1 00:00:07,466 --> 00:00:09,635 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,642 DEN FØRSTE KRANGELEN 3 00:00:17,059 --> 00:00:20,729 Jeg vet at jeg ikke er den kuleste i Barnevaktklubben. 4 00:00:21,188 --> 00:00:22,731 Claudia er et stilikon. 5 00:00:22,814 --> 00:00:25,150 Kristy rocker "normcore"-stilen, 6 00:00:25,234 --> 00:00:28,320 og Stacey er så chic at hun praktisk talt er fransk. 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,238 I mellomtiden… 8 00:00:29,321 --> 00:00:30,531 Make it fashion! 9 00:00:30,906 --> 00:00:31,823 Jepp. 10 00:00:31,907 --> 00:00:35,452 Jeg ser ut som verdens eldste smårolling, 11 00:00:35,536 --> 00:00:37,496 eller verdens yngste pensjonist. 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,206 Jeg oppfører meg som en òg, 13 00:00:39,915 --> 00:00:41,500 fordi bortsett fra BVK, 14 00:00:41,583 --> 00:00:45,212 kretser mitt sosiale liv rundt en 83 år gammel kvinne 15 00:00:45,295 --> 00:00:48,674 som har hjulpet meg å mestre flettestrikk. 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,342 Se hva jeg har! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 Funky garn! 18 00:00:52,886 --> 00:00:54,680 Å, som vi herjer. 19 00:00:56,515 --> 00:01:01,979 Vent, mamma jaget et helt vannpololag ut av et offentlig basseng? 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 Aldri mer vil en gjeng VGS-gutter 21 00:01:04,815 --> 00:01:07,943 være så redde for en gravid kvinne og en gammel dame. 22 00:01:08,569 --> 00:01:09,861 Var hun ikke redd? 23 00:01:09,945 --> 00:01:12,406 Moren din sa alltid meningen sin, 24 00:01:12,489 --> 00:01:16,535 spesielt på vegne av dem som ikke kan forsvare seg. 25 00:01:17,244 --> 00:01:19,663 Det var derfor hun var en så god advokat. 26 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 -Vi er ikke så veldig like. -Hvorfor sier du det? 27 00:01:24,084 --> 00:01:27,671 Snakker jeg med fremmede, kommer magen ut gjennom nesa. 28 00:01:27,754 --> 00:01:30,257 Det samme når jeg prater med kjente iblant. 29 00:01:30,716 --> 00:01:32,342 Jeg er dårlig til å snakke. 30 00:01:32,426 --> 00:01:35,429 Moren din ble ikke den hun var over natten. 31 00:01:36,013 --> 00:01:38,473 Mary Anne, alle venter på deg ovenpå. 32 00:01:39,808 --> 00:01:40,642 Beklager. 33 00:01:41,893 --> 00:01:43,228 -Ha det, Mimi. -Ha det. 34 00:01:52,112 --> 00:01:53,530 Hallo, Barnevaktklubben. 35 00:01:53,780 --> 00:01:55,490 Jeg har et mareritt. 36 00:01:55,574 --> 00:01:59,494 Jeg er på Claudias rom, en telefon uten nummervisning ringer, og… 37 00:01:59,578 --> 00:02:01,121 Hun vil snakke med deg. 38 00:02:01,204 --> 00:02:04,249 Dette er ikke en drøm. Dette skjer på ekte. 39 00:02:05,667 --> 00:02:06,585 Hallo? 40 00:02:06,668 --> 00:02:09,379 Mary Anne Spier? Dette er Francine Delvecchio. 41 00:02:09,463 --> 00:02:12,841 Jeg jobber med faren din, han sier du er en god barnevakt. 42 00:02:12,924 --> 00:02:15,093 Kunne du passe Bailey et par timer? 43 00:02:16,803 --> 00:02:18,889 -Jeg… -Er ikke dette Mary Anne? 44 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 Nei, jeg mener, jo. 45 00:02:20,807 --> 00:02:21,642 Jeg er ledig. 46 00:02:21,725 --> 00:02:22,684 Så flott. 47 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 Tror jeg. 48 00:02:25,437 --> 00:02:26,730 Hva gjør du? 49 00:02:26,813 --> 00:02:30,692 Men greia er at jeg tilhører en barnevaktklubb. 50 00:02:31,318 --> 00:02:33,987 Jeg må sjekke om en av dem… 51 00:02:34,071 --> 00:02:37,324 Jeg vil bare ha deg, siden jeg kjenner faren din. 52 00:02:37,407 --> 00:02:40,202 Det andre jeg er redd for… Å si nei. 53 00:02:40,285 --> 00:02:41,495 Hva er adressen din? 54 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Jøss. 55 00:02:47,042 --> 00:02:47,959 Takk. 56 00:02:51,963 --> 00:02:53,507 Jeg skulle ikke gjort det. 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,176 Klienter skal ikke velge barnevakter. 58 00:02:56,259 --> 00:02:58,553 Det går imot klubbens idégrunnlag. 59 00:02:59,054 --> 00:02:59,888 Unnskyld. 60 00:02:59,971 --> 00:03:01,473 Ikke be om unnskyldning. 61 00:03:01,556 --> 00:03:03,642 Bare prøv å være mer bestemt. 62 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 Stå opp for deg selv. 63 00:03:05,686 --> 00:03:06,520 Unnskyld. 64 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 Du trenger ikke å unnskylde deg. 65 00:03:08,647 --> 00:03:10,357 -Unnskyld. -Mary Anne! 66 00:03:11,149 --> 00:03:13,610 Du må lære å stå opp for deg selv bedre. 67 00:03:13,694 --> 00:03:15,070 Ikke vær så veik. 68 00:03:15,153 --> 00:03:17,280 Vil du bli ignorert hele livet? 69 00:03:18,615 --> 00:03:19,700 Her kommer det. 70 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 La meg være! 71 00:03:29,251 --> 00:03:32,796 Skulle ønske jeg kunne snakke med pappa når jeg er lei meg, 72 00:03:32,879 --> 00:03:35,424 men han er mer den type pappa som skriver: 73 00:03:35,507 --> 00:03:37,968 "Fritid kl. 16:00." på kalenderen. 74 00:03:40,721 --> 00:03:42,931 Dette kalles "Jerusalem-artisjokk". 75 00:03:43,014 --> 00:03:46,727 Det kan virke som en eksotisk ingrediens i en Thanksgiving-rett, 76 00:03:46,810 --> 00:03:49,646 men de fikk navnet sitt fra puritanerne 77 00:03:49,730 --> 00:03:53,400 med henvisning til utopien de håpet å skape i Den nye verden... 78 00:03:55,068 --> 00:03:55,902 Beklager... 79 00:03:56,903 --> 00:03:59,406 Jeg ville øve meg før den store kvelden. 80 00:04:02,325 --> 00:04:06,079 Er det noe du vil snakke om med… 81 00:04:08,874 --> 00:04:09,708 …meg? 82 00:04:09,791 --> 00:04:13,211 Dette var risikabelt, men jeg klarte ikke å la være. 83 00:04:13,920 --> 00:04:16,506 Hele klubben tror jeg er en sutrebaby. 84 00:04:17,716 --> 00:04:21,762 Jeg begynner å tro at de har rett, for se på meg. 85 00:04:21,845 --> 00:04:24,639 Selvsagt syns de jeg er en baby. Jeg er en baby. 86 00:04:25,056 --> 00:04:27,893 Mitt teite babyhår og mine teite babyoveraller. 87 00:04:28,185 --> 00:04:30,061 Og ikke minst rommet mitt. 88 00:04:30,145 --> 00:04:32,230 Og Kristy kalte meg uprofesjonell. 89 00:04:32,314 --> 00:04:34,483 Claudia sa jeg var veik, og Stacey… 90 00:04:35,317 --> 00:04:38,403 Hun behandler meg som en hun ble bedt om å henge med. 91 00:04:38,487 --> 00:04:40,447 De synes jeg er patetisk. 92 00:04:43,408 --> 00:04:44,284 Som er sant… 93 00:04:46,328 --> 00:04:49,456 …for jeg kan ikke si noe uten at jeg begynner å gråte. 94 00:04:53,418 --> 00:04:57,255 -Så de andre jentene har mobbet deg? -Nei, pappa. 95 00:04:57,339 --> 00:05:00,091 -Jeg skal snakke med Liz Thomas nok en… -Slutt! 96 00:05:00,175 --> 00:05:02,260 Lat som om jeg aldri sa noe. 97 00:05:04,513 --> 00:05:07,474 Jeg leste et sted at kvinner vil uttrykke følelser, 98 00:05:07,557 --> 00:05:09,559 og menn finne løsninger for dem. 99 00:05:09,935 --> 00:05:11,603 Jeg fant ut dagen etter 100 00:05:11,728 --> 00:05:14,481 at pappas løsning gjorde alt verre. 101 00:05:15,941 --> 00:05:16,858 Hei, folkens. 102 00:05:18,318 --> 00:05:21,780 Beklager, ville du sitte med bøller som oss? 103 00:05:21,863 --> 00:05:24,282 Pappa, hva har du gjort? 104 00:05:24,366 --> 00:05:26,576 Jeg kan ikke tro at du dro hjem i går 105 00:05:26,660 --> 00:05:30,205 og sa til faren din at vi var slemme mot deg. 106 00:05:30,288 --> 00:05:31,498 Jeg gjorde ikke det. 107 00:05:31,832 --> 00:05:32,999 Ikke med vilje. 108 00:05:33,083 --> 00:05:37,045 Si det til foreldrene våre. Faren din ringte, og vi fikk husarrest. 109 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Jeg er så lei for det. 110 00:05:40,131 --> 00:05:41,675 Vi trenger litt rom. 111 00:05:49,808 --> 00:05:52,227 -Kjempemorsomt. -Shillaber-tvillingene. 112 00:05:52,310 --> 00:05:55,272 Hvis hun sitter med dem, må hun være sint. 113 00:06:12,122 --> 00:06:12,956 Hei. 114 00:06:13,331 --> 00:06:14,416 Kan jeg sitte her? 115 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Klart det. 116 00:06:19,880 --> 00:06:20,755 Hva heter du? 117 00:06:21,631 --> 00:06:22,465 Mary Anne. 118 00:06:22,841 --> 00:06:26,511 Hyggelig å treffe deg. Jeg er Dawn. Jeg flyttet hit fra L.A. 119 00:06:27,220 --> 00:06:30,015 Skulle ønske stereotypene ikke var sanne, men… 120 00:06:30,724 --> 00:06:32,350 …vi spiser annerledes der. 121 00:06:33,810 --> 00:06:34,936 Du sier ikke stort. 122 00:06:37,314 --> 00:06:39,482 Hva gjør du i Stoneybrook? 123 00:06:40,191 --> 00:06:41,067 Godt spørsmål. 124 00:06:41,943 --> 00:06:43,862 Foreldrene mine skilte seg. 125 00:06:44,237 --> 00:06:45,238 Det går bra. 126 00:06:45,906 --> 00:06:49,659 Faren min er homofil, som begge nok alltid visste, 127 00:06:49,743 --> 00:06:53,371 men de var fanget i en avhengighetssyklus. Ikke sant? 128 00:06:53,872 --> 00:06:55,665 Ja, absolutt. 129 00:06:56,499 --> 00:06:58,501 Uansett, mamma vokste opp her 130 00:06:58,585 --> 00:07:02,589 og følte en spirituell dragning mot hjemstedet under helbredelsesprosessen. 131 00:07:02,672 --> 00:07:05,717 Men hun kan knapt bruke en vaskemaskin, 132 00:07:05,800 --> 00:07:07,761 så hun kunne ikke flytte alene. 133 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 Hva med deg? 134 00:07:09,596 --> 00:07:10,472 Er du også ny? 135 00:07:11,222 --> 00:07:12,057 Nei. 136 00:07:12,724 --> 00:07:14,017 Vennene mine er døde. 137 00:07:15,560 --> 00:07:16,603 Tuller! 138 00:07:18,146 --> 00:07:20,065 -De er fraværende. -Du er morsom. 139 00:07:20,774 --> 00:07:21,983 Dyster, men morsom. 140 00:07:23,610 --> 00:07:25,070 Vil du høre en vits? 141 00:07:25,654 --> 00:07:28,239 Hvordan fanger du en unik kanin? 142 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 Sn-unik deg innpå. 143 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Det må være den verste vitsen jeg har hørt. 144 00:07:36,873 --> 00:07:39,960 Den sto på en ispinne. Jeg har en hel eske hjemme. 145 00:07:40,460 --> 00:07:42,629 Av saftispinner, ikke bare pinner. 146 00:07:44,881 --> 00:07:48,468 Du kan komme på besøk hvis du vil, senere i dag, 147 00:07:48,885 --> 00:07:49,803 hvis du vil. 148 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 Ja, gjerne. 149 00:07:53,390 --> 00:07:56,893 Jeg kunne ikke tro hvor fort Dawn sa ja til å henge med meg. 150 00:07:57,227 --> 00:07:58,603 Hun må ha vært ensom. 151 00:08:01,022 --> 00:08:03,650 Men først måtte jeg passe Bailey Delvecchio. 152 00:08:03,942 --> 00:08:06,903 Dette var jobben som ødela vennskapene mine, 153 00:08:06,987 --> 00:08:11,950 men jeg ville ikke la min personlige tragedie hindre meg i å gjøre en god jobb. 154 00:08:12,033 --> 00:08:12,993 Lillefinger ut! 155 00:08:13,535 --> 00:08:16,913 Vi må vise den nye Kongelige Høyhet hvordan hun fører seg. 156 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 Bør vi ikke, min dronning? 157 00:08:18,748 --> 00:08:21,626 Jeg er prinsessen, ikke dronningen. 158 00:08:21,710 --> 00:08:25,422 Dronningen har på seg kjoler som ser ut som esker. 159 00:08:26,006 --> 00:08:27,340 Du har helt rett. 160 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 Nå, nipp. 161 00:08:29,884 --> 00:08:30,844 Oi. 162 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Fantastisk, Deres Høyhet. 163 00:08:33,013 --> 00:08:36,474 Du har gitt oss en perfekt grunn til å velge en ny kjole. 164 00:08:49,487 --> 00:08:50,822 Dette duger ikke. 165 00:08:51,364 --> 00:08:54,492 -Hvor er klærne dine, prinsesse Bailey? -Det er mine gamle klær. 166 00:08:54,576 --> 00:08:57,203 Her borte er de nye klærne mine! 167 00:08:58,329 --> 00:09:00,040 Denne er veldig vakker. 168 00:09:00,832 --> 00:09:03,001 Dette er favoritten min. 169 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 Mamma! 170 00:09:05,128 --> 00:09:07,505 Prinsesse! Har du det gøy? 171 00:09:07,589 --> 00:09:09,674 Jeg beklager, var vi for høylytte? 172 00:09:09,758 --> 00:09:12,886 Tuller du? Jeg er glad dere kommer så godt overens. 173 00:09:12,969 --> 00:09:15,430 Mamma, se hva Mary Anne viste meg. 174 00:09:16,014 --> 00:09:17,265 Da forsto jeg. 175 00:09:17,348 --> 00:09:20,977 Bailey var ei jente,og de nye klærne hjalp folk å se det. 176 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 Slik er det. 177 00:09:24,731 --> 00:09:26,691 Er du høyre- eller venstrehendt? 178 00:09:26,775 --> 00:09:29,486 -Høyre. -Har du visst det siden du var liten? 179 00:09:29,569 --> 00:09:30,695 Stort sett. 180 00:09:30,779 --> 00:09:33,490 Om noen ville du skulle gjøre alt med venstre, 181 00:09:33,573 --> 00:09:35,116 ville det vært rart, sant? 182 00:09:35,200 --> 00:09:37,911 Jeg hadde stukket meg om jeg hadde brukt saks. 183 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 Det er sånn Bailey føler. 184 00:09:41,331 --> 00:09:45,293 Akkurat som du vet du er høyrehendt, vet Bailey at hun er ei jente. 185 00:09:45,376 --> 00:09:48,713 Alle vil at det ytre skal matche det indre, sant? 186 00:09:49,923 --> 00:09:54,094 Ja, og det er kult å ha foreldre og en barnevakt som forstår det. 187 00:09:55,053 --> 00:09:55,970 Hun er heldig. 188 00:09:57,597 --> 00:09:59,641 Du kan visst mye om dette. 189 00:10:00,183 --> 00:10:01,976 Vel, jeg er fra California. 190 00:10:04,437 --> 00:10:06,481 Jeg innså i det øyeblikket 191 00:10:06,564 --> 00:10:10,235 at jeg aldri hadde fått en ny venn uten Kristy før,og i grevens tid, 192 00:10:10,318 --> 00:10:12,946 for om klubbmøtet dagen etter var et tegn, 193 00:10:13,029 --> 00:10:15,406 kan jeg ha mistet vennene mine for godt. 194 00:10:23,540 --> 00:10:24,749 Barnevaktklubben. 195 00:10:24,833 --> 00:10:27,168 Dette er president Kristy Thomas. 196 00:10:29,337 --> 00:10:31,798 Hei, Mrs. Delvecchio. 197 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 Denne søndagen? 198 00:10:35,135 --> 00:10:37,053 Så hyggelig, en matinee i byen. 199 00:10:38,721 --> 00:10:40,265 Jeg ser hvem som er ledig… 200 00:10:42,350 --> 00:10:43,309 Stemmer. 201 00:10:43,726 --> 00:10:45,854 Det gjør hun nok gjerne. 202 00:10:45,937 --> 00:10:49,232 Tross alt er Mary Anne best. 203 00:10:51,442 --> 00:10:52,318 Takk. 204 00:10:54,237 --> 00:10:57,991 Så spesielle anmodninger om Mary Anne er standard nå? 205 00:10:58,825 --> 00:11:03,621 -Ingen av oss får forlate huset denne uka. -Unntatt for klubbmøter. 206 00:11:04,080 --> 00:11:05,456 De var fortsatt sinte. 207 00:11:05,540 --> 00:11:07,083 Kanskje det var fortjent, 208 00:11:07,167 --> 00:11:10,378 men jeg fikk i det minste henge med min nye venn Dawn. 209 00:11:10,461 --> 00:11:13,047 Jeg må jobbe med å høres mindre besatt ut. 210 00:11:13,131 --> 00:11:14,883 Hun ba meg bli med 211 00:11:14,966 --> 00:11:18,011 på en slags kvinnelig grillfest hos tanten Esme. 212 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Hun er litt smågal, 213 00:11:21,055 --> 00:11:22,891 men det er en fin sammenkomst. 214 00:11:22,974 --> 00:11:26,102 Så lenge litt neo-sjamanisme ikke plager deg. 215 00:11:26,186 --> 00:11:27,395 Søren. 216 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 -Dawn, husket vi… -Salvie? 217 00:11:29,314 --> 00:11:30,398 Du er perfekt. 218 00:11:30,481 --> 00:11:32,650 Bare litt mer venstrehjerne enn deg. 219 00:11:32,734 --> 00:11:35,820 Det sier du vel til psykologen din også. 220 00:11:42,994 --> 00:11:44,037 Endelig. 221 00:11:44,120 --> 00:11:48,082 Æresgudinnene våre. Du kunne vært punktlig til ditt velkomstritual. 222 00:11:48,458 --> 00:11:49,584 Hei, Esme. 223 00:11:50,168 --> 00:11:52,545 Tanten din er Morbidda Destiny? 224 00:11:52,629 --> 00:11:53,671 Hva? 225 00:11:53,755 --> 00:11:56,132 Det er det nabojenta kaller henne. 226 00:11:56,424 --> 00:11:58,676 Esme ønsker at var heksenavnet hennes. 227 00:11:59,010 --> 00:12:01,554 -Så hun er en heks. -Ja. 228 00:12:01,638 --> 00:12:04,098 Mer som en åndelig healer. 229 00:12:04,766 --> 00:12:08,728 Mine damer, tarotleseren må dra etter 45 minutter. 230 00:12:08,811 --> 00:12:10,480 Kom igjen. Da gjør vi dette. 231 00:12:20,240 --> 00:12:22,283 Bli med, månesøstre. 232 00:12:22,867 --> 00:12:24,911 Sett dere rundt pyntestubben. 233 00:12:25,870 --> 00:12:27,121 Som dere alle vet, 234 00:12:27,205 --> 00:12:30,208 er det en nymåne i Skorpionen denne måneden, 235 00:12:30,291 --> 00:12:34,545 så mange av oss føler kanskje mye kaos denne uken. 236 00:12:34,629 --> 00:12:35,588 Så, 237 00:12:35,672 --> 00:12:37,006 kom frem. 238 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Del i denne tiden med stor overgang. 239 00:12:40,885 --> 00:12:43,054 Universet lytter. 240 00:12:43,429 --> 00:12:44,806 Jeg vil være først. 241 00:12:46,224 --> 00:12:48,851 Min kjære Dawn. Kom! 242 00:12:49,310 --> 00:12:51,854 Snakkestokken er din. 243 00:12:54,732 --> 00:12:57,902 Jeg vil bare si takk til tante Esme… 244 00:12:59,028 --> 00:13:00,113 …og til dere alle 245 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 for å ha tatt imot oss. 246 00:13:01,739 --> 00:13:04,909 Å flytte på tvers av landet er en veldig stor endring. 247 00:13:04,993 --> 00:13:06,369 Helt enig. 248 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 I forrige uke prøvde eksen min å si… 249 00:13:08,705 --> 00:13:10,748 Det handler ikke om deg, Barb. 250 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Men det er fine ting med forandring også, 251 00:13:15,003 --> 00:13:18,298 som min nye venn, som jeg tok med meg i dag. 252 00:13:19,340 --> 00:13:20,383 Mary Anne. 253 00:13:21,467 --> 00:13:23,386 Velkommen, Mary Anne. 254 00:13:23,803 --> 00:13:25,555 Kom, del med oss. 255 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 Å nei. 256 00:13:27,015 --> 00:13:30,018 Tale offentlig, nok et gjentagende mareritt. 257 00:13:38,818 --> 00:13:39,694 Kom igjen. 258 00:13:41,446 --> 00:13:42,488 Ikke vær sjenert. 259 00:13:42,822 --> 00:13:45,033 Blott sjelen din! Slipp oss inn. 260 00:13:45,742 --> 00:13:46,826 Blott sjelen min? 261 00:13:47,160 --> 00:13:47,994 Slipp dem inn? 262 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Det var ikke det at jeg ikke ville. 263 00:13:53,207 --> 00:13:54,584 Jeg kan ikke. Beklager. 264 00:13:55,501 --> 00:13:56,377 Mary Anne. 265 00:13:58,046 --> 00:14:01,257 -Mary Anne! -Veldig typisk Skorpion. 266 00:14:07,972 --> 00:14:10,099 -Mary Anne, vent! -Hva vil du? 267 00:14:11,351 --> 00:14:12,727 Jeg er lei for det. 268 00:14:13,686 --> 00:14:16,606 Beklager at jeg er sjenert. At jeg ikke er kul og morsom. 269 00:14:16,689 --> 00:14:20,735 Beklager at jeg er redd for alle og alt, og jeg beklager! 270 00:14:21,486 --> 00:14:24,155 Beklager at jeg ikke kan slutte å si beklager. 271 00:14:26,657 --> 00:14:27,492 Greit. 272 00:14:33,581 --> 00:14:34,415 "Greit"? 273 00:14:35,666 --> 00:14:36,501 Ja. 274 00:14:37,126 --> 00:14:40,963 En nymåne-deleseremoni er ikke for alle. 275 00:14:41,464 --> 00:14:42,298 Men… 276 00:14:43,132 --> 00:14:44,675 …gjorde jeg deg ikke flau? 277 00:14:46,427 --> 00:14:49,138 Tror du ikke jeg er en patetisk sutrebaby 278 00:14:49,222 --> 00:14:52,266 som alltid dummer seg ut? 279 00:14:52,350 --> 00:14:55,311 Nei, jeg tror du friket, med god grunn, 280 00:14:55,395 --> 00:14:58,022 men det spiller ingen rolle hva jeg tror. 281 00:14:58,314 --> 00:15:00,942 Hvis du tror du er en patetisk sutrebaby, 282 00:15:01,526 --> 00:15:04,153 kan vel ikke jeg si noe på det? 283 00:15:04,862 --> 00:15:08,991 -Iblant følte jeg meg sterk og fryktløs. -Kom. Vi må ikke å gå tilbake. 284 00:15:09,283 --> 00:15:11,327 Vi kan sette oss der og snakke. 285 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 Og andre ganger, 286 00:15:12,495 --> 00:15:14,747 -følte jeg meg som en liten baby. -Uno? 287 00:15:15,832 --> 00:15:18,209 Skulle ønske jeg hadde noen å snakke med, 288 00:15:18,793 --> 00:15:20,503 noen som ville forstå. 289 00:15:20,837 --> 00:15:22,672 Jeg vil ha mammaen min. 290 00:15:23,548 --> 00:15:24,674 Nettopp. 291 00:15:28,010 --> 00:15:29,929 Hun er tilbake om et par timer. 292 00:15:30,346 --> 00:15:34,100 Vi kan leke kongelig bryllup minst fem ganger før da. 293 00:15:34,183 --> 00:15:36,519 Jeg har vondt i hodet. 294 00:15:39,564 --> 00:15:40,523 Å nei. 295 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 Bailey var glovarm. 296 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 Francine, 297 00:15:43,568 --> 00:15:47,738 du svarer nok ikke fordi My Fair Lady har en lang første akt, men… 298 00:15:48,322 --> 00:15:49,449 …Bailey har feber. 299 00:15:49,866 --> 00:15:52,952 Den er 40 grader. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 300 00:15:53,035 --> 00:15:54,954 Ring meg når du hører dette. 301 00:15:55,037 --> 00:15:58,082 Jeg vurderte å ringe de andre i Barnevaktklubben, 302 00:15:58,166 --> 00:16:01,085 men de var nok for sinte på meg til å svare. 303 00:16:01,544 --> 00:16:04,380 Jeg ringte pappa, men han svarte ikke heller. 304 00:16:04,839 --> 00:16:07,216 Ingen andre kom for å redde dagen. 305 00:16:07,550 --> 00:16:09,302 Det var bare meg. 306 00:16:15,349 --> 00:16:16,559 -Hallo? -911. 307 00:16:16,642 --> 00:16:18,394 Hei. Det er et nødstilfelle. 308 00:16:19,854 --> 00:16:21,230 Jeg var livredd, 309 00:16:21,647 --> 00:16:24,609 men jeg måtte være modig for Bailey. 310 00:16:25,359 --> 00:16:26,194 Hei, du. 311 00:16:29,155 --> 00:16:30,406 Klar? Fiskefjes. 312 00:16:34,785 --> 00:16:35,745 Ja vel, da. 313 00:16:35,828 --> 00:16:38,664 Vi fant endelig mappa til en Bailey Delvecchio. 314 00:16:38,748 --> 00:16:41,167 Er 32 Burnhill Road nåværende adresse? 315 00:16:41,250 --> 00:16:42,919 -Ja. -Har du gitt ham drikke? 316 00:16:43,002 --> 00:16:46,589 Er han dehydrert, må han få intravenøst. Han må ta på denne. 317 00:16:47,673 --> 00:16:49,509 Jeg vil ikke ha den blå. 318 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Tja… 319 00:16:50,760 --> 00:16:52,428 Du føler deg visst ikke bra. 320 00:16:52,512 --> 00:16:54,138 Vi får ta en titt på småen. 321 00:16:58,226 --> 00:17:00,061 Kan jeg snakke med dere? 322 00:17:07,193 --> 00:17:09,737 Jeg vet at dere er travle. 323 00:17:09,820 --> 00:17:14,158 Men som dere vil skjønne om dere så på henne og ikke journalen hennes, 324 00:17:14,742 --> 00:17:16,661 så er ikke Bailey en gutt. 325 00:17:17,036 --> 00:17:20,665 Ved å behandle henne som en, ignorerer dere hvem hun er. 326 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Dere får henne til å føle seg ubetydelig og ydmyket. 327 00:17:24,835 --> 00:17:27,880 Da vil hun ikke føle seg trygg eller rolig. 328 00:17:28,422 --> 00:17:32,510 Så fra nå av, vennligst anerkjenn henne for den hun er. 329 00:17:33,928 --> 00:17:37,098 Og hvis mulig, kan du finne en ikke-blå sykehuskjorte? 330 00:17:37,557 --> 00:17:38,599 Vi beklager. 331 00:17:40,476 --> 00:17:41,519 Mary Anne. 332 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Pappa. 333 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 Mary Anne. 334 00:17:44,772 --> 00:17:47,275 Gudskjelov for deg. Hvor er barnet mitt? 335 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 Der borte. 336 00:17:50,278 --> 00:17:51,112 Vennen. 337 00:17:53,614 --> 00:17:56,284 Bailey hadde foreldrene til å beskytte seg nå. 338 00:17:57,451 --> 00:17:59,203 Og jeg måtte takle min. 339 00:18:12,383 --> 00:18:13,217 Pappa, 340 00:18:13,926 --> 00:18:15,094 unnskyld. 341 00:18:15,177 --> 00:18:18,389 Jeg burde ventet til du ringte før jeg dro til sykehuset. 342 00:18:18,472 --> 00:18:19,807 Mente ikke å uroe deg. 343 00:18:19,890 --> 00:18:22,435 Jeg ville sørge for at Bailey hadde det bra. 344 00:18:22,518 --> 00:18:23,352 Vent. 345 00:18:24,687 --> 00:18:26,314 Tror du jeg er sint på deg? 346 00:18:27,648 --> 00:18:29,900 Jeg er overveldet av deg. 347 00:18:32,028 --> 00:18:34,530 Å høre deg snakke med legene på den måten… 348 00:18:35,156 --> 00:18:37,283 Du minnet meg om moren din. 349 00:18:37,700 --> 00:18:38,534 Gjorde jeg? 350 00:18:39,118 --> 00:18:39,952 Ja. 351 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 Dette kan overraske deg, men… 352 00:18:45,166 --> 00:18:47,084 …det har ikke vært lett… 353 00:18:48,085 --> 00:18:49,295 …å oppdra deg alene. 354 00:18:51,339 --> 00:18:55,092 Mesteparten av tiden aner jeg ikke hva jeg gjør. 355 00:18:56,302 --> 00:18:57,428 Men å se deg nå, 356 00:18:58,095 --> 00:19:00,181 stå opp for den lille jenta…. 357 00:19:01,515 --> 00:19:03,643 Jeg tenkte: "Hvis hun kan gjøre det, 358 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 så har jeg kanskje ikke rotet det til." 359 00:19:08,481 --> 00:19:11,567 Kanskje moren din ville være litt stolt av meg. 360 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 Det ville hun nok. 361 00:19:15,946 --> 00:19:16,864 Takk. 362 00:19:21,035 --> 00:19:22,662 Kan jeg spørre deg om noe? 363 00:19:23,663 --> 00:19:25,081 Selvsagt, hva som helst. 364 00:19:26,415 --> 00:19:27,667 Kan jeg endre håret? 365 00:19:28,959 --> 00:19:30,628 Jeg vil være mer selvsikker, 366 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 mer voksen… 367 00:19:33,923 --> 00:19:37,259 …men det er vanskelig når jeg ser ut som en baby. 368 00:19:38,177 --> 00:19:42,431 Mary Anne, du kan gjøre hva du vil med håret ditt. 369 00:19:43,391 --> 00:19:44,350 Mener du det? 370 00:19:44,433 --> 00:19:48,562 Jeg fletter håret ditt fordi det er det eneste moren din lærte meg. 371 00:19:48,646 --> 00:19:50,272 Hva med disse klærne? 372 00:19:50,356 --> 00:19:51,190 Hva med dem? 373 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 Katteoveraller. 374 00:19:54,235 --> 00:19:55,444 Trillesekker? 375 00:19:55,528 --> 00:19:56,779 Ok, det holder. 376 00:19:56,862 --> 00:19:59,365 En sekk med hjul er ortopedisk forsvarlig. 377 00:19:59,949 --> 00:20:03,202 Om du vil leve resten av livet med kroniske ryggsmerter, 378 00:20:03,285 --> 00:20:04,453 vær så god. 379 00:20:07,039 --> 00:20:07,873 Takk, pappa. 380 00:20:11,961 --> 00:20:13,170 Jeg er stolt av deg. 381 00:20:13,254 --> 00:20:16,257 Du kan ikke alltid se av noens ytre hvem de er inni. 382 00:20:16,799 --> 00:20:18,718 -Iskrem? -Helt klart. 383 00:20:19,343 --> 00:20:22,763 Om du ikke spør, får de aldri sjansen til å overraske deg. 384 00:20:24,849 --> 00:20:28,477 Jeg dro på BVK-møtet på mandag, forberedt på konflikt. 385 00:20:30,438 --> 00:20:32,189 Men apropos overraskelser… 386 00:20:32,273 --> 00:20:34,150 Fy søren, vi hørte alt! 387 00:20:34,233 --> 00:20:37,820 Faren din ringte foreldrene våre og fortalte hva som skjedde. 388 00:20:37,903 --> 00:20:39,864 Mary Anne, du er en helt. 389 00:20:39,947 --> 00:20:43,909 Ingen husarrest lenger. Han er glad du er i en klubb med unge damer 390 00:20:43,993 --> 00:20:46,036 -som er gode innflytelser. -Oss! 391 00:20:46,120 --> 00:20:47,121 Ja! 392 00:20:47,663 --> 00:20:52,042 -Hvordan var det å kjøre sykebil? -Jeg ville fått panikkanfall. 393 00:20:52,126 --> 00:20:54,462 Ikke Mary Anne. Fryktløs under press. 394 00:20:55,337 --> 00:20:58,674 Du fikk klubben til å se fantastisk ut. Sant, Kristy? 395 00:21:00,009 --> 00:21:01,635 Jo. Det gjorde hun. 396 00:21:03,429 --> 00:21:05,014 Vi må feire. 397 00:21:05,097 --> 00:21:07,683 Det er godteormer i stolen, 398 00:21:07,767 --> 00:21:11,312 og for dere som foretrekker ikke-gelatinbasert godteri, 399 00:21:11,979 --> 00:21:13,022 M&M's. 400 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 Beklager at jeg var en dust i kantina. 401 00:21:17,651 --> 00:21:22,239 For å gjøre det godt igjen, lagde jeg spillelisten "Mary Anne er sjef". 402 00:21:28,245 --> 00:21:29,205 Så… 403 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 …er vi venner igjen? 404 00:21:32,249 --> 00:21:34,710 Om det er greit for din nye bestevenn. 405 00:21:35,169 --> 00:21:36,378 Kristy. 406 00:21:36,629 --> 00:21:38,047 Ikke vær så baby. 407 00:21:41,425 --> 00:21:43,052 Jeg tror ikke på Morbidda… 408 00:21:43,135 --> 00:21:46,096 Jeg mener, tante Esmes "månen i skorpionen"-greier, 409 00:21:46,180 --> 00:21:48,682 men mye har forandret seg denne måneden. 410 00:21:48,766 --> 00:21:50,267 En fantastisk ny venn 411 00:21:51,060 --> 00:21:53,979 og en ny, skal vi si,snert. 412 00:22:03,656 --> 00:22:06,784 Jeg følte at mitt ytre begynte å matche mitt indre: 413 00:22:06,867 --> 00:22:08,285 voksen og glitrende. 414 00:22:13,541 --> 00:22:16,919 Pappa lot meg invitere Dawn og moren til Thanksgiving… 415 00:22:17,002 --> 00:22:18,379 Så fin du er. 416 00:22:18,462 --> 00:22:22,049 …uten å sjekke dem på nettet og be om personnummer. 417 00:22:22,424 --> 00:22:25,928 Et lite skritt for mennesket, et kjempesprang for faren min. 418 00:22:32,852 --> 00:22:34,019 Hei, du er her! 419 00:22:34,103 --> 00:22:36,188 Gurimalla! 420 00:22:36,272 --> 00:22:38,023 Du er kjempefin. 421 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Snegle! 422 00:22:44,572 --> 00:22:47,741 Pappa, dette er min venn Dawn, og moren hennes. 423 00:22:47,825 --> 00:22:48,909 Sharon? 424 00:22:48,993 --> 00:22:49,994 Richard. 425 00:22:53,247 --> 00:22:54,999 Kjenner dere hverandre? 426 00:22:55,374 --> 00:22:58,294 -For lenge siden. -Vi gikk på videregående sammen. 427 00:22:58,377 --> 00:23:00,129 De datet. Seriøst. 428 00:23:00,838 --> 00:23:03,841 Håper dere ikke er en familie som ikke har stuffing. 429 00:23:04,967 --> 00:23:07,678 Tja. Tante Esme har ikke forandret seg. 430 00:23:07,761 --> 00:23:08,804 -Nei. -Ja. 431 00:23:08,888 --> 00:23:10,556 -Vær så god, kom inn. -Takk. 432 00:23:12,641 --> 00:23:14,852 Thanksgiving ville bli spesiell. 433 00:23:14,935 --> 00:23:18,063 Men jeg ante ikke at den ville være så spesiell. 434 00:24:25,214 --> 00:24:27,132 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins