1
00:00:07,466 --> 00:00:09,635
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,642
DEN FØRSTE KRANGELEN
3
00:00:17,059 --> 00:00:20,729
Jeg vet at jeg ikke er den kuleste
i Barnevaktklubben.
4
00:00:21,188 --> 00:00:22,731
Claudia er et stilikon.
5
00:00:22,814 --> 00:00:25,150
Kristy rocker "normcore"-stilen,
6
00:00:25,234 --> 00:00:28,320
og Stacey er så chic
at hun praktisk talt er fransk.
7
00:00:28,403 --> 00:00:29,238
I mellomtiden…
8
00:00:29,321 --> 00:00:30,531
Make it fashion!
9
00:00:30,906 --> 00:00:31,823
Jepp.
10
00:00:31,907 --> 00:00:35,452
Jeg ser ut som verdens eldste smårolling,
11
00:00:35,536 --> 00:00:37,496
eller verdens yngste pensjonist.
12
00:00:37,579 --> 00:00:39,206
Jeg oppfører meg som en òg,
13
00:00:39,915 --> 00:00:41,500
fordi bortsett fra BVK,
14
00:00:41,583 --> 00:00:45,212
kretser mitt sosiale liv rundt
en 83 år gammel kvinne
15
00:00:45,295 --> 00:00:48,674
som har hjulpet meg å mestre flettestrikk.
16
00:00:48,757 --> 00:00:50,342
Se hva jeg har!
17
00:00:50,926 --> 00:00:52,469
Funky garn!
18
00:00:52,886 --> 00:00:54,680
Å, som vi herjer.
19
00:00:56,515 --> 00:01:01,979
Vent, mamma jaget et helt vannpololag
ut av et offentlig basseng?
20
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
Aldri mer vil en gjeng VGS-gutter
21
00:01:04,815 --> 00:01:07,943
være så redde for en gravid kvinne
og en gammel dame.
22
00:01:08,569 --> 00:01:09,861
Var hun ikke redd?
23
00:01:09,945 --> 00:01:12,406
Moren din sa alltid meningen sin,
24
00:01:12,489 --> 00:01:16,535
spesielt på vegne av dem
som ikke kan forsvare seg.
25
00:01:17,244 --> 00:01:19,663
Det var derfor hun var en så god advokat.
26
00:01:20,247 --> 00:01:24,001
-Vi er ikke så veldig like.
-Hvorfor sier du det?
27
00:01:24,084 --> 00:01:27,671
Snakker jeg med fremmede,
kommer magen ut gjennom nesa.
28
00:01:27,754 --> 00:01:30,257
Det samme når jeg prater
med kjente iblant.
29
00:01:30,716 --> 00:01:32,342
Jeg er dårlig til å snakke.
30
00:01:32,426 --> 00:01:35,429
Moren din ble ikke
den hun var over natten.
31
00:01:36,013 --> 00:01:38,473
Mary Anne, alle venter på deg ovenpå.
32
00:01:39,808 --> 00:01:40,642
Beklager.
33
00:01:41,893 --> 00:01:43,228
-Ha det, Mimi.
-Ha det.
34
00:01:52,112 --> 00:01:53,530
Hallo, Barnevaktklubben.
35
00:01:53,780 --> 00:01:55,490
Jeg har et mareritt.
36
00:01:55,574 --> 00:01:59,494
Jeg er på Claudias rom, en telefon
uten nummervisning ringer, og…
37
00:01:59,578 --> 00:02:01,121
Hun vil snakke med deg.
38
00:02:01,204 --> 00:02:04,249
Dette er ikke en drøm.
Dette skjer på ekte.
39
00:02:05,667 --> 00:02:06,585
Hallo?
40
00:02:06,668 --> 00:02:09,379
Mary Anne Spier?
Dette er Francine Delvecchio.
41
00:02:09,463 --> 00:02:12,841
Jeg jobber med faren din,
han sier du er en god barnevakt.
42
00:02:12,924 --> 00:02:15,093
Kunne du passe Bailey et par timer?
43
00:02:16,803 --> 00:02:18,889
-Jeg…
-Er ikke dette Mary Anne?
44
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
Nei, jeg mener, jo.
45
00:02:20,807 --> 00:02:21,642
Jeg er ledig.
46
00:02:21,725 --> 00:02:22,684
Så flott.
47
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
Tror jeg.
48
00:02:25,437 --> 00:02:26,730
Hva gjør du?
49
00:02:26,813 --> 00:02:30,692
Men greia er at jeg tilhører
en barnevaktklubb.
50
00:02:31,318 --> 00:02:33,987
Jeg må sjekke om en av dem…
51
00:02:34,071 --> 00:02:37,324
Jeg vil bare ha deg,
siden jeg kjenner faren din.
52
00:02:37,407 --> 00:02:40,202
Det andre jeg er redd for… Å si nei.
53
00:02:40,285 --> 00:02:41,495
Hva er adressen din?
54
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Jøss.
55
00:02:47,042 --> 00:02:47,959
Takk.
56
00:02:51,963 --> 00:02:53,507
Jeg skulle ikke gjort det.
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,176
Klienter skal ikke velge barnevakter.
58
00:02:56,259 --> 00:02:58,553
Det går imot klubbens idégrunnlag.
59
00:02:59,054 --> 00:02:59,888
Unnskyld.
60
00:02:59,971 --> 00:03:01,473
Ikke be om unnskyldning.
61
00:03:01,556 --> 00:03:03,642
Bare prøv å være mer bestemt.
62
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
Stå opp for deg selv.
63
00:03:05,686 --> 00:03:06,520
Unnskyld.
64
00:03:06,603 --> 00:03:08,563
Du trenger ikke å unnskylde deg.
65
00:03:08,647 --> 00:03:10,357
-Unnskyld.
-Mary Anne!
66
00:03:11,149 --> 00:03:13,610
Du må lære å stå opp for deg selv bedre.
67
00:03:13,694 --> 00:03:15,070
Ikke vær så veik.
68
00:03:15,153 --> 00:03:17,280
Vil du bli ignorert hele livet?
69
00:03:18,615 --> 00:03:19,700
Her kommer det.
70
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
La meg være!
71
00:03:29,251 --> 00:03:32,796
Skulle ønske jeg kunne snakke med
pappa når jeg er lei meg,
72
00:03:32,879 --> 00:03:35,424
men han er mer den type pappa
som skriver:
73
00:03:35,507 --> 00:03:37,968
"Fritid kl. 16:00." på kalenderen.
74
00:03:40,721 --> 00:03:42,931
Dette kalles "Jerusalem-artisjokk".
75
00:03:43,014 --> 00:03:46,727
Det kan virke som en eksotisk
ingrediens i en Thanksgiving-rett,
76
00:03:46,810 --> 00:03:49,646
men de fikk navnet sitt fra puritanerne
77
00:03:49,730 --> 00:03:53,400
med henvisning til utopien
de håpet å skape i Den nye verden...
78
00:03:55,068 --> 00:03:55,902
Beklager...
79
00:03:56,903 --> 00:03:59,406
Jeg ville øve meg før den store kvelden.
80
00:04:02,325 --> 00:04:06,079
Er det noe du vil snakke om med…
81
00:04:08,874 --> 00:04:09,708
…meg?
82
00:04:09,791 --> 00:04:13,211
Dette var risikabelt,
men jeg klarte ikke å la være.
83
00:04:13,920 --> 00:04:16,506
Hele klubben tror jeg er en sutrebaby.
84
00:04:17,716 --> 00:04:21,762
Jeg begynner å tro at de har rett,
for se på meg.
85
00:04:21,845 --> 00:04:24,639
Selvsagt syns de jeg er en baby.
Jeg er en baby.
86
00:04:25,056 --> 00:04:27,893
Mitt teite babyhår
og mine teite babyoveraller.
87
00:04:28,185 --> 00:04:30,061
Og ikke minst rommet mitt.
88
00:04:30,145 --> 00:04:32,230
Og Kristy kalte meg uprofesjonell.
89
00:04:32,314 --> 00:04:34,483
Claudia sa jeg var veik, og Stacey…
90
00:04:35,317 --> 00:04:38,403
Hun behandler meg
som en hun ble bedt om å henge med.
91
00:04:38,487 --> 00:04:40,447
De synes jeg er patetisk.
92
00:04:43,408 --> 00:04:44,284
Som er sant…
93
00:04:46,328 --> 00:04:49,456
…for jeg kan ikke si noe
uten at jeg begynner å gråte.
94
00:04:53,418 --> 00:04:57,255
-Så de andre jentene har mobbet deg?
-Nei, pappa.
95
00:04:57,339 --> 00:05:00,091
-Jeg skal snakke med Liz Thomas nok en…
-Slutt!
96
00:05:00,175 --> 00:05:02,260
Lat som om jeg aldri sa noe.
97
00:05:04,513 --> 00:05:07,474
Jeg leste et sted
at kvinner vil uttrykke følelser,
98
00:05:07,557 --> 00:05:09,559
og menn finne løsninger for dem.
99
00:05:09,935 --> 00:05:11,603
Jeg fant ut dagen etter
100
00:05:11,728 --> 00:05:14,481
at pappas løsning gjorde alt verre.
101
00:05:15,941 --> 00:05:16,858
Hei, folkens.
102
00:05:18,318 --> 00:05:21,780
Beklager, ville du sitte
med bøller som oss?
103
00:05:21,863 --> 00:05:24,282
Pappa, hva har du gjort?
104
00:05:24,366 --> 00:05:26,576
Jeg kan ikke tro at du dro hjem i går
105
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
og sa til faren din
at vi var slemme mot deg.
106
00:05:30,288 --> 00:05:31,498
Jeg gjorde ikke det.
107
00:05:31,832 --> 00:05:32,999
Ikke med vilje.
108
00:05:33,083 --> 00:05:37,045
Si det til foreldrene våre.
Faren din ringte, og vi fikk husarrest.
109
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
Jeg er så lei for det.
110
00:05:40,131 --> 00:05:41,675
Vi trenger litt rom.
111
00:05:49,808 --> 00:05:52,227
-Kjempemorsomt.
-Shillaber-tvillingene.
112
00:05:52,310 --> 00:05:55,272
Hvis hun sitter med dem,
må hun være sint.
113
00:06:12,122 --> 00:06:12,956
Hei.
114
00:06:13,331 --> 00:06:14,416
Kan jeg sitte her?
115
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Klart det.
116
00:06:19,880 --> 00:06:20,755
Hva heter du?
117
00:06:21,631 --> 00:06:22,465
Mary Anne.
118
00:06:22,841 --> 00:06:26,511
Hyggelig å treffe deg.
Jeg er Dawn. Jeg flyttet hit fra L.A.
119
00:06:27,220 --> 00:06:30,015
Skulle ønske stereotypene
ikke var sanne, men…
120
00:06:30,724 --> 00:06:32,350
…vi spiser annerledes der.
121
00:06:33,810 --> 00:06:34,936
Du sier ikke stort.
122
00:06:37,314 --> 00:06:39,482
Hva gjør du i Stoneybrook?
123
00:06:40,191 --> 00:06:41,067
Godt spørsmål.
124
00:06:41,943 --> 00:06:43,862
Foreldrene mine skilte seg.
125
00:06:44,237 --> 00:06:45,238
Det går bra.
126
00:06:45,906 --> 00:06:49,659
Faren min er homofil,
som begge nok alltid visste,
127
00:06:49,743 --> 00:06:53,371
men de var fanget i en avhengighetssyklus.
Ikke sant?
128
00:06:53,872 --> 00:06:55,665
Ja, absolutt.
129
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
Uansett, mamma vokste opp her
130
00:06:58,585 --> 00:07:02,589
og følte en spirituell dragning mot
hjemstedet under helbredelsesprosessen.
131
00:07:02,672 --> 00:07:05,717
Men hun kan knapt bruke en vaskemaskin,
132
00:07:05,800 --> 00:07:07,761
så hun kunne ikke flytte alene.
133
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
Hva med deg?
134
00:07:09,596 --> 00:07:10,472
Er du også ny?
135
00:07:11,222 --> 00:07:12,057
Nei.
136
00:07:12,724 --> 00:07:14,017
Vennene mine er døde.
137
00:07:15,560 --> 00:07:16,603
Tuller!
138
00:07:18,146 --> 00:07:20,065
-De er fraværende.
-Du er morsom.
139
00:07:20,774 --> 00:07:21,983
Dyster, men morsom.
140
00:07:23,610 --> 00:07:25,070
Vil du høre en vits?
141
00:07:25,654 --> 00:07:28,239
Hvordan fanger du en unik kanin?
142
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
Sn-unik deg innpå.
143
00:07:33,370 --> 00:07:36,414
Det må være den verste vitsen
jeg har hørt.
144
00:07:36,873 --> 00:07:39,960
Den sto på en ispinne.
Jeg har en hel eske hjemme.
145
00:07:40,460 --> 00:07:42,629
Av saftispinner, ikke bare pinner.
146
00:07:44,881 --> 00:07:48,468
Du kan komme på besøk hvis du vil,
senere i dag,
147
00:07:48,885 --> 00:07:49,803
hvis du vil.
148
00:07:50,845 --> 00:07:52,138
Ja, gjerne.
149
00:07:53,390 --> 00:07:56,893
Jeg kunne ikke tro hvor fort Dawn sa ja
til å henge med meg.
150
00:07:57,227 --> 00:07:58,603
Hun må ha vært ensom.
151
00:08:01,022 --> 00:08:03,650
Men først måtte jeg passe
Bailey Delvecchio.
152
00:08:03,942 --> 00:08:06,903
Dette var jobben
som ødela vennskapene mine,
153
00:08:06,987 --> 00:08:11,950
men jeg ville ikke la min personlige
tragedie hindre meg i å gjøre en god jobb.
154
00:08:12,033 --> 00:08:12,993
Lillefinger ut!
155
00:08:13,535 --> 00:08:16,913
Vi må vise den nye Kongelige Høyhet
hvordan hun fører seg.
156
00:08:17,080 --> 00:08:18,665
Bør vi ikke, min dronning?
157
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
Jeg er prinsessen, ikke dronningen.
158
00:08:21,710 --> 00:08:25,422
Dronningen har på seg kjoler
som ser ut som esker.
159
00:08:26,006 --> 00:08:27,340
Du har helt rett.
160
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
Nå, nipp.
161
00:08:29,884 --> 00:08:30,844
Oi.
162
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Fantastisk, Deres Høyhet.
163
00:08:33,013 --> 00:08:36,474
Du har gitt oss en perfekt grunn
til å velge en ny kjole.
164
00:08:49,487 --> 00:08:50,822
Dette duger ikke.
165
00:08:51,364 --> 00:08:54,492
-Hvor er klærne dine, prinsesse Bailey?
-Det er mine gamle klær.
166
00:08:54,576 --> 00:08:57,203
Her borte er de nye klærne mine!
167
00:08:58,329 --> 00:09:00,040
Denne er veldig vakker.
168
00:09:00,832 --> 00:09:03,001
Dette er favoritten min.
169
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
Mamma!
170
00:09:05,128 --> 00:09:07,505
Prinsesse! Har du det gøy?
171
00:09:07,589 --> 00:09:09,674
Jeg beklager, var vi for høylytte?
172
00:09:09,758 --> 00:09:12,886
Tuller du?
Jeg er glad dere kommer så godt overens.
173
00:09:12,969 --> 00:09:15,430
Mamma, se hva Mary Anne viste meg.
174
00:09:16,014 --> 00:09:17,265
Da forsto jeg.
175
00:09:17,348 --> 00:09:20,977
Bailey var ei jente,og de nye klærne
hjalp folk å se det.
176
00:09:23,521 --> 00:09:24,647
Slik er det.
177
00:09:24,731 --> 00:09:26,691
Er du høyre- eller venstrehendt?
178
00:09:26,775 --> 00:09:29,486
-Høyre.
-Har du visst det siden du var liten?
179
00:09:29,569 --> 00:09:30,695
Stort sett.
180
00:09:30,779 --> 00:09:33,490
Om noen ville du skulle gjøre
alt med venstre,
181
00:09:33,573 --> 00:09:35,116
ville det vært rart, sant?
182
00:09:35,200 --> 00:09:37,911
Jeg hadde stukket meg
om jeg hadde brukt saks.
183
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
Det er sånn Bailey føler.
184
00:09:41,331 --> 00:09:45,293
Akkurat som du vet du er høyrehendt,
vet Bailey at hun er ei jente.
185
00:09:45,376 --> 00:09:48,713
Alle vil at det ytre
skal matche det indre, sant?
186
00:09:49,923 --> 00:09:54,094
Ja, og det er kult å ha foreldre
og en barnevakt som forstår det.
187
00:09:55,053 --> 00:09:55,970
Hun er heldig.
188
00:09:57,597 --> 00:09:59,641
Du kan visst mye om dette.
189
00:10:00,183 --> 00:10:01,976
Vel, jeg er fra California.
190
00:10:04,437 --> 00:10:06,481
Jeg innså i det øyeblikket
191
00:10:06,564 --> 00:10:10,235
at jeg aldri hadde fått en ny venn
uten Kristy før,og i grevens tid,
192
00:10:10,318 --> 00:10:12,946
for om klubbmøtet dagen etter var et tegn,
193
00:10:13,029 --> 00:10:15,406
kan jeg ha mistet vennene mine for godt.
194
00:10:23,540 --> 00:10:24,749
Barnevaktklubben.
195
00:10:24,833 --> 00:10:27,168
Dette er president Kristy Thomas.
196
00:10:29,337 --> 00:10:31,798
Hei, Mrs. Delvecchio.
197
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
Denne søndagen?
198
00:10:35,135 --> 00:10:37,053
Så hyggelig, en matinee i byen.
199
00:10:38,721 --> 00:10:40,265
Jeg ser hvem som er ledig…
200
00:10:42,350 --> 00:10:43,309
Stemmer.
201
00:10:43,726 --> 00:10:45,854
Det gjør hun nok gjerne.
202
00:10:45,937 --> 00:10:49,232
Tross alt er Mary Anne best.
203
00:10:51,442 --> 00:10:52,318
Takk.
204
00:10:54,237 --> 00:10:57,991
Så spesielle anmodninger om Mary Anne
er standard nå?
205
00:10:58,825 --> 00:11:03,621
-Ingen av oss får forlate huset denne uka.
-Unntatt for klubbmøter.
206
00:11:04,080 --> 00:11:05,456
De var fortsatt sinte.
207
00:11:05,540 --> 00:11:07,083
Kanskje det var fortjent,
208
00:11:07,167 --> 00:11:10,378
men jeg fikk i det minste henge
med min nye venn Dawn.
209
00:11:10,461 --> 00:11:13,047
Jeg må jobbe med
å høres mindre besatt ut.
210
00:11:13,131 --> 00:11:14,883
Hun ba meg bli med
211
00:11:14,966 --> 00:11:18,011
på en slags kvinnelig grillfest
hos tanten Esme.
212
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
Hun er litt smågal,
213
00:11:21,055 --> 00:11:22,891
men det er en fin sammenkomst.
214
00:11:22,974 --> 00:11:26,102
Så lenge litt neo-sjamanisme
ikke plager deg.
215
00:11:26,186 --> 00:11:27,395
Søren.
216
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
-Dawn, husket vi…
-Salvie?
217
00:11:29,314 --> 00:11:30,398
Du er perfekt.
218
00:11:30,481 --> 00:11:32,650
Bare litt mer venstrehjerne enn deg.
219
00:11:32,734 --> 00:11:35,820
Det sier du vel til psykologen din også.
220
00:11:42,994 --> 00:11:44,037
Endelig.
221
00:11:44,120 --> 00:11:48,082
Æresgudinnene våre. Du kunne vært
punktlig til ditt velkomstritual.
222
00:11:48,458 --> 00:11:49,584
Hei, Esme.
223
00:11:50,168 --> 00:11:52,545
Tanten din er Morbidda Destiny?
224
00:11:52,629 --> 00:11:53,671
Hva?
225
00:11:53,755 --> 00:11:56,132
Det er det nabojenta kaller henne.
226
00:11:56,424 --> 00:11:58,676
Esme ønsker at var heksenavnet hennes.
227
00:11:59,010 --> 00:12:01,554
-Så hun er en heks.
-Ja.
228
00:12:01,638 --> 00:12:04,098
Mer som en åndelig healer.
229
00:12:04,766 --> 00:12:08,728
Mine damer, tarotleseren må dra
etter 45 minutter.
230
00:12:08,811 --> 00:12:10,480
Kom igjen. Da gjør vi dette.
231
00:12:20,240 --> 00:12:22,283
Bli med, månesøstre.
232
00:12:22,867 --> 00:12:24,911
Sett dere rundt pyntestubben.
233
00:12:25,870 --> 00:12:27,121
Som dere alle vet,
234
00:12:27,205 --> 00:12:30,208
er det en nymåne i Skorpionen
denne måneden,
235
00:12:30,291 --> 00:12:34,545
så mange av oss føler kanskje
mye kaos denne uken.
236
00:12:34,629 --> 00:12:35,588
Så,
237
00:12:35,672 --> 00:12:37,006
kom frem.
238
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Del i denne tiden med stor overgang.
239
00:12:40,885 --> 00:12:43,054
Universet lytter.
240
00:12:43,429 --> 00:12:44,806
Jeg vil være først.
241
00:12:46,224 --> 00:12:48,851
Min kjære Dawn. Kom!
242
00:12:49,310 --> 00:12:51,854
Snakkestokken er din.
243
00:12:54,732 --> 00:12:57,902
Jeg vil bare si takk til tante Esme…
244
00:12:59,028 --> 00:13:00,113
…og til dere alle
245
00:13:00,196 --> 00:13:01,572
for å ha tatt imot oss.
246
00:13:01,739 --> 00:13:04,909
Å flytte på tvers av landet
er en veldig stor endring.
247
00:13:04,993 --> 00:13:06,369
Helt enig.
248
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
I forrige uke prøvde eksen min å si…
249
00:13:08,705 --> 00:13:10,748
Det handler ikke om deg, Barb.
250
00:13:11,165 --> 00:13:14,168
Men det er fine ting med forandring også,
251
00:13:15,003 --> 00:13:18,298
som min nye venn,
som jeg tok med meg i dag.
252
00:13:19,340 --> 00:13:20,383
Mary Anne.
253
00:13:21,467 --> 00:13:23,386
Velkommen, Mary Anne.
254
00:13:23,803 --> 00:13:25,555
Kom, del med oss.
255
00:13:25,638 --> 00:13:26,597
Å nei.
256
00:13:27,015 --> 00:13:30,018
Tale offentlig,
nok et gjentagende mareritt.
257
00:13:38,818 --> 00:13:39,694
Kom igjen.
258
00:13:41,446 --> 00:13:42,488
Ikke vær sjenert.
259
00:13:42,822 --> 00:13:45,033
Blott sjelen din! Slipp oss inn.
260
00:13:45,742 --> 00:13:46,826
Blott sjelen min?
261
00:13:47,160 --> 00:13:47,994
Slipp dem inn?
262
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Det var ikke det at jeg ikke ville.
263
00:13:53,207 --> 00:13:54,584
Jeg kan ikke. Beklager.
264
00:13:55,501 --> 00:13:56,377
Mary Anne.
265
00:13:58,046 --> 00:14:01,257
-Mary Anne!
-Veldig typisk Skorpion.
266
00:14:07,972 --> 00:14:10,099
-Mary Anne, vent!
-Hva vil du?
267
00:14:11,351 --> 00:14:12,727
Jeg er lei for det.
268
00:14:13,686 --> 00:14:16,606
Beklager at jeg er sjenert.
At jeg ikke er kul og morsom.
269
00:14:16,689 --> 00:14:20,735
Beklager at jeg er redd for alle og alt,
og jeg beklager!
270
00:14:21,486 --> 00:14:24,155
Beklager at jeg ikke kan slutte
å si beklager.
271
00:14:26,657 --> 00:14:27,492
Greit.
272
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
"Greit"?
273
00:14:35,666 --> 00:14:36,501
Ja.
274
00:14:37,126 --> 00:14:40,963
En nymåne-deleseremoni er ikke for alle.
275
00:14:41,464 --> 00:14:42,298
Men…
276
00:14:43,132 --> 00:14:44,675
…gjorde jeg deg ikke flau?
277
00:14:46,427 --> 00:14:49,138
Tror du ikke jeg er en patetisk sutrebaby
278
00:14:49,222 --> 00:14:52,266
som alltid dummer seg ut?
279
00:14:52,350 --> 00:14:55,311
Nei, jeg tror du friket, med god grunn,
280
00:14:55,395 --> 00:14:58,022
men det spiller ingen rolle hva jeg tror.
281
00:14:58,314 --> 00:15:00,942
Hvis du tror du er en patetisk sutrebaby,
282
00:15:01,526 --> 00:15:04,153
kan vel ikke jeg si noe på det?
283
00:15:04,862 --> 00:15:08,991
-Iblant følte jeg meg sterk og fryktløs.
-Kom. Vi må ikke å gå tilbake.
284
00:15:09,283 --> 00:15:11,327
Vi kan sette oss der og snakke.
285
00:15:11,411 --> 00:15:12,412
Og andre ganger,
286
00:15:12,495 --> 00:15:14,747
-følte jeg meg som en liten baby.
-Uno?
287
00:15:15,832 --> 00:15:18,209
Skulle ønske jeg hadde noen
å snakke med,
288
00:15:18,793 --> 00:15:20,503
noen som ville forstå.
289
00:15:20,837 --> 00:15:22,672
Jeg vil ha mammaen min.
290
00:15:23,548 --> 00:15:24,674
Nettopp.
291
00:15:28,010 --> 00:15:29,929
Hun er tilbake om et par timer.
292
00:15:30,346 --> 00:15:34,100
Vi kan leke kongelig bryllup
minst fem ganger før da.
293
00:15:34,183 --> 00:15:36,519
Jeg har vondt i hodet.
294
00:15:39,564 --> 00:15:40,523
Å nei.
295
00:15:40,982 --> 00:15:42,233
Bailey var glovarm.
296
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
Francine,
297
00:15:43,568 --> 00:15:47,738
du svarer nok ikke fordi My Fair Lady
har en lang første akt, men…
298
00:15:48,322 --> 00:15:49,449
…Bailey har feber.
299
00:15:49,866 --> 00:15:52,952
Den er 40 grader.
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
300
00:15:53,035 --> 00:15:54,954
Ring meg når du hører dette.
301
00:15:55,037 --> 00:15:58,082
Jeg vurderte å ringe de andre
i Barnevaktklubben,
302
00:15:58,166 --> 00:16:01,085
men de var nok for sinte på meg
til å svare.
303
00:16:01,544 --> 00:16:04,380
Jeg ringte pappa,
men han svarte ikke heller.
304
00:16:04,839 --> 00:16:07,216
Ingen andre kom for å redde dagen.
305
00:16:07,550 --> 00:16:09,302
Det var bare meg.
306
00:16:15,349 --> 00:16:16,559
-Hallo?
-911.
307
00:16:16,642 --> 00:16:18,394
Hei. Det er et nødstilfelle.
308
00:16:19,854 --> 00:16:21,230
Jeg var livredd,
309
00:16:21,647 --> 00:16:24,609
men jeg måtte være modig for Bailey.
310
00:16:25,359 --> 00:16:26,194
Hei, du.
311
00:16:29,155 --> 00:16:30,406
Klar? Fiskefjes.
312
00:16:34,785 --> 00:16:35,745
Ja vel, da.
313
00:16:35,828 --> 00:16:38,664
Vi fant endelig mappa
til en Bailey Delvecchio.
314
00:16:38,748 --> 00:16:41,167
Er 32 Burnhill Road nåværende adresse?
315
00:16:41,250 --> 00:16:42,919
-Ja.
-Har du gitt ham drikke?
316
00:16:43,002 --> 00:16:46,589
Er han dehydrert, må han få intravenøst.
Han må ta på denne.
317
00:16:47,673 --> 00:16:49,509
Jeg vil ikke ha den blå.
318
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
Tja…
319
00:16:50,760 --> 00:16:52,428
Du føler deg visst ikke bra.
320
00:16:52,512 --> 00:16:54,138
Vi får ta en titt på småen.
321
00:16:58,226 --> 00:17:00,061
Kan jeg snakke med dere?
322
00:17:07,193 --> 00:17:09,737
Jeg vet at dere er travle.
323
00:17:09,820 --> 00:17:14,158
Men som dere vil skjønne om dere så
på henne og ikke journalen hennes,
324
00:17:14,742 --> 00:17:16,661
så er ikke Bailey en gutt.
325
00:17:17,036 --> 00:17:20,665
Ved å behandle henne som en,
ignorerer dere hvem hun er.
326
00:17:21,123 --> 00:17:24,460
Dere får henne til å føle seg
ubetydelig og ydmyket.
327
00:17:24,835 --> 00:17:27,880
Da vil hun ikke føle seg
trygg eller rolig.
328
00:17:28,422 --> 00:17:32,510
Så fra nå av, vennligst anerkjenn henne
for den hun er.
329
00:17:33,928 --> 00:17:37,098
Og hvis mulig, kan du finne
en ikke-blå sykehuskjorte?
330
00:17:37,557 --> 00:17:38,599
Vi beklager.
331
00:17:40,476 --> 00:17:41,519
Mary Anne.
332
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Pappa.
333
00:17:43,688 --> 00:17:44,689
Mary Anne.
334
00:17:44,772 --> 00:17:47,275
Gudskjelov for deg. Hvor er barnet mitt?
335
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Der borte.
336
00:17:50,278 --> 00:17:51,112
Vennen.
337
00:17:53,614 --> 00:17:56,284
Bailey hadde foreldrene
til å beskytte seg nå.
338
00:17:57,451 --> 00:17:59,203
Og jeg måtte takle min.
339
00:18:12,383 --> 00:18:13,217
Pappa,
340
00:18:13,926 --> 00:18:15,094
unnskyld.
341
00:18:15,177 --> 00:18:18,389
Jeg burde ventet til du ringte
før jeg dro til sykehuset.
342
00:18:18,472 --> 00:18:19,807
Mente ikke å uroe deg.
343
00:18:19,890 --> 00:18:22,435
Jeg ville sørge for
at Bailey hadde det bra.
344
00:18:22,518 --> 00:18:23,352
Vent.
345
00:18:24,687 --> 00:18:26,314
Tror du jeg er sint på deg?
346
00:18:27,648 --> 00:18:29,900
Jeg er overveldet av deg.
347
00:18:32,028 --> 00:18:34,530
Å høre deg snakke med legene på den måten…
348
00:18:35,156 --> 00:18:37,283
Du minnet meg om moren din.
349
00:18:37,700 --> 00:18:38,534
Gjorde jeg?
350
00:18:39,118 --> 00:18:39,952
Ja.
351
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
Dette kan overraske deg, men…
352
00:18:45,166 --> 00:18:47,084
…det har ikke vært lett…
353
00:18:48,085 --> 00:18:49,295
…å oppdra deg alene.
354
00:18:51,339 --> 00:18:55,092
Mesteparten av tiden
aner jeg