18:34,113 Ha dejado la puerta abierta y no está. Dijo que quería ir a tu casa. 384 00:18:36,073 --> 00:18:37,074 Voy para allá. 385 00:18:37,617 --> 00:18:39,869 Hola, soy Kristy. 386 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 Estábamos cuidando a Buddy Barrett. 387 00:18:42,288 --> 00:18:45,291 - Se ha ido... - Natalie tenía el móvil apagado 388 00:18:45,374 --> 00:18:47,585 y no había dejado más números. 389 00:18:48,085 --> 00:18:51,631 Kristy cogió la guía del insti y llamó adonde creía que estaría. 390 00:18:51,714 --> 00:18:52,798 No lo habían visto. 391 00:18:52,882 --> 00:18:55,426 Me daba miedo que se lo hubiesen llevado. 392 00:18:55,509 --> 00:18:59,055 Así que Kristy llamó a la policía, y yo, a mi madre. 393 00:18:59,138 --> 00:19:00,806 Lo van a encontrar, cielo. 394 00:19:00,890 --> 00:19:02,975 - ¿Y si no qué? - Que sí. 395 00:19:04,477 --> 00:19:05,478 ¿Hola? 396 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 ¿Qué pasa aquí? 397 00:19:11,776 --> 00:19:13,694 Señor, identifíquese. 398 00:19:13,778 --> 00:19:16,364 - Vale. - ¡Papá! ¡Te quiero! 399 00:19:16,447 --> 00:19:18,074 Yo también, peque. 400 00:19:19,700 --> 00:19:22,703 Dawn, deberías haberme visto en natación. 401 00:19:22,787 --> 00:19:25,331 Aguanté la respiración un largo entero. 402 00:19:25,665 --> 00:19:27,208 Soy Hamilton Barrett. 403 00:19:27,291 --> 00:19:28,376 El padre de Buddy. 404 00:19:28,751 --> 00:19:32,046 Lo recogí para ir a natación, como siempre. 405 00:19:32,129 --> 00:19:33,631 ¿No te lo dijo Natalie? 406 00:19:33,714 --> 00:19:34,715 ¿El qué? 407 00:19:35,216 --> 00:19:37,134 No. Debe haberse... 408 00:19:37,218 --> 00:19:38,636 Olvidado. Sí. 409 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 Sí. No me pilla de susto. 410 00:19:41,514 --> 00:19:43,599 Creía que Buddy estaba esperándome. 411 00:19:43,683 --> 00:19:46,644 Lo hace a veces, así no tenemos que vernos. 412 00:19:46,894 --> 00:19:48,771 No sabía que hoy tenía canguro. 413 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Lo siento mucho. 414 00:19:50,773 --> 00:19:52,483 Vaya susto te habrás llevado. 415 00:19:53,025 --> 00:19:54,276 Esa es Marnie. 416 00:19:54,360 --> 00:19:55,319 Ya voy yo. 417 00:19:55,403 --> 00:19:57,321 Queremos hacerle unas preguntas, 418 00:19:57,405 --> 00:19:59,323 y debemos hablar con su exmujer. 419 00:19:59,782 --> 00:20:01,367 Claro, lo que necesite. 420 00:20:01,784 --> 00:20:03,244 Bueno, ahora vuelvo. 421 00:20:03,994 --> 00:20:05,621 Vamos a ver a tu hermana. 422 00:20:05,705 --> 00:20:07,081 A ver a mi hermana. 423 00:20:14,839 --> 00:20:16,090 ¿Qué te parece? 424 00:20:17,049 --> 00:20:20,177 Natalie no me dijo que su padre lo llevaba a natación. 425 00:20:20,261 --> 00:20:24,098 ¿Tenía que darle un niño a un desconocido 426 00:20:24,181 --> 00:20:26,976 mientras a ella le congelan la cara o algo? 427 00:20:30,312 --> 00:20:31,188 ¡Chicas! 428 00:20:31,272 --> 00:20:32,690 - ¿Estáis bien? - Sí. 429 00:20:35,484 --> 00:20:36,861 No sabía qué pasaba. 430 00:20:36,944 --> 00:20:37,862 Y entonces 431 00:20:37,945 --> 00:20:42,158 recordé algo que me dijo una canguro muy lista y con mucha experiencia. 432 00:20:44,535 --> 00:20:45,536 Lo siento. 433 00:20:45,619 --> 00:20:48,622 Quería que te tranquilizaras y me dijeras qué pasa. 434 00:20:49,331 --> 00:20:51,292 Como David Michael y el pan. 435 00:20:55,463 --> 00:20:57,047 Su padre. 436 00:20:57,298 --> 00:20:59,175 Estaba con su padre. 437 00:20:59,592 --> 00:21:03,095 Los padres de todos están deseando estar con sus hijos. 438 00:21:03,512 --> 00:21:05,723 El Sr. Barrett lleva a Buddy a nadar. 439 00:21:06,098 --> 00:21:09,560 El padre de Mary Anne quiere que esté con él siempre 440 00:21:09,643 --> 00:21:12,438 y tu padre te llama todo el rato, pero el mío... 441 00:21:16,442 --> 00:21:17,818 Mi padre me abandonó. 442 00:21:19,403 --> 00:21:20,780 No sé dónde está. 443 00:21:22,031 --> 00:21:24,408 Hace un año y medio que no me llama. 444 00:21:30,664 --> 00:21:33,417 Detrás de cada berrinche hay algo más. 445 00:21:35,669 --> 00:21:36,837 Kristy, mírame. 446 00:21:39,507 --> 00:21:42,301 Tienes mucha gente que quiere estar en tu vida. 447 00:21:42,843 --> 00:21:44,762 Tu madre y tus hermanos, 448 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 el club... 449 00:21:47,139 --> 00:21:48,182 ...Mary Anne. 450 00:21:48,641 --> 00:21:51,435 Mi madre tiene a Watson. Mis hermanos, a ellos. 451 00:21:52,144 --> 00:21:53,938 Mary Anne te tiene a ti. 452 00:21:54,855 --> 00:21:57,066 Eso no significa que te quiera menos. 453 00:21:58,609 --> 00:21:59,777 Aún es tu amiga. 454 00:22:01,195 --> 00:22:02,196 Igual que yo. 455 00:22:03,531 --> 00:22:04,532 Pero... 456 00:22:05,324 --> 00:22:07,660 ...me he portado fatal contigo. 457 00:22:08,911 --> 00:22:09,912 No pasa nada. 458 00:22:11,121 --> 00:22:13,874 Somos mujeres fuertes con mucha personalidad. 459 00:22:15,042 --> 00:22:18,087 Y no puedes dejar entrar al club a cualquiera. 460 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 Creo... 461 00:22:20,297 --> 00:22:22,466 ...que debería dejarte entrar. 462 00:22:22,925 --> 00:22:24,426 ¿No hay más pruebas? 463 00:22:25,052 --> 00:22:26,387 Necesitarás un título. 464 00:22:26,929 --> 00:22:28,138 Agente alterno. 465 00:22:28,681 --> 00:22:29,932 Harás de todo. 466 00:22:30,850 --> 00:22:31,684 Porque puedes. 467 00:22:32,810 --> 00:22:34,562 Eres alternativa, 468 00:22:35,020 --> 00:22:36,647 en plan los 90. 469 00:22:38,440 --> 00:22:40,734 Tengo que limpiar esto. 470 00:22:41,944 --> 00:22:43,487 Natalie ni se dará cuenta. 471 00:22:48,284 --> 00:22:50,411 - Gracias. - De nada. 472 00:22:54,665 --> 00:22:56,792 No podemos elegir a nuestros padres. 473 00:22:57,543 --> 00:22:58,919 Te toca lo que te toca. 474 00:23:01,505 --> 00:23:03,173 Oye, es hora de cenar. 475 00:23:04,550 --> 00:23:05,593 Vete. 476 00:23:10,389 --> 00:23:12,349 Si es que tienes suerte de tener. 477 00:23:15,019 --> 00:23:17,396 No hay normas para ser madre o padre. 478 00:23:18,022 --> 00:23:22,192 No hay reglas ni estatutos que puedas leer en Navidad. 479 00:23:34,330 --> 00:23:36,540 Prueba la berenjena. Canta. 480 00:23:39,919 --> 00:23:42,171 ¿Natalie Barrett? No. 481 00:23:43,464 --> 00:23:45,132 Móvil de Dawn. Soy su madre. 482 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 Mamá. 483 00:23:46,967 --> 00:23:49,178 Lo siento, Dawn no se puede poner. 484 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 Es una chica que tiene vida. 485 00:23:51,180 --> 00:23:54,683 Organiza la tuya y luego discúlpate con mi hija. 486 00:23:57,686 --> 00:23:59,146 Podría haberlo hecho yo. 487 00:23:59,772 --> 00:24:01,774 Lo sé, cariño, pero soy tu madre, 488 00:24:02,399 --> 00:24:04,652 y de vez en cuando quiero cuidarte. 489 00:24:05,361 --> 00:24:08,822 Los padres son adultos raros que hacen lo que pueden. 490 00:24:08,906 --> 00:24:09,782 La berenjena. 491 00:24:09,865 --> 00:24:11,200 Como nosotros. 492 00:24:12,159 --> 00:24:13,160 Vale. 493 00:24:13,661 --> 00:24:15,663 Tres, dos, uno. 494 00:24:17,456 --> 00:24:18,332 ¡Come! 495 00:25:26,358 --> 00:25:28,027 Subtítulos: Andrea Peñalver