1 00:00:06,297 --> 00:00:07,382 ‎"메리 앤 스피어" 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,634 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 3 00:00:17,058 --> 00:00:18,852 ‎난 내가 베이비시터 클럽에서 ‎가장 매력 없는 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,395 ‎멤버란 걸 잘 알고 있다 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,731 ‎클로디아는 패션 아이콘이고 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,150 ‎크리스티는 놈코어 룩 마니아고 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,319 ‎스테이시는 정말 시크해서 ‎꼭 프랑스인 같다 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,237 ‎반면... 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,530 ‎패션은 자신감! 10 00:00:30,905 --> 00:00:31,823 ‎그렇다 11 00:00:31,906 --> 00:00:35,452 ‎난 세상에서 가장 늙은 어린애나 ‎가장 어린 노인처럼 입고 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,495 ‎매일 집을 나선다 13 00:00:37,579 --> 00:00:38,997 ‎행동도 노인네 같다 14 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 ‎왜냐하면 BSC 외에는 15 00:00:41,583 --> 00:00:45,211 ‎사회 활동 대부분을 ‎83세 할머니와 함께하기 때문이다 16 00:00:45,295 --> 00:00:48,673 ‎내게 2코 고무 뜨기 기술을 ‎가르쳐 주시는 분이다 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,341 ‎자, 내가 뭘 가져왔게? 18 00:00:50,925 --> 00:00:52,469 ‎알록달록한 실뭉치야! 19 00:00:52,886 --> 00:00:54,679 ‎오, 신나네요 20 00:00:56,514 --> 00:01:01,978 ‎제 엄마가 공공 수영장에서 ‎수구팀 전체를 쫓아냈다고요? 21 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 ‎고등학생 남자애들이 ‎임신부랑 할머니를 22 00:01:04,814 --> 00:01:07,942 ‎그렇게 무서워하는 일은 ‎다신 없을 거야 23 00:01:08,568 --> 00:01:09,861 ‎엄마는 안 무서워하셨어요? 24 00:01:09,944 --> 00:01:12,405 ‎네 엄마는 항상 자기 생각을 ‎솔직하게 얘기했단다 25 00:01:12,489 --> 00:01:16,534 ‎특히 그러지 못하는 ‎사람들을 대변해서 26 00:01:17,243 --> 00:01:19,579 ‎그래서 네 엄마가 ‎훌륭한 변호사였던 거고 27 00:01:20,246 --> 00:01:22,332 ‎전 엄마를 안 닮은 것 같아요 28 00:01:22,916 --> 00:01:24,000 ‎왜 그런 말을 하니? 29 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 ‎모르는 사람들이랑 얘기하면 ‎간이 오그라드는 기분이에요 30 00:01:27,754 --> 00:01:30,006 ‎가끔은 아는 사람들이랑 ‎말할 때도 그래요 31 00:01:30,799 --> 00:01:32,342 ‎전 말재주가 없나 봐요 32 00:01:32,425 --> 00:01:35,428 ‎네 엄마도 하룻밤에 ‎그렇게 된 게 아니야 33 00:01:35,929 --> 00:01:38,473 ‎메리 앤, 다들 기다리고 있어 34 00:01:39,808 --> 00:01:40,642 ‎미안 35 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 ‎- 갈게요, 미미 ‎- 그래 36 00:01:52,153 --> 00:01:53,488 ‎베이비시터 클럽입니다 37 00:01:53,780 --> 00:01:55,573 ‎난 같은 악몽을 반복해서 꾼다 38 00:01:55,657 --> 00:01:56,699 ‎클로디아 방에 있다가 39 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 ‎정체 모를 발신자의 ‎전화가 울리고... 40 00:01:59,577 --> 00:02:01,121 ‎널 바꿔 달래, 메리 앤 41 00:02:01,204 --> 00:02:02,497 ‎이건 꿈이 아니라 42 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 ‎실제 상황이다! 43 00:02:05,667 --> 00:02:06,584 ‎여보세요? 44 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 ‎메리 앤 스피어? 45 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 ‎난 프랜신 델베키오라고 46 00:02:09,462 --> 00:02:12,841 ‎네 아빠 동료란다 ‎네가 훌륭한 돌보미라던데 47 00:02:12,924 --> 00:02:15,093 ‎몇 시간만 우리 베일리 좀 ‎봐줄 수 있니? 48 00:02:16,803 --> 00:02:17,846 ‎그건... 49 00:02:17,929 --> 00:02:18,888 ‎메리 앤 스피어 아니니? 50 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 ‎네, 아뇨, 저 맞아요 51 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 ‎시간 돼요 52 00:02:21,724 --> 00:02:22,684 ‎잘됐구나 53 00:02:24,310 --> 00:02:25,353 ‎아마도요 54 00:02:25,436 --> 00:02:26,729 ‎뭐 하는 거야? 55 00:02:26,813 --> 00:02:30,692 ‎그런데 제가 ‎베이비시터 클럽 멤버라 56 00:02:31,317 --> 00:02:33,987 ‎다른 애들도 가능한지 알아봐야... 57 00:02:34,070 --> 00:02:36,197 ‎아니, 너한테 부탁하고 싶단다 58 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 ‎네 아빠를 아니까 59 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 ‎또 내가 두려워하는 것은 60 00:02:39,075 --> 00:02:40,201 ‎거절하는 거다 61 00:02:40,285 --> 00:02:41,494 ‎주소가 어디세요? 62 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 ‎어이가 없다 63 00:02:47,041 --> 00:02:47,959 ‎감사합니다 64 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 ‎그러면 안 되는 건데 65 00:02:53,590 --> 00:02:56,176 ‎고객이 돌보미를 고를 순 없어 ‎메리 앤 66 00:02:56,259 --> 00:02:58,553 ‎그건 클럽 운영 방침에 위배돼 67 00:02:59,053 --> 00:02:59,888 ‎미안해 68 00:02:59,971 --> 00:03:01,472 ‎사과할 필요 없어 69 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 ‎그냥 네 의사를 ‎확실히 전하려고 해봐 70 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 ‎자기 주장을 해야지 71 00:03:05,685 --> 00:03:06,519 ‎미안해 72 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 ‎계속 미안하다고 하지 말고 73 00:03:08,646 --> 00:03:10,356 ‎- 미안 ‎- 메리 앤! 74 00:03:11,149 --> 00:03:13,610 ‎넌 네 뜻을 피력하는 법을 ‎배워야 해 75 00:03:13,693 --> 00:03:15,069 ‎호구 되지 마 76 00:03:15,153 --> 00:03:17,280 ‎사람들이 평생 널 ‎무시하면 좋겠어? 77 00:03:18,615 --> 00:03:19,699 ‎또 시작이다 78 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 ‎나 좀 내버려 둬! 79 00:03:29,250 --> 00:03:32,795 ‎난 속상할 때 ‎아빠랑 대화를 나누고 싶지만 80 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 ‎아빠는 말보다는 ‎달력에 이런 걸 적는 분이다 81 00:03:35,506 --> 00:03:37,967 ‎'오후 4시, 여가 시간' 82 00:03:40,720 --> 00:03:43,014 ‎이건 예루살렘 아티초크란다 83 00:03:43,097 --> 00:03:46,643 ‎추수감사절 사이드 메뉴에 쓰는 ‎이국적인 재료 같지만 84 00:03:46,726 --> 00:03:49,646 ‎실은 청교도들이 붙인 이름이야 85 00:03:49,729 --> 00:03:53,107 ‎그들이 신대륙에 창조하려 했던 ‎유토피아의 이름을 따서 86 00:03:55,068 --> 00:03:55,902 ‎미안하다 87 00:03:56,903 --> 00:03:58,821 ‎중요한 날을 앞두고 ‎연습해 본 건데 88 00:04:02,325 --> 00:04:06,079 ‎혹시, 뭐 상의하고 싶은 거 있니? 89 00:04:08,873 --> 00:04:09,707 ‎아빠랑? 90 00:04:09,791 --> 00:04:13,211 ‎위험한 행동인 줄은 알았지만 ‎어쩔 수가 없었다 91 00:04:13,920 --> 00:04:16,506 ‎클럽 애들이 절 ‎한심한 울보라고 생각해요 92 00:04:17,715 --> 00:04:19,550 ‎애들 생각이 맞는 것 같아요 93 00:04:19,634 --> 00:04:21,761 ‎왜냐하면, 절 좀 보세요 94 00:04:22,178 --> 00:04:24,639 ‎당연히 절 아기로 생각하겠죠 ‎그게 사실이니까요 95 00:04:25,056 --> 00:04:27,892 ‎어린애들이나 하는 머리에 ‎바보 같은 멜빵 치마를 입잖아요 96 00:04:28,184 --> 00:04:30,061 ‎제 방은 말할 것도 없고요 97 00:04:30,144 --> 00:04:31,980 ‎크리스티는 제가 ‎프로답지 못하다고 했고 98 00:04:32,313 --> 00:04:34,482 ‎클로디아는 제가 호구랬고 ‎스테이시는... 99 00:04:35,316 --> 00:04:38,403 ‎부모님이 시켜서 ‎저랑 놀아주는 것처럼 대해요 100 00:04:38,486 --> 00:04:39,862 ‎다들 절 한심하게 봐요 101 00:04:43,408 --> 00:04:44,367 ‎실제로 한심하고요 102 00:04:46,327 --> 00:04:49,414 ‎울지 않고선 ‎아무 말도 못 하니까요 103 00:04:53,418 --> 00:04:55,753 ‎그러니까 다른 애들이 널 욕하고 104 00:04:55,837 --> 00:04:57,255 ‎- 괴롭힌 거니? ‎- 아뇨 105 00:04:57,338 --> 00:04:59,173 ‎리즈 토머스한테 ‎한 번 더 얘기하마 106 00:04:59,257 --> 00:05:00,091 ‎그만하세요! 107 00:05:00,174 --> 00:05:02,260 ‎아무 말도 못 들은 걸로 하세요 108 00:05:05,013 --> 00:05:07,473 ‎어디선가 읽은 글에 따르면 ‎여자는 감정을 표현하려 하고 109 00:05:07,557 --> 00:05:09,559 ‎남자는 해결책을 찾아주려 한다 110 00:05:09,934 --> 00:05:11,602 ‎다음 날 확인한 것처럼 111 00:05:12,228 --> 00:05:14,480 ‎아빠의 해결책은 ‎모든 상황을 악화시켰다 112 00:05:15,940 --> 00:05:16,858 ‎안녕, 얘들아 113 00:05:18,318 --> 00:05:21,779 ‎미안, 널 괴롭히는 애들이랑 ‎같이 앉으려고 했어? 114 00:05:21,863 --> 00:05:24,115 ‎아빠, 무슨 짓을 한 거예요? 115 00:05:24,365 --> 00:05:26,576 ‎믿을 수가 없다 ‎어제 저녁에 집에 가서 116 00:05:26,659 --> 00:05:30,204 ‎우리가 못되게 굴었다고 ‎네 아빠한테 일렀다며? 117 00:05:30,288 --> 00:05:31,205 ‎안 그랬어 118 00:05:31,831 --> 00:05:34,042 ‎- 일부러 그런 건 아니야 ‎- 우리 부모님한테 말해 119 00:05:34,125 --> 00:05:37,045 ‎네 아빠가 전화한 덕에 ‎우리 다 외출 금지당했어 120 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 ‎정말, 정말 미안해 121 00:05:40,131 --> 00:05:41,674 ‎당분간 떨어져 지내자 122 00:05:49,807 --> 00:05:51,642 ‎- 그거 진짜 재밌다 ‎- 실러버 쌍둥이 123 00:05:52,226 --> 00:05:55,271 ‎크리스티가 쟤네랑 앉았으면 ‎엄청 화난 게 분명하다 124 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 ‎안녕 125 00:06:13,373 --> 00:06:14,415 ‎앉아도 돼? 126 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 ‎그럼 127 00:06:19,879 --> 00:06:20,755 ‎넌 이름이 뭐야? 128 00:06:21,631 --> 00:06:22,465 ‎메리 앤 129 00:06:22,840 --> 00:06:24,342 ‎반가워, 메리 앤 130 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 ‎난 돈이고 ‎최근에 LA에서 이사 왔어 131 00:06:27,220 --> 00:06:30,014 ‎알아, 나도 고정 관념이 ‎틀린 거면 좋겠지만 132 00:06:30,515 --> 00:06:31,766 ‎그쪽 사람들은 식성이 달라 133 00:06:33,851 --> 00:06:34,936 ‎넌 조용한 편이구나? 134 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 ‎스토니브룩엔 어떻게 왔어? 135 00:06:40,191 --> 00:06:41,067 ‎좋은 질문이야 136 00:06:41,943 --> 00:06:43,277 ‎부모님이 드디어 이혼을 했거든 137 00:06:44,237 --> 00:06:45,238 ‎큰일은 아니야 138 00:06:45,905 --> 00:06:49,659 ‎우리 아빠가 게이인데 ‎두 분 다 알고는 있었지만 139 00:06:49,742 --> 00:06:53,371 ‎너무 상호 의존의 사이클에 ‎갇혀버린 거야, 이해돼? 140 00:06:53,871 --> 00:06:55,665 ‎응, 완전 이해해 141 00:06:56,499 --> 00:06:58,501 ‎어쨌든 엄마가 여기서 자라서 142 00:06:58,584 --> 00:07:00,586 ‎자기 뿌리로 돌아가야 한다는 ‎영적인 끌림을 143 00:07:00,670 --> 00:07:02,046 ‎치유 과정에서 느꼈대 144 00:07:02,672 --> 00:07:05,716 ‎근데 엄마는 세탁기도 ‎돌릴 줄 모르는 분이라 145 00:07:05,800 --> 00:07:07,552 ‎난 혼자 보내고 싶지 않았어 146 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 ‎넌? 147 00:07:09,595 --> 00:07:10,471 ‎너도 전학 왔어? 148 00:07:11,222 --> 00:07:12,056 ‎아니 149 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 ‎내 친구들은 다 죽었어 150 00:07:15,560 --> 00:07:16,602 ‎농담이야! 151 00:07:18,271 --> 00:07:19,147 ‎결석했어 152 00:07:19,230 --> 00:07:20,064 ‎너 재밌다 153 00:07:20,773 --> 00:07:21,983 ‎음울하지만 재밌어 154 00:07:23,609 --> 00:07:24,527 ‎농담 하나 들어볼래? 155 00:07:25,653 --> 00:07:28,239 ‎독특한 토끼를 잡는 법은? 156 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 ‎토끼는 거 잡기 157 00:07:33,369 --> 00:07:36,414 ‎지금껏 들은 농담 중에 ‎최고로 썰렁해 158 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 ‎팝시클 막대에 적혀 있었어 159 00:07:38,541 --> 00:07:39,959 ‎집에 한 상자 있거든 160 00:07:40,460 --> 00:07:42,628 ‎팝시클 말이야, 막대 말고 161 00:07:44,922 --> 00:07:46,674 ‎괜찮으면 한번 놀러와 162 00:07:47,175 --> 00:07:48,468 ‎오늘 오후도 괜찮고 163 00:07:48,885 --> 00:07:49,802 ‎너만 좋다면 164 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 ‎응, 좋아 165 00:07:53,389 --> 00:07:56,851 ‎돈이 그렇게 빨리 ‎나랑 놀겠다고 할 줄은 몰랐다 166 00:07:57,226 --> 00:07:58,603 ‎많이 외로웠나 보다 167 00:08:01,022 --> 00:08:03,649 ‎하지만 그보다 먼저 ‎난 베일리 델베키오를 돌봐야 했다 168 00:08:03,941 --> 00:08:06,903 ‎이 일 때문에 ‎내 친구 관계가 산산조각 났지만 169 00:08:06,986 --> 00:08:09,113 ‎개인적인 비극 때문에 170 00:08:09,197 --> 00:08:11,949 ‎돌보미 일에 지장을 주진 ‎않겠다고 다짐했다 171 00:08:12,033 --> 00:08:12,992 ‎새끼손가락 들고! 172 00:08:13,534 --> 00:08:16,871 ‎새로운 전하께 ‎품위 있는 행동을 보여드려야 해요 173 00:08:17,079 --> 00:08:18,664 ‎안 그래요, 여왕님? 174 00:08:18,748 --> 00:08:21,626 ‎난 공주야, 여왕 아니고 175 00:08:21,959 --> 00:08:25,421 ‎여왕은 상자처럼 생긴 ‎드레스를 입잖아 176 00:08:26,005 --> 00:08:27,340 ‎실수를 인정할게요 177 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 ‎이제 마셔요 178 00:08:29,884 --> 00:08:30,843 ‎이런 179 00:08:31,260 --> 00:08:32,929 ‎아주 좋아요, 공주님 180 00:08:33,262 --> 00:08:36,474 ‎방금 새 드레스를 고를 ‎완벽한 이유가 생겼네요 181 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 ‎이걸론 안 되겠는데 182 00:08:51,447 --> 00:08:53,449 ‎네 옷은 어디 있어 ‎베일리 공주님? 183 00:08:53,533 --> 00:08:54,492 ‎그건 옛날 옷들이야 184 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 ‎새 옷들은 여기 있어! 185 00:08:58,329 --> 00:09:00,039 ‎이건 엄청 예쁜 옷이야 186 00:09:00,831 --> 00:09:03,000 ‎이건 내가 제일 좋아하는 거고 187 00:09:03,709 --> 00:09:05,044 ‎엄마! 188 00:09:05,127 --> 00:09:06,170 ‎공주님! 189 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 ‎재밌게 놀고 있니? 190 00:09:07,588 --> 00:09:09,674 ‎죄송해요, 너무 시끄러웠어요? 191 00:09:09,757 --> 00:09:10,758 ‎무슨 소리 192 00:09:10,841 --> 00:09:12,885 ‎너희가 너무 잘 놀아서 ‎좋기만 한데 193 00:09:12,969 --> 00:09:15,429 ‎엄마, 메리 앤이 가르쳐준 거예요 194 00:09:16,013 --> 00:09:17,265 ‎그때 깨달았다 195 00:09:17,848 --> 00:09:18,808 ‎베일리는 여자애였고 196 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 ‎새 옷들이 그 사실을 ‎보여준다는 걸 197 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 ‎이런 거야 198 00:09:25,064 --> 00:09:26,691 ‎너 오른손잡이야, 왼손잡이야? 199 00:09:26,774 --> 00:09:27,608 ‎오른손 200 00:09:27,692 --> 00:09:29,485 ‎어릴 때부터 알고 있었지? 201 00:09:29,569 --> 00:09:30,528 ‎그렇지 202 00:09:30,778 --> 00:09:33,531 ‎근데 누군가가 너한테 ‎모든 걸 왼손으로 하라고 하면 203 00:09:33,614 --> 00:09:35,116 ‎너무 이상하지 않겠어? 204 00:09:35,199 --> 00:09:37,910 ‎가위질하려다가 ‎내 몸을 찌르고 말겠지 205 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 ‎베일리도 그런 기분일 거야 206 00:09:41,330 --> 00:09:43,332 ‎네가 오른손잡이인 걸 ‎스스로 아는 것처럼 207 00:09:43,416 --> 00:09:44,792 ‎걘 자기가 여자인 걸 아는 거지 208 00:09:45,668 --> 00:09:48,713 ‎우린 모두 외면과 내면을 ‎일치시키고 싶어 하잖아 209 00:09:49,839 --> 00:09:50,673 ‎그렇지 210 00:09:50,965 --> 00:09:54,093 ‎그걸 이해하는 부모와 ‎돌보미가 있다니 굉장한 일이야 211 00:09:55,052 --> 00:09:55,970 ‎걘 행운아야 212 00:09:57,597 --> 00:09:59,640 ‎넌 이런 문제에 대해 ‎많이 아는 것 같다 213 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 ‎난 캘리포니아 출신이잖아 214 00:10:04,437 --> 00:10:06,480 ‎그 순간 깨달았다 215 00:10:06,564 --> 00:10:08,608 ‎크리스티 없이 혼자 ‎새 친구를 사귄 적이 없는데 216 00:10:08,691 --> 00:10:10,234 ‎적시에 새 친구가 생겼단 걸 217 00:10:10,318 --> 00:10:12,945 ‎그다음 날 클럽 모임이 ‎어떤 징조였다면 218 00:10:13,029 --> 00:10:14,989 ‎친구들을 영영 잃은 건지도 ‎모르기 때문이다 219 00:10:23,539 --> 00:10:24,749 ‎베이비시터 클럽입니다 220 00:10:24,832 --> 00:10:27,168 ‎전 회장 크리스티 토머스예요 221 00:10:29,337 --> 00:10:31,797 ‎안녕하세요, 델베키오 씨 222 00:10:33,132 --> 00:10:34,133 ‎이번 일요일요? 223 00:10:35,134 --> 00:10:37,053 ‎시내에서 공연이라니 좋으시겠어요 224 00:10:38,721 --> 00:10:39,764 ‎누가 가능한지 볼... 225 00:10:42,350 --> 00:10:43,309 ‎알겠어요 226 00:10:43,726 --> 00:10:45,853 ‎걔도 아주 좋아할 거예요 227 00:10:45,936 --> 00:10:49,231 ‎어쨌든 메리 앤은 ‎최고의 돌보미니까요 228 00:10:51,442 --> 00:10:52,318 ‎감사합니다 229 00:10:54,236 --> 00:10:57,990 ‎특별히 메리 앤을 요청하는 걸 ‎이제 받아들이는 거야? 230 00:10:58,824 --> 00:11:02,203 ‎우린 이번 주에 ‎다들 외출 금지인 거 몰라? 231 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 ‎클럽 모임 빼고 232 00:11:04,080 --> 00:11:05,456 ‎애들은 아직도 화나 있었다 233 00:11:05,539 --> 00:11:07,083 ‎그럴 만도 했지만 234 00:11:07,166 --> 00:11:10,378 ‎난 그 주 주말을 ‎새 친구 돈과 보내게 됐다! 235 00:11:10,461 --> 00:11:13,047 ‎이런, 차분한 목소리를 ‎연습해야겠다 236 00:11:13,130 --> 00:11:14,882 ‎난 돈, 돈의 엄마와 함께 237 00:11:14,965 --> 00:11:18,010 ‎돈의 이모 에스미가 준비한 ‎파티에 초대받았다 238 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 ‎이모가 좀 괴짜 같긴 하지만 239 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 ‎멋진 파티를 열곤 해 240 00:11:22,973 --> 00:11:26,102 ‎가벼운 네오샤머니즘에 ‎거부감만 없으면 돼 241 00:11:26,185 --> 00:11:27,395 ‎내 정신 좀 봐! 242 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 ‎- 돈, 혹시... ‎- 세이지요? 243 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 ‎넌 완벽하다니까 244 00:11:30,481 --> 00:11:32,650 ‎엄마보다 좌뇌가 좀 더 ‎발달했을 뿐이에요 245 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 ‎넌 치료사랑 얘기할 때도 ‎그렇게 말할 게 분명해 246 00:11:42,993 --> 00:11:44,036 ‎드디어 오셨군 247 00:11:44,120 --> 00:11:45,454 ‎너무 영광이네 248 00:11:45,538 --> 00:11:48,082 ‎네 환영 의식인데 ‎시간 맞춰 오면 죽기라도 해? 249 00:11:48,457 --> 00:11:49,583 ‎안녕, 에스미 250 00:11:50,167 --> 00:11:52,545 ‎네 이모가 모비다 데스티니야? 251 00:11:52,628 --> 00:11:53,671 ‎뭐? 252 00:11:53,754 --> 00:11:56,132 ‎옆집 여자애가 그렇게 불러 253 00:11:56,424 --> 00:11:58,467 ‎에스미는 그걸 ‎자기 마녀 이름으로 쓰고 싶어 해 254 00:11:59,009 --> 00:12:01,554 ‎- 그럼 마녀가 맞군요 ‎- 그래 255 00:12:01,637 --> 00:12:04,098 ‎영적 치료사에 더 가깝지 256 00:12:04,765 --> 00:12:08,728 ‎숙녀분들, 45분 뒤엔 ‎타로 카드 점술가가 떠날 거야 257 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 ‎빨리 와서 해봐 258 00:12:20,239 --> 00:12:22,283 ‎서로 손 잡아요, 달의 자매님들 259 00:12:22,867 --> 00:12:24,910 ‎장식용 그루터기 주위로 모여요 260 00:12:25,870 --> 00:12:27,121 ‎다들 알다시피 261 00:12:27,204 --> 00:12:30,207 ‎이번 달은 전갈자리에서 ‎초승달이 뜨죠 262 00:12:30,291 --> 00:12:34,545 ‎그래서 이번 주엔 다들 ‎많은 변화를 느낄 거예요 263 00:12:34,628 --> 00:12:35,588 ‎그러니 264 00:12:35,671 --> 00:12:37,006 ‎앞으로 나와서 265 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 ‎이 격변의 시기를 공유합시다 266 00:12:40,885 --> 00:12:43,053 ‎우주가 듣고 있어요 267 00:12:43,429 --> 00:12:44,805 ‎제가 먼저 할게요 268 00:12:46,223 --> 00:12:47,892 ‎우리 어여쁜 돈! 269 00:12:47,975 --> 00:12:48,851 ‎나오렴 270 00:12:49,310 --> 00:12:51,854 ‎발언 지팡이는 네 거란다 271 00:12:54,732 --> 00:12:57,902 ‎먼저 감사 말씀을 드리고 싶어요 ‎에스미 이모와 272 00:12:59,028 --> 00:13:00,112 ‎여러분 모두에게요 273 00:13:00,196 --> 00:13:01,322 ‎저희를 환영해 주셔서요 274 00:13:01,739 --> 00:13:04,909 ‎멀리 이사를 오는 건 ‎큰 변화라고 할 수 있죠 275 00:13:04,992 --> 00:13:06,368 ‎나도 공감해 276 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 ‎지난주에 내 전남편이 나한테... 277 00:13:08,704 --> 00:13:10,164 ‎당신 차례 아니에요, 바브 278 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 ‎하지만 변화엔 좋은 점도 있어요 279 00:13:15,002 --> 00:13:18,297 ‎오늘 제가 데려온 ‎새 친구도 그 예고요  280 00:13:19,340 --> 00:13:20,382 ‎메리 앤이에요 281 00:13:21,467 --> 00:13:23,385 ‎잘 왔다, 메리 앤 282 00:13:23,803 --> 00:13:25,554 ‎나와서 네 얘기를 해보렴 283 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 ‎이런, 맙소사 284 00:13:27,014 --> 00:13:30,017 ‎사람들 앞에서 말하기라니 ‎또 다른 단골 악몽이다 285 00:13:38,818 --> 00:13:39,693 ‎말해 보렴 286 00:13:41,445 --> 00:13:42,488 ‎부끄러워하지 말고 287 00:13:42,822 --> 00:13:45,032 ‎속마음을 털어놓고 ‎우리를 받아들여 288 00:13:45,741 --> 00:13:46,826 ‎속마음을 털어놔? 289 00:13:47,159 --> 00:13:48,160 ‎이 사람들을 받아들여? 290 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 ‎그러기 싫었던 건 아니었다 291 00:13:53,249 --> 00:13:54,583 ‎죄송해요, 못 하겠어요 292 00:13:55,501 --> 00:13:56,377 ‎메리 앤! 293 00:13:58,045 --> 00:14:01,257 ‎- 메리 앤! ‎- 딱 봐도 전갈자리네 294 00:14:07,972 --> 00:14:09,181 ‎메리 앤, 기다려! 295 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 ‎왜? 296 00:14:11,350 --> 00:14:12,726 ‎미안해, 됐어? 297 00:14:13,686 --> 00:14:16,605 ‎부끄러워해서 미안하고 ‎멋지고 재밌지 못해서 미안해 298 00:14:16,689 --> 00:14:20,734 ‎모든 사람, 모든 걸 ‎무서워해서 미안해! 299 00:14:21,485 --> 00:14:24,071 ‎계속 미안하다고 해서 미안해 300 00:14:26,657 --> 00:14:27,491 ‎알겠어 301 00:14:33,581 --> 00:14:34,415 ‎알겠다고? 302 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 ‎응 303 00:14:37,126 --> 00:14:40,963 ‎초승달 기념 의식이 ‎불편한 사람도 있는 거니까 304 00:14:41,463 --> 00:14:42,298 ‎하지만... 305 00:14:43,132 --> 00:14:44,633 ‎나 때문에 창피하지 않았어? 306 00:14:46,427 --> 00:14:49,138 ‎내가 한심한 울보 같지 않아? 307 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 ‎계속 바보처럼 굴잖아 308 00:14:52,349 --> 00:14:55,311 ‎아니, 네가 당연히 ‎당황했을 거라고 생각해 309 00:14:55,394 --> 00:14:58,022 ‎하지만 내 생각은 중요하지 않아 310 00:14:58,314 --> 00:15:00,941 ‎네가 너 스스로를 ‎한심한 울보라고 생각한다면 311 00:15:01,525 --> 00:15:04,153 ‎내가 아니라고 할 자격은 없지 312 00:15:04,862 --> 00:15:07,156 ‎- 가끔은 내가 강해진 기분이 든다 ‎- 가자 313 00:15:07,239 --> 00:15:08,824 ‎돌아갈 필요 없어 314 00:15:09,283 --> 00:15:11,327 ‎저기 앉아서 얘기나 하자 315 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 ‎그리고 다른 때엔 316 00:15:12,494 --> 00:15:14,747 ‎- 애가 된 기분이 든다 ‎- 우리 '우노' 할까? 317 00:15:15,831 --> 00:15:18,208 ‎이 문제를 얘기할 사람이 ‎있으면 좋겠다 318 00:15:18,792 --> 00:15:20,502 ‎날 이해해 줄 사람 319 00:15:20,836 --> 00:15:22,671 ‎엄마가 오면 좋겠어 320 00:15:23,547 --> 00:15:24,673 ‎바로 그거다 321 00:15:28,010 --> 00:15:29,929 ‎몇 시간 후면 오실 거야 322 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 ‎그 전에 왕족 결혼식 놀이 ‎5번은 할 수 있어 323 00:15:34,183 --> 00:15:36,352 ‎나 머리 아파 324 00:15:39,563 --> 00:15:40,522 ‎맙소사 325 00:15:40,981 --> 00:15:42,316 ‎베일리 몸이 불덩이였다 326 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 ‎프랜신 327 00:15:43,567 --> 00:15:47,738 ‎'마이 페어 레이디'는 1막이 기니 ‎아마 못 받으시겠지만 328 00:15:48,322 --> 00:15:49,323 ‎베일리가 열이 나요 329 00:15:49,865 --> 00:15:52,368 ‎40도인데 ‎어떻게 해야 할지 모르겠어요 330 00:15:53,035 --> 00:15:54,954 ‎메시지 들으시면 바로 전화 주세요 331 00:15:55,037 --> 00:15:58,082 ‎베이비시터 클럽 애들에게 ‎전화할까 생각했지만 332 00:15:58,165 --> 00:16:01,085 ‎아직도 화가 나서 ‎받지 않을 것 같았다 333 00:16:01,543 --> 00:16:04,380 ‎아빠한테도 전화했는데 ‎받질 않으셨다 334 00:16:04,838 --> 00:16:07,216 ‎도우러 와줄 사람이 없었고 335 00:16:07,549 --> 00:16:08,634 ‎오직 나뿐이었다 336 00:16:15,349 --> 00:16:16,558 ‎- 여보세요? ‎- 911입니다 337 00:16:16,642 --> 00:16:18,394 ‎안녕하세요, 응급 상황이에요 338 00:16:19,853 --> 00:16:21,230 ‎난 무서웠지만 339 00:16:21,647 --> 00:16:23,065 ‎베일리 얼굴을 보면서 340 00:16:23,148 --> 00:16:24,608 ‎용기를 내야 한단 걸 알았다 341 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 ‎베일리 342 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 ‎준비됐어? 물고기 얼굴이야 343 00:16:34,785 --> 00:16:35,744 ‎보자 344 00:16:35,828 --> 00:16:38,664 ‎시간이 좀 걸렸지만 ‎베일리 델베키오 파일을 찾았단다 345 00:16:38,747 --> 00:16:41,125 ‎번힐가 32번지가 현재 주소 맞니? 346 00:16:41,208 --> 00:16:42,918 ‎- 네 ‎- 혹시 뭐 좀 마시게 했니? 347 00:16:43,002 --> 00:16:45,045 ‎탈수 증세가 있으면 ‎정맥 주사를 놔야 해 348 00:16:45,129 --> 00:16:45,963 ‎옷을 갈아입혀 주렴 349 00:16:47,673 --> 00:16:49,508 ‎난 파란색 싫은데 350 00:16:49,591 --> 00:16:50,676 ‎아, 그게... 351 00:16:50,759 --> 00:16:52,428 ‎누가 아프다고 들었는데? 352 00:16:52,511 --> 00:16:54,013 ‎우리 꼬마 신사 좀 보자 353 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 ‎밖에서 얘기 좀 나눌 수 있을까요? 354 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 ‎두 분이 바쁜 건 알아요 355 00:17:09,820 --> 00:17:14,158 ‎하지만 차트가 아니라 ‎쟤를 보면 아시겠지만 356 00:17:14,742 --> 00:17:16,076 ‎베일리는 남자애가 아니에요 357 00:17:17,036 --> 00:17:20,664 ‎쟤를 남자애처럼 대하는 건 ‎정체성을 완전히 무시하는 거고요 358 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 ‎그럼 자신이 하찮게 느껴지고 ‎창피할 거예요 359 00:17:24,835 --> 00:17:27,880 ‎그건 베일리의 건강이나 안정에 ‎도움이 안 되겠죠 360 00:17:28,422 --> 00:17:32,509 ‎그러니까 이제부턴 쟤를 ‎있는 그대로 봐주세요 361 00:17:33,927 --> 00:17:37,097 ‎그리고 혹시 파란색이 아닌 ‎환자복 있나요? 362 00:17:37,556 --> 00:17:38,599 ‎미안하구나 363 00:17:40,476 --> 00:17:41,351 ‎메리 앤 364 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 ‎아빠 365 00:17:43,687 --> 00:17:44,688 ‎메리 앤 366 00:17:44,772 --> 00:17:45,981 ‎네가 있어 정말 다행이야 367 00:17:46,356 --> 00:17:47,274 ‎우리 애는? 368 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 ‎저쪽에요 369 00:17:50,277 --> 00:17:51,111 ‎베일리 370 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 ‎이제 베일리는 ‎자신을 지켜줄 부모님이 왔고 371 00:17:57,451 --> 00:17:59,203 ‎난 내 문제를 해결해야 했다 372 00:18:12,382 --> 00:18:13,217 ‎아빠 373 00:18:13,926 --> 00:18:15,094 ‎죄송해요 374 00:18:15,177 --> 00:18:18,430 ‎병원에 가기 전에 아빠 전화부터 ‎기다려야 했던 거 알아요 375 00:18:18,514 --> 00:18:19,807 ‎걱정시키려던 건 아니에요 376 00:18:19,890 --> 00:18:22,434 ‎베일리한테 ‎문제가 생길까 봐 그랬어요 377 00:18:22,518 --> 00:18:23,352 ‎잠깐 378 00:18:24,728 --> 00:18:26,313 ‎내가 화난 것 같니? 379 00:18:27,648 --> 00:18:29,900 ‎아빠는 널 보고 뭉클했단다 380 00:18:32,027 --> 00:18:33,987 ‎네가 의료진한테 ‎그렇게 말하는 걸 보니... 381 00:18:35,155 --> 00:18:37,282 ‎꼭 네 엄마 같았거든 382 00:18:37,699 --> 00:18:38,534 ‎정말요? 383 00:18:39,118 --> 00:18:39,952 ‎그래 384 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 ‎이런 말 하면 넌 놀라겠지만... 385 00:18:45,165 --> 00:18:47,084 ‎혼자서 널 키우는 건... 386 00:18:48,085 --> 00:18:49,294 ‎쉽지 않았단다 387 00:18:51,338 --> 00:18:55,092 ‎내가 제대로 하는 건지 ‎항상 확신이 없었지 388 00:18:56,301 --> 00:18:57,427 ‎그런데 지금 네가 389 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 ‎그 여자애를 위해 나서는 걸 보니 390 00:19:01,515 --> 00:19:03,392 ‎'그래도 저 정도면' 391 00:19:03,976 --> 00:19:05,769 ‎'내가 완전히 실패한 건 ‎아니구나' 싶었다 392 00:19:08,480 --> 00:19:11,441 ‎네 엄마가 조금은 ‎날 자랑스러워할 것 같고 393 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 ‎그러실 거예요 394 00:19:15,946 --> 00:19:16,864 ‎고맙다 395 00:19:21,034 --> 00:19:22,369 ‎하나 물어봐도 돼요? 396 00:19:23,745 --> 00:19:25,080 ‎그럼, 뭐든 물어보렴 397 00:19:26,415 --> 00:19:27,749 ‎저 머리 모양 바꿔도 돼요? 398 00:19:29,001 --> 00:19:30,627 ‎자신감도 더 느끼고 싶고 399 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 ‎좀 더 성숙해지고 싶은데 400 00:19:33,922 --> 00:19:37,259 ‎어린애처럼 보이면 ‎그러기 힘들잖아요 401 00:19:38,177 --> 00:19:42,431 ‎메리 앤, 네 머리는 ‎네 맘대로 해도 돼 402 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 ‎정말요? 403 00:19:44,683 --> 00:19:45,684 ‎내가 머리를 땋아준 건 404 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 ‎네 엄마한테 배운 게 ‎그것뿐이라서야 405 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 ‎그럼 이 옷은요? 406 00:19:50,355 --> 00:19:51,190 ‎옷이 뭐? 407 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 ‎키튼 멜빵 치마에 408 00:19:54,234 --> 00:19:55,444 ‎바퀴 달린 가방이라뇨? 409 00:19:55,527 --> 00:19:56,778 ‎알겠다, 그만해라 410 00:19:56,862 --> 00:19:59,364 ‎바퀴 달린 가방이 ‎정형외과적으론 훨씬 좋아 411 00:19:59,948 --> 00:20:03,202 ‎네가 평생 만성 요통에 ‎시달리고 싶다면 412 00:20:03,285 --> 00:20:04,453 ‎맘대로 하렴 413 00:20:07,039 --> 00:20:07,956 ‎고마워요, 아빠 414 00:20:12,002 --> 00:20:13,170 ‎네가 정말 대견하구나 415 00:20:13,253 --> 00:20:16,256 ‎항상 누군가의 겉모습으로 ‎그 사람의 내면을 알 순 없다 416 00:20:16,840 --> 00:20:17,674 ‎아이스크림? 417 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 ‎좋죠 418 00:20:19,343 --> 00:20:22,763 ‎하지만 직접 묻지 않으면 ‎놀랄 기회는 없다 419 00:20:24,848 --> 00:20:28,477 ‎난 마음의 준비를 하고 ‎월요일에 BSC 모임에 갔다 420 00:20:30,437 --> 00:20:32,189 ‎놀란다고 해서 말인데... 421 00:20:32,272 --> 00:20:34,149 ‎세상에, 전부 다 들었어! 422 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 ‎네 아빠가 우리 부모님들한테 ‎무슨 일이 있었는지 알려주셨거든 423 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 ‎메리 앤, 넌 진짜 영웅이야 424 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 ‎그리고 외출 금지도 풀렸어 425 00:20:41,615 --> 00:20:43,909 ‎네가 좋은 영향을 주는 애들과 ‎클럽을 하는 게 426 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 ‎- 기쁘다고 하셨대 ‎- 그건 우리지! 427 00:20:46,119 --> 00:20:47,120 ‎맞아! 428 00:20:47,663 --> 00:20:49,414 ‎구급차 타니까 어땠어? 429 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 ‎난 진짜 공황 발작 왔을 거야 430 00:20:52,209 --> 00:20:53,126 ‎메리 앤은 안 그래 431 00:20:53,210 --> 00:20:54,461 ‎위급할 때 용감하잖아 432 00:20:55,337 --> 00:20:56,922 ‎네 덕에 클럽 평판도 좋아졌어 433 00:20:57,631 --> 00:20:58,674 ‎그렇지, 크리스티? 434 00:21:00,008 --> 00:21:01,635 ‎응, 맞아 435 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 ‎우리 축하하자 436 00:21:05,097 --> 00:21:07,683 ‎의자에 지렁이 젤리 넣어 뒀지롱! 437 00:21:08,267 --> 00:21:11,311 ‎그리고 젤라틴 ‎안 드시는 분을 위한 438 00:21:11,979 --> 00:21:13,021 ‎M&M도 있어 439 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 ‎식당에서 못되게 굴어서 미안해 440 00:21:17,651 --> 00:21:18,735 ‎만회하려고 441 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 ‎'메리 앤은 보스'란 이름으로 ‎음악 목록을 만들었어 442 00:21:21,154 --> 00:21:22,239 ‎넌 보스니까 443 00:21:28,245 --> 00:21:29,204 ‎그러면... 444 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 ‎우리 다시 친구 하는 거야? 445 00:21:32,249 --> 00:21:34,710 ‎응, 네 새로운 절친이 ‎괜찮다고 한다면 446 00:21:35,168 --> 00:21:36,378 ‎크리스티 447 00:21:36,628 --> 00:21:38,046 ‎애처럼 굴지 마 448 00:21:41,425 --> 00:21:43,093 ‎난 모비다의... 449 00:21:43,176 --> 00:21:46,096 ‎아니, 에스미 아줌마의 ‎'전갈자리 달' 같은 건 안 믿지만 450 00:21:46,179 --> 00:21:48,682 ‎확실히 이번 달에 ‎많은 변화가 있긴 했다 451 00:21:48,765 --> 00:21:50,267 ‎멋진 새 친구에... 452 00:21:51,059 --> 00:21:53,979 ‎뭔가 새로운... ‎자신감이 생겼달까? 453 00:22:03,655 --> 00:22:06,783 ‎마침내 내 외면이 ‎내면과 닮아가는 것 같았다 454 00:22:06,867 --> 00:22:08,285 ‎성숙하고 활기 차게 455 00:22:13,540 --> 00:22:16,918 ‎아빠는 돈과 돈의 엄마도 ‎추수감사절에 초대하게 해주셨다 456 00:22:17,002 --> 00:22:18,378 ‎아주 예쁘구나 457 00:22:18,462 --> 00:22:22,049 ‎온라인으로 스토킹하거나 ‎사회 보장 번호도 안 묻고 말이다 458 00:22:22,424 --> 00:22:25,594 ‎남자에겐 작은 발걸음이지만 ‎우리 아빠에겐 큰 도약이다 459 00:22:32,851 --> 00:22:34,019 ‎안녕, 어서 와! 460 00:22:34,102 --> 00:22:36,188 ‎안녕, 세상에! 461 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 ‎너 진짜 예쁘다! 462 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 ‎달팽이! 463 00:22:44,571 --> 00:22:47,741 ‎아빠, 제 친구 돈이고 ‎돈의 엄마세요 464 00:22:47,824 --> 00:22:48,909 ‎샤론? 465 00:22:48,992 --> 00:22:49,993 ‎리처드 466 00:22:53,246 --> 00:22:54,998 ‎서로 아세요? 467 00:22:55,374 --> 00:22:58,293 ‎- 오래전에 알던 사이지 ‎- 고등학교 동창이야 468 00:22:58,377 --> 00:23:00,128 ‎둘이 연애했어, 요란하게 469 00:23:00,837 --> 00:23:03,548 ‎칠면조 속에 스터핑 안 채우는 ‎그런 집은 아니겠지? 470 00:23:04,966 --> 00:23:05,801 ‎뭐... 471 00:23:06,301 --> 00:23:07,677 ‎에스미는 옛날 그대로네 472 00:23:07,761 --> 00:23:08,804 ‎- 맞아 ‎- 그래 473 00:23:08,887 --> 00:23:10,555 ‎- 들어와 ‎- 고마워 474 00:23:12,641 --> 00:23:14,851 ‎이번 추수감사절이 ‎특별하리란 건 알았다 475 00:23:14,935 --> 00:23:16,603 ‎- 웬일이니! ‎- 하지만 이 정도로 476 00:23:16,686 --> 00:23:18,063 ‎특별할 줄은 몰랐다 477 00:24:27,215 --> 00:24:28,717 ‎"핀 윈 부스케를 기리며" 478 00:24:28,800 --> 00:24:30,093 ‎자막: 이하나