1
00:00:07,465 --> 00:00:09,634
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,641
MARY ANNE VINE ÎN AJUTOR
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,603
Știu că sunt cea mai ternă membră
din Clubului guvernantelor.
4
00:00:21,187 --> 00:00:25,150
Claudia e un guru al stilului.
Kristy excelează la stilul informal,
5
00:00:25,233 --> 00:00:28,319
iar Stacey e atât de șic,
încât e practic franțuzoaică.
6
00:00:28,403 --> 00:00:29,320
În timp ce eu...
7
00:00:29,404 --> 00:00:30,530
Să fie modă!
8
00:00:30,905 --> 00:00:31,823
Da.
9
00:00:31,906 --> 00:00:35,452
Zilnic, plec din casă arătând
ori ca un bebeluș bătrân,
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,495
ori ca un pensionar foarte tânăr.
11
00:00:37,579 --> 00:00:39,205
Cred că tocmai așa mă port,
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,499
pentru că, în afară de CG,
13
00:00:41,583 --> 00:00:45,211
majoritatea vieții mele sociale
implică o femeie de 83 de ani,
14
00:00:45,295 --> 00:00:48,673
care m-a ajutat să învăț
cum să tricotez cu model dantelat.
15
00:00:48,757 --> 00:00:50,341
Uite ce am adus!
16
00:00:50,925 --> 00:00:52,469
Fire multicolore!
17
00:00:52,886 --> 00:00:54,679
Ne dezlănțuim...
18
00:00:56,514 --> 00:01:01,978
Mama a alungat o întreagă echipă
de polo dintr-o piscină publică?
19
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
N-am văzut niciodată niște liceeni
20
00:01:04,814 --> 00:01:07,942
mai speriați de o gravidă și o bătrână.
21
00:01:08,568 --> 00:01:09,861
Nu i-a fost teamă?
22
00:01:09,944 --> 00:01:12,405
Mama ta mereu lua atitudine,
23
00:01:12,489 --> 00:01:16,534
mai ales în numele celor
care nu se puteau apăra.
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,704
Tocmai de asta a ajuns un avocat genial.
25
00:01:20,246 --> 00:01:22,332
Nu mi se pare că îi semăn.
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,000
De ce spui asta?
27
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Când vorbesc cu necunoscuți,
aproape că simt că vomit.
28
00:01:27,754 --> 00:01:30,465
La fel și cu oamenii
pe care îi cunosc, uneori.
29
00:01:30,715 --> 00:01:32,342
Cred că nu mă pricep la vorbit.
30
00:01:32,425 --> 00:01:35,428
Mama ta n-a devenit cine era peste noapte.
31
00:01:35,929 --> 00:01:38,473
Mary Anne, toată lumea te așteaptă sus.
32
00:01:39,808 --> 00:01:40,642
Scuze!
33
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
- Pa, Mimi!
- Pa!
34
00:01:52,070 --> 00:01:53,822
Bună ziua, Clubul guvernantelor.
35
00:01:53,905 --> 00:01:56,699
Am un coșmar repetitiv.
Sunt în camera Claudiei
36
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
și primim un apel
pe un telefon fără afișaj,
37
00:01:59,577 --> 00:02:01,121
Te caută pe tine, Mary Anne.
38
00:02:01,204 --> 00:02:02,497
Nu e un vis.
39
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
Chiar se întâmplă.
40
00:02:05,667 --> 00:02:06,584
Alo?
41
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
Mary Anne Spier?
42
00:02:07,836 --> 00:02:09,379
Sunt Francine Delvecchio,
43
00:02:09,462 --> 00:02:12,841
colega tatălui tău,
care spune că ești o dădacă excelentă.
44
00:02:12,924 --> 00:02:15,093
Poți sta cu Bailey două ore?
45
00:02:16,469 --> 00:02:18,888
- Nu știu...
- Nu ești Mary Anne Spier?
46
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
Nu, adică da.
47
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
Sunt liberă.
48
00:02:21,724 --> 00:02:22,684
Excelent!
49
00:02:24,310 --> 00:02:25,353
Cred.
50
00:02:25,436 --> 00:02:26,729
Ce faci?
51
00:02:26,813 --> 00:02:30,692
Chestia e că aparțin unui club de dădace,
52
00:02:31,234 --> 00:02:33,987
așa că trebuie să verific
dacă vreuna din ele...
53
00:02:34,070 --> 00:02:36,197
Momentan, te vreau doar pe tine.
54
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Îl știu pe tatăl tău.
55
00:02:37,407 --> 00:02:40,201
Celălalt lucru de care mă tem
este să refuz.
56
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
Care e adresa?
57
00:02:47,041 --> 00:02:47,959
Mulțumesc.
58
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
Nu trebuia să fac asta.
59
00:02:53,590 --> 00:02:56,176
Clienții nu trebuie să-și aleagă dădaca.
60
00:02:56,259 --> 00:02:58,553
Asta e împotriva declarației clubului.
61
00:02:59,053 --> 00:02:59,888
Îmi pare rău.
62
00:02:59,971 --> 00:03:03,892
Nu trebuie să-ți ceri scuze,
dar încearcă să fii mai sigură pe tine.
63
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
Susține-ți opiniile.
64
00:03:05,685 --> 00:03:06,519
Scuze.
65
00:03:06,603 --> 00:03:08,563
Nu e nevoie să-ți tot ceri scuze.
66
00:03:08,646 --> 00:03:10,356
- Scuze.
- Mary Anne!
67
00:03:11,149 --> 00:03:13,610
Învață să-ți aperi punctul de vedere.
68
00:03:13,693 --> 00:03:15,069
Nu te lăsa manipulată!
69
00:03:15,153 --> 00:03:17,280
Vrei să fii ignorată toată viața?
70
00:03:18,615 --> 00:03:19,699
Păzea, că vine.
71
00:03:23,036 --> 00:03:24,120
Dați-mi pace!
72
00:03:29,250 --> 00:03:32,712
Aș vrea să pot discuta cu tata
când sunt supărată,
73
00:03:32,795 --> 00:03:35,715
dar e genul de tată
care scrie în calendar lucruri
74
00:03:35,798 --> 00:03:37,967
precum „odihnă la ora 16:00”.
75
00:03:40,720 --> 00:03:42,931
Aceasta e anghinare de Ierusalim.
76
00:03:43,014 --> 00:03:46,726
Pare un ingredient exotic la o garnitură
de Ziua Recunoștinței,
77
00:03:46,809 --> 00:03:49,646
dar numele le-a fost pus de puritani
78
00:03:49,729 --> 00:03:53,107
cu referire la utopia pe care sperau
să o creeze în Lumea Nouă...
79
00:03:55,068 --> 00:03:55,902
Scuze.
80
00:03:56,903 --> 00:03:59,447
Era o repetiție
înainte de noaptea cea mare.
81
00:04:02,325 --> 00:04:06,079
Vrei să discuți ceva anume...
82
00:04:08,873 --> 00:04:09,707
cu mine?
83
00:04:09,791 --> 00:04:13,211
Știam că intram pe teren minat,
dar nu mă puteam abține.
84
00:04:13,920 --> 00:04:16,798
Tot clubul crede
că sunt o plângăcioasă penibilă.
85
00:04:17,715 --> 00:04:19,634
Și încep să cred că au dreptate,
86
00:04:19,717 --> 00:04:21,761
pentru că... uită-te la mine!
87
00:04:21,844 --> 00:04:24,639
Bineînțeles că mă cred copil.
Sunt un copil!
88
00:04:25,056 --> 00:04:27,892
Cu codițele mele și salopetele de copil.
89
00:04:28,184 --> 00:04:30,061
Ca să nu mai spun de camera mea.
90
00:04:30,144 --> 00:04:32,230
Kristy a zis că mă port neprofesionist,
91
00:04:32,313 --> 00:04:34,983
Claudia, că-s ușor de manipulat,
iar Stacey...
92
00:04:35,316 --> 00:04:38,403
mă tratează de parcă e forțată
să stea cu mine.
93
00:04:38,486 --> 00:04:39,862
Toate mă cred jalnică.
94
00:04:43,408 --> 00:04:44,409
Ceea ce sunt...
95
00:04:46,327 --> 00:04:49,414
fiindcă nu pot spune nimic
fără să încep să plâng.
96
00:04:53,418 --> 00:04:57,255
- Așadar, te-au jignit și te hărțuiesc?
- Ba nu, tată.
97
00:04:57,338 --> 00:04:59,173
I-am zis deja lui Liz Thomas...
98
00:04:59,257 --> 00:05:00,091
Încetează!
99
00:05:00,174 --> 00:05:02,260
Prefă-te că n-am spus nimic.
100
00:05:04,512 --> 00:05:07,473
Am citit undeva că femeile vor
să-și exprime emoțiile,
101
00:05:07,557 --> 00:05:09,559
iar bărbații vor să găsească soluții.
102
00:05:09,976 --> 00:05:14,480
După cum am aflat a doua zi,
soluția tatei a înrăutățit totul.
103
00:05:15,940 --> 00:05:16,858
Bună, fetelor.
104
00:05:18,318 --> 00:05:21,779
Scuze, voiai să stai
cu niște hărțuitoare ca noi?
105
00:05:21,863 --> 00:05:24,282
Tată, ce ai făcut?
106
00:05:24,365 --> 00:05:26,743
Nu pot să cred că te-ai dus acasă aseară
107
00:05:26,826 --> 00:05:30,204
și te-ai plâns tatălui tău
că suntem rele cu tine.
108
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
N-am făcut asta.
109
00:05:31,831 --> 00:05:34,042
- Nu intenționat.
- Zi-le părinților noștri.
110
00:05:34,125 --> 00:05:37,045
Tatăl tău i-a sunat,
iar acum suntem toate pedepsite.
111
00:05:37,545 --> 00:05:40,048
Îmi pare foarte rău.
112
00:05:40,131 --> 00:05:41,674
Avem nevoie de distanțare.
