1
00:00:07,466 --> 00:00:09,635
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,642
MARY ANNE MENGATASI SITUASI
3
00:00:17,059 --> 00:00:20,729
Aku tahu aku yang paling tak keren
di The Baby-Sitters Club.
4
00:00:21,188 --> 00:00:25,150
Claudia adalah ikon mode,
Kristy sangat cocok berpenampilan kasual,
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,320
dan Stacey sangat elegan,
dia seperti orang Prancis.
6
00:00:28,403 --> 00:00:29,363
Sementara itu...
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,531
Jadikan mode!
8
00:00:30,906 --> 00:00:31,823
Ya.
9
00:00:31,907 --> 00:00:35,452
Setiap hari, aku keluar rumah
seperti anak paling tua sedunia
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,538
atau mungkin warga senior termuda.
11
00:00:37,621 --> 00:00:39,206
Kurasa sikapku juga sama,
12
00:00:39,915 --> 00:00:41,458
karena selain BSC,
13
00:00:41,542 --> 00:00:45,212
mayoritas kehidupan sosialku
melibatkan wanita berusia 83 tahun
14
00:00:45,295 --> 00:00:48,674
yang membantuku menguasai
jahitan kabel berputar.
15
00:00:48,757 --> 00:00:50,342
Lihat apa yang Nenek bawa!
16
00:00:50,926 --> 00:00:52,469
Benang bagus!
17
00:00:52,886 --> 00:00:54,680
Luar biasa.
18
00:00:56,515 --> 00:01:01,979
Tunggu, ibuku mengusir tim polo air
dari kolam renang umum?
19
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
Tak akan ada lagi
sekelompok anak lelaki SMA
20
00:01:04,815 --> 00:01:07,943
yang begitu takut pada wanita hamil
dan wanita tua.
21
00:01:08,569 --> 00:01:09,861
Ibu tidak takut?
22
00:01:09,945 --> 00:01:12,406
Ibumu selalu mengutarakan pikirannya,
23
00:01:12,489 --> 00:01:16,535
terutama mewakili mereka
yang tak bisa membela diri.
24
00:01:17,244 --> 00:01:19,746
Itu yang menjadikannya pengacara hebat.
25
00:01:20,247 --> 00:01:22,332
Kedengarannya aku tak seperti Ibu.
26
00:01:22,749 --> 00:01:24,001
Kenapa bilang begitu?
27
00:01:24,084 --> 00:01:27,671
Bicara dengan orang yang tak kukenal
membuat perutku sakit.
28
00:01:27,754 --> 00:01:30,007
Begitu juga dengan orang yang kukenal.
29
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
Kurasa aku tak pandai bicara.
30
00:01:32,426 --> 00:01:35,429
Ibumu tak menjadi seperti itu
dalam semalam.
31
00:01:35,929 --> 00:01:38,473
Mary Anne, semua menunggumu di atas.
32
00:01:39,808 --> 00:01:40,642
Maaf.
33
00:01:41,768 --> 00:01:43,687
- Sampai nanti, Mimi.
- Sampai nanti.
34
00:01:52,154 --> 00:01:53,697
Halo, Baby-Sitters Club.
35
00:01:53,780 --> 00:01:55,574
Aku punya mimpi buruk berulang.
36
00:01:55,657 --> 00:01:56,700
Aku di kamar Claudia,
37
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
dan ada panggilan tak dikenal, dan...
38
00:01:59,578 --> 00:02:01,121
Dia mencarimu, Mary Anne.
39
00:02:01,204 --> 00:02:02,497
Ini bukan mimpi.
40
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
Ini sungguh terjadi.
41
00:02:05,667 --> 00:02:06,585
Halo?
42
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
Mary Anne Spier?
43
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
Ini Francine Delvecchio.
44
00:02:09,463 --> 00:02:12,841
Aku kolega ayahmu,
dan katanya kau pengasuh yang hebat.
45
00:02:12,924 --> 00:02:15,093
Bisa kau jaga Bailey selama beberapa jam?
46
00:02:16,803 --> 00:02:17,846
Aku tidak...
47
00:02:17,929 --> 00:02:18,889
Ini bukan Mary Anne Spier?
48
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
Tidak. Maksudku, ya.
49
00:02:20,807 --> 00:02:21,642
Aku bisa.
50
00:02:21,725 --> 00:02:22,684
Bagus.
51
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
Kurasa.
52
00:02:25,437 --> 00:02:26,730
Apa yang kau lakukan?
53
00:02:26,813 --> 00:02:30,692
Tapi masalahnya,
aku anggota klub pengasuh.
54
00:02:31,318 --> 00:02:33,987
Jadi, aku harus bertanya apakah mereka...
55
00:02:34,071 --> 00:02:36,198
Tidak, aku hanya menginginkanmu saat ini,
56
00:02:36,281 --> 00:02:37,324
sebab aku kenal ayahmu.
57
00:02:37,407 --> 00:02:39,034
Hal lain yang kutakutkan...
58
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
Menolak.
59
00:02:40,285 --> 00:02:41,495
Di mana alamatmu?
60
00:02:47,042 --> 00:02:47,959
Terima kasih.
61
00:02:52,005 --> 00:02:53,507
Seharusnya tak kulakukan.
62
00:02:53,590 --> 00:02:56,176
Klien tak boleh pilih pengasuh, Mary Anne.
63
00:02:56,259 --> 00:02:58,553
Itu tak sesuai pernyataan misi klub.
64
00:02:59,054 --> 00:02:59,888
Maaf.
65
00:02:59,971 --> 00:03:01,473
Kau tak perlu minta maaf.
66
00:03:01,556 --> 00:03:03,642
Cobalah untuk lebih tegas.
67
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
Bela dirimu.
68
00:03:05,686 --> 00:03:06,520
Maaf.
69
00:03:06,603 --> 00:03:08,563
Kau tak perlu terus minta maaf.
70
00:03:08,647 --> 00:03:10,357
- Maaf.
- Mary Anne!
71
00:03:11,108 --> 00:03:13,610
Kau harus belajar membela diri lebih baik.
72
00:03:13,694 --> 00:03:15,070
Jangan terlalu lemah.
73
00:03:15,153 --> 00:03:17,280
Kau mau diabaikan orang seumur hidup?
74
00:03:18,615 --> 00:03:19,700
Ini dia.
75
00:03:23,036 --> 00:03:24,329
Jangan ganggu aku!
76
00:03:29,251 --> 00:03:32,796
Kuharap ayahku adalah ayah
yang bisa kuajak bicara saat aku marah,
77
00:03:32,879 --> 00:03:35,424
tapi Ayah lebih seperti orang
yang harus menulis hal seperti
78
00:03:35,507 --> 00:03:37,968
"Istirahat pukul 16.00" di kalender.
79
00:03:40,721 --> 00:03:43,014
Ini articok Yerusalem.
80
00:03:43,098 --> 00:03:46,643
Mungkin ini seperti bahan eksotis
untuk lauk Thanksgiving,
81
00:03:46,727 --> 00:03:49,646
tapi sebenarnya,
ini dinamai oleh kaum Puritan
82
00:03:49,730 --> 00:03:53,108
dan berkaitan dengan utopia
yang mau mereka buat di Dunia Baru...
83
00:03:55,068 --> 00:03:55,902
Maaf...
84
00:03:56,903 --> 00:03:59,406
Ayah hanya mau uji coba
sebelum malam besar nanti.
85
00:04:02,325 --> 00:04:06,079
Apa ada sesuatu yang mau kau bicarakan...
86
00:04:08,874 --> 00:04:09,708
dengan Ayah?
87
00:04:09,791 --> 00:04:13,587
Aku tahu ini permainan berbahaya,
tapi aku tak bisa menahan diri.
88
00:04:13,920 --> 00:04:16,506
Klub menganggapku cengeng dan menyedihkan.
89
00:04:17,716 --> 00:04:19,551
Aku mulai berpikir mereka benar
90
00:04:19,634 --> 00:04:21,762
karena... lihat saja aku.
91
00:04:21,845 --> 00:04:24,639
Tentu mereka pikir aku bocah.
Aku memang begitu.
92
00:04:25,056 --> 00:04:28,018
Rambut dan overalku yang kekanak-kanakan
dan bodoh.
93
00:04:28,185 --> 00:04:30,061
Belum lagi kamarku.
94
00:04:30,145 --> 00:04:32,230
Kristy menyebutku tak profesional.
95
00:04:32,314 --> 00:04:34,733
Claudia bilang aku lemah, dan Stacey...
96
00:04:35,192 --> 00:04:38,403
Dia seolah bergaul denganku
hanya karena disuruh orang tuanya.
97
00:04:38,487 --> 00:04:39,863
Mereka pikir aku menyedihkan.
98
00:04:43,408 --> 00:04:44,284
Itu benar...
99
00:04:46,328 --> 00:04:49,414
sebab aku tak bisa bicara tanpa menangis.
100
00:04:53,418 --> 00:04:55,754
Jadi, anak-anak lain mengejekmu,
101
00:04:55,837 --> 00:04:57,255
- merundungmu?
- Tidak, Ayah.
102
00:04:57,339 --> 00:04:59,174
Ayah pernah beri tahu Liz Thomas
dan akan Ayah ulangi...
103
00:04:59,257 --> 00:05:00,091
Hentikan!
104
00:05:00,175 --> 00:05:02,469
Anggap aku tak pernah bercerita.
105
00:05:04,513 --> 00:05:07,474
Aku membaca bahwa wanita
mau mengekspresikan emosi,
106
00:05:07,557 --> 00:05:09,559
dan pria mau mencari solusi untuk mereka.
107
00:05:09,935 --> 00:05:11,603
Seperti yang kutahu esoknya,
108
00:05:11,686 --> 00:05:14,481
solusi Ayah memperburuk keadaan.
109
00:05:15,941 --> 00:05:16,983
Hei, teman-teman.
110
00:05:18,318 --> 00:05:21,780
Maaf, kau mau duduk
dengan perundung seperti kami?
111
00:05:21,863 --> 00:05:24,282
Ayah, apa yang Ayah lakukan?
112
00:05:24,366 --> 00:05:26,576
Aku tak percaya kau pulang semalam
113
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
dan mengadu ke ayahmu
bahwa kami jahat kepadamu.
114
00:05:30,288 --> 00:05:31,206
Tidak.
115
00:05:31,832 --> 00:05:32,999
Tidak sengaja.
116
00:05:33,083 --> 00:05:34,042
Beri tahu orang tua kami.
117
00:05:34,125 --> 00:05:37,045
Ayahmu menelepon mereka, dan berkat kau,
kami semua dihukum.
118
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
Maafkan aku.
119
00:05:40,131 --> 00:05:41,675
Kami butuh jarak.
120
00:05:49,808 --> 00:05:51,643
- Lucu sekali.
- Kembar Shillaber.
121
00:05:52,227 --> 00:05:55,313
Jika dia duduk dengan mereka,
dia pasti sangat marah.
122
00:06:12,122 --> 00:06:12,956
Hai.
123
00:06:13,373 --> 00:06:14,416
Boleh bergabung?
124
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Tentu.
125
00:06:19,880 --> 00:06:20,755
Siapa namamu?
126
00:06:21,631 --> 00:06:22,465
Mary Anne.
127
00:06:22,799 --> 00:06:24,342
Senang bertemu, Mary Anne.
128
00:06:24,426 --> 00:06:26,511
Aku Dawn. Aku baru pindah dari LA.
129
00:06:27,220 --> 00:06:30,015
Aku tahu,
andai stereotipnya tak benar, tapi...
130
00:06:30,515 --> 00:06:32,350
makanan kami berbeda di sana.
131
00:06:33,852 --> 00:06:34,936
Kau tak banyak bicara, ya?
132
00:06:37,314 --> 00:06:39,482
Kenapa kau ke Stoneybrook?
133
00:06:40,191 --> 00:06:41,234
Pertanyaan bagus.
134
00:06:41,943 --> 00:06:43,278
Orang tuaku akhirnya bercerai.
135
00:06:44,237 --> 00:06:45,530
Bukan masalah besar.
136
00:06:45,906 --> 00:06:49,659
Ayahku homoseksual,
sebenarnya mereka berdua tahu itu,
137
00:06:49,743 --> 00:06:53,371
tapi terjebak dalam siklus ketergantungan.
Kau tahu?
138
00:06:53,872 --> 00:06:55,665
Ya, tentu.
139
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
Omong-omong, ibuku tumbuh di sini
140
00:06:58,585 --> 00:07:00,587
dan merasakan dorongan spiritual
untuk kembali ke tempat asal
141
00:07:00,670 --> 00:07:02,213
selama proses penyembuhan.
142
00:07:02,672 --> 00:07:05,717
Tapi, Ibu juga tak tahu
cara memakai mesin cuci,
143
00:07:05,800 --> 00:07:07,761
jadi aku tak mau Ibu pindah sendirian.
144
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
Kalau kau?
145
00:07:09,512 --> 00:07:10,472
Kau juga anak baru?
146
00:07:11,222 --> 00:07:12,057
Tidak.
147
00:07:12,724 --> 00:07:14,017
Semua temanku mati.
148
00:07:15,560 --> 00:07:16,603
Bercanda!
149
00:07:18,271 --> 00:07:19,147
Mereka absen.
150
00:07:19,230 --> 00:07:20,065
Kau lucu.
151
00:07:20,774 --> 00:07:21,983
Suram, tapi lucu.
152
00:07:23,610 --> 00:07:24,527
Mau dengar lelucon?
153
00:07:25,654 --> 00:07:28,239
Bagaimana cara menangkap kelinci unik?
154
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
Kau menyelinap.
155
00:07:33,370 --> 00:07:36,414
Itu lelucon terburuk yang pernah kudengar.
156
00:07:36,831 --> 00:07:40,335
Aku dapat dari stik Popsicle.
Aku punya satu kotak di rumah.
157
00:07:40,460 --> 00:07:42,629
Popsicle, bukan hanya stiknya.
158
00:07:44,923 --> 00:07:46,675
Kau bisa datang jika mau,
159
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
misalnya nanti,
160
00:07:48,885 --> 00:07:49,803
jika kau mau.
161
00:07:50,845 --> 00:07:52,138
Ya, aku mau.
162
00:07:53,390 --> 00:07:56,851
Aku tak percaya betapa cepat
Dawn mau bergaul denganku.
163
00:07:57,185 --> 00:07:58,603
Dia pasti sangat kesepian.
164
00:08:00,981 --> 00:08:03,692
Tapi aku harus mengasuh
Bailey Delvecchio dulu.
165
00:08:03,775 --> 00:08:06,903
Ini pekerjaan yang menghancurkan
semua persahabatanku,
166
00:08:06,987 --> 00:08:11,950
tapi aku berjanji tak membiarkan tragediku
mengganggu keahlian mengasuhku.
167
00:08:12,033 --> 00:08:13,201
Kelingking keluar!
168
00:08:13,535 --> 00:08:16,871
Kita harus tunjukkan kepada Yang Mulia
cara bersikap.
169
00:08:17,080 --> 00:08:18,665
Benar, ratuku?
170
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
Aku Putri, bukan Ratu.
171
00:08:21,710 --> 00:08:25,422
Ratu memakai gaun
yang terlihat seperti kotak.
172
00:08:26,006 --> 00:08:27,340
Aku salah.
173
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
Minum sedikit.
174
00:08:29,884 --> 00:08:30,844
Aduh.
175
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Bagus, Yang Mulia.
176
00:08:33,013 --> 00:08:36,474
Kau memberi kita alasan sempurna
untuk memilih gaun baru.
177
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Ini tidak bisa dipakai.
178
00:08:51,448 --> 00:08:53,450
Di mana bajumu, Putri Bailey?
179
00:08:53,533 --> 00:08:54,492
Itu baju lamaku.
180
00:08:54,576 --> 00:08:57,203
Di sini adalah baju baruku!
181
00:08:58,329 --> 00:09:00,040
Yang ini sangat indah.
182
00:09:00,832 --> 00:09:03,001
Ini favoritku.
183
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
Ibu!
184
00:09:05,128 --> 00:09:06,171
Putri!
185
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
Kau bersenang-senang?
186
00:09:07,589 --> 00:09:09,674
Maaf, apa kami terlalu berisik?
187
00:09:09,758 --> 00:09:10,759
Kau bercanda?
188
00:09:10,842 --> 00:09:12,886
Aku senang kalian sangat akrab.
189
00:09:12,969 --> 00:09:15,430
Ibu, lihat yang ditunjukkan Mary Anne.
190
00:09:16,014 --> 00:09:17,265
Saat itulah aku paham.
191
00:09:17,348 --> 00:09:18,808
Bailey gadis kecil,
192
00:09:18,892 --> 00:09:20,977
dan baju barunya membantu orang
melihat itu.
193
00:09:23,521 --> 00:09:24,647
Seperti ini.
194
00:09:24,731 --> 00:09:26,691
Kau kinan atau kidal?
195
00:09:26,775 --> 00:09:29,486
- Kinan.
- Kau tahu ini sejak kecil?
196
00:09:29,569 --> 00:09:30,695
Kurang lebih.
197
00:09:30,779 --> 00:09:33,531
Jika ada yang buat kau lakukan semuanya
dengan tangan kiri,
198
00:09:33,615 --> 00:09:35,116
itu akan sangat aneh, 'kan?
199
00:09:35,200 --> 00:09:37,911
Jika coba pakai gunting,
aku pasti menusuk diriku.
200
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
Begitulah perasaan Bailey.
201
00:09:41,331 --> 00:09:43,333
Sama seperti kau tahu kau kinan,
202
00:09:43,416 --> 00:09:44,959
Bailey tahu dia perempuan.
203
00:09:45,376 --> 00:09:48,713
Kita mau penampilan kita
sama dengan jiwa kita, 'kan?
204
00:09:49,923 --> 00:09:50,882
Ya.
205
00:09:50,965 --> 00:09:54,511
Dan keren jika punya orang tua
dan pengasuh yang memahaminya.
206
00:09:55,053 --> 00:09:55,970
Dia sangat beruntung.
207
00:09:57,555 --> 00:09:59,641
Kau tampaknya tahu banyak soal ini.
208
00:10:00,183 --> 00:10:01,976
Aku dari California.
209
00:10:04,437 --> 00:10:06,481
Saat itulah aku sadar
210
00:10:06,564 --> 00:10:08,608
aku tak pernah punya teman baru
tanpa Kristy,
211
00:10:08,691 --> 00:10:10,235
dan waktunya tepat,
212
00:10:10,318 --> 00:10:12,946
karena jika pertemuan klub esoknya
adalah pertanda,
213
00:10:13,029 --> 00:10:14,989
mungkin aku telah kehilangan
semua temanku.
214
00:10:23,331 --> 00:10:24,749
Halo, Baby-Sitters Club.
215
00:10:24,833 --> 00:10:27,168
Ini Presiden Kristy Thomas.
216
00:10:29,337 --> 00:10:31,798
Hai, Bu Delvecchio.
217
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
Hari Minggu ini?
218
00:10:35,135 --> 00:10:37,220
Bagus, pertunjukan siang di kota.
219
00:10:38,638 --> 00:10:40,223
Akan kulihat siapa yang bisa...
220
00:10:42,350 --> 00:10:43,309
Benar.
221
00:10:43,726 --> 00:10:45,854
Aku yakin dia akan sangat senang.
222
00:10:45,937 --> 00:10:49,232
Lagi pula, Mary Anne yang terbaik.
223
00:10:51,442 --> 00:10:52,318
Terima kasih.
224
00:10:54,237 --> 00:10:57,991
Jadi, permintaan khusus untuk Mary Anne
sudah berlaku sekarang?
225
00:10:58,825 --> 00:11:02,203
Kita dilarang meninggalkan rumah
pekan ini, ingat?
226
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
Kecuali ke pertemuan klub.
227
00:11:03,997 --> 00:11:05,456
Mereka masih marah padaku.
228
00:11:05,540 --> 00:11:07,083
Mungkin mereka pantas marah,
229
00:11:07,167 --> 00:11:10,378
tapi setidaknya aku bisa bergaul
dengan Dawn akhir pekan ini.
230
00:11:10,461 --> 00:11:13,047
Maaf, aku harus berusaha
agar tak terobsesi.
231
00:11:13,131 --> 00:11:14,883
Dia ajak aku menemani dia dan ibunya
232
00:11:14,966 --> 00:11:18,011
ke acara masak untuk wanita
yang diadakan Bibi Esme.
233
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
Dia agak aneh,
234
00:11:20,930 --> 00:11:22,891
tapi dia mengadakan pertemuan hebat.
235
00:11:22,974 --> 00:11:26,102
Asalkan kau tak keberatan
dengan neo-shamanism.
236
00:11:26,186 --> 00:11:27,395
Sial.
237
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
- Dawn, kita ingat...
- Sage?
238
00:11:29,314 --> 00:11:30,398
Kau sempurna.
239
00:11:30,481 --> 00:11:32,859
Otak kiriku lebih kuat daripada Ibu.
240
00:11:32,942 --> 00:11:36,070
Ibu yakin kau juga bilang begitu
pada terapismu.
241
00:11:42,994 --> 00:11:44,037
Akhirnya.
242
00:11:44,120 --> 00:11:45,455
Dewi kehormatan kita.
243
00:11:45,538 --> 00:11:48,082
Kau tak bisa tepat waktu
ke acara penyambutanmu?
244
00:11:48,458 --> 00:11:49,584
Hai, Esme.
245
00:11:50,168 --> 00:11:52,545
Bibimu adalah Morbidda Destiny?
246
00:11:52,629 --> 00:11:53,671
Apa?
247
00:11:53,755 --> 00:11:56,341
Gadis kecil tetanggaku menyebutnya begitu.
248
00:11:56,424 --> 00:11:58,676
Esme berharap itu nama penyihirnya.
249
00:11:59,010 --> 00:12:01,554
- Jadi, dia penyihir.
- Ya.
250
00:12:01,638 --> 00:12:04,098
Lebih tepatnya penyembuh spiritual.
251
00:12:04,766 --> 00:12:08,728
Nona-nona, pembaca kartu tarot kita
harus pergi 45 menit lagi.
252
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
Ayolah. Ayo lakukan ini.
253
00:12:20,240 --> 00:12:22,283
Berpegangan tangan, semuanya.
254
00:12:22,825 --> 00:12:25,078
Berkumpul di tunggul dekoratif ini.
255
00:12:25,870 --> 00:12:30,208
Seperti yang kalian tahu,
ada bulan baru untuk Skorpio saat ini,
256
00:12:30,291 --> 00:12:34,545
mungkin banyak dari kita
yang merasakan pergolakan besar pekan ini.
257
00:12:34,629 --> 00:12:35,588
Jadi,
258
00:12:35,672 --> 00:12:37,006
majulah.
259
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Berbagilah di masa transisi hebat ini.
260
00:12:40,885 --> 00:12:43,054
Alam semesta mendengarkan.
261
00:12:43,429 --> 00:12:44,806
Aku mau maju pertama.
262
00:12:46,224 --> 00:12:47,892
Sayangku, Dawn.
263
00:12:47,976 --> 00:12:48,851
Ayo!
264
00:12:49,310 --> 00:12:51,854
Tongkat bicara ini milikmu.
265
00:12:54,732 --> 00:12:57,902
Aku hanya ingin berterima kasih
kepada Bibi Esme...
266
00:12:59,028 --> 00:13:00,113
dan kalian semua
267
00:13:00,196 --> 00:13:01,614
karena menyambut kami.
268
00:13:01,739 --> 00:13:04,909
Pindah melintasi negeri
adalah perubahan yang besar.
269
00:13:04,993 --> 00:13:06,369
Aku mengerti.
270
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
Pekan lalu, mantan suamiku mau bilang...
271
00:13:08,705 --> 00:13:10,164
Bukan tentangmu, Barb.
272
00:13:11,165 --> 00:13:14,168
Tapi juga ada hal hebat tentang perubahan,
273
00:13:15,003 --> 00:13:18,298
seperti teman baruku,
yang kuajak hari ini.
274
00:13:19,340 --> 00:13:20,383
Mary Anne.
275
00:13:21,467 --> 00:13:23,386
Selamat datang, Mary Anne.
276
00:13:23,803 --> 00:13:25,555
Ayo, berbagi dengan kami.
277
00:13:25,638 --> 00:13:26,597
Tidak.
278
00:13:26,889 --> 00:13:30,018
Berbicara di depan umum,
mimpi buruk yang berulang.
279
00:13:38,818 --> 00:13:39,694
Ayo.
280
00:13:41,446 --> 00:13:42,488
Jangan malu.
281
00:13:42,822 --> 00:13:45,033
Ceritakan rahasiamu. Biarkan kami tahu.
282
00:13:45,742 --> 00:13:48,244
Cerita rahasiaku? Biarkan mereka tahu?
283
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Bukan berarti aku tak mau.
284
00:13:53,249 --> 00:13:54,584
Aku tak bisa. Maaf.
285
00:13:55,501 --> 00:13:56,377
Mary Anne!
286
00:13:58,046 --> 00:14:01,257
- Mary Anne!
- Itu baru seorang Skorpio.
287
00:14:07,972 --> 00:14:09,182
Mary Anne, tunggu!
288
00:14:09,265 --> 00:14:10,099
Apa?
289
00:14:11,351 --> 00:14:12,727
Maafkan aku.
290
00:14:13,686 --> 00:14:16,606
Maaf aku pemalu.
Maaf aku tak keren dan lucu,
291
00:14:16,689 --> 00:14:20,735
dan maaf aku takut kepada semua orang
dan semua hal. Maaf!
292
00:14:21,486 --> 00:14:24,072
Maaf aku tak bisa berhenti meminta maaf.
293
00:14:26,657 --> 00:14:27,492
Baiklah.
294
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
"Baiklah?"
295
00:14:35,666 --> 00:14:36,501
Ya.
296
00:14:37,126 --> 00:14:40,963
Maksudku, upacara berbagi di bulan baru
bukan untuk semua orang.
297
00:14:41,464 --> 00:14:42,298
Tapi...
298
00:14:43,132 --> 00:14:44,759
aku tidak mempermalukanmu?
299
00:14:46,427 --> 00:14:49,138
Tidakkah kau pikir
aku anak cengeng menyedihkan
300
00:14:49,222 --> 00:14:52,266
yang selalu mempermalukan diri sendiri?
301
00:14:52,350 --> 00:14:55,311
Tidak, kurasa wajar jika kau takut,
302
00:14:55,395 --> 00:14:58,022
tapi tak penting apa yang kupikirkan.
303
00:14:58,314 --> 00:15:00,942
Jika kau yakin
kau anak cengeng menyedihkan,
304
00:15:01,526 --> 00:15:04,153
kenapa aku harus membantahmu?
305
00:15:04,737 --> 00:15:07,156
- Kadang aku merasa kuat dan berani.
- Ayo.
306
00:15:07,240 --> 00:15:09,075
Kita tak perlu kembali ke sana.
307
00:15:09,158 --> 00:15:11,411
Kita bisa duduk di sana dan mengobrol.
308
00:15:11,494 --> 00:15:15,039
- Dan kadang, aku seperti anak kecil.
- Kita bisa main Uno.
309
00:15:15,748 --> 00:15:18,501
Andai ada yang bisa kuajak bicara
soal ini,
310
00:15:18,793 --> 00:15:20,503
orang yang akan mengerti.
311
00:15:20,837 --> 00:15:22,672
Aku mau ibuku.
312
00:15:23,548 --> 00:15:24,674
Tepat.
313
00:15:28,010 --> 00:15:29,929
Dia kembali beberapa jam lagi.
314
00:15:30,346 --> 00:15:34,100
Kita bisa bermain pernikahan kerajaan
lima kali lagi.
315
00:15:34,183 --> 00:15:36,519
Kepalaku sakit.
316
00:15:39,564 --> 00:15:40,523
Tidak.
317
00:15:40,982 --> 00:15:42,233
Bailey demam tinggi.
318
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
Francine,
319
00:15:43,568 --> 00:15:45,153
mungkin kau tak menjawab
320
00:15:45,236 --> 00:15:48,156
sebab babak pertama
My Fair Lady panjang, tapi...
321
00:15:48,322 --> 00:15:49,323
Bailey demam.
322
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Suhunya 40 derajat Celcius.
Aku tak tahu harus apa.
323
00:15:52,910 --> 00:15:54,954
Hubungi aku setelah menerima ini.
324
00:15:55,037 --> 00:15:58,166
Aku mau telepon
anggota The Baby-Sitters Club lainnya,
325
00:15:58,249 --> 00:16:01,461
tapi mereka mungkin masih terlalu marah
untuk menjawab.
326
00:16:01,544 --> 00:16:04,380
Aku menelepon Ayah,
tapi Ayah juga tak menjawab.
327
00:16:04,797 --> 00:16:07,467
Tak ada orang yang datang
untuk menyelamatkan.
328
00:16:07,550 --> 00:16:09,302
Hanya ada aku.
329
00:16:15,349 --> 00:16:16,559
- Halo?
- 911.
330
00:16:16,642 --> 00:16:18,394
Hai. Ada keadaan darurat.
331
00:16:19,854 --> 00:16:21,230
Aku takut,
332
00:16:21,522 --> 00:16:23,065
tapi melihat wajah Bailey,
333
00:16:23,149 --> 00:16:24,859
aku tahu aku harus berani.
334
00:16:25,359 --> 00:16:26,194
Hei.
335
00:16:29,155 --> 00:16:30,406
Siap? Wajah ikan.
336
00:16:34,702 --> 00:16:35,536
Baiklah.
337
00:16:35,620 --> 00:16:38,664
Cukup lama,
tapi berkas Bailey Delvecchio ditemukan.
338
00:16:38,748 --> 00:16:41,125
Alamatnya masih di 32 Burnhill Road?
339
00:16:41,209 --> 00:16:42,919
- Ya.
- Kau memberinya cairan?
340
00:16:43,002 --> 00:16:45,087
Jika dia dehidrasi,
kami harus pasang infus.
341
00:16:45,171 --> 00:16:46,672
Suruh dia pakai baju ini.
342
00:16:47,673 --> 00:16:49,509
Aku tak mau warna biru.
343
00:16:49,592 --> 00:16:50,676
Itu...
344
00:16:50,760 --> 00:16:52,428
Kudengar ada yang sakit.
345
00:16:52,512 --> 00:16:54,055
Mari lihat pria kecil ini.
346
00:16:58,226 --> 00:17:00,061
Bisakah kita bicara di luar?
347
00:17:07,193 --> 00:17:09,737
Aku tahu kalian sibuk.
348
00:17:09,820 --> 00:17:14,158
Tapi jika kalian lihat penampilannya
dan bukan catatannya,
349
00:17:14,742 --> 00:17:16,661
Bailey bukan anak laki-laki.
350
00:17:16,911 --> 00:17:20,790
Dengan memperlakukannya seperti itu,
kalian mengabaikan dirinya.
351
00:17:21,123 --> 00:17:24,460
Kalian membuatnya merasa tak berarti
dan dipermalukan.
352
00:17:24,835 --> 00:17:28,214
Itu tak akan membantunya merasa baik,
aman, atau tenang.
353
00:17:28,422 --> 00:17:32,510
Jadi, mulai sekarang,
tolong kenali dirinya.
354
00:17:33,928 --> 00:17:37,098
Bisakah kau carikan pakaian
selain warna biru?
355
00:17:37,557 --> 00:17:38,599
Maafkan kami.
356
00:17:40,476 --> 00:17:41,519
Mary Anne.
357
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Ayah.
358
00:17:43,688 --> 00:17:44,689
Mary Anne.
359
00:17:44,772 --> 00:17:45,982
Syukurlah ada kau.
360
00:17:46,357 --> 00:17:47,275
Di mana anakku?
361
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Di sana.
362
00:17:50,278 --> 00:17:51,112
Sayang.
363
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Kini Bailey dilindungi orang tuanya.
364
00:17:57,326 --> 00:17:59,537
Dan aku harus menghadapi orang tuaku.
365
00:18:12,383 --> 00:18:13,217
Ayah,
366
00:18:13,926 --> 00:18:15,094
maafkan aku.
367
00:18:15,177 --> 00:18:18,431
Aku tahu seharusnya menunggu telepon Ayah
sebelum ke rumah sakit.
368
00:18:18,514 --> 00:18:19,807
Aku tak berniat membuat cemas.
369
00:18:19,890 --> 00:18:22,435
Aku hanya ingin memastikan Bailey tak apa.
370
00:18:22,518 --> 00:18:23,352
Tunggu.
371
00:18:24,729 --> 00:18:26,314
Kau pikir Ayah marah?
372
00:18:27,648 --> 00:18:29,900
Ayah kagum padamu.
373
00:18:31,944 --> 00:18:34,488
Mendengarmu bicara pada dokter
seperti itu,
374
00:18:35,156 --> 00:18:37,283
mengingatkan Ayah kepada ibumu.
375
00:18:37,700 --> 00:18:38,534
Benarkah?
376
00:18:39,118 --> 00:18:39,952
Ya.
377
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
Ini mungkin mengejutkanmu, tapi...
378
00:18:45,166 --> 00:18:47,084
tidak mudah...
379
00:18:48,002 --> 00:18:49,629
membesarkanmu sendirian.
380
00:18:51,339 --> 00:18:55,092
Sering kali Ayah merasa tak tahu
apa yang Ayah lakukan.
381
00:18:56,218 --> 00:18:57,637
Tapi melihatmu sekarang,
382
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
membela gadis kecil itu...
383
00:19:01,474 --> 00:19:03,809
Ayah pikir, "Jika dia bisa lakukan itu,
384
00:19:03,976 --> 00:19:06,020
maka mungkin aku tidak mengacau."
385
00:19:08,481 --> 00:19:11,567
Bahwa mungkin ibumu akan sedikit bangga
pada Ayah.
386
00:19:13,027 --> 00:19:14,445
Kurasa Ibu akan bangga.
387
00:19:15,946 --> 00:19:16,864
Terima kasih.
388
00:19:21,035 --> 00:19:22,662
Boleh aku bertanya?
389
00:19:23,746 --> 00:19:25,081
Tentu saja, Sayang.
390
00:19:26,374 --> 00:19:28,167
Boleh aku ganti gaya rambut?
391
00:19:28,918 --> 00:19:30,628
Aku ingin lebih percaya diri,
392
00:19:31,253 --> 00:19:32,963
lebih dewasa...
393
00:19:33,923 --> 00:19:37,259
tapi sulit saat aku tampak seperti bocah.
394
00:19:38,177 --> 00:19:42,431
Mary Anne, kau bisa lakukan apa pun
pada rambutmu.
395
00:19:43,391 --> 00:19:44,350
Sungguh?
396
00:19:44,433 --> 00:19:48,521
Ayah selalu mengepangnya
karena hanya itu yang diajarkan ibumu.
397
00:19:48,604 --> 00:19:50,272
Bagaimana dengan baju ini?
398
00:19:50,356 --> 00:19:51,190
Kenapa bajumu?
399
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
Overal bergambar anak kucing?
400
00:19:54,235 --> 00:19:55,444
Tas beroda?
401
00:19:55,528 --> 00:19:56,779
Baik, hentikan.
402
00:19:56,862 --> 00:19:59,365
Tas beroda bagus dari segi ortopedi.
403
00:19:59,949 --> 00:20:03,202
Jika kau ingin menderita
nyeri punggung kronis,
404
00:20:03,285 --> 00:20:04,453
silakan saja.
405
00:20:06,914 --> 00:20:08,082
Terima kasih, Ayah.
406
00:20:11,836 --> 00:20:13,170
Ayah sangat bangga padamu.
407
00:20:13,254 --> 00:20:16,841
Kau tak bisa selalu tahu jati diri orang
dari penampilannya.
408
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Es krim?
409
00:20:17,842 --> 00:20:18,718
Jelas.
410
00:20:19,176 --> 00:20:23,347
Tapi jika kau tak pernah tanya,
mereka tak akan bisa mengejutkanmu.
411
00:20:24,849 --> 00:20:28,477
Aku datang ke pertemuan BSC hari Senin,
siap untuk konflik.
412
00:20:30,438 --> 00:20:32,189
Omong-omong soal kejutan...
413
00:20:32,273 --> 00:20:34,150
Astaga, kami dengar semuanya!
414
00:20:34,233 --> 00:20:37,820
Ayahmu menelepon orang tua kami lagi
dan menceritakannya.
415
00:20:37,903 --> 00:20:39,864
Mary Anne, kau pahlawan.
416
00:20:39,947 --> 00:20:41,532
Dan kami sudah tak dihukum.
417
00:20:41,615 --> 00:20:45,119
Ayahmu senang kau satu klub
dengan wanita muda berpengaruh baik.
418
00:20:45,202 --> 00:20:46,036
Itu kami!
419
00:20:46,120 --> 00:20:47,121
Ya!
420
00:20:47,663 --> 00:20:49,999
Bagaimana rasanya naik ambulans?
421
00:20:50,082 --> 00:20:52,126
Aku akan mengalami serangan panik.
422
00:20:52,209 --> 00:20:54,462
Mary Anne tidak. Dia pemberani.
423
00:20:55,296 --> 00:20:56,922
Kau buat klub tampak keren.
424
00:20:57,631 --> 00:20:58,674
Benar, Kristy?
425
00:21:00,009 --> 00:21:01,844
Ya. Benar.
426
00:21:03,429 --> 00:21:05,014
Kita harus merayakan.
427
00:21:05,097 --> 00:21:07,683
Ada permen cacing di kursi,
428
00:21:07,767 --> 00:21:11,312
dan bagi kalian yang lebih suka
permen non-gelatin,
429
00:21:11,979 --> 00:21:13,022
M&M's.
430
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
Maaf, kami menyebalkan saat di kantin.
431
00:21:17,651 --> 00:21:18,736
Untuk menebusnya,
432
00:21:18,819 --> 00:21:22,239
aku membuat daftar lagu "Mary Anne Hebat,"
sebab kau hebat.
433
00:21:28,245 --> 00:21:29,205
Jadi...
434
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
kita bisa berteman lagi?
435
00:21:32,249 --> 00:21:34,710
Ya, selama sahabat barumu tak keberatan.
436
00:21:35,169 --> 00:21:36,378
Kristy.
437
00:21:36,629 --> 00:21:38,047
Jangan cengeng.
438
00:21:41,425 --> 00:21:43,093
Aku tak percaya Morbidda...
439
00:21:43,177 --> 00:21:46,096
maksudku, soal "bulan Skorpio"
dari Bibi Esme,
440
00:21:46,180 --> 00:21:48,682
tapi ada banyak perubahan bulan ini.
441
00:21:48,766 --> 00:21:50,267
Teman baru yang hebat...
442
00:21:51,060 --> 00:21:53,979
dan gaya baru yang keren.
443
00:22:03,405 --> 00:22:06,784
Kurasa penampilan luarku
mulai cocok dengan kepribadianku:
444
00:22:06,867 --> 00:22:08,285
dewasa dan bersinar.
445
00:22:13,457 --> 00:22:16,919
Ayahku mengizinkanku mengundang Dawn
dan ibunya ke Thanksgiving...
446
00:22:17,002 --> 00:22:18,379
Kau terlihat cantik.
447
00:22:18,462 --> 00:22:22,049
tanpa pengintaian daring
dan meminta nomor jaminan sosial.
448
00:22:22,424 --> 00:22:25,886
Langkah kecil bagi seseorang,
langkah besar bagi ayahku.
449
00:22:32,852 --> 00:22:34,019
Hai, kau datang!
450
00:22:34,103 --> 00:22:36,188
Hai, astaga!
451
00:22:36,272 --> 00:22:38,023
Kau tampak luar biasa.
452
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Siput!
453
00:22:44,572 --> 00:22:47,741
Ayah, ini temanku Dawn, dan ibunya.
454
00:22:47,825 --> 00:22:48,909
Sharon?
455
00:22:48,993 --> 00:22:49,994
Richard.
456
00:22:53,247 --> 00:22:54,999
Kalian saling kenal?
457
00:22:55,374 --> 00:22:58,294
- Sudah lama sekali.
- Kami satu SMA.
458
00:22:58,377 --> 00:23:00,129
Dulu mereka berkencan serius.
459
00:23:00,838 --> 00:23:03,757
Kuharap kalian bukan keluarga
yang tak suka isian.
460
00:23:04,967 --> 00:23:05,801
Ya.
461
00:23:06,260 --> 00:23:07,678
Bibi Esme belum berubah.
462
00:23:07,761 --> 00:23:08,804
- Tidak.
- Ya.
463
00:23:08,888 --> 00:23:10,556
- Masuklah.
- Terima kasih.
464
00:23:12,641 --> 00:23:14,852
Aku tahu Thanksgiving ini akan istimewa.
465
00:23:14,935 --> 00:23:16,604
- Astaga.
- Tapi aku tak tahu
466
00:23:16,687 --> 00:23:18,063
akan seistimewa ini.
467
00:24:27,216 --> 00:24:28,342
Untuk Finn Winn Bousquet
468
00:24:28,884 --> 00:24:30,302
Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia