1
00:00:06,298 --> 00:00:07,382
MARY ANNE SPIEROVÁ
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,635
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,642
HRDINKA DNE MARY ANNE
4
00:00:17,059 --> 00:00:20,771
Moc dobře vím, že jsem ze všech členek
našeho klubu nejmíň cool.
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,731
Claudia je královna stylu,
6
00:00:22,814 --> 00:00:25,150
Kristy září v obyčejných džínách
7
00:00:25,234 --> 00:00:28,320
a Stacey je tak šik,
jako by byla rozená Francouzka.
8
00:00:28,403 --> 00:00:29,238
Zato já...
9
00:00:29,321 --> 00:00:30,531
Jako modelka!
10
00:00:30,906 --> 00:00:31,782
Jo.
11
00:00:31,865 --> 00:00:35,577
Když každý den odcházím z domu,
vypadám buď jak nejstarší batole,
12
00:00:35,661 --> 00:00:37,496
nebo jako nejmladší důchodce.
13
00:00:37,579 --> 00:00:38,997
A asi se tak i chovám.
14
00:00:39,915 --> 00:00:45,212
Kromě KHD se totiž většina mého života
odehrává ve společnosti postarší dámy,
15
00:00:45,295 --> 00:00:48,674
která mě učí, jak na copánkový vzor.
16
00:00:48,757 --> 00:00:50,342
Koukej, co pro nás mám!
17
00:00:50,926 --> 00:00:52,469
Vícebarevnou přízi!
18
00:00:52,886 --> 00:00:54,680
Páni, takovej vodvaz.
19
00:00:56,515 --> 00:01:01,979
Cože? Moje máma vyhodila celej tým
vodního póla z veřejnýho koupaliště?
20
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
Nikdy jsem nezažila,
že by se středoškoláci
21
00:01:04,815 --> 00:01:07,943
tak báli těhotný ženský a starý báby.
22
00:01:08,569 --> 00:01:09,861
Neměla strach?
23
00:01:09,945 --> 00:01:12,406
Vždycky říkala, co jí leželo na srdci.
24
00:01:12,489 --> 00:01:16,535
A zastala se každého,
kdo se nedokázal bránit.
25
00:01:17,244 --> 00:01:19,580
Díky tomu byla tak skvělá právnička.
26
00:01:20,247 --> 00:01:22,332
Vypadá to, že já po ní nejsem.
27
00:01:22,916 --> 00:01:24,126
Proč to říkáš?
28
00:01:24,585 --> 00:01:27,671
Rozbolí mě břicho,
když mám mluvit s někým cizím.
29
00:01:27,754 --> 00:01:30,007
A občas i s někým, koho znám.
30
00:01:30,757 --> 00:01:32,342
Mluvení mi prostě nejde.
31
00:01:32,426 --> 00:01:35,429
Tvá máma se to taky nenaučila přes noc.
32
00:01:36,013 --> 00:01:38,557
Mary Anne, čekáme na tebe nahoře.
33
00:01:39,808 --> 00:01:40,642
Pardon.
34
00:01:41,893 --> 00:01:43,145
- Ahoj, Mimi.
- Ahoj.
35
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
Klub na hlídání dětí.
36
00:01:53,780 --> 00:01:55,574
Vrací se mi jedna noční můra.
37
00:01:55,657 --> 00:01:59,494
Jsem v Claudiině pokoji,
zavolá neznámé číslo a...
38
00:01:59,578 --> 00:02:01,121
Chce tebe, Mary Anne.
39
00:02:01,204 --> 00:02:02,497
Tohle není sen.
40
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
Vážně se to děje.
41
00:02:05,667 --> 00:02:06,585
Haló?
42
00:02:06,668 --> 00:02:09,379
Mary Anne Spierová?
Tady Francine Delvecchiová.
43
00:02:09,463 --> 00:02:12,799
Pracuju s tvým tátou a říkal mi,
že jsi skvělá chůva.
44
00:02:12,883 --> 00:02:15,093
Nepohlídala bys mi Bailey, prosím?
45
00:02:16,803 --> 00:02:18,889
- Já ale...
- To není Mary Anne?
46
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
Ne! Vlastně jo.
47
00:02:20,807 --> 00:02:21,642
Můžu.
48
00:02:21,725 --> 00:02:22,684
Paráda.
49
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
Teda snad.
50
00:02:25,437 --> 00:02:26,730
Co to děláš?
51
00:02:26,813 --> 00:02:30,692
Problém je, že máme s holkama klub,
52
00:02:31,318 --> 00:02:33,987
a musím se zeptat, jestli někdo...
53
00:02:34,071 --> 00:02:37,324
Já ale chci, abys ji hlídala ty,
když znám tvého tátu.
54
00:02:37,407 --> 00:02:38,784
A pak se taky bojím...
55
00:02:39,076 --> 00:02:40,202
říkat ne.
56
00:02:40,285 --> 00:02:41,495
Kde bydlíte?
57
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Hezký.
58
00:02:47,042 --> 00:02:47,959
Děkuju.
59
00:02:52,047 --> 00:02:53,507
To jsem neměla dělat.
60
00:02:53,590 --> 00:02:56,176
Klienti si nemají vybírat chůvy.
61
00:02:56,259 --> 00:02:58,553
Je to proti našim klubovým pravidlům.
62
00:02:59,054 --> 00:02:59,888
Promiň.
63
00:02:59,971 --> 00:03:01,473
Nemusíš se omlouvat.
64
00:03:01,556 --> 00:03:03,642
Musíš být víc důrazná.
65
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
Stůj si za svým.
66
00:03:05,686 --> 00:03:06,520
Promiň.
67
00:03:06,603 --> 00:03:08,563
Hlavně se pořád neomlouvej.
68
00:03:08,647 --> 00:03:10,357
- Promiň.
- Mary Anne!
69
00:03:11,191 --> 00:03:13,610
Nauč se obhájit si vlastní názor.
70
00:03:13,694 --> 00:03:15,070
Nenech sebou zametat.
71
00:03:15,153 --> 00:03:17,280
Chceš, aby tě celý život ignorovali?
72
00:03:18,615 --> 00:03:19,700
A je to tady.
73
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Dejte mi pokoj!
74
00:03:29,251 --> 00:03:32,796
Kéž bych si mohla promluvit s tátou,
když mě něco trápí.
75
00:03:32,879 --> 00:03:37,968
Ale on je spíš ten typ, co si i volný čas
musí nalajnovat v kalendáři.
76
00:03:40,721 --> 00:03:43,014
Tohle je jeruzalémský artyčok.
77
00:03:43,098 --> 00:03:46,643
Na přílohu k slavnostnímu obědu
se to může zdát moc exotické,
78
00:03:46,727 --> 00:03:49,646
ale ve skutečnosti
ho tak pojmenovali Puritáni.
79
00:03:49,730 --> 00:03:53,108
Odkazuje na utopii,
kterou chtěli v Novém světě vytvořit.
80
00:03:55,068 --> 00:03:58,822
Promiň...
Chci to před Dnem díkůvzdání vyzkoušet.
81
00:04:02,325 --> 00:04:06,079
Nechceš se mnou náhodou něco...
82
00:04:08,874 --> 00:04:09,708
probrat?
83
00:04:09,791 --> 00:04:13,211
Věděla jsem, že si zahrávám,
ale neudržela jsem se.
84
00:04:13,920 --> 00:04:16,506
Všichni v klubu si myslí,
že jsem ufňukánek.
85
00:04:17,716 --> 00:04:21,762
A mně začíná připadat, že mají pravdu.
Jen se na mě podívej.
86
00:04:22,137 --> 00:04:24,639
Mají mě za malou holku. I tak vypadám.
87
00:04:25,056 --> 00:04:27,893
Nosím pitomý copánky
a ještě pitomější lacláče.
88
00:04:28,185 --> 00:04:32,230
O svým pokoji ani nemluvím.
Kristy tvrdí, že jsem neprofesionální.
89
00:04:32,314 --> 00:04:34,691
Podle Claudie jsem měkkota a Stacey...
90
00:04:35,317 --> 00:04:38,403
dělá, jako by ji rodiče nutili
se mnou kamarádit.
91
00:04:38,487 --> 00:04:39,863
Přijdu jim ubohá.
92
00:04:43,408 --> 00:04:44,284
Což jsem...
93
00:04:46,328 --> 00:04:49,414
protože nedokážu nic říct,
aniž bych se rozbrečela.
94
00:04:53,418 --> 00:04:55,754
Takže holky ti nadávají
95
00:04:55,837 --> 00:04:57,255
- a šikanují tě?
- Ne!
96
00:04:57,339 --> 00:04:59,174
Už jsem to Liz jednou říkal...
97
00:04:59,257 --> 00:05:00,091
Nech toho!
98
00:05:00,175 --> 00:05:02,260
Radši zapomeň, že jsem něco řekla.
99
00:05:05,013 --> 00:05:06,014
Někde jsem četla,
100
00:05:06,097 --> 00:05:09,559
že ženy vyjadřují emoce,
zatímco muži pro ně hledají řešení.
101
00:05:09,935 --> 00:05:11,603
Já ale druhý den zjistila,
102
00:05:12,229 --> 00:05:14,648
že táta svým řešením jen všechno zhoršil.
103
00:05:15,941 --> 00:05:16,858
Ahoj.
104
00:05:18,318 --> 00:05:21,780
Ty chceš sedět s náma,
když tě šikanujeme?
105
00:05:21,863 --> 00:05:24,282
Proč mi to ten táta dělá?
106
00:05:24,366 --> 00:05:26,576
Jsi neskutečná. Přijdeš si domů
107
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
a začneš tatínkovi brečet,
že jsme na tebe ošklivý.
108
00:05:30,288 --> 00:05:31,206
To ne.
109
00:05:31,832 --> 00:05:34,000
- Ne schválně.
- To vysvětli našim.
110
00:05:34,084 --> 00:05:37,045
Táta jim volal,
a my teď máme všechny zaracha.
111
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
Moc se omlouvám.
112
00:05:40,131 --> 00:05:41,675
Chceme být samy.
113
00:05:49,808 --> 00:05:51,643
- Super!
- Holky Shillaberovy.
114
00:05:52,227 --> 00:05:55,272
Jestli sedí s nima,
musí být dost naštvaná.
115
00:06:12,122 --> 00:06:12,956
Ahoj.
116
00:06:13,373 --> 00:06:14,416
Můžu k tobě?
117
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Jasně.
118
00:06:19,880 --> 00:06:22,465
- Jak se jmenuješ?
- Mary Anne.
119
00:06:22,841 --> 00:06:26,511
Těší mě. Já jsem Dawn.
Přistěhovala jsem se z Los Angeles.
120
00:06:27,220 --> 00:06:31,766
Já vím. Taky nemám ráda stereotypy,
ale fakt tam jíme jinak.
121
00:06:33,810 --> 00:06:34,936
Nejsi povídavá.
122
00:06:37,314 --> 00:06:39,482
Co tě přivedlo do Stoneybrooku?
123
00:06:40,191 --> 00:06:41,067
Dobrá otázka.
124
00:06:41,943 --> 00:06:45,238
Naši se konečně rozvedli. O nic nejde.
125
00:06:45,906 --> 00:06:49,659
Můj táta je gay, což oba tak nějak tušili,
126
00:06:49,743 --> 00:06:53,371
ale byli na sobě závislí a nevěděli,
jak z toho ven. Chápeš?
127
00:06:53,872 --> 00:06:55,665
Jasně.
128
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
Moje máma tu vyrůstala
129
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
a rozhodla se jít za svými kořeny,
aby se s tím vyrovnala.
130
00:07:02,672 --> 00:07:07,761
Neumí ani pořádně ovládat pračku,
tak jsem nechtěla, aby tu byla sama.
131
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
A co ty?
132
00:07:09,596 --> 00:07:12,057
- Taky jsi tu nová?
- Ne.
133
00:07:12,724 --> 00:07:14,017
Kamarádky mi umřely.
134
00:07:15,560 --> 00:07:16,603
Dělám si srandu!
135
00:07:18,271 --> 00:07:20,065
- Žádný nemám.
- Jsi vtipná.
136
00:07:20,774 --> 00:07:22,025
Černej humor je fajn.
137
00:07:23,610 --> 00:07:28,239
Chceš říct vtip?
Víš, jak se smějou dřevorubci?
138
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
Řežou se smíchy.
139
00:07:33,370 --> 00:07:36,414
To je ten nejhorší vtip,
jaký jsem kdy slyšela.
140
00:07:36,873 --> 00:07:39,960
Byl na dřívku od nanuku.
Mám jich doma celou krabici.
141
00:07:40,460 --> 00:07:42,629
Nanuků, ne těch dřívek.
142
00:07:44,923 --> 00:07:46,675
Můžeš k nám zajít.
143
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Třeba dneska.
144
00:07:48,885 --> 00:07:49,803
Jestli chceš.
145
00:07:50,845 --> 00:07:52,138
Moc ráda.
146
00:07:53,390 --> 00:07:56,851
Nemohla jsem uvěřit,
jak rychle jsme se s Dawn skamarádily.
147
00:07:57,227 --> 00:07:58,603
Asi byla dost osamělá.
148
00:08:01,022 --> 00:08:03,650
Ale nejdřív jsem musela jít hlídat Bailey.
149
00:08:03,942 --> 00:08:06,903
Kvůli téhle práci jsem přišla o kamarádky,
150
00:08:06,987 --> 00:08:11,950
ale zařekla jsem se, že to neovlivní
můj profesionální výkon.
151
00:08:12,033 --> 00:08:12,993
Malíček!
152
00:08:13,535 --> 00:08:16,871
Musíme naučit tady prince,
jak se správně chovat.
153
00:08:17,080 --> 00:08:18,665
Že ano, královno?
154
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
Já nejsem královna, ale princezna!
155
00:08:21,918 --> 00:08:25,422
Královna nosí šaty,
co vypadají jak krabice!
156
00:08:26,006 --> 00:08:27,340
Já hloupá!
157
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
Tak pijeme.
158
00:08:29,884 --> 00:08:30,844
Jejda.
159
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Výborně, Vaše Výsosti.
160
00:08:33,013 --> 00:08:36,474
Teď máme důvod jít ti vybrat nové šaty!
161
00:08:49,487 --> 00:08:50,822
Tady nic nenajdeme.
162
00:08:51,448 --> 00:08:53,283
Kde máš šaty, princezno Bailey?
163
00:08:53,533 --> 00:08:57,203
To je moje starý oblečení.
Nový mám tady!
164
00:08:58,329 --> 00:09:00,040
Tohle jsou krásný šatečky.
165
00:09:00,832 --> 00:09:03,001
A tyhle mám nejradši.
166
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
Mami!
167
00:09:05,128 --> 00:09:06,171
Princezno!
168
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
Bavíte se dobře?
169
00:09:07,589 --> 00:09:09,674
Omlouvám se. Nejsme moc nahlas?
170
00:09:09,758 --> 00:09:12,886
Ani náhodou.
Jsem ráda, že si tak dobře rozumíte.
171
00:09:12,969 --> 00:09:15,430
Mami, koukej, co mě Mary Anne naučila.
172
00:09:16,014 --> 00:09:17,265
A tehdy mi to došlo.
173
00:09:17,849 --> 00:09:20,977
Bailey je holčička.
A šaty nosí, aby to šlo poznat.
174
00:09:23,521 --> 00:09:24,647
Vysvětlím ti to.
175
00:09:24,731 --> 00:09:27,484
- Jsi pravák, nebo levák?
- Pravák.
176
00:09:27,567 --> 00:09:30,528
- A to, že jsi pravák, víš odmala?
- Asi jo.
177
00:09:30,779 --> 00:09:35,116
Kdyby tě někdo nutil dělat
všechno levou rukou, bylo by to divný, ne?
178
00:09:35,200 --> 00:09:37,911
Kdybych měla nůžky,
určitě bych se střihla.
179
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
A tak se cítí Bailey.
180
00:09:41,331 --> 00:09:43,333
Stejně jako ty víš, že jsi pravák,
181
00:09:43,416 --> 00:09:44,793
Bailey ví, že je holka.
182
00:09:45,376 --> 00:09:48,713
Každý chce, aby jeho vzhled
odpovídal tomu, co má uvnitř.
183
00:09:49,923 --> 00:09:54,094
- Jo.
- Aspoň má rodiče a chůvu, co to chápou.
184
00:09:55,053 --> 00:09:55,970
Má štěstí.
185
00:09:57,597 --> 00:09:59,641
Dost se v tom vyznáš.
186
00:10:00,141 --> 00:10:01,976
To proto, že jsem z Kalifornie.
187
00:10:04,437 --> 00:10:06,481
V tu chvíli mi došlo,
188
00:10:06,564 --> 00:10:10,235
že jsem si poprvé našla kamarádku
i bez Kristy. A právě včas.
189
00:10:10,318 --> 00:10:14,989
Z toho, jak druhý den probíhala schůze,
to vypadalo, že jsem o všechny přišla.
190
00:10:23,498 --> 00:10:24,749
Klub na hlídání dětí.
191
00:10:24,833 --> 00:10:27,168
Tady prezidentka Kristy Thomasová.
192
00:10:29,337 --> 00:10:31,798
Dobrý den, paní Delvecchiová.
193
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
V neděli?
194
00:10:35,135 --> 00:10:37,053
Páni, půjdete do divadla?
195
00:10:38,721 --> 00:10:39,806
Podívám se, kdo...
196
00:10:42,350 --> 00:10:43,309
Jistě.
197
00:10:43,726 --> 00:10:45,854
Určitě bude moc ráda.
198
00:10:46,020 --> 00:10:49,232
Mary Anne je totiž nejlepší.
199
00:10:51,442 --> 00:10:52,318
Děkuju.
200
00:10:54,237 --> 00:10:57,991
Takže odteď si lidi
vybírají jen Mary Anne?
201
00:10:58,825 --> 00:11:01,619
My ostatní tenhle týden
stejně nesmíme z domu.
202
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
Až na schůze klubu.
203
00:11:04,080 --> 00:11:05,456
Pořád byly naštvané.
204
00:11:05,540 --> 00:11:07,083
A možná i právem,
205
00:11:07,167 --> 00:11:10,378
ale aspoň jsem mohla strávit víkend
s novou kamarádkou.
206
00:11:10,461 --> 00:11:13,047
Pardon. Neměla bych jí být tak posedlá.
207
00:11:13,131 --> 00:11:18,011
Pozvala mě, abych šla s ní a její mámou
na ženský kroužek vaření k její tetě Esmé.
208
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
Je trochu bláznivá,
209
00:11:21,055 --> 00:11:22,891
ale pořádá super akce.
210
00:11:22,974 --> 00:11:26,102
Pokud ti nevadí, že miluje neošamanismus.
211
00:11:26,186 --> 00:11:27,353
Do háje!
212
00:11:27,437 --> 00:11:29,230
- Nezapomněly jsme...
- Šalvěj?
213
00:11:29,314 --> 00:11:30,398
Jsi skvělá.
214
00:11:30,481 --> 00:11:32,650
Jen víc používám levou hemisféru.
215
00:11:32,734 --> 00:11:35,820
Přesně takhle to popisuješ
i na terapii, viď?
216
00:11:42,994 --> 00:11:44,037
Konečně!
217
00:11:44,120 --> 00:11:48,082
Naše bohyně! Zabilo by vás
přijít včas na vlastní uvítací rituál?
218
00:11:48,458 --> 00:11:49,584
Ahoj, Esmé.
219
00:11:50,168 --> 00:11:52,545
Tvoje teta je Morbida Osudová?
220
00:11:52,629 --> 00:11:53,671
Cože?
221
00:11:53,755 --> 00:11:56,132
Tak jí říká holka, co bydlí vedle.
222
00:11:56,507 --> 00:11:58,801
Takový čarodějnický jméno by chtěla.
223
00:11:59,010 --> 00:12:01,554
- Takže je čarodějnice.
- Jo.
224
00:12:01,638 --> 00:12:04,098
Spíš duchovní léčitelka.
225
00:12:04,766 --> 00:12:08,728
Dámy, tarotářka musí za 45 minut odejít.
226
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
Tak jdeme na to.
227
00:12:20,240 --> 00:12:24,911
Chytněte se za ruce, měsíční sestry.
Shromáždily jsme se u ozdobného pařezu.
228
00:12:25,870 --> 00:12:27,121
Jak všechny víte,
229
00:12:27,205 --> 00:12:30,208
nov tento měsíc vstoupil do Štíra,
230
00:12:30,291 --> 00:12:34,545
a proto mnoho z vás jistě prožívá
tento týden nečekané zvraty.
231
00:12:34,629 --> 00:12:35,588
Prosím.
232
00:12:35,672 --> 00:12:37,006
Přistupte
233
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
a podělte se s námi o vaše změny.
234
00:12:40,885 --> 00:12:43,054
Vesmír vás poslouchá.
235
00:12:43,429 --> 00:12:44,806
Můžu začít?
236
00:12:46,224 --> 00:12:47,892
Má milá Dawn.
237
00:12:47,976 --> 00:12:48,851
Pojď!
238
00:12:49,310 --> 00:12:51,854
Mluvicí hůl je tvá.
239
00:12:54,732 --> 00:12:57,902
Jen jsem chtěla poděkovat své tetě Esmé
240
00:12:59,028 --> 00:13:01,322
a i všem ostatním za krásné uvítání.
241
00:13:01,739 --> 00:13:04,951
Stěhování je asi ta největší změna,
jaká existuje.
242
00:13:05,034 --> 00:13:06,327
Já tě chápu.
243
00:13:06,411 --> 00:13:08,621
Minulý týden mi můj bejvalej chtěl...
244
00:13:08,705 --> 00:13:10,164
Barb, teď nejsi na řadě.
245
00:13:11,165 --> 00:13:14,168
Ale změna přináší i něco dobrého.
246
00:13:15,003 --> 00:13:18,298
Jako třeba mou novou kamarádku,
která je tu se mnou.
247
00:13:19,340 --> 00:13:20,383
Mary Anne.
248
00:13:21,467 --> 00:13:23,386
Přivítejte Mary Anne.
249
00:13:23,803 --> 00:13:25,555
Pojď se nám svěřit.
250
00:13:25,638 --> 00:13:26,597
To ne.
251
00:13:27,015 --> 00:13:30,018
Mluvení na veřejnosti,
další moje noční můra.
252
00:13:38,818 --> 00:13:39,694
Tak do toho.
253
00:13:41,446 --> 00:13:42,488
Nestyď se.
254
00:13:42,822 --> 00:13:45,033
Odhal svou duši. Otevři se nám.
255
00:13:45,742 --> 00:13:46,826
Odhalit svou duši?
256
00:13:47,160 --> 00:13:48,077
Otevřít se?
257
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Ne, že bych nechtěla.
258
00:13:53,333 --> 00:13:54,584
Já nemůžu. Pardon.
259
00:13:55,501 --> 00:13:56,377
Mary Anne!
260
00:13:58,046 --> 00:14:01,257
- Mary Anne!
- Ta holka je úplně jasnej Štír.
261
00:14:07,972 --> 00:14:09,182
Mary Anne, počkej!
262
00:14:09,265 --> 00:14:10,099
Co je?
263
00:14:11,351 --> 00:14:12,727
Omlouvám se.
264
00:14:13,686 --> 00:14:16,606
Promiň, že jsem stydlivá
a nejsem cool a vtipná.
265
00:14:16,689 --> 00:14:20,735
Že se bojím všeho a všech. Promiň.
266
00:14:21,486 --> 00:14:24,072
A promiň, že se pořád jen omlouvám.
267
00:14:26,657 --> 00:14:27,492
Tak jo.
268
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
„Tak jo“?
269
00:14:35,666 --> 00:14:36,501
Jo.
270
00:14:37,251 --> 00:14:40,963
Obřad sdílení při novu není pro každého.
271
00:14:41,464 --> 00:14:42,298
Ale…
272
00:14:43,132 --> 00:14:44,634
já tě přece ztrapnila.
273
00:14:46,427 --> 00:14:49,138
Musíš si myslet,
že jsem pitomej ufňukánek,
274
00:14:49,222 --> 00:14:52,266
co ze sebe celou dobu dělá hlupáka.
275
00:14:52,350 --> 00:14:55,311
Ne. Já chápu, že tě to vyděsilo.
276
00:14:55,395 --> 00:14:58,022
Ale na mým názoru stejně nezáleží.
277
00:14:58,398 --> 00:15:00,942
Když si budeš myslet, že jsi ufňukánek,
278
00:15:01,526 --> 00:15:04,153
proč bych ti to měla vyvracet?
279
00:15:04,862 --> 00:15:07,156
- Občas si připadám neohrožená.
- Pojď.
280
00:15:07,240 --> 00:15:08,825
Nemusíme se tam vracet.
281
00:15:09,283 --> 00:15:11,411
Co si jít sednout a povídat si?
282
00:15:11,494 --> 00:15:12,412
Ale jinak...
283
00:15:12,495 --> 00:15:14,747
- si připadám jako malý dítě.
- Co Uno?
284
00:15:15,832 --> 00:15:18,209
Kéž bych to mohla probrat s někým,
285
00:15:18,793 --> 00:15:20,503
kdo by mě pochopil.
286
00:15:20,837 --> 00:15:22,672
Já chci maminku.
287
00:15:23,548 --> 00:15:24,674
Přesně.
288
00:15:28,010 --> 00:15:29,929
Za pár hodin bude zpátky.
289
00:15:30,346 --> 00:15:34,100
Do té doby si stihneme
hrát na královskou svatbu aspoň pětkrát.
290
00:15:34,183 --> 00:15:36,519
Bolí mě hlava.
291
00:15:39,564 --> 00:15:40,523
To ne!
292
00:15:40,982 --> 00:15:42,233
Bailey celá hořela.
293
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
Francine,
294
00:15:43,568 --> 00:15:47,738
asi to nezvednete, protože My Fair Lady
má dlouhé první jednání, ale...
295
00:15:48,239 --> 00:15:49,365
Bailey má horečku.
296
00:15:49,866 --> 00:15:52,368
Čtyřicet stupňů. Nevím, co mám dělat.
297
00:15:53,035 --> 00:15:54,954
Hned mi pak zavolejte, prosím.
298
00:15:55,037 --> 00:15:58,082
Napadlo mě zavolat ostatním členkám klubu,
299
00:15:58,166 --> 00:16:01,085
ale asi by mi to nezvedly,
jak jsou naštvaný.
300
00:16:01,544 --> 00:16:04,380
Volala jsem tátovi, ale taky mi to nebral.
301
00:16:04,839 --> 00:16:08,634
Nebyl nikdo, kdo by nás zachránil.
Byla jsem na to sama.
302
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
- Haló?
- Pohotovost.
303
00:16:16,642 --> 00:16:18,394
Dobrý den, potřebuju pomoct.
304
00:16:19,854 --> 00:16:21,230
Byla jsem vyděšená,
305
00:16:21,647 --> 00:16:24,859
ale při pohledu na ni mi došlo,
že musím být statečná.
306
00:16:25,359 --> 00:16:26,194
Bailey!
307
00:16:29,155 --> 00:16:30,406
Sleduj. Dělám rybu!
308
00:16:34,785 --> 00:16:38,664
Tak jo. Chvíli to trvalo,
ale nakonec jsme tu složku našli.
309
00:16:38,748 --> 00:16:41,125
Adresa Burnhill Road 32 sedí?
310
00:16:41,209 --> 00:16:42,919
- Ano.
- Dala jsi mu napít?
311
00:16:43,002 --> 00:16:46,589
V případě dehydratace zavedeme kapačku.
Ať se převleče.
312
00:16:47,673 --> 00:16:49,509
Já nechci modrou.
313
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
No...
314
00:16:50,760 --> 00:16:54,055
Prý tu někomu není dobře.
Tak se na to podíváme, mladíku.
315
00:16:58,142 --> 00:17:00,061
Mohli bychom si promluvit venku?
316
00:17:07,193 --> 00:17:09,737
Vím, že máte spoustu práce.
317
00:17:09,820 --> 00:17:14,158
Ale kdybyste se podívali na ni,
a ne na její záznamy, zjistili byste...
318
00:17:14,742 --> 00:17:16,077
že Bailey není kluk.
319
00:17:17,036 --> 00:17:20,665
Tímhle přístupem jí jen dáváte najevo,
že ji ignorujete.
320
00:17:21,123 --> 00:17:24,460
Bude se cítit nedůležitě a poníženě.
321
00:17:24,835 --> 00:17:27,880
Nejenže jí to nepomůže,
ale ani ji to neuklidní.
322
00:17:28,422 --> 00:17:32,510
Chovejte se k ní prosím tak,
jak si zaslouží.
323
00:17:33,928 --> 00:17:37,098
A kdyby to bylo možné,
nemáte jiné než modré pyžamo?
324
00:17:37,557 --> 00:17:38,599
Omlouváme se.
325
00:17:40,476 --> 00:17:41,519
Mary Anne.
326
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Tati.
327
00:17:43,688 --> 00:17:44,689
Mary Anne.
328
00:17:44,772 --> 00:17:45,982
Díky Bohu za tebe.
329
00:17:46,357 --> 00:17:47,275
Kde mám Bailey?
330
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Támhle.
331
00:17:50,278 --> 00:17:51,112
Zlatíčko.
332
00:17:53,656 --> 00:17:56,200
Teď už přišli Bailey ochránit její rodiče.
333
00:17:57,368 --> 00:17:59,328
A já se musela vypořádat s tátou.
334
00:18:12,383 --> 00:18:13,217
Tati,
335
00:18:13,926 --> 00:18:15,094
omlouvám se.
336
00:18:15,177 --> 00:18:19,807
Vím, že jsem měla radši počkat,
až mi zavoláš. Nechtěla jsem tě děsit.
337
00:18:19,890 --> 00:18:22,435
Chtěla jsem mít jistotu,
že Bailey nic není.
338
00:18:22,518 --> 00:18:26,314
Počkej.
Ty si myslíš, že jsem na tebe naštvaný?
339
00:18:27,648 --> 00:18:29,900
Vyrazila jsi mi dech.
340
00:18:32,028 --> 00:18:37,283
Když jsem tě slyšel mluvit s doktory,
připomněla jsi mi tvou mámu.
341
00:18:37,700 --> 00:18:38,534
Vážně?
342
00:18:39,118 --> 00:18:39,952
Ano.
343
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
Možná tě to překvapí, ale...
344
00:18:45,166 --> 00:18:47,084
nebylo snadný...
345
00:18:48,085 --> 00:18:49,337
tě vychovávat bez ní.
346
00:18:51,339 --> 00:18:55,092
Většinou mi přijde, že nevím,
co vlastně dělám.
347
00:18:56,302 --> 00:18:59,597
Ale když jsem teď viděl,
jak ses zastala té holčičky,
348
00:19:01,515 --> 00:19:05,770
říkal jsem si, že když dokážeš tohle,
asi jsem nebyl tak hroznej táta.
349
00:19:08,481 --> 00:19:11,567
Tvoje máma by na mě byla
asi i trochu pyšná.
350
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
Určitě byla.
351
00:19:15,946 --> 00:19:16,864
Děkuju.
352
00:19:21,035 --> 00:19:22,662
Můžu se na něco zeptat?
353
00:19:23,746 --> 00:19:25,081
Jasně, ptej se.
354
00:19:26,415 --> 00:19:27,792
Mohla bych změnit účes?
355
00:19:29,001 --> 00:19:32,963
Chci si připadat sebevědomější
a dospělejší,
356
00:19:33,923 --> 00:19:37,259
což je těžký, když vypadám jak malá holka.
357
00:19:38,177 --> 00:19:41,764
Mary Anne, klidně si nos účes, jaký chceš.
358
00:19:43,391 --> 00:19:44,350
Vážně?
359
00:19:44,433 --> 00:19:45,768
Pletl jsem ti copánky,
360
00:19:45,851 --> 00:19:48,521
protože to bylo jediný,
co mě máma naučila.
361
00:19:48,604 --> 00:19:50,272
A co oblečení?
362
00:19:50,356 --> 00:19:51,190
Co s ním?
363
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
Lacláče s koťátky?
364
00:19:54,235 --> 00:19:55,444
Tašky na kolečkách?
365
00:19:55,528 --> 00:19:56,779
Tak počkat.
366
00:19:56,862 --> 00:19:59,365
Taška na kolečkách ti šetří záda.
367
00:19:59,949 --> 00:20:04,453
Jestli chceš až do smrti
skuhrat bolestí... nos něco jinýho.
368
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
Díky, tati.
369
00:20:12,002 --> 00:20:13,129
Jsem na tebe pyšný.
370
00:20:13,212 --> 00:20:16,257
Podle vzhledu často nepoznáte,
jaký je člověk uvnitř.
371
00:20:16,882 --> 00:20:17,717
Zmrzlinu?
372
00:20:17,800 --> 00:20:18,718
Jasně!
373
00:20:19,343 --> 00:20:22,763
Ale když se ho nezeptáte,
nebude vás moct překvapit.
374
00:20:24,849 --> 00:20:28,477
V pondělí jsem čekala,
že na schůzi klubu dojde k hádkám.
375
00:20:30,438 --> 00:20:34,150
- Ale když jsme u těch překvapení...
- Všechno víme!
376
00:20:34,233 --> 00:20:37,820
Tvůj táta zase zavolal všem rodičům
a řekl jim, co se stalo.
377
00:20:37,903 --> 00:20:39,864
Mary Anne, jsi hrdinka!
378
00:20:39,947 --> 00:20:41,532
A už nemáme zaracha.
379
00:20:41,615 --> 00:20:43,784
Je rád, že jsi v klubu s holkama,
380
00:20:43,868 --> 00:20:46,036
- co mají tak dobrý vliv.
- S náma!
381
00:20:46,120 --> 00:20:47,121
Jo!
382
00:20:47,663 --> 00:20:49,415
Jaký to bylo jet sanitkou?
383
00:20:49,832 --> 00:20:51,959
Já bych začala panikařit.
384
00:20:52,042 --> 00:20:54,462
Mary Anne ne.
Ta zachovala chladnou hlavu.
385
00:20:55,337 --> 00:20:58,674
Díky tobě má klub ještě lepší jméno.
Že jo, Kristy?
386
00:21:00,009 --> 00:21:01,635
To je pravda.
387
00:21:03,429 --> 00:21:04,847
Musíme to oslavit.
388
00:21:05,097 --> 00:21:07,683
V křesle mám kyselý žížalky.
389
00:21:08,267 --> 00:21:11,479
A pro ty, co nemají rády
želatinové bonbony, tu máme...
390
00:21:11,979 --> 00:21:13,022
lentilky!
391
00:21:14,774 --> 00:21:17,526
Promiň,
že jsem na tebe byla v jídelně hnusná.
392
00:21:17,651 --> 00:21:21,030
Sestavila jsem ti playlist
s názvem „Marry Anne je boží“.
393
00:21:21,113 --> 00:21:22,239
Protože jsi boží.
394
00:21:28,245 --> 00:21:29,205
Tak co?
395
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
Budeme se zas kamarádit?
396
00:21:32,166 --> 00:21:34,710
Pokud to nevadí tvý nový nejlepší kámošce.
397
00:21:35,169 --> 00:21:36,378
Kristy.
398
00:21:36,629 --> 00:21:38,047
Nebuď jak malá.
399
00:21:41,425 --> 00:21:43,093
Já té Morbidě moc nevěřím...
400
00:21:43,177 --> 00:21:46,096
Teda tetě Esmé
a jejím řečem o novu ve Štíru.
401
00:21:46,180 --> 00:21:48,682
Ale tenhle měsícmi přinesl spoustu změn.
402
00:21:48,766 --> 00:21:50,267
Skvělou novou kamarádku
403
00:21:51,060 --> 00:21:53,979
a taky nový super styl.
404
00:22:03,656 --> 00:22:06,784
Konečně můj vzhled odpovídá tomu,
jaká jsem.
405
00:22:06,867 --> 00:22:08,285
Dospělá a správňácká.
406
00:22:13,457 --> 00:22:16,961
Navíc mi táta dovolil pozvat
Dawn a její mámu na Díkůvzdání.
407
00:22:17,044 --> 00:22:18,379
Moc ti to sluší.
408
00:22:18,462 --> 00:22:22,049
Ani si je dopředu
neproklepnul na internetu.
409
00:22:22,424 --> 00:22:25,594
Malý krok pro člověka,
velký skok pro tátu.
410
00:22:32,852 --> 00:22:34,019
Už jste tu!
411
00:22:34,103 --> 00:22:36,188
Ahoj! Páni.
412
00:22:36,272 --> 00:22:38,023
Moc ti to sluší.
413
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Uplavala!
414
00:22:44,572 --> 00:22:47,741
Tati, tohle je moje kamarádka Dawn
a její máma.
415
00:22:47,825 --> 00:22:48,909
Sharon?
416
00:22:48,993 --> 00:22:49,994
Richarde.
417
00:22:53,247 --> 00:22:54,999
Vy se znáte?
418
00:22:55,374 --> 00:22:58,294
- Už dlouho.
- Chodili jsme spolu na střední.
419
00:22:58,377 --> 00:23:00,129
Chodili spolu. Byli pár.
420
00:23:00,838 --> 00:23:03,549
Doufám, že taky děláte nádivku.
421
00:23:04,967 --> 00:23:07,678
No... teta Esmé je pořád stejná.
422
00:23:07,761 --> 00:23:08,804
- To jo.
- Jo.
423
00:23:08,888 --> 00:23:10,556
- Pojďte dál.
- Díky.
424
00:23:12,641 --> 00:23:14,852
Já věděla, že to bude speciální oslava.
425
00:23:14,935 --> 00:23:18,063
- Páni!
- Ale netušila jsem, jak moc.
426
00:24:25,422 --> 00:24:27,132
Překlad titulků: Anna Hulcová
427
00:24:27,216 --> 00:24:28,717
Pro Finna Winna Bousqueta