113
00:05:49,682 --> 00:05:51,642
- Ce nostim!
- Gemenele Shillaber.
114
00:05:52,226 --> 00:05:55,271
Dacă stă cu ele, sigur e foarte supărată.
115
00:06:12,121 --> 00:06:12,955
Bună!
116
00:06:13,373 --> 00:06:14,415
Pot să iau loc?
117
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Desigur.
118
00:06:19,879 --> 00:06:20,963
Cum te cheamă?
119
00:06:21,631 --> 00:06:22,465
Mary Anne.
120
00:06:22,757 --> 00:06:26,511
Îmi pare bine! Eu sunt Dawn.
M-am mutat aici din Los Angeles.
121
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
Știu, aș vrea ca stereotipurile
să nu fie adevărate,
122
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
dar acolo mâncăm altfel.
123
00:06:33,851 --> 00:06:35,561
Nu prea vorbești mult, nu?
124
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Ce te-a adus la Stoneybrook?
125
00:06:40,191 --> 00:06:43,277
Bună întrebare.
Părinții mei au divorțat, în sfârșit.
126
00:06:44,237 --> 00:06:45,238
Nu e mare lucru.
127
00:06:45,905 --> 00:06:49,659
Tatăl meu e gay, ceea ce amândoi știau
dintotdeauna, oarecum,
128
00:06:49,742 --> 00:06:53,371
dar erau prinși într-un ciclu
de codependență. Înțelegi?
129
00:06:53,871 --> 00:06:55,665
Da, sigur.
130
00:06:56,499 --> 00:07:00,586
În fine... Mama a crescut aici și a simțit
o chemare spirituală către origini
131
00:07:00,670 --> 00:07:02,338
în timpul procesului de vindecare.
132
00:07:02,672 --> 00:07:05,716
Dar de-abia știe
să folosească o mașină de spălat,
133
00:07:05,800 --> 00:07:07,760
așa că n-am vrut să se mute aici singură.
134
00:07:07,844 --> 00:07:10,471
Dar tu? Și tu ești nou-venită?
135
00:07:11,222 --> 00:07:14,016
Nu. Mi-au murit toate prietenele.
136
00:07:15,560 --> 00:07:16,602
Glumeam!
137
00:07:18,271 --> 00:07:19,147
Sunt absente.
138
00:07:19,230 --> 00:07:20,064
Ești amuzantă.
139
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
Cam macabră, dar amuzantă.
140
00:07:23,568 --> 00:07:24,527
Îți spun un banc?
141
00:07:25,653 --> 00:07:28,239
Cum prinzi un iepure unic?
142
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
Îi dai un ic în cap.
143
00:07:33,369 --> 00:07:36,414
Cred că e cel mai prost banc
pe care l-am auzit.
144
00:07:36,873 --> 00:07:40,126
Era pe un bețișor de acadea.
Am o cutie întreagă acasă.
145
00:07:40,460 --> 00:07:42,628
De acadele, nu doar bețișoare.
146
00:07:44,839 --> 00:07:46,674
Poți să vii la mine, dacă vrei,
147
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
mai târziu,
148
00:07:48,885 --> 00:07:49,802
dacă vrei.
149
00:07:50,845 --> 00:07:52,138
Da, mi-ar plăcea.
150
00:07:53,347 --> 00:07:57,143
Nu-mi venea să cred cât de repede
a acceptat Dawn să stea cu mine.
151
00:07:57,226 --> 00:07:58,603
Cred că se simțea singură.
152
00:08:01,022 --> 00:08:03,941
Dar întâi trebuia să am grijă
de Bailey Delvecchio.
153
00:08:04,025 --> 00:08:06,903
Asta a fost slujba
care mi-a distrus prietenia,
154
00:08:06,986 --> 00:08:11,949
dar am jurat să nu las drama personală
să-mi afecteze abilitățile de dădacă.
155
00:08:12,033 --> 00:08:13,159
Degetul mic întins!
156
00:08:13,534 --> 00:08:16,954
Trebuie să-i arătăm noii Altețe Regale
cum să se comporte.
157
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
Nu-i așa, regina mea?
158
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
Eu sunt prințesa, nu regina.
159
00:08:21,709 --> 00:08:25,421
Regina poartă rochii
care arată ca niște cutii.
160
00:08:26,005 --> 00:08:27,340
Îmi retrag cuvintele.
161
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
Bea!
162
00:08:29,884 --> 00:08:30,843
Vai!
163
00:08:31,260 --> 00:08:32,929
Splendid, Înălțimea Ta.
164
00:08:33,012 --> 00:08:36,474
Ne-ai dat motivul perfect
să alegem o rochie nouă.
165
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Astea nu-s bune.
166
00:08:51,364 --> 00:08:53,449
Unde-ți sunt hainele, prințesă Bailey?
167
00:08:53,533 --> 00:08:57,203
Alea sunt hainele vechi.
Hainele mele noi sunt aici!
168
00:08:58,329 --> 00:09:00,039
Asta e foarte frumoasă.
169
00:09:00,831 --> 00:09:03,000
Iar asta e preferata mea.
170
00:09:03,709 --> 00:09:05,044
Mami!
171
00:09:05,127 --> 00:09:06,170
Prințeso!
172
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
Te distrezi?
173
00:09:07,588 --> 00:09:09,674
Îmi cer scuze, eram prea zgomotoase?
174
00:09:09,757 --> 00:09:12,885
Glumești? Mă bucur
că vă înțelegeți atât de bine.
175
00:09:12,969 --> 00:09:15,429
Mamă, uite ce mi-a arătat Mary Anne.
176
00:09:16,013 --> 00:09:17,265
Atunci am înțeles.
177
00:09:17,348 --> 00:09:20,977
Bailey era fetiță, iar noile ei haine
îi ajutau pe oameni să vadă asta.
178
00:09:23,521 --> 00:09:24,647
Uite cum e.
179
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
Ești dreptace sau stângace?
180
00:09:26,774 --> 00:09:29,485
- Dreptace.
- Și ești așa de când erai mică?
181
00:09:29,569 --> 00:09:30,695
Cam așa ceva.
182
00:09:30,778 --> 00:09:35,116
Dacă ai fi forțat[ să faci totul
cu mâna stângă, ar fi foarte ciudat, nu?
183
00:09:35,199 --> 00:09:37,910
Dacă aș folosi foarfeca, m-aș înjunghia.
184
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
Așa se simte Bailey.
185
00:09:41,330 --> 00:09:43,332
Așa cum tu știi că ești dreptace,
186
00:09:43,416 --> 00:09:44,792
Bailey știe că e fată.
187
00:09:45,376 --> 00:09:48,713
Toți vrem ca imaginea exterioară
să ne corespundă, nu?
188
00:09:49,922 --> 00:09:50,881
Da.
189
00:09:50,965 --> 00:09:54,093
Foarte bine că are
o dădacă și părinți care o înțeleg.
190
00:09:55,052 --> 00:09:55,970
E norocoasă.
191
00:09:57,597 --> 00:09:59,640
Se pare că știi multe despre asta.
192
00:10:00,182 --> 00:10:01,976
Sunt din California.
193
00:10:04,437 --> 00:10:06,480
În clipa aceea, mi-am dat seama
194
00:10:06,564 --> 00:10:08,733
că nu-mi făcusem nicio prietenă
fără Kristy.
195
00:10:08,816 --> 00:10:10,234
Iar asta s-a schimbat la fix.
196
00:10:10,318 --> 00:10:12,945
Pentru că ședința de a doua zi
a fost un semn
197
00:10:13,029 --> 00:10:15,406
că e posibil să-mi fi pierdut prietenele.
198
00:10:23,456 --> 00:10:27,168
Bună ziua, Clubul guvernantelor.
Sunt președinta Kristy Thomas.
199
00:10:29,337 --> 00:10:31,797
Bună ziua, dnă Delvecchio.
200
00:10:33,132 --> 00:10:34,133
Duminica asta?
201
00:10:35,134 --> 00:10:37,053
Ce frumos, un matineu în oraș!
202
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
Să văd cine e disponibil.
203
00:10:42,350 --> 00:10:43,309
Înțeleg.
204
00:10:43,726 --> 00:10:45,853
Sunt sigură că ar fi încântată.
205
00:10:45,936 --> 00:10:49,231
La urma urmei, Mary Anne e cea mai bună.
206
00:10:51,442 --> 00:10:52,318
Mulțumesc.
207
00:10:54,236 --> 00:10:57,990
Așadar, cererile speciale pentru Mary Anne
sunt normale acum?
208
00:10:58,824 --> 00:11:02,244
Noi n-avem voie să ieșim din casă
săptămâna asta, ați uitat?
209
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
Cu excepția ședințelor.
210
00:11:04,080 --> 00:11:07,083
Erau încă supărate pe mine.
Poate erau îndreptățite,
211
00:11:07,166 --> 00:11:10,503
dar măcar eu am petrecut weekendul
cu noua mea prietenă, Dawn!
212
00:11:10,586 --> 00:11:13,005
Scuze, trebuie să par mai puțin obsedată.
213
00:11:13,089 --> 00:11:14,882
M-a invitat să vin cu ea și mama ei
214
00:11:14,965 --> 00:11:18,010
la un grătar exclusiv feminin,
găzduit de mătușa Esme.
215
00:11:18,094 --> 00:11:22,890
E puțin dusă cu pluta,
dar organizează reuniuni minunate.
216
00:11:22,973 --> 00:11:26,102
Dacă nu te deranjează
un pic de neo-șamanism.
217
00:11:26,185 --> 00:11:27,395
La naiba!
218
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
- Dawn, am luat...
- Salvia?
219
00:11:29,313 --> 00:11:30,398
Ești perfectă.
220
00:11:30,481 --> 00:11:32,775
Am emisfera stângă dominantă, atâta tot.
221
00:11:32,858 --> 00:11:35,820
Sunt sigură
că asta îi spui și terapeutului.
222
00:11:42,993 --> 00:11:44,036
În sfârșit.
223
00:11:44,120 --> 00:11:45,371
Oaspeții de onoare.
224
00:11:45,454 --> 00:11:48,082
Mureai dacă veneai la timp
la propria inițiere?
225
00:11:48,499 --> 00:11:49,625
Bună, Esme!
226
00:11:50,167 --> 00:11:52,545
Mătușa ta e Morbidda Destiny?
227
00:11:52,628 --> 00:11:53,671
Poftim?
228
00:11:53,754 --> 00:11:56,132
Așa îi spune fetița de alături.
229
00:11:56,424 --> 00:11:58,926
Chiar ar vrea ca ăsta
să-i fie numele de vrăjitoare.
230
00:11:59,009 --> 00:12:01,554
- Deci e vrăjitoare?
- Da.
231
00:12:01,637 --> 00:12:04,098
Un vindecător spiritual, mai degrabă.
232
00:12:04,765 --> 00:12:08,728
Doamnelor, expertul în tarot
va pleca în 45 de minute.
233
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
Haideți! Să-i dăm drumul!
234
00:12:20,239 --> 00:12:22,450
Luați-vă de mâini, surori ale Lunii.
235
00:12:22,867 --> 00:12:25,035
Adunați-vă în jurul butucului decorativ.
236
00:12:25,911 --> 00:12:27,121
După cum știți,
237
00:12:27,204 --> 00:12:30,207
Luna nouă va fi în Scorpion,
238
00:12:30,291 --> 00:12:34,545
așa că multe dintre noi se vor simți
tulburate săptămâna asta.
239
00:12:34,628 --> 00:12:35,588
Așadar,
240
00:12:35,671 --> 00:12:37,006
faceți un pas în față.
241
00:12:37,339 --> 00:12:40,634
Împărtășiți-ne trăirile
în această perioadă de tranziție.
242
00:12:40,885 --> 00:12:43,053
Universul ne ascultă!
243
00:12:43,429 --> 00:12:44,805
Vreau să fiu eu prima.
244
00:12:46,223 --> 00:12:47,892
Draga mea Dawn.
245
00:12:47,975 --> 00:12:48,851
Vino!
246
00:12:49,310 --> 00:12:51,854
Bățul vorbitorului îți aparține.
247
00:12:54,732 --> 00:12:57,902
Vreau să-i mulțumesc mătușii Esme...
248
00:12:59,028 --> 00:13:00,112
și vouă tuturor
249
00:13:00,196 --> 00:13:01,322
că ne-ați primit.
250
00:13:01,739 --> 00:13:04,909
Când te muți în celălalt capăt al țării,
schimbarea e mare.
251
00:13:04,992 --> 00:13:06,368
Te înțeleg perfect.
252
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
Săptămâna trecută,
fostul soț îmi spunea...
253
00:13:08,704 --> 00:13:10,164
Nu vorbim de tine, Barb.
254
00:13:11,165 --> 00:13:14,168
Dar schimbarea aduce și lucruri bune,
255
00:13:15,002 --> 00:13:18,297
precum noua mea prietenă,
pe care am adus-o azi aici.
256
00:13:19,340 --> 00:13:20,382
Mary Anne.
257
00:13:21,467 --> 00:13:23,385
Bine ai venit, Mary Anne!
258
00:13:23,803 --> 00:13:25,554
Vino și destăinuie-te.
259
00:13:25,638 --> 00:13:26,597
Vai de mine!
260
00:13:27,014 --> 00:13:30,017
Vorbitul în public, alt coșmar repetitiv.
261
00:13:38,818 --> 00:13:39,693
Haide.
262
00:13:41,445 --> 00:13:42,488
Nu fi timidă.
263
00:13:42,822 --> 00:13:45,032
Deschide-ți sufletul și primește-ne.
264
00:13:45,741 --> 00:13:47,117
Să-mi deschid sufletul?
265
00:13:47,201 --> 00:13:48,160
Să-i primesc?
266
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Aș fi vrut să pot face asta...
267
00:13:53,249 --> 00:13:54,583
Nu pot. Îmi pare rău.
268
00:13:55,501 --> 00:13:56,377
Mary Anne!
269
00:13:58,045 --> 00:14:01,257
- Mary Anne!
- Absolut tipic pentru Scorpioni.
270
00:14:07,972 --> 00:14:09,181
Mary Anne, așteaptă!
271
00:14:09,265 --> 00:14:10,099
Ce e?
272
00:14:11,350 --> 00:14:12,726
Îmi pare rău, bine?
273
00:14:13,686 --> 00:14:16,605
Îmi pare rău că-s timidă,
că nu-s dezinvoltă și amuzantă,
274
00:14:16,689 --> 00:14:20,734
îmi pare rău că mă tem
și de umbra mea. Îmi pare rău!
275
00:14:21,402 --> 00:14:24,321
Îmi pare rău că nu încetez
să spun că-mi pare rău.
276
00:14:26,657 --> 00:14:27,491
Bine.
277
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
„Bine”?
278
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
Da.
279
00:14:37,126 --> 00:14:40,963
Ceremonia de Lună nouă nu e
pentru oricine.
280
00:14:41,463 --> 00:14:42,298
Dar...
281
00:14:43,132 --> 00:14:44,633
nu te-am făcut de râs?
282
00:14:46,427 --> 00:14:49,138
Nu crezi că sunt o plângăcioasă jalnică,
283
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
care se face mereu de râs?
284
00:14:52,349 --> 00:14:55,311
Nu. Cred că te-ai speriat,
ceea ce e de înțeles,
285
00:14:55,394 --> 00:14:58,022
dar nu contează ce cred eu.
286
00:14:58,314 --> 00:15:00,941
Dacă tu crezi
că ești o plângăcioasă jalnică,
287
00:15:01,525 --> 00:15:04,153
cine sunt eu, ca să te pot contrazice?
288
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
Uneori, mă simțeam neînfricată.
289
00:15:06,739 --> 00:15:08,782
Haide! Nu trebuie să ne întoarcem.
290
00:15:09,199 --> 00:15:11,410
Putem sta de vorbă acolo.
291
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
Și alteori mă simțeam ca un țânc.
292
00:15:13,829 --> 00:15:14,955
Putem juca Uno.
293
00:15:15,831 --> 00:15:18,208
Aș vrea să am cu cine vorbi despre asta,
294
00:15:18,792 --> 00:15:20,502
cineva care să înțeleagă.
295
00:15:20,836 --> 00:15:22,671
Vreau la mami.
296
00:15:23,547 --> 00:15:24,673
Întocmai.
297
00:15:28,010 --> 00:15:29,929
Se întoarce peste câteva ore.
298
00:15:30,346 --> 00:15:34,099
Putem reconstitui nunta regală
de cel puțin cinci ori până atunci.
299
00:15:34,183 --> 00:15:36,518
Mă doare capul.
300
00:15:39,563 --> 00:15:40,522
Nu se poate!
301
00:15:40,981 --> 00:15:42,232
Bailey ardea.
302
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
Francine!
303
00:15:43,567 --> 00:15:47,738
Probabil nu răspunzi fiindcă primul act
din My Fair Lady e cam lung,
304
00:15:48,197 --> 00:15:49,448
dar Bailey are febră.
305
00:15:49,865 --> 00:15:52,368
Are 40 de grade. Nu știu ce să fac.
306
00:15:53,035 --> 00:15:54,954
Sună-mă când primești mesajul.
307
00:15:55,037 --> 00:15:58,082
M-am gândit să sun
la restul membrelor clubului,
308
00:15:58,165 --> 00:16:01,168
dar cred că erau încă prea supărate
ca să răspundă.
309
00:16:01,543 --> 00:16:04,380
L-am sunat pe tata, dar nu mi-a răspuns.
310
00:16:04,838 --> 00:16:07,341
N-avea cine să vină
ca să salveze situația.
311
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
Eram doar eu.
312
00:16:15,265 --> 00:16:16,684
- Alo?
- Ați sunat la 112.
313
00:16:16,767 --> 00:16:18,394
Bună ziua. Am o urgență.
314
00:16:19,853 --> 00:16:23,065
Eram îngrozită,
dar, văzându-i privirea lui Bailey,
315
00:16:23,148 --> 00:16:24,942
știam că trebuie să fiu tare.
316
00:16:25,359 --> 00:16:26,193
Hei!
317
00:16:29,154 --> 00:16:30,656
Ești gata? Față de pește.
318
00:16:34,785 --> 00:16:38,664
Așa. A durat ceva, dar am găsit
un dosar pentru Bailey Delvecchio.
319
00:16:38,747 --> 00:16:41,125
Strada Burnhill nr. 32 e adresa actuală?
320
00:16:41,208 --> 00:16:42,918
- Da.
- I-ai dat lichide?
321
00:16:43,002 --> 00:16:45,170
Dacă e deshidratat, îi trebuie o perfuzie.
322
00:16:45,254 --> 00:16:46,588
Spune-i să se schimbe.
323
00:16:47,673 --> 00:16:49,508
Nu vreau albastre.
324
00:16:49,591 --> 00:16:50,676
Păi...
325
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
Am auzit că cineva nu se simte bine.
Să-l vedem pe băiețel.
326
00:16:58,225 --> 00:17:00,060
Putem vorbi afară, vă rog?
327
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
Știu că sunteți ocupați.
328
00:17:09,820 --> 00:17:14,158
Dar, dacă v-ați uita la ea,
nu la dosarul ei, ați vedea
329
00:17:14,742 --> 00:17:16,076
că Bailey nu e băiat.
330
00:17:17,036 --> 00:17:20,873
Iar tratând-o ca pe un băiat,
ignorați complet cine e cu adevărat.
331
00:17:21,123 --> 00:17:24,460
O faceți să se simtă nesemnificativă
și umilită.
332
00:17:24,877 --> 00:17:28,130
Iar asta n-o va ajuta să se simtă bine
sau în siguranță.
333
00:17:28,422 --> 00:17:32,509
De acum înainte,
vă rog să o tratați cum se cuvine.
334
00:17:33,927 --> 00:17:37,097
Și, dacă e posibil,
aveți un halat care nu e albastru?
335
00:17:37,556 --> 00:17:38,599
Ne cerem scuze.
336
00:17:40,476 --> 00:17:41,518
Mary Anne.
337
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Tată.
338
00:17:43,687 --> 00:17:44,688
Mary Anne.
339
00:17:44,772 --> 00:17:45,981
Slavă Domnului!
340
00:17:46,315 --> 00:17:47,483
Unde e copilul meu?
341
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Acolo.
342
00:17:50,277 --> 00:17:51,111
Scumpo.
343
00:17:53,655 --> 00:17:56,075
Acum, pe Bailey o protejau părinții ei.
344
00:17:57,326 --> 00:17:59,411
Iar eu trebuia să discut cu al meu.
345
00:18:12,382 --> 00:18:13,217
Tată,
346
00:18:13,926 --> 00:18:15,094
îmi pare rău.
347
00:18:15,177 --> 00:18:18,555
Știu că trebuia să aștept
să mă suni înainte să merg la spital.
348
00:18:18,639 --> 00:18:22,434
Nu voiam să-ți faci griji,
ci doar să mă asigur că Bailey e bine.
349
00:18:22,518 --> 00:18:23,352
Stai.
350
00:18:24,728 --> 00:18:26,313
Crezi că sunt supărat pe tine?
351
00:18:27,648 --> 00:18:29,900
Sunt impresionat de tine.
352
00:18:32,027 --> 00:18:34,279
Auzindu-te vorbind așa cu doctorii...
353
00:18:35,155 --> 00:18:37,282
mi-am amintit de mama ta.
354
00:18:37,699 --> 00:18:38,534
Da?
355
00:18:39,118 --> 00:18:39,952
Da.
356
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
Poate ai să te miri să afli asta,
357
00:18:45,165 --> 00:18:47,084
dar n-a fost ușor...
358
00:18:48,085 --> 00:18:49,294
să te cresc singur.
359
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
De cele mai multe ori,
simt că habar n-am ce fac.
360
00:18:56,260 --> 00:18:57,594
Dar văzându-te acum...
361
00:18:58,095 --> 00:18:59,596
luându-i apărarea fetiței...
362
00:19:01,431 --> 00:19:03,642
Mi-am zis: „Dacă poate să facă asta,
363
00:19:03,892 --> 00:19:06,019
poate că n-am dat-o în bară de tot.”
364
00:19:08,480 --> 00:19:11,567
Poate că mama ta ar fi
puțin mândră de mine.
365
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
Cred că ar fi.
366
00:19:15,946 --> 00:19:16,864
Mulțumesc.
367
00:19:21,034 --> 00:19:22,661
Pot să te întreb ceva?
368
00:19:23,745 --> 00:19:25,164
Desigur, scumpo, orice.
369
00:19:26,415 --> 00:19:27,916
Pot să-mi schimb coafura?
370
00:19:28,917 --> 00:19:30,627
Vreau să fiu mai încrezătoare,
371
00:19:31,253 --> 00:19:32,963
mai matură...
372
00:19:33,922 --> 00:19:37,259
dar e greu să fac asta
arătând ca un copil.
373
00:19:38,177 --> 00:19:42,431
Mary Anne, poți să porți părul cum vrei.
374
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
Serios?
375
00:19:44,433 --> 00:19:48,020
Mereu ți-am făcut cozi
fiindcă doar asta m-a învățat mama ta.
376
00:19:48,604 --> 00:19:50,272
Dar hainele?
377
00:19:50,355 --> 00:19:51,190
Ce-i cu ele?
378
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
Salopetă cu pisicuțe?
379
00:19:54,234 --> 00:19:55,444
Ghiozdan cu roți?
380
00:19:55,527 --> 00:19:56,778
Bine, oprește-te.
381
00:19:56,862 --> 00:19:59,990
Sunt ideale,
din punct de vedere ortopedic.
382
00:20:00,073 --> 00:20:03,202
Dacă vrei să te condamni
la o viață de dureri lombare,
383
00:20:03,285 --> 00:20:04,453
n-ai decât.
384
00:20:06,955 --> 00:20:07,998
Mulțumesc, tată.
385
00:20:11,960 --> 00:20:13,170
Sunt mândru de tine.
386
00:20:13,253 --> 00:20:16,840
Imaginea exterioară nu ne arată mereu
cum e cineva în sinea sa.
387
00:20:16,924 --> 00:20:18,717
- Înghețată?
- Categoric.
388
00:20:19,259 --> 00:20:22,763
Dar, dacă nu-i întrebi,
nu au ocazia să te surprindă.
389
00:20:24,848 --> 00:20:28,477
Luni, am mers la ședința CG
pregătită de zarvă.
390
00:20:30,437 --> 00:20:32,189
Dar apropo de surprize...
391
00:20:32,272 --> 00:20:34,149
Doamne, am aflat tot!
392
00:20:34,233 --> 00:20:37,903
Tatăl tău i-a sunat iar pe ai noștri
și le-a zis cum a fost.
393
00:20:37,986 --> 00:20:39,863
Mary Anne, ești o eroină.
394
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
Și nu mai suntem pedepsite.
395
00:20:41,615 --> 00:20:45,118
Tatăl tău a spus că se bucură că stai
cu fete cu influență atât de bună.
396
00:20:45,202 --> 00:20:46,036
Adică noi!
397
00:20:46,119 --> 00:20:47,120
Da!
398
00:20:47,663 --> 00:20:49,414
Cum a fost în ambulanță?
399
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
Aș fi avut un atac de panică.
400
00:20:52,209 --> 00:20:54,461
Dar nu și Mary Anne cea fără de frică.
401
00:20:55,337 --> 00:20:56,922
Ai făcut reclamă clubului.
402
00:20:57,631 --> 00:20:58,674
Nu-i așa, Kristy?
403
00:21:00,008 --> 00:21:01,635
Da, așa e.
404
00:21:03,428 --> 00:21:05,013
Trebuie să sărbătorim.
405
00:21:05,097 --> 00:21:07,683
Avem jeleuri în fotoliu,
406
00:21:07,766 --> 00:21:11,311
iar pentru cine preferă dulciuri
fără gelatină,
407
00:21:11,979 --> 00:21:13,021
bomboane M&M.
408
00:21:14,731 --> 00:21:17,442
Îmi pare rău că am fost o acritură
la cantină.
409
00:21:17,609 --> 00:21:18,694
Ca să mă revanșez,
410
00:21:18,777 --> 00:21:22,239
am făcut un playlist numit
„Mary Anne e tare”, fiindcă așa e.
411
00:21:28,245 --> 00:21:29,204
Așadar...
412
00:21:29,997 --> 00:21:31,540
putem fi prietene din nou?
413
00:21:32,249 --> 00:21:34,710
Da, dacă noua ta prietenă nu se supără.
414
00:21:35,168 --> 00:21:36,378
Kristy.
415
00:21:36,628 --> 00:21:38,046
Nu fi copil.
416
00:21:41,425 --> 00:21:42,968
N-o cred pe Morbidda,
417
00:21:43,051 --> 00:21:46,096
adică balivernele mătușii Esme
despre „Luna în Scorpion”,
418
00:21:46,179 --> 00:21:48,682
dar luna asta chiar a adus
multe schimbări.
419
00:21:48,765 --> 00:21:50,267
O nouă prietenă fantastică...
420
00:21:51,059 --> 00:21:53,979
și un strop de fudulie, să zicem.
421
00:22:03,655 --> 00:22:06,783
Am simțit că imaginea exterioară
începe să mi se potrivească:
422
00:22:06,867 --> 00:22:08,285
matură și strălucitoare.
423
00:22:13,498 --> 00:22:16,918
Tata m-a lăsat să le invit pe Dawn
și pe mama ei la cină...
424
00:22:17,002 --> 00:22:18,378
Arăți grozav.
425
00:22:18,462 --> 00:22:22,049
...fără să le caute online
sau să le ceară CNP-ul.
426
00:22:22,424 --> 00:22:25,594
Un pas mic pentru om,
un salt uriaș pentru tata.
427
00:22:32,851 --> 00:22:34,019
Ați venit!
428
00:22:34,102 --> 00:22:36,188
Bună! Vai!
429
00:22:36,271 --> 00:22:38,023
Arăți uimitor.
430
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Melc!
431
00:22:44,571 --> 00:22:47,741
Tată, ea e prietena mea, Dawn,
iar ea e mama ei.
432
00:22:47,824 --> 00:22:48,909
Sharon?
433
00:22:48,992 --> 00:22:49,993
Richard.
434
00:22:53,246 --> 00:22:54,998
Vă cunoașteți?
435
00:22:55,374 --> 00:22:58,293
- De mult timp.
- Am fost la același liceu.
436
00:22:58,377 --> 00:23:00,128
Au fost împreună. La modul grav.
437
00:23:00,837 --> 00:23:03,882
Sper că nu sunteți o familie
care nu face umplutură.
438
00:23:04,966 --> 00:23:07,677
Ei bine...
Mătușa Esme nu s-a schimbat deloc.
439
00:23:07,761 --> 00:23:08,804
- Nu.
- Așa e.
440
00:23:08,887 --> 00:23:10,680
- Intră, te rog.
- Mulțumesc.
441
00:23:12,641 --> 00:23:14,851
Știam că Ziua Recunoștinței
va fi specială.
442
00:23:14,935 --> 00:23:18,063
Dar nu bănuiam
că va fi atât de specială.
443
00:24:27,215 --> 00:24:29,301
ÎN AMINTIREA LUI FINN WINN BOUSQUET
444
00:24:30,177 --> 00:24:32,095
Subtitrarea: Marian Mangalagiu