1 00:00:07,466 --> 00:00:09,635 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,642 MARY ANNE MENGATASI SITUASI 3 00:00:17,059 --> 00:00:20,729 Aku tahu aku yang paling tak keren di The Baby-Sitters Club. 4 00:00:21,188 --> 00:00:25,150 Claudia adalah ikon mode, Kristy sangat cocok berpenampilan kasual, 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,320 dan Stacey sangat elegan, dia seperti orang Prancis. 6 00:00:28,403 --> 00:00:29,363 Sementara itu... 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,531 Jadikan mode! 8 00:00:30,906 --> 00:00:31,823 Ya. 9 00:00:31,907 --> 00:00:35,452 Setiap hari, aku keluar rumah seperti anak paling tua sedunia 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,538 atau mungkin warga senior termuda. 11 00:00:37,621 --> 00:00:39,206 Kurasa sikapku juga sama, 12 00:00:39,915 --> 00:00:41,458 karena selain BSC, 13 00:00:41,542 --> 00:00:45,212 mayoritas kehidupan sosialku melibatkan wanita berusia 83 tahun 14 00:00:45,295 --> 00:00:48,674 yang membantuku menguasai jahitan kabel berputar. 15 00:00:48,757 --> 00:00:50,342 Lihat apa yang Nenek bawa! 16 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 Benang bagus! 17 00:00:52,886 --> 00:00:54,680 Luar biasa. 18 00:00:56,515 --> 00:01:01,979 Tunggu, ibuku mengusir tim polo air dari kolam renang umum? 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 Tak akan ada lagi sekelompok anak lelaki SMA 20 00:01:04,815 --> 00:01:07,943 yang begitu takut pada wanita hamil dan wanita tua. 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,861 Ibu tidak takut? 22 00:01:09,945 --> 00:01:12,406 Ibumu selalu mengutarakan pikirannya, 23 00:01:12,489 --> 00:01:16,535 terutama mewakili mereka yang tak bisa membela diri. 24 00:01:17,244 --> 00:01:19,746 Itu yang menjadikannya pengacara hebat. 25 00:01:20,247 --> 00:01:22,332 Kedengarannya aku tak seperti Ibu. 26 00:01:22,749 --> 00:01:24,001 Kenapa bilang begitu? 27 00:01:24,084 --> 00:01:27,671 Bicara dengan orang yang tak kukenal membuat perutku sakit. 28 00:01:27,754 --> 00:01:30,007 Begitu juga dengan orang yang kukenal. 29 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 Kurasa aku tak pandai bicara. 30 00:01:32,426 --> 00:01:35,429 Ibumu tak menjadi seperti itu dalam semalam. 31 00:01:35,929 --> 00:01:38,473 Mary Anne, semua menunggumu di atas. 32 00:01:39,808 --> 00:01:40,642 Maaf. 33 00:01:41,768 --> 00:01:43,687 - Sampai nanti, Mimi. - Sampai nanti. 34 00:01:52,154 --> 00:01:53,697 Halo, Baby-Sitters Club. 35 00:01:53,780 --> 00:01:55,574 Aku punya mimpi buruk berulang. 36 00:01:55,657 --> 00:01:56,700 Aku di kamar Claudia, 37 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 dan ada panggilan tak dikenal, dan... 38 00:01:59,578 --> 00:02:01,121 Dia mencarimu, Mary Anne. 39 00:02:01,204 --> 00:02:02,497 Ini bukan mimpi. 40 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Ini sungguh terjadi. 41 00:02:05,667 --> 00:02:06,585 Halo? 42 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Mary Anne Spier? 43 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 Ini Francine Delvecchio. 44 00:02:09,463 --> 00:02:12,841 Aku kolega ayahmu, dan katanya kau pengasuh yang hebat. 45 00:02:12,924 --> 00:02:15,093 Bisa kau jaga Bailey selama beberapa jam? 46 00:02:16,803 --> 00:02:17,846 Aku tidak... 47 00:02:17,929 --> 00:02:18,889 Ini bukan Mary Anne Spier? 48 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 Tidak. Maksudku, ya. 49 00:02:20,807 --> 00:02:21,642 Aku bisa. 50 00:02:21,725 --> 00:02:22,684 Bagus. 51 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 Kurasa. 52 00:02:25,437 --> 00:02:26,730 Apa yang kau lakukan? 53 00:02:26,813 --> 00:02:30,692 Tapi masalahnya, aku anggota klub pengasuh. 54 00:02:31,318 --> 00:02:33,987 Jadi, aku harus bertanya apakah mereka... 55 00:02:34,071 --> 00:02:36,198 Tidak, aku hanya menginginkanmu saat ini, 56 00:02:36,281 --> 00:02:37,324 sebab aku kenal ayahmu. 57 00:02:37,407 --> 00:02:39,034 Hal lain yang kutakutkan... 58 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 Menolak. 59 00:02:40,285 --> 00:02:41,495 Di mana alamatmu? 60 00:02:47,042 --> 00:02:47,959 Terima kasih. 61 00:02:52,005 --> 00:02:53,507 Seharusnya tak kulakukan. 62 00:02:53,590 --> 00:02:56,176 Klien tak boleh pilih pengasuh, Mary Anne. 63 00:02:56,259 --> 00:02:58,553 Itu tak sesuai pernyataan misi klub. 64 00:02:59,054 --> 00:02:59,888 Maaf. 65 00:02:59,971 --> 00:03:01,473 Kau tak perlu minta maaf. 66 00:03:01,556 --> 00:03:03,642 Cobalah untuk lebih tegas. 67 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 Bela dirimu. 68 00:03:05,686 --> 00:03:06,520 Maaf. 69 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 Kau tak perlu terus minta maaf. 70 00:03:08,647 --> 00:03:10,357 - Maaf. - Mary Anne! 71 00:03:11,108 --> 00:03:13,610 Kau harus belajar membela diri lebih baik. 72 00:03:13,694 --> 00:03:15,070 Jangan terlalu lemah. 73 00:03:15,153 --> 00:03:17,280 Kau mau diabaikan orang seumur hidup? 74 00:03:18,615 --> 00:03:19,700 Ini dia. 75 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Jangan ganggu aku! 76 00:03:29,251 --> 00:03:32,796 Kuharap ayahku adalah ayah yang bisa kuajak bicara saat aku marah, 77 00:03:32,879 --> 00:03:35,424 tapi Ayah lebih seperti orang yang harus menulis hal seperti 78 00:03:35,507 --> 00:03:37,968 "Istirahat pukul 16.00" di kalender. 79 00:03:40,721 --> 00:03:43,014 Ini articok Yerusalem. 80 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Mungkin ini seperti bahan eksotis untuk lauk Thanksgiving, 81 00:03:46,727 --> 00:03:49,646 tapi sebenarnya, ini dinamai oleh kaum Puritan 82 00:03:49,730 --> 00:03:53,108 dan berkaitan dengan utopia yang mau mereka buat di Dunia Baru... 83 00:03:55,068 --> 00:03:55,902 Maaf... 84 00:03:56,903 --> 00:03:59,406 Ayah hanya mau uji coba sebelum malam besar nanti. 85 00:04:02,325 --> 00:04:06,079 Apa ada sesuatu yang mau kau bicarakan... 86 00:04:08,874 --> 00:04:09,708 dengan Ayah? 87 00:04:09,791 --> 00:04:13,587 Aku tahu ini permainan berbahaya, tapi aku tak bisa menahan diri. 88 00:04:13,920 --> 00:04:16,506 Klub menganggapku cengeng dan menyedihkan. 89 00:04:17,716 --> 00:04:19,551 Aku mulai berpikir mereka benar 90 00:04:19,634 --> 00:04:21,762 karena... lihat saja aku. 91 00:04:21,845 --> 00:04:24,639 Tentu mereka pikir aku bocah. Aku memang begitu. 92 00:04:25,056 --> 00:04:28,018 Rambut dan overalku yang kekanak-kanakan dan bodoh. 93 00:04:28,185 --> 00:04:30,061 Belum lagi kamarku. 94 00:04:30,145 --> 00:04:32,230 Kristy menyebutku tak profesional. 95 00:04:32,314 --> 00:04:34,733 Claudia bilang aku lemah, dan Stacey... 96 00:04:35,192 --> 00:04:38,403 Dia seolah bergaul denganku hanya karena disuruh orang tuanya. 97 00:04:38,487 --> 00:04:39,863 Mereka pikir aku menyedihkan. 98 00:04:43,408 --> 00:04:44,284 Itu benar... 99 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 sebab aku tak bisa bicara tanpa menangis. 100 00:04:53,418 --> 00:04:55,754 Jadi, anak-anak lain mengejekmu, 101 00:04:55,837 --> 00:04:57,255 - merundungmu? - Tidak, Ayah. 102 00:04:57,339 --> 00:04:59,174 Ayah pernah beri tahu Liz Thomas dan akan Ayah ulangi... 103 00:04:59,257 --> 00:05:00,091 Hentikan! 104 00:05:00,175 --> 00:05:02,469 Anggap aku tak pernah bercerita. 105 00:05:04,513 --> 00:05:07,474 Aku membaca bahwa wanita mau mengekspresikan emosi, 106 00:05:07,557 --> 00:05:09,559 dan pria mau mencari solusi untuk mereka. 107 00:05:09,935 --> 00:05:11,603 Seperti yang kutahu esoknya, 108 00:05:11,686 --> 00:05:14,481 solusi Ayah memperburuk keadaan. 109 00:05:15,941 --> 00:05:16,983 Hei, teman-teman. 110 00:05:18,318 --> 00:05:21,780 Maaf, kau mau duduk dengan perundung seperti kami? 111 00:05:21,863 --> 00:05:24,282 Ayah, apa yang Ayah lakukan? 112 00:05:24,366 --> 00:05:26,576 Aku tak percaya kau pulang semalam 113 00:05:26,660 --> 00:05:30,205 dan mengadu ke ayahmu bahwa kami jahat kepadamu. 114 00:05:30,288 --> 00:05:31,206 Tidak. 115 00:05:31,832 --> 00:05:32,999 Tidak sengaja. 116 00:05:33,083 --> 00:05:34,042 Beri tahu orang tua kami. 117 00:05:34,125 --> 00:05:37,045 Ayahmu menelepon mereka, dan berkat kau, kami semua dihukum. 118 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Maafkan aku. 119 00:05:40,131 --> 00:05:41,675 Kami butuh jarak. 120 00:05:49,808 --> 00:05:51,643 - Lucu sekali. - Kembar Shillaber. 121 00:05:52,227 --> 00:05:55,313 Jika dia duduk dengan mereka, dia pasti sangat marah. 122 00:06:12,122 --> 00:06:12,956 Hai. 123 00:06:13,373 --> 00:06:14,416 Boleh bergabung? 124 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Tentu. 125 00:06:19,880 --> 00:06:20,755 Siapa namamu? 126 00:06:21,631 --> 00:06:22,465 Mary Anne. 127 00:06:22,799 --> 00:06:24,342 Senang bertemu, Mary Anne. 128 00:06:24,426 --> 00:06:26,511 Aku Dawn. Aku baru pindah dari LA. 129 00:06:27,220 --> 00:06:30,015 Aku tahu, andai stereotipnya tak benar, tapi... 130 00:06:30,515 --> 00:06:32,350 makanan kami berbeda di sana. 131 00:06:33,852 --> 00:06:34,936 Kau tak banyak bicara, ya? 132 00:06:37,314 --> 00:06:39,482 Kenapa kau ke Stoneybrook? 133 00:06:40,191 --> 00:06:41,234 Pertanyaan bagus. 134 00:06:41,943 --> 00:06:43,278 Orang tuaku akhirnya bercerai. 135 00:06:44,237 --> 00:06:45,530 Bukan masalah besar. 136 00:06:45,906 --> 00:06:49,659 Ayahku homoseksual, sebenarnya mereka berdua tahu itu, 137 00:06:49,743 --> 00:06:53,371 tapi terjebak dalam siklus ketergantungan. Kau tahu? 138 00:06:53,872 --> 00:06:55,665 Ya, tentu. 139 00:06:56,499 --> 00:06:58,501 Omong-omong, ibuku tumbuh di sini 140 00:06:58,585 --> 00:07:00,587 dan merasakan dorongan spiritual untuk kembali ke tempat asal 141 00:07:00,670 --> 00:07:02,213 selama proses penyembuhan. 142 00:07:02,672 --> 00:07:05,717 Tapi, Ibu juga tak tahu cara memakai mesin cuci, 143 00:07:05,800 --> 00:07:07,761 jadi aku tak mau Ibu pindah sendirian. 144 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 Kalau kau? 145 00:07:09,512 --> 00:07:10,472 Kau juga anak baru? 146 00:07:11,222 --> 00:07:12,057 Tidak. 147 00:07:12,724 --> 00:07:14,017 Semua temanku mati. 148 00:07:15,560 --> 00:07:16,603 Bercanda! 149 00:07:18,271 --> 00:07:19,147 Mereka absen. 150 00:07:19,230 --> 00:07:20,065 Kau lucu. 151 00:07:20,774 --> 00:07:21,983 Suram, tapi lucu. 152 00:07:23,610 --> 00:07:24,527 Mau dengar lelucon? 153 00:07:25,654 --> 00:07:28,239 Bagaimana cara menangkap kelinci unik? 154 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 Kau menyelinap. 155 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Itu lelucon terburuk yang pernah kudengar. 156 00:07:36,831 --> 00:07:40,335 Aku dapat dari stik Popsicle. Aku punya satu kotak di rumah. 157 00:07:40,460 --> 00:07:42,629 Popsicle, bukan hanya stiknya. 158 00:07:44,923 --> 00:07:46,675 Kau bisa datang jika mau, 159 00:07:47,175 --> 00:07:48,468 misalnya nanti, 160 00:07:48,885 --> 00:07:49,803 jika kau mau. 161 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 Ya, aku mau. 162 00:07:53,390 --> 00:07:56,851 Aku tak percaya betapa cepat Dawn mau bergaul denganku. 163 00:07:57,185 --> 00:07:58,603 Dia pasti sangat kesepian. 164 00:08:00,981 --> 00:08:03,692 Tapi aku harus mengasuh Bailey Delvecchio dulu. 165 00:08:03,775 --> 00:08:06,903 Ini pekerjaan yang menghancurkan semua persahabatanku, 166 00:08:06,987 --> 00:08:11,950 tapi aku berjanji tak membiarkan tragediku mengganggu keahlian mengasuhku. 167 00:08:12,033 --> 00:08:13,201 Kelingking keluar! 168 00:08:13,535 --> 00:08:16,871 Kita harus tunjukkan kepada Yang Mulia cara bersikap. 169 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 Benar, ratuku? 170 00:08:18,748 --> 00:08:21,626 Aku Putri, bukan Ratu. 171 00:08:21,710 --> 00:08:25,422 Ratu memakai gaun yang terlihat seperti kotak. 172 00:08:26,006 --> 00:08:27,340 Aku salah. 173 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 Minum sedikit. 174 00:08:29,884 --> 00:08:30,844 Aduh. 175 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Bagus, Yang Mulia. 176 00:08:33,013 --> 00:08:36,474 Kau memberi kita alasan sempurna untuk memilih gaun baru. 177 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Ini tidak bisa dipakai. 178 00:08:51,448 --> 00:08:53,450 Di mana bajumu, Putri Bailey? 179 00:08:53,533 --> 00:08:54,492 Itu baju lamaku. 180 00:08:54,576 --> 00:08:57,203 Di sini adalah baju baruku! 181 00:08:58,329 --> 00:09:00,040 Yang ini sangat indah. 182 00:09:00,832 --> 00:09:03,001 Ini favoritku. 183 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 Ibu! 184 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 Putri! 185 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 Kau bersenang-senang? 186 00:09:07,589 --> 00:09:09,674 Maaf, apa kami terlalu berisik? 187 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Kau bercanda? 188 00:09:10,842 --> 00:09:12,886 Aku senang kalian sangat akrab. 189 00:09:12,969 --> 00:09:15,430 Ibu, lihat yang ditunjukkan Mary Anne. 190 00:09:16,014 --> 00:09:17,265 Saat itulah aku paham. 191 00:09:17,348 --> 00:09:18,808 Bailey gadis kecil, 192 00:09:18,892 --> 00:09:20,977 dan baju barunya membantu orang melihat itu. 193 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 Seperti ini. 194 00:09:24,731 --> 00:09:26,691 Kau kinan atau kidal? 195 00:09:26,775 --> 00:09:29,486 - Kinan. - Kau tahu ini sejak kecil? 196 00:09:29,569 --> 00:09:30,695 Kurang lebih. 197 00:09:30,779 --> 00:09:33,531 Jika ada yang buat kau lakukan semuanya dengan tangan kiri, 198 00:09:33,615 --> 00:09:35,116 itu akan sangat aneh, 'kan? 199 00:09:35,200 --> 00:09:37,911 Jika coba pakai gunting, aku pasti menusuk diriku. 200 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 Begitulah perasaan Bailey. 201 00:09:41,331 --> 00:09:43,333 Sama seperti kau tahu kau kinan, 202 00:09:43,416 --> 00:09:44,959 Bailey tahu dia perempuan. 203 00:09:45,376 --> 00:09:48,713 Kita mau penampilan kita sama dengan jiwa kita, 'kan? 204 00:09:49,923 --> 00:09:50,882 Ya. 205 00:09:50,965 --> 00:09:54,511 Dan keren jika punya orang tua dan pengasuh yang memahaminya. 206 00:09:55,053 --> 00:09:55,970 Dia sangat beruntung. 207 00:09:57,555 --> 00:09:59,641 Kau tampaknya tahu banyak soal ini. 208 00:10:00,183 --> 00:10:01,976 Aku dari California. 209 00:10:04,437 --> 00:10:06,481 Saat itulah aku sadar 210 00:10:06,564 --> 00:10:08,608 aku tak pernah punya teman baru tanpa Kristy, 211 00:10:08,691 --> 00:10:10,235 dan waktunya tepat, 212 00:10:10,318 --> 00:10:12,946 karena jika pertemuan klub esoknya adalah pertanda, 213 00:10:13,029 --> 00:10:14,989 mungkin aku telah kehilangan semua temanku. 214 00:10:23,331 --> 00:10:24,749 Halo, Baby-Sitters Club. 215 00:10:24,833 --> 00:10:27,168 Ini Presiden Kristy Thomas. 216 00:10:29,337 --> 00:10:31,798 Hai, Bu Delvecchio. 217 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 Hari Minggu ini? 218 00:10:35,135 --> 00:10:37,220 Bagus, pertunjukan siang di kota. 219 00:10:38,638 --> 00:10:40,223 Akan kulihat siapa yang bisa... 220 00:10:42,350 --> 00:10:43,309 Benar. 221 00:10:43,726 --> 00:10:45,854 Aku yakin dia akan sangat senang. 222 00:10:45,937 --> 00:10:49,232 Lagi pula, Mary Anne yang terbaik. 223 00:10:51,442 --> 00:10:52,318 Terima kasih. 224 00:10:54,237 --> 00:10:57,991 Jadi, permintaan khusus untuk Mary Anne sudah berlaku sekarang? 225 00:10:58,825 --> 00:11:02,203 Kita dilarang meninggalkan rumah pekan ini, ingat? 226 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 Kecuali ke pertemuan klub. 227 00:11:03,997 --> 00:11:05,456 Mereka masih marah padaku. 228 00:11:05,540 --> 00:11:07,083 Mungkin mereka pantas marah, 229 00:11:07,167 --> 00:11:10,378 tapi setidaknya aku bisa bergaul dengan Dawn akhir pekan ini. 230 00:11:10,461 --> 00:11:13,047 Maaf, aku harus berusaha agar tak terobsesi. 231 00:11:13,131 --> 00:11:14,883 Dia ajak aku menemani dia dan ibunya 232 00:11:14,966 --> 00:11:18,011 ke acara masak untuk wanita yang diadakan Bibi Esme. 233 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Dia agak aneh, 234 00:11:20,930 --> 00:11:22,891 tapi dia mengadakan pertemuan hebat. 235 00:11:22,974 --> 00:11:26,102 Asalkan kau tak keberatan dengan neo-shamanism. 236 00:11:26,186 --> 00:11:27,395 Sial. 237 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 - Dawn, kita ingat... - Sage? 238 00:11:29,314 --> 00:11:30,398 Kau sempurna. 239 00:11:30,481 --> 00:11:32,859 Otak kiriku lebih kuat daripada Ibu. 240 00:11:32,942 --> 00:11:36,070 Ibu yakin kau juga bilang begitu pada terapismu. 241 00:11:42,994 --> 00:11:44,037 Akhirnya. 242 00:11:44,120 --> 00:11:45,455 Dewi kehormatan kita. 243 00:11:45,538 --> 00:11:48,082 Kau tak bisa tepat waktu ke acara penyambutanmu? 244 00:11:48,458 --> 00:11:49,584 Hai, Esme. 245 00:11:50,168 --> 00:11:52,545 Bibimu adalah Morbidda Destiny? 246 00:11:52,629 --> 00:11:53,671 Apa? 247 00:11:53,755 --> 00:11:56,341 Gadis kecil tetanggaku menyebutnya begitu. 248 00:11:56,424 --> 00:11:58,676 Esme berharap itu nama penyihirnya. 249 00:11:59,010 --> 00:12:01,554 - Jadi, dia penyihir. - Ya. 250 00:12:01,638 --> 00:12:04,098 Lebih tepatnya penyembuh spiritual. 251 00:12:04,766 --> 00:12:08,728 Nona-nona, pembaca kartu tarot kita harus pergi 45 menit lagi. 252 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 Ayolah. Ayo lakukan ini. 253 00:12:20,240 --> 00:12:22,283 Berpegangan tangan, semuanya. 254 00:12:22,825 --> 00:12:25,078 Berkumpul di tunggul dekoratif ini. 255 00:12:25,870 --> 00:12:30,208 Seperti yang kalian tahu, ada bulan baru untuk Skorpio saat ini, 256 00:12:30,291 --> 00:12:34,545 mungkin banyak dari kita yang merasakan pergolakan besar pekan ini. 257 00:12:34,629 --> 00:12:35,588 Jadi, 258 00:12:35,672 --> 00:12:37,006 majulah. 259 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Berbagilah di masa transisi hebat ini. 260 00:12:40,885 --> 00:12:43,054 Alam semesta mendengarkan. 261 00:12:43,429 --> 00:12:44,806 Aku mau maju pertama. 262 00:12:46,224 --> 00:12:47,892 Sayangku, Dawn. 263 00:12:47,976 --> 00:12:48,851 Ayo! 264 00:12:49,310 --> 00:12:51,854 Tongkat bicara ini milikmu. 265 00:12:54,732 --> 00:12:57,902 Aku hanya ingin berterima kasih kepada Bibi Esme... 266 00:12:59,028 --> 00:13:00,113 dan kalian semua 267 00:13:00,196 --> 00:13:01,614 karena menyambut kami. 268 00:13:01,739 --> 00:13:04,909 Pindah melintasi negeri adalah perubahan yang besar. 269 00:13:04,993 --> 00:13:06,369 Aku mengerti. 270 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 Pekan lalu, mantan suamiku mau bilang... 271 00:13:08,705 --> 00:13:10,164 Bukan tentangmu, Barb. 272 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Tapi juga ada hal hebat tentang perubahan, 273 00:13:15,003 --> 00:13:18,298 seperti teman baruku, yang kuajak hari ini. 274 00:13:19,340 --> 00:13:20,383 Mary Anne. 275 00:13:21,467 --> 00:13:23,386 Selamat datang, Mary Anne. 276 00:13:23,803 --> 00:13:25,555 Ayo, berbagi dengan kami. 277 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 Tidak. 278 00:13:26,889 --> 00:13:30,018 Berbicara di depan umum, mimpi buruk yang berulang. 279 00:13:38,818 --> 00:13:39,694 Ayo. 280 00:13:41,446 --> 00:13:42,488 Jangan malu. 281 00:13:42,822 --> 00:13:45,033 Ceritakan rahasiamu. Biarkan kami tahu. 282 00:13:45,742 --> 00:13:48,244 Cerita rahasiaku? Biarkan mereka tahu? 283 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Bukan berarti aku tak mau. 284 00:13:53,249 --> 00:13:54,584 Aku tak bisa. Maaf. 285 00:13:55,501 --> 00:13:56,377 Mary Anne! 286 00:13:58,046 --> 00:14:01,257 - Mary Anne! - Itu baru seorang Skorpio. 287 00:14:07,972 --> 00:14:09,182 Mary Anne, tunggu! 288 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Apa? 289 00:14:11,351 --> 00:14:12,727 Maafkan aku. 290 00:14:13,686 --> 00:14:16,606 Maaf aku pemalu. Maaf aku tak keren dan lucu, 291 00:14:16,689 --> 00:14:20,735 dan maaf aku takut kepada semua orang dan semua hal. Maaf! 292 00:14:21,486 --> 00:14:24,072 Maaf aku tak bisa berhenti meminta maaf. 293 00:14:26,657 --> 00:14:27,492 Baiklah. 294 00:14:33,581 --> 00:14:34,415 "Baiklah?" 295 00:14:35,666 --> 00:14:36,501 Ya. 296 00:14:37,126 --> 00:14:40,963 Maksudku, upacara berbagi di bulan baru bukan untuk semua orang. 297 00:14:41,464 --> 00:14:42,298 Tapi... 298 00:14:43,132 --> 00:14:44,759 aku tidak mempermalukanmu? 299 00:14:46,427 --> 00:14:49,138 Tidakkah kau pikir aku anak cengeng menyedihkan 300 00:14:49,222 --> 00:14:52,266 yang selalu mempermalukan diri sendiri? 301 00:14:52,350 --> 00:14:55,311 Tidak, kurasa wajar jika kau takut, 302 00:14:55,395 --> 00:14:58,022 tapi tak penting apa yang kupikirkan. 303 00:14:58,314 --> 00:15:00,942 Jika kau yakin kau anak cengeng menyedihkan, 304 00:15:01,526 --> 00:15:04,153 kenapa aku harus membantahmu? 305 00:15:04,737 --> 00:15:07,156 - Kadang aku merasa kuat dan berani. - Ayo. 306 00:15:07,240 --> 00:15:09,075 Kita tak perlu kembali ke sana. 307 00:15:09,158 --> 00:15:11,411 Kita bisa duduk di sana dan mengobrol. 308 00:15:11,494 --> 00:15:15,039 - Dan kadang, aku seperti anak kecil. - Kita bisa main Uno. 309 00:15:15,748 --> 00:15:18,501 Andai ada yang bisa kuajak bicara soal ini, 310 00:15:18,793 --> 00:15:20,503 orang yang akan mengerti. 311 00:15:20,837 --> 00:15:22,672 Aku mau ibuku. 312 00:15:23,548 --> 00:15:24,674 Tepat. 313 00:15:28,010 --> 00:15:29,929 Dia kembali beberapa jam lagi. 314 00:15:30,346 --> 00:15:34,100 Kita bisa bermain pernikahan kerajaan lima kali lagi. 315 00:15:34,183 --> 00:15:36,519 Kepalaku sakit. 316 00:15:39,564 --> 00:15:40,523 Tidak. 317 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 Bailey demam tinggi. 318 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 Francine, 319 00:15:43,568 --> 00:15:45,153 mungkin kau tak menjawab 320 00:15:45,236 --> 00:15:48,156 sebab babak pertama My Fair Lady panjang, tapi... 321 00:15:48,322 --> 00:15:49,323 Bailey demam. 322 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Suhunya 40 derajat Celcius. Aku tak tahu harus apa. 323 00:15:52,910 --> 00:15:54,954 Hubungi aku setelah menerima ini. 324 00:15:55,037 --> 00:15:58,166 Aku mau telepon anggota The Baby-Sitters Club lainnya, 325 00:15:58,249 --> 00:16:01,461 tapi mereka mungkin masih terlalu marah untuk menjawab. 326 00:16:01,544 --> 00:16:04,380 Aku menelepon Ayah, tapi Ayah juga tak menjawab. 327 00:16:04,797 --> 00:16:07,467 Tak ada orang yang datang untuk menyelamatkan. 328 00:16:07,550 --> 00:16:09,302 Hanya ada aku. 329 00:16:15,349 --> 00:16:16,559 - Halo? - 911. 330 00:16:16,642 --> 00:16:18,394 Hai. Ada keadaan darurat. 331 00:16:19,854 --> 00:16:21,230 Aku takut, 332 00:16:21,522 --> 00:16:23,065 tapi melihat wajah Bailey, 333 00:16:23,149 --> 00:16:24,859 aku tahu aku harus berani. 334 00:16:25,359 --> 00:16:26,194 Hei. 335 00:16:29,155 --> 00:16:30,406 Siap? Wajah ikan. 336 00:16:34,702 --> 00:16:35,536 Baiklah. 337 00:16:35,620 --> 00:16:38,664 Cukup lama, tapi berkas Bailey Delvecchio ditemukan. 338 00:16:38,748 --> 00:16:41,125 Alamatnya masih di 32 Burnhill Road? 339 00:16:41,209 --> 00:16:42,919 - Ya. - Kau memberinya cairan? 340 00:16:43,002 --> 00:16:45,087 Jika dia dehidrasi, kami harus pasang infus. 341 00:16:45,171 --> 00:16:46,672 Suruh dia pakai baju ini. 342 00:16:47,673 --> 00:16:49,509 Aku tak mau warna biru. 343 00:16:49,592 --> 00:16:50,676 Itu... 344 00:16:50,760 --> 00:16:52,428 Kudengar ada yang sakit. 345 00:16:52,512 --> 00:16:54,055 Mari lihat pria kecil ini. 346 00:16:58,226 --> 00:17:00,061 Bisakah kita bicara di luar? 347 00:17:07,193 --> 00:17:09,737 Aku tahu kalian sibuk. 348 00:17:09,820 --> 00:17:14,158 Tapi jika kalian lihat penampilannya dan bukan catatannya, 349 00:17:14,742 --> 00:17:16,661 Bailey bukan anak laki-laki. 350 00:17:16,911 --> 00:17:20,790 Dengan memperlakukannya seperti itu, kalian mengabaikan dirinya. 351 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Kalian membuatnya merasa tak berarti dan dipermalukan. 352 00:17:24,835 --> 00:17:28,214 Itu tak akan membantunya merasa baik, aman, atau tenang. 353 00:17:28,422 --> 00:17:32,510 Jadi, mulai sekarang, tolong kenali dirinya. 354 00:17:33,928 --> 00:17:37,098 Bisakah kau carikan pakaian selain warna biru? 355 00:17:37,557 --> 00:17:38,599 Maafkan kami. 356 00:17:40,476 --> 00:17:41,519 Mary Anne. 357 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Ayah. 358 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 Mary Anne. 359 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Syukurlah ada kau. 360 00:17:46,357 --> 00:17:47,275 Di mana anakku? 361 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 Di sana. 362 00:17:50,278 --> 00:17:51,112 Sayang. 363 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Kini Bailey dilindungi orang tuanya. 364 00:17:57,326 --> 00:17:59,537 Dan aku harus menghadapi orang tuaku. 365 00:18:12,383 --> 00:18:13,217 Ayah, 366 00:18:13,926 --> 00:18:15,094 maafkan aku. 367 00:18:15,177 --> 00:18:18,431 Aku tahu seharusnya menunggu telepon Ayah sebelum ke rumah sakit. 368 00:18:18,514 --> 00:18:19,807 Aku tak berniat membuat cemas. 369 00:18:19,890 --> 00:18:22,435 Aku hanya ingin memastikan Bailey tak apa. 370 00:18:22,518 --> 00:18:23,352 Tunggu. 371 00:18:24,729 --> 00:18:26,314 Kau pikir Ayah marah? 372 00:18:27,648 --> 00:18:29,900 Ayah kagum padamu. 373 00:18:31,944 --> 00:18:34,488 Mendengarmu bicara pada dokter seperti itu, 374 00:18:35,156 --> 00:18:37,283 mengingatkan Ayah kepada ibumu. 375 00:18:37,700 --> 00:18:38,534 Benarkah? 376 00:18:39,118 --> 00:18:39,952 Ya. 377 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 Ini mungkin mengejutkanmu, tapi... 378 00:18:45,166 --> 00:18:47,084 tidak mudah... 379 00:18:48,002 --> 00:18:49,629 membesarkanmu sendirian. 380 00:18:51,339 --> 00:18:55,092 Sering kali Ayah merasa tak tahu apa yang Ayah lakukan. 381 00:18:56,218 --> 00:18:57,637 Tapi melihatmu sekarang, 382 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 membela gadis kecil itu... 383 00:19:01,474 --> 00:19:03,809 Ayah pikir, "Jika dia bisa lakukan itu, 384 00:19:03,976 --> 00:19:06,020 maka mungkin aku tidak mengacau." 385 00:19:08,481 --> 00:19:11,567 Bahwa mungkin ibumu akan sedikit bangga pada Ayah. 386 00:19:13,027 --> 00:19:14,445 Kurasa Ibu akan bangga. 387 00:19:15,946 --> 00:19:16,864 Terima kasih. 388 00:19:21,035 --> 00:19:22,662 Boleh aku bertanya? 389 00:19:23,746 --> 00:19:25,081 Tentu saja, Sayang. 390 00:19:26,374 --> 00:19:28,167 Boleh aku ganti gaya rambut? 391 00:19:28,918 --> 00:19:30,628 Aku ingin lebih percaya diri, 392 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 lebih dewasa... 393 00:19:33,923 --> 00:19:37,259 tapi sulit saat aku tampak seperti bocah. 394 00:19:38,177 --> 00:19:42,431 Mary Anne, kau bisa lakukan apa pun pada rambutmu. 395 00:19:43,391 --> 00:19:44,350 Sungguh? 396 00:19:44,433 --> 00:19:48,521 Ayah selalu mengepangnya karena hanya itu yang diajarkan ibumu. 397 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 Bagaimana dengan baju ini? 398 00:19:50,356 --> 00:19:51,190 Kenapa bajumu? 399 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 Overal bergambar anak kucing? 400 00:19:54,235 --> 00:19:55,444 Tas beroda? 401 00:19:55,528 --> 00:19:56,779 Baik, hentikan. 402 00:19:56,862 --> 00:19:59,365 Tas beroda bagus dari segi ortopedi. 403 00:19:59,949 --> 00:20:03,202 Jika kau ingin menderita nyeri punggung kronis, 404 00:20:03,285 --> 00:20:04,453 silakan saja. 405 00:20:06,914 --> 00:20:08,082 Terima kasih, Ayah. 406 00:20:11,836 --> 00:20:13,170 Ayah sangat bangga padamu. 407 00:20:13,254 --> 00:20:16,841 Kau tak bisa selalu tahu jati diri orang dari penampilannya. 408 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Es krim? 409 00:20:17,842 --> 00:20:18,718 Jelas. 410 00:20:19,176 --> 00:20:23,347 Tapi jika kau tak pernah tanya, mereka tak akan bisa mengejutkanmu. 411 00:20:24,849 --> 00:20:28,477 Aku datang ke pertemuan BSC hari Senin, siap untuk konflik. 412 00:20:30,438 --> 00:20:32,189 Omong-omong soal kejutan... 413 00:20:32,273 --> 00:20:34,150 Astaga, kami dengar semuanya! 414 00:20:34,233 --> 00:20:37,820 Ayahmu menelepon orang tua kami lagi dan menceritakannya. 415 00:20:37,903 --> 00:20:39,864 Mary Anne, kau pahlawan. 416 00:20:39,947 --> 00:20:41,532 Dan kami sudah tak dihukum. 417 00:20:41,615 --> 00:20:45,119 Ayahmu senang kau satu klub dengan wanita muda berpengaruh baik. 418 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 Itu kami! 419 00:20:46,120 --> 00:20:47,121 Ya! 420 00:20:47,663 --> 00:20:49,999 Bagaimana rasanya naik ambulans? 421 00:20:50,082 --> 00:20:52,126 Aku akan mengalami serangan panik. 422 00:20:52,209 --> 00:20:54,462 Mary Anne tidak. Dia pemberani. 423 00:20:55,296 --> 00:20:56,922 Kau buat klub tampak keren. 424 00:20:57,631 --> 00:20:58,674 Benar, Kristy? 425 00:21:00,009 --> 00:21:01,844 Ya. Benar. 426 00:21:03,429 --> 00:21:05,014 Kita harus merayakan. 427 00:21:05,097 --> 00:21:07,683 Ada permen cacing di kursi, 428 00:21:07,767 --> 00:21:11,312 dan bagi kalian yang lebih suka permen non-gelatin, 429 00:21:11,979 --> 00:21:13,022 M&M's. 430 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 Maaf, kami menyebalkan saat di kantin. 431 00:21:17,651 --> 00:21:18,736 Untuk menebusnya, 432 00:21:18,819 --> 00:21:22,239 aku membuat daftar lagu "Mary Anne Hebat," sebab kau hebat. 433 00:21:28,245 --> 00:21:29,205 Jadi... 434 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 kita bisa berteman lagi? 435 00:21:32,249 --> 00:21:34,710 Ya, selama sahabat barumu tak keberatan. 436 00:21:35,169 --> 00:21:36,378 Kristy. 437 00:21:36,629 --> 00:21:38,047 Jangan cengeng. 438 00:21:41,425 --> 00:21:43,093 Aku tak percaya Morbidda... 439 00:21:43,177 --> 00:21:46,096 maksudku, soal "bulan Skorpio" dari Bibi Esme, 440 00:21:46,180 --> 00:21:48,682 tapi ada banyak perubahan bulan ini. 441 00:21:48,766 --> 00:21:50,267 Teman baru yang hebat... 442 00:21:51,060 --> 00:21:53,979 dan gaya baru yang keren. 443 00:22:03,405 --> 00:22:06,784 Kurasa penampilan luarku mulai cocok dengan kepribadianku: 444 00:22:06,867 --> 00:22:08,285 dewasa dan bersinar. 445 00:22:13,457 --> 00:22:16,919 Ayahku mengizinkanku mengundang Dawn dan ibunya ke Thanksgiving... 446 00:22:17,002 --> 00:22:18,379 Kau terlihat cantik. 447 00:22:18,462 --> 00:22:22,049 tanpa pengintaian daring dan meminta nomor jaminan sosial. 448 00:22:22,424 --> 00:22:25,886 Langkah kecil bagi seseorang, langkah besar bagi ayahku. 449 00:22:32,852 --> 00:22:34,019 Hai, kau datang! 450 00:22:34,103 --> 00:22:36,188 Hai, astaga! 451 00:22:36,272 --> 00:22:38,023 Kau tampak luar biasa. 452 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Siput! 453 00:22:44,572 --> 00:22:47,741 Ayah, ini temanku Dawn, dan ibunya. 454 00:22:47,825 --> 00:22:48,909 Sharon? 455 00:22:48,993 --> 00:22:49,994 Richard. 456 00:22:53,247 --> 00:22:54,999 Kalian saling kenal? 457 00:22:55,374 --> 00:22:58,294 - Sudah lama sekali. - Kami satu SMA. 458 00:22:58,377 --> 00:23:00,129 Dulu mereka berkencan serius. 459 00:23:00,838 --> 00:23:03,757 Kuharap kalian bukan keluarga yang tak suka isian. 460 00:23:04,967 --> 00:23:05,801 Ya. 461 00:23:06,260 --> 00:23:07,678 Bibi Esme belum berubah. 462 00:23:07,761 --> 00:23:08,804 - Tidak. - Ya. 463 00:23:08,888 --> 00:23:10,556 - Masuklah. - Terima kasih. 464 00:23:12,641 --> 00:23:14,852 Aku tahu Thanksgiving ini akan istimewa. 465 00:23:14,935 --> 00:23:16,604 - Astaga. - Tapi aku tak tahu 466 00:23:16,687 --> 00:23:18,063 akan seistimewa ini. 467 00:24:27,216 --> 00:24:28,342 Untuk Finn Winn Bousquet 468 00:24:28,884 --> 00:24:30,302 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia