1 00:00:06,297 --> 00:00:07,382 ‎(瑪麗安史比爾) 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,634 ‎NETFLIX 原創影集 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,641 ‎劇名:瑪麗安化險為夷 4 00:00:17,058 --> 00:00:18,852 ‎我很清楚自己是保姆俱樂部裡 5 00:00:19,269 --> 00:00:20,729 ‎最不酷的成員 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,731 ‎克勞蒂亞是時尚偶像 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,150 ‎克莉絲緹的簡約穿搭也很適合她 8 00:00:25,233 --> 00:00:28,319 ‎史黛西俏麗到根本是法國人 9 00:00:28,403 --> 00:00:29,237 ‎至於我嘛… 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,530 ‎加點時尚! 11 00:00:30,905 --> 00:00:31,823 ‎好 12 00:00:31,906 --> 00:00:35,452 ‎我天天穿著像世上最年長的幼兒 13 00:00:35,535 --> 00:00:37,495 ‎或是最年輕的長者 14 00:00:37,579 --> 00:00:38,997 ‎我舉止大概也跟打扮一致 15 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 ‎因為除了保姆俱樂部外 16 00:00:41,583 --> 00:00:45,211 ‎我的社交生活重點是跟83歲女士相處 17 00:00:45,295 --> 00:00:48,673 ‎她指導我鑽精扭麻花針 18 00:00:48,757 --> 00:00:50,341 ‎看我有什麼! 19 00:00:50,925 --> 00:00:52,469 ‎趣味毛線 20 00:00:52,886 --> 00:00:54,679 ‎我們好前衛喔 21 00:00:56,514 --> 00:01:01,978 ‎等等,我媽把 ‎整支水球隊趕出公共泳池? 22 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 ‎一群高中男孩 23 00:01:04,814 --> 00:01:07,942 ‎沒對一個懷孕女子 ‎和老女人這麼害怕過 24 00:01:08,568 --> 00:01:09,861 ‎她不怕嗎? 25 00:01:09,944 --> 00:01:12,405 ‎妳母親有想法總會直說 26 00:01:12,489 --> 00:01:16,534 ‎尤其會挺身保護無法護衛自己的人 27 00:01:17,243 --> 00:01:19,579 ‎所以她當律師才這麼稱職 28 00:01:20,246 --> 00:01:22,332 ‎聽起來跟我真不像 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,000 ‎妳怎麼這麼說? 30 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 ‎跟不認識的人說話讓我很不自在 31 00:01:27,754 --> 00:01:30,006 ‎有時候,連跟認識的人說話都不自在 32 00:01:30,799 --> 00:01:32,342 ‎我對說話就是不在行 33 00:01:32,425 --> 00:01:35,428 ‎妳母親可不是瞬間變這樣的 34 00:01:35,929 --> 00:01:38,473 ‎瑪麗安,大家都在樓上等妳 35 00:01:39,808 --> 00:01:40,642 ‎抱歉 36 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 ‎-再見,美美 ‎-再見 37 00:01:52,153 --> 00:01:53,488 ‎喂,保姆俱樂部 38 00:01:53,780 --> 00:01:55,573 ‎我有個反覆的惡夢 39 00:01:55,657 --> 00:01:56,699 ‎我在克勞蒂亞房裡 40 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 ‎沒來電顯示的電話一直響 41 00:01:59,577 --> 00:02:01,121 ‎她想跟妳談,瑪麗安 42 00:02:01,204 --> 00:02:02,497 ‎這不是夢 43 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 ‎夢境成真了 44 00:02:05,667 --> 00:02:06,584 ‎喂? 45 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 ‎瑪麗安史比爾? 46 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 ‎我是法蘭辛戴爾維奇歐 47 00:02:09,462 --> 00:02:12,841 ‎我是妳父親的同事 ‎他說妳是很優秀的保姆 48 00:02:12,924 --> 00:02:15,093 ‎妳願意幫我顧貝里幾個鐘頭嗎? 49 00:02:16,803 --> 00:02:17,846 ‎我不… 50 00:02:17,929 --> 00:02:18,888 ‎妳不是瑪麗安? 51 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 ‎不,我是說,就是我 52 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 ‎我有空 53 00:02:21,724 --> 00:02:22,684 ‎太好了 54 00:02:24,310 --> 00:02:25,353 ‎應該吧 55 00:02:25,436 --> 00:02:26,729 ‎妳在幹什麼? 56 00:02:26,813 --> 00:02:30,692 ‎但我是保姆俱樂部一員 57 00:02:31,317 --> 00:02:33,987 ‎所以我要先問過她們 58 00:02:34,070 --> 00:02:36,197 ‎不,我只有興趣找妳 59 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 ‎因為我認識妳爸爸 60 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 ‎我害怕的另一件事… 61 00:02:39,075 --> 00:02:40,201 ‎就是拒絕 62 00:02:40,285 --> 00:02:41,494 ‎妳的地址是? 63 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 ‎哇 64 00:02:47,041 --> 00:02:47,959 ‎謝謝 65 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 ‎我不該這樣做的 66 00:02:53,590 --> 00:02:56,176 ‎客戶不能指定保姆的,瑪麗安 67 00:02:56,259 --> 00:02:58,553 ‎這樣違反俱樂部的使命宣言 68 00:02:59,053 --> 00:02:59,888 ‎對不起 69 00:02:59,971 --> 00:03:01,472 ‎妳不用道歉 70 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 ‎下次堅定一點就好 71 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 ‎替自己做主 72 00:03:05,685 --> 00:03:06,519 ‎抱歉 73 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 ‎妳不用一直道歉 74 00:03:08,646 --> 00:03:10,356 ‎-抱歉 ‎-瑪麗安! 75 00:03:11,149 --> 00:03:13,610 ‎妳得堅持己見 76 00:03:13,693 --> 00:03:15,069 ‎別當濫好人 77 00:03:15,153 --> 00:03:17,280 ‎妳希望大家一輩子忽略妳? 78 00:03:18,615 --> 00:03:19,699 ‎來了 79 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 ‎別煩我! 80 00:03:29,250 --> 00:03:32,795 ‎我希望爸爸能在我沮喪時跟我談 81 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 ‎但他這種爸爸比較像 82 00:03:35,506 --> 00:03:37,967 ‎會在日曆上寫“下午4點放鬆” 83 00:03:40,720 --> 00:03:43,014 ‎這是菊芋 84 00:03:43,097 --> 00:03:46,643 ‎雖然像感恩節上罕見的配菜食材 85 00:03:46,726 --> 00:03:49,646 ‎但菊芋是由清教徒命名的 86 00:03:49,729 --> 00:03:53,107 ‎他們用想在新世界創造的烏托邦命名 87 00:03:55,068 --> 00:03:55,902 ‎抱歉 88 00:03:56,903 --> 00:03:58,821 ‎我只是想在節日那晚前排練 89 00:04:02,325 --> 00:04:06,079 ‎妳有沒有想討論的事 90 00:04:08,873 --> 00:04:09,707 ‎跟我討論? 91 00:04:09,791 --> 00:04:13,211 ‎我知道自己在玩火,但我忍不住 92 00:04:13,920 --> 00:04:16,506 ‎俱樂部認為我是可悲的愛哭鬼 93 00:04:17,715 --> 00:04:19,550 ‎我開始認為她們說對了 94 00:04:19,634 --> 00:04:21,761 ‎因為你看看我 95 00:04:21,844 --> 00:04:24,639 ‎她們當然把我當小孩,我就是小孩 96 00:04:25,056 --> 00:04:27,892 ‎我愚蠢的小孩髮型 ‎和愚蠢的小孩連身褲 97 00:04:28,184 --> 00:04:30,061 ‎更不用說我房間 98 00:04:30,144 --> 00:04:32,230 ‎克莉絲緹說我不專業 99 00:04:32,313 --> 00:04:34,482 ‎克勞蒂亞說我是濫好人 ‎而史黛西… 100 00:04:35,316 --> 00:04:38,403 ‎她把我當她父母要求 ‎不得不相處的小孩 101 00:04:38,486 --> 00:04:39,862 ‎她們都認為我很可悲 102 00:04:43,408 --> 00:04:44,284 ‎我是很可悲 103 00:04:46,327 --> 00:04:49,414 ‎因為我說什麼都會開始哭 104 00:04:53,418 --> 00:04:55,753 ‎所以其他女生就開始說妳壞話 105 00:04:55,837 --> 00:04:57,255 ‎-霸凌妳? ‎-不是的,爸爸 106 00:04:57,338 --> 00:04:59,173 ‎我對莉茲湯瑪斯數落過 ‎我會再告訴她… 107 00:04:59,257 --> 00:05:00,091 ‎別說了! 108 00:05:00,174 --> 00:05:02,260 ‎假裝我什麼都沒說過 109 00:05:04,512 --> 00:05:07,473 ‎我在書上讀過,女性想表達情緒 110 00:05:07,557 --> 00:05:09,559 ‎男性則想找情緒的解決方案 111 00:05:09,934 --> 00:05:11,602 ‎我隔天發現 112 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 ‎爸爸的解決方案害一切都變糟 113 00:05:15,940 --> 00:05:16,858 ‎各位 114 00:05:18,318 --> 00:05:21,779 ‎抱歉,妳想跟我們這種惡霸坐嗎? 115 00:05:21,863 --> 00:05:24,282 ‎爸爸,你做了什麼? 116 00:05:24,365 --> 00:05:26,576 ‎我不敢相信妳昨晚回家後 117 00:05:26,659 --> 00:05:30,204 ‎對妳爸告狀說我們對妳不好 118 00:05:30,288 --> 00:05:31,205 ‎我沒有 119 00:05:31,831 --> 00:05:32,999 ‎我不是故意的 120 00:05:33,082 --> 00:05:34,042 ‎對我們父母說去 121 00:05:34,125 --> 00:05:37,045 ‎妳爸爸打電話給他們 ‎因為妳,我們都被禁足了 122 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 ‎我真的很抱歉 123 00:05:40,131 --> 00:05:41,674 ‎我們需要一點空間 124 00:05:49,807 --> 00:05:51,642 ‎-真好笑 ‎-希拉伯雙胞胎 125 00:05:52,226 --> 00:05:55,271 ‎克莉絲緹跟她們同坐吃午餐 ‎代表她很生氣 126 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 ‎嗨 127 00:06:13,373 --> 00:06:14,415 ‎我能跟妳坐嗎? 128 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 ‎好啊 129 00:06:19,879 --> 00:06:20,755 ‎妳叫什麼名字? 130 00:06:21,631 --> 00:06:22,465 ‎瑪麗安 131 00:06:22,840 --> 00:06:24,342 ‎幸會,瑪麗安 132 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 ‎我叫潼恩,我剛從洛杉磯搬來 133 00:06:27,220 --> 00:06:30,014 ‎我知道,我希望刻板印象是假的 134 00:06:30,515 --> 00:06:31,766 ‎但我們的飲食確實很不同 135 00:06:33,851 --> 00:06:34,936 ‎妳不多話,對吧? 136 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 ‎妳為什麼來石溪? 137 00:06:40,191 --> 00:06:41,067 ‎好問題 138 00:06:41,943 --> 00:06:43,277 ‎我父母終於離婚 139 00:06:44,237 --> 00:06:45,238 ‎沒什麼大不了的 140 00:06:45,905 --> 00:06:49,659 ‎我爸爸是同性戀,他們早就知道了 141 00:06:49,742 --> 00:06:53,371 ‎但卻陷在相互依賴的循環 142 00:06:53,871 --> 00:06:55,665 ‎對,我懂 143 00:06:56,499 --> 00:06:58,501 ‎總之,我母親是在這裡長大的 144 00:06:58,584 --> 00:07:00,586 ‎她覺得想在療癒過程中 145 00:07:00,670 --> 00:07:02,046 ‎跟根源重新連結 146 00:07:02,672 --> 00:07:05,716 ‎但她也不會用洗衣機 147 00:07:05,800 --> 00:07:07,760 ‎所以我不要她單獨搬來這裡 148 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 ‎妳呢? 149 00:07:09,595 --> 00:07:10,471 ‎妳也是新學生? 150 00:07:11,222 --> 00:07:12,056 ‎不是 151 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 ‎我的朋友都死了 152 00:07:15,560 --> 00:07:16,602 ‎我開玩笑的! 153 00:07:18,271 --> 00:07:19,147 ‎她們都不在 154 00:07:19,230 --> 00:07:20,064 ‎妳很搞笑 155 00:07:20,773 --> 00:07:21,983 ‎黑暗但又搞笑 156 00:07:23,609 --> 00:07:24,527 ‎妳想聽笑話嗎? 157 00:07:25,653 --> 00:07:28,239 ‎怎麼抓絕無僅有的兔子? 158 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 ‎妳掘口井抓 159 00:07:33,369 --> 00:07:36,414 ‎這應該是我聽過最爛的笑話 160 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 ‎這是冰棒上的笑話 161 00:07:38,541 --> 00:07:39,959 ‎我家裡有一整盒 162 00:07:40,460 --> 00:07:42,628 ‎有冰的冰棒,不只有棒子 163 00:07:44,922 --> 00:07:46,674 ‎妳想來我家就可以來喔 164 00:07:47,175 --> 00:07:48,468 ‎今天就可以來 165 00:07:48,885 --> 00:07:49,802 ‎看妳要不要 166 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 ‎好啊 167 00:07:53,389 --> 00:07:56,851 ‎不敢相信潼恩 ‎這麼快就答應跟我交朋友 168 00:07:57,226 --> 00:07:58,603 ‎她應該很寂寞 169 00:08:01,022 --> 00:08:03,649 ‎但我得先照顧貝里戴爾維奇歐 170 00:08:03,941 --> 00:08:06,903 ‎這份工作害我失去了友誼 171 00:08:06,986 --> 00:08:11,949 ‎但我發誓不讓個人悲劇 ‎干擾我發揮照顧小孩的優秀能力 172 00:08:12,033 --> 00:08:12,992 ‎伸出小指! 173 00:08:13,534 --> 00:08:16,871 ‎我們得教新皇室如何自處 174 00:08:17,079 --> 00:08:18,664 ‎對吧,皇后? 175 00:08:18,748 --> 00:08:21,626 ‎我是公主,不是皇后 176 00:08:21,709 --> 00:08:25,421 ‎皇后穿像盒子的洋裝 177 00:08:26,005 --> 00:08:27,340 ‎我錯了 178 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 ‎請喝 179 00:08:29,884 --> 00:08:30,843 ‎哎呀呀 180 00:08:31,260 --> 00:08:32,929 ‎太棒了,陛下 181 00:08:33,012 --> 00:08:36,474 ‎妳給了我們好理由去換新洋裝 182 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 ‎這些不行 183 00:08:51,447 --> 00:08:53,449 ‎妳的衣服在哪裡,貝里公主? 184 00:08:53,533 --> 00:08:54,492 ‎這些是我的舊衣服 185 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 ‎這些才是我的新衣服! 186 00:08:58,329 --> 00:09:00,039 ‎這件很漂亮 187 00:09:00,831 --> 00:09:03,000 ‎這件是我的最愛 188 00:09:03,709 --> 00:09:05,044 ‎媽咪! 189 00:09:05,127 --> 00:09:06,170 ‎公主! 190 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 ‎妳玩得開心嗎? 191 00:09:07,588 --> 00:09:09,674 ‎對不起,我們太吵了嗎? 192 00:09:09,757 --> 00:09:10,758 ‎開什麼玩笑? 193 00:09:10,841 --> 00:09:12,885 ‎我好高興妳們處得這麼好 194 00:09:12,969 --> 00:09:15,429 ‎媽咪,看瑪麗安教了我什麼 195 00:09:16,013 --> 00:09:17,265 ‎我那時懂了 196 00:09:17,348 --> 00:09:18,808 ‎貝里心理是個小女孩 197 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 ‎她的新衣服幫人看得出這點 198 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 ‎是這樣的 199 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 ‎妳是右撇子還是左撇子? 200 00:09:26,774 --> 00:09:27,608 ‎右撇子 201 00:09:27,692 --> 00:09:29,485 ‎妳從很小就知道? 202 00:09:29,569 --> 00:09:30,695 ‎差不多吧 203 00:09:30,778 --> 00:09:33,531 ‎如果有人叫妳什麼都用左手做 204 00:09:33,614 --> 00:09:35,116 ‎就會很怪對吧? 205 00:09:35,199 --> 00:09:37,910 ‎我要是用左手拿剪刀,就會刺到自己 206 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 ‎貝里就是這種感受 207 00:09:41,330 --> 00:09:43,332 ‎妳知道自己是右撇子 208 00:09:43,416 --> 00:09:44,792 ‎貝里也知道自己是女生 209 00:09:45,376 --> 00:09:48,713 ‎我們都希望外表跟內在相符,對吧? 210 00:09:49,922 --> 00:09:54,093 ‎對,父母和保姆懂這點真是太棒了 211 00:09:55,052 --> 00:09:55,970 ‎她好幸運 212 00:09:57,597 --> 00:09:59,640 ‎妳好像懂很多 213 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 ‎我是加州人嘛 214 00:10:04,437 --> 00:10:06,480 ‎我那時瞭解 215 00:10:06,564 --> 00:10:08,608 ‎我交新朋友都有克莉絲緹在場 216 00:10:08,691 --> 00:10:10,234 ‎而且正好在緊要關頭 217 00:10:10,318 --> 00:10:12,945 ‎因為隔天的俱樂部會議要是算數 218 00:10:13,029 --> 00:10:14,989 ‎我可能永遠失去所有朋友了 219 00:10:23,539 --> 00:10:24,749 ‎喂,保姆俱樂部 220 00:10:24,832 --> 00:10:27,168 ‎我是部長克莉絲緹湯瑪斯 221 00:10:29,337 --> 00:10:31,797 ‎喂,戴爾維奇歐太太 222 00:10:33,132 --> 00:10:34,133 ‎這個禮拜天? 223 00:10:35,134 --> 00:10:37,053 ‎很好,城裡有下午場表演啊 224 00:10:38,721 --> 00:10:39,764 ‎我看誰有空 225 00:10:42,350 --> 00:10:43,309 ‎好 226 00:10:43,726 --> 00:10:45,853 ‎她應該很樂意 227 00:10:45,936 --> 00:10:49,231 ‎畢竟瑪麗安最棒了 228 00:10:51,442 --> 00:10:52,318 ‎謝謝 229 00:10:54,236 --> 00:10:57,990 ‎指定瑪麗安成了標準? 230 00:10:58,824 --> 00:11:02,203 ‎我們本週都被禁足了,記得嗎? 231 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 ‎只有俱樂部開會能出門 232 00:11:04,080 --> 00:11:05,456 ‎她們還在氣我 233 00:11:05,539 --> 00:11:07,083 ‎也許她們是該氣我 234 00:11:07,166 --> 00:11:10,378 ‎但我那週末 ‎起碼能跟新朋友潼恩一起 235 00:11:10,461 --> 00:11:13,047 ‎抱歉,我不該這麼巴著她 236 00:11:13,130 --> 00:11:14,882 ‎她邀我來跟她和她母親 237 00:11:14,965 --> 00:11:18,010 ‎參加她艾斯米阿姨主辦的女性野炊 238 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 ‎她有點滑稽 239 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 ‎但她很會辦聚會 240 00:11:22,973 --> 00:11:26,102 ‎只要妳對一點點新巫師主義 ‎不介意就好 241 00:11:26,185 --> 00:11:27,395 ‎糟了 242 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 ‎-潼恩,我們有沒有記得… ‎-鼠尾草‎? 243 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 ‎妳太棒了 244 00:11:30,481 --> 00:11:32,650 ‎我只是比妳更有條理,就這樣 245 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 ‎妳跟治療師大概也這樣說 246 00:11:42,993 --> 00:11:44,036 ‎終於到了 247 00:11:44,120 --> 00:11:45,454 ‎榮耀女神們 248 00:11:45,538 --> 00:11:48,082 ‎參加妳們自己的歡迎儀式 ‎準時會死嗎? 249 00:11:48,457 --> 00:11:49,583 ‎嗨,艾斯米 250 00:11:50,167 --> 00:11:52,545 ‎妳阿姨是魔比達黛斯特尼? 251 00:11:52,628 --> 00:11:53,671 ‎什麼? 252 00:11:53,754 --> 00:11:56,132 ‎這是隔壁小女孩對她的稱呼 253 00:11:56,424 --> 00:11:58,467 ‎艾斯米還真希望這是她的巫婆名咧 254 00:11:59,009 --> 00:12:01,554 ‎-所以她真的是巫婆 ‎-對 255 00:12:01,637 --> 00:12:04,098 ‎她比較算是精神醫者 256 00:12:04,765 --> 00:12:08,728 ‎女士們,塔羅牌師45分鐘後就得走人 257 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 ‎快來吧 258 00:12:20,239 --> 00:12:22,283 ‎手牽手,月亮姐妹 259 00:12:22,867 --> 00:12:24,910 ‎在裝飾樹樁邊集結 260 00:12:25,870 --> 00:12:27,121 ‎妳們都知道 261 00:12:27,204 --> 00:12:30,207 ‎本月的天蠍座有新月 262 00:12:30,291 --> 00:12:34,545 ‎很多人本週應該會有動盪的感覺 263 00:12:34,628 --> 00:12:35,588 ‎那麼 264 00:12:35,671 --> 00:12:37,006 ‎上前來吧 265 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 ‎在偉大的轉變期間分享 266 00:12:40,885 --> 00:12:43,053 ‎宇宙在聆聽 267 00:12:43,429 --> 00:12:44,805 ‎我想先說 268 00:12:46,223 --> 00:12:47,892 ‎我親愛的潼恩 269 00:12:47,975 --> 00:12:48,851 ‎來吧! 270 00:12:49,310 --> 00:12:51,854 ‎說話杖就交給你了 271 00:12:54,732 --> 00:12:57,902 ‎我想對艾斯米阿姨道謝 272 00:12:59,028 --> 00:13:00,112 ‎也想對大家道謝 273 00:13:00,196 --> 00:13:01,322 ‎感謝妳們歡迎我們 274 00:13:01,739 --> 00:13:04,909 ‎從西岸搬到東岸是很大的改變 275 00:13:04,992 --> 00:13:06,368 ‎我有同感 276 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 ‎上週我前夫想對我說… 277 00:13:08,704 --> 00:13:10,164 ‎現在沒輪到妳,芭比 278 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 ‎但改變也有好事 279 00:13:15,002 --> 00:13:18,297 ‎像是我今天帶來的新朋友 280 00:13:19,340 --> 00:13:20,382 ‎瑪麗安 281 00:13:21,467 --> 00:13:23,385 ‎歡迎,瑪麗安 282 00:13:23,803 --> 00:13:25,554 ‎來吧,跟我們分享 283 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 ‎喔,不 284 00:13:27,014 --> 00:13:30,017 ‎公開演講是我另一個反覆的惡夢 285 00:13:38,818 --> 00:13:39,693 ‎快啊 286 00:13:41,445 --> 00:13:42,488 ‎別害羞 287 00:13:42,822 --> 00:13:45,032 ‎放寬心胸,告訴我們吧 288 00:13:45,741 --> 00:13:46,826 ‎放寬心胸? 289 00:13:47,159 --> 00:13:47,993 ‎告訴她們 290 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 ‎我不是不想 291 00:13:53,249 --> 00:13:54,583 ‎我辦不到,對不起 292 00:13:55,501 --> 00:13:56,377 ‎瑪麗安! 293 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 ‎-瑪麗安! ‎-這就是正港的天蠍 294 00:14:07,972 --> 00:14:09,181 ‎瑪麗安,等等! 295 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 ‎什麼? 296 00:14:11,350 --> 00:14:12,726 ‎對不起,好嗎? 297 00:14:13,686 --> 00:14:16,605 ‎很抱歉我很害羞 ‎很抱歉我不酷又不好笑 298 00:14:16,689 --> 00:14:20,734 ‎很抱歉我很怕大家和一切 ‎很抱歉我愛道歉! 299 00:14:21,485 --> 00:14:24,071 ‎我抱歉到不能停止道歉 300 00:14:26,657 --> 00:14:27,491 ‎好吧 301 00:14:33,581 --> 00:14:34,415 ‎“好吧”? 302 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 ‎對 303 00:14:37,126 --> 00:14:40,963 ‎新月分享儀式不是人人都愛的 304 00:14:41,463 --> 00:14:42,298 ‎可是… 305 00:14:43,132 --> 00:14:44,633 ‎我沒害妳出糗? 306 00:14:46,427 --> 00:14:49,138 ‎妳不覺得我是可悲的愛哭鬼 307 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 ‎常常害自己出糗? 308 00:14:52,349 --> 00:14:55,311 ‎不,我認為妳會嚇到很好理解 309 00:14:55,394 --> 00:14:58,022 ‎但我怎麼想不重要 310 00:14:58,314 --> 00:15:00,941 ‎妳要是自認是可悲的愛哭鬼 311 00:15:01,525 --> 00:15:04,153 ‎我沒資格說妳不是 312 00:15:04,862 --> 00:15:07,156 ‎-我有時候覺得強壯無懼 ‎-來吧 313 00:15:07,239 --> 00:15:08,824 ‎我們不用回那裡去 314 00:15:09,283 --> 00:15:11,327 ‎我們能去那裡坐著聊天 315 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 ‎有時候呢 316 00:15:12,494 --> 00:15:14,747 ‎-我覺得像個小孩 ‎-我們能玩UNO卡牌 317 00:15:15,831 --> 00:15:18,208 ‎我希望有對象能談這種事 318 00:15:18,792 --> 00:15:20,502 ‎能瞭解的對象 319 00:15:20,836 --> 00:15:22,671 ‎我要媽咪 320 00:15:23,547 --> 00:15:24,673 ‎就是媽咪 321 00:15:28,010 --> 00:15:29,929 ‎她幾個鐘頭後就會回家囉 322 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 ‎我們在那之前能玩 ‎至少五次皇家婚禮喔 323 00:15:34,183 --> 00:15:36,518 ‎我的頭好痛 324 00:15:39,563 --> 00:15:40,522 ‎喔,不 325 00:15:40,981 --> 00:15:42,232 ‎貝里發燒了 326 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 ‎法蘭辛 327 00:15:43,567 --> 00:15:47,738 ‎妳不接電話大概是因為 ‎《窈窕淑女》的第一部很長 328 00:15:48,322 --> 00:15:49,323 ‎但貝里發燒了 329 00:15:49,865 --> 00:15:52,368 ‎燒到40度,我不知道要怎麼辦 330 00:15:53,035 --> 00:15:54,954 ‎聽到語音請儘快回電 331 00:15:55,037 --> 00:15:58,082 ‎我想過要打給保姆俱樂部其他人 332 00:15:58,165 --> 00:16:01,085 ‎但她們大概太氣我,不會接電話 333 00:16:01,543 --> 00:16:04,380 ‎我打給我爸爸,但他也沒接電話 334 00:16:04,838 --> 00:16:07,216 ‎沒人能夠幫我化險為夷 335 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 ‎只有我 336 00:16:15,349 --> 00:16:16,558 ‎-喂? ‎-緊急電話 337 00:16:16,642 --> 00:16:18,394 ‎嗨,我有緊急事件 338 00:16:19,853 --> 00:16:21,230 ‎我好害怕 339 00:16:21,647 --> 00:16:23,065 ‎但我看著貝里的臉龐 340 00:16:23,148 --> 00:16:24,608 ‎我就知道自己要勇敢 341 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 ‎嘿 342 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 ‎準備好了嗎?魚臉 343 00:16:34,785 --> 00:16:35,744 ‎好 344 00:16:35,828 --> 00:16:38,664 ‎雖然有點慢 ‎但終於找到貝里戴爾維奇歐檔案了 345 00:16:38,747 --> 00:16:41,125 ‎他家地址是32號伯恩丘路嗎? 346 00:16:41,208 --> 00:16:42,918 ‎-對 ‎-妳有給他液體嗎? 347 00:16:43,002 --> 00:16:45,087 ‎他要是缺水,就要靜脈注射 348 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 ‎叫他換上這個 349 00:16:47,673 --> 00:16:49,508 ‎我不要藍色的 350 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 ‎嗯… 351 00:16:50,759 --> 00:16:52,428 ‎聽說有人不太舒服 352 00:16:52,511 --> 00:16:54,013 ‎來看看這個小男孩吧 353 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 ‎我能跟你們倆在外面談談嗎? 354 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 ‎我知道你們很忙 355 00:17:09,820 --> 00:17:14,158 ‎但你們要是看她本人 ‎而不是她病歷表 356 00:17:14,742 --> 00:17:16,076 ‎貝里不是男生 357 00:17:17,036 --> 00:17:20,664 ‎把她當男生就等於忽略她本性 358 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 ‎你們讓她覺得不重要又羞恥 359 00:17:24,835 --> 00:17:27,880 ‎這樣她就不會覺得安全冷靜 360 00:17:28,422 --> 00:17:32,509 ‎所以從現在開始,請把她當成女生 361 00:17:33,927 --> 00:17:37,097 ‎如果可以的話 ‎請給我一件不是藍色的院服 362 00:17:37,556 --> 00:17:38,599 ‎不好意思 363 00:17:40,476 --> 00:17:41,518 ‎瑪麗安 364 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 ‎爸爸 365 00:17:43,687 --> 00:17:44,688 ‎瑪麗安 366 00:17:44,772 --> 00:17:45,981 ‎謝天謝地有妳在 367 00:17:46,356 --> 00:17:47,274 ‎我的寶貝在哪裡? 368 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 ‎在那裡 369 00:17:50,277 --> 00:17:51,111 ‎親愛的 370 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 ‎貝里有家長保護她了 371 00:17:57,451 --> 00:17:59,203 ‎我則得處理我的家長 372 00:18:12,382 --> 00:18:13,217 ‎爸爸 373 00:18:13,926 --> 00:18:15,094 ‎對不起 374 00:18:15,177 --> 00:18:18,430 ‎我知道我該等你回電再去醫院的 375 00:18:18,514 --> 00:18:19,807 ‎我不是要故意讓你擔心的 376 00:18:19,890 --> 00:18:22,434 ‎我只想確保貝里沒事 377 00:18:22,518 --> 00:18:23,352 ‎等等 378 00:18:24,728 --> 00:18:26,313 ‎妳以為我在氣妳? 379 00:18:27,648 --> 00:18:29,900 ‎我對妳好驚喜 380 00:18:32,027 --> 00:18:33,987 ‎聽妳對醫生這樣說話 381 00:18:35,155 --> 00:18:37,282 ‎妳讓我想起妳母親 382 00:18:37,699 --> 00:18:38,534 ‎真的嗎? 383 00:18:39,118 --> 00:18:39,952 ‎真的 384 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 ‎妳可能並不知情 385 00:18:45,165 --> 00:18:47,084 ‎但獨自養妳 386 00:18:48,085 --> 00:18:49,294 ‎並不簡單 387 00:18:51,338 --> 00:18:55,092 ‎我常覺得不知道自己在幹嘛 388 00:18:56,301 --> 00:18:57,427 ‎但看到妳這樣 389 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 ‎替那小女孩挺身而出 390 00:19:01,515 --> 00:19:03,392 ‎我就想:“她要是能這樣做 391 00:19:03,976 --> 00:19:05,769 ‎也許我並沒有搞砸” 392 00:19:08,480 --> 00:19:11,567 ‎也許妳母親就會對我稍微驕傲了 393 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 ‎她應該會驕傲的 394 00:19:15,946 --> 00:19:16,864 ‎謝謝 395 00:19:21,034 --> 00:19:22,661 ‎我能問你一件事嗎? 396 00:19:23,745 --> 00:19:25,080 ‎當然可以,甜心 397 00:19:26,415 --> 00:19:27,666 ‎我能換髮型嗎? 398 00:19:29,001 --> 00:19:30,627 ‎我想要更有自信 399 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 ‎更像大人 400 00:19:33,922 --> 00:19:37,259 ‎但我要是看起來像小孩就很難 401 00:19:38,177 --> 00:19:42,431 ‎瑪麗安,妳頭髮想怎麼造型都可以 402 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 ‎真的嗎? 403 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 ‎我只幫妳綁辮子 404 00:19:45,767 --> 00:19:48,520 ‎是因為妳母親只教過我這招 405 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 ‎那這種衣服呢? 406 00:19:50,355 --> 00:19:51,190 ‎妳衣服怎麼了? 407 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 ‎貓咪連身褲? 408 00:19:54,234 --> 00:19:55,444 ‎拉桿包? 409 00:19:55,527 --> 00:19:56,778 ‎好,暫停 410 00:19:56,862 --> 00:19:59,364 ‎拉桿包不會壓迫妳背部 411 00:19:59,948 --> 00:20:03,202 ‎妳要是想一輩子有中部背痛 412 00:20:03,285 --> 00:20:04,453 ‎那就試試看吧 413 00:20:07,039 --> 00:20:07,873 ‎謝了,爸爸 414 00:20:12,002 --> 00:20:13,170 ‎我真替妳驕傲 415 00:20:13,253 --> 00:20:15,297 ‎從外表是很難 416 00:20:15,380 --> 00:20:16,798 ‎看到內在怎樣的 417 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 ‎要吃冰淇淋嗎? 418 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 ‎好 419 00:20:19,343 --> 00:20:22,763 ‎你要是不問,他們就沒機會讓妳驚喜 420 00:20:24,848 --> 00:20:28,477 ‎我週一去了保姆俱樂部會議 ‎準備面對衝突 421 00:20:30,437 --> 00:20:32,189 ‎但提到驚喜… 422 00:20:32,272 --> 00:20:34,149 ‎天哪,我們都聽說了! 423 00:20:34,233 --> 00:20:37,819 ‎你爸爸打給我們父母 ‎告訴他們發生了什麼事 424 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 ‎瑪麗安,妳真是英雄 425 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 ‎而且我們現在不用禁足了 426 00:20:41,615 --> 00:20:43,909 ‎妳爸爸說很慶幸妳在俱樂部 ‎跟有這麼好影響的 427 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 ‎-年輕女生在一起 ‎-那就是我們! 428 00:20:46,119 --> 00:20:47,120 ‎好耶! 429 00:20:47,663 --> 00:20:49,414 ‎坐救護車感覺怎樣? 430 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 ‎我一定會恐慌發作的 431 00:20:52,209 --> 00:20:53,126 ‎瑪麗安才不會 432 00:20:53,210 --> 00:20:54,461 ‎壓力下還是無懼 433 00:20:55,337 --> 00:20:56,922 ‎妳讓俱樂部看起來很體面 434 00:20:57,631 --> 00:20:58,674 ‎對吧,克莉絲緹? 435 00:21:00,008 --> 00:21:01,635 ‎對,沒錯 436 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 ‎我們得慶祝 437 00:21:05,097 --> 00:21:07,683 ‎椅子裡有蟲蟲軟糖 438 00:21:07,766 --> 00:21:11,311 ‎不吃明膠糖果的人呢 439 00:21:11,979 --> 00:21:13,021 ‎這裡有M&M巧克力 440 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 ‎抱歉在飯堂對妳這麼壞 441 00:21:17,651 --> 00:21:18,735 ‎為了補償 442 00:21:18,819 --> 00:21:22,239 ‎我編了“瑪麗安好厲害”的播放清單 ‎因為妳好厲害 443 00:21:28,245 --> 00:21:29,204 ‎那麼… 444 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 ‎我們還能繼續當朋友嗎? 445 00:21:32,249 --> 00:21:34,710 ‎好,只要妳新閨蜜不介意 446 00:21:35,168 --> 00:21:36,378 ‎克莉絲緹 447 00:21:36,628 --> 00:21:38,046 ‎別這麼孩子氣了 448 00:21:41,425 --> 00:21:43,093 ‎我不相信魔比達 449 00:21:43,176 --> 00:21:46,096 ‎艾斯米阿姨的“天蠍座月亮”這種東西 450 00:21:46,179 --> 00:21:48,682 ‎但這個月的確有很多變化 451 00:21:48,765 --> 00:21:50,267 ‎有個很棒的新朋友 452 00:21:51,059 --> 00:21:53,979 ‎還有一點新氣象 453 00:22:03,655 --> 00:22:06,783 ‎我覺得我的外在終於符合我的內在了 454 00:22:06,867 --> 00:22:08,285 ‎成熟又亮麗 455 00:22:13,540 --> 00:22:16,918 ‎我爸爸甚至讓我邀 ‎潼恩和她母親來家庭感恩節… 456 00:22:17,002 --> 00:22:18,378 ‎妳看起來真棒 457 00:22:18,462 --> 00:22:22,049 ‎…沒在網路上偷窺她們 ‎或要求她們的社會安全碼 458 00:22:22,424 --> 00:22:25,594 ‎人類的一小步,我爸爸的一大步 459 00:22:32,851 --> 00:22:34,019 ‎嗨,妳們來了! 460 00:22:34,102 --> 00:22:36,188 ‎嗨,天哪! 461 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 ‎妳看起來真美 462 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 ‎蝸牛! 463 00:22:44,571 --> 00:22:47,741 ‎爸爸,這是我朋友潼恩和她媽媽 464 00:22:47,824 --> 00:22:48,909 ‎雪倫? 465 00:22:48,992 --> 00:22:49,993 ‎理查 466 00:22:53,246 --> 00:22:54,998 ‎你們彼此認識嗎? 467 00:22:55,374 --> 00:22:58,293 ‎-很久以前 ‎-我們一起上過高中 468 00:22:58,377 --> 00:23:00,128 ‎他們很久以前認真交往過 469 00:23:00,837 --> 00:23:03,548 ‎希望你不是不填內餡的人 470 00:23:04,966 --> 00:23:05,801 ‎看來… 471 00:23:06,301 --> 00:23:07,677 ‎艾斯米阿姨一點也沒變 472 00:23:07,761 --> 00:23:08,804 ‎-沒有 ‎-對 473 00:23:08,887 --> 00:23:10,555 ‎-請進 ‎-謝謝 474 00:23:12,641 --> 00:23:14,851 ‎我知道今年感恩節會很特別 475 00:23:14,935 --> 00:23:16,603 ‎-天哪 ‎-但我不知道 476 00:23:16,686 --> 00:23:18,063 ‎會有這麼特別 477 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 ‎(獻給芬文布斯克) 478 00:24:37,058 --> 00:24:38,518 ‎字幕翻譯:陳婷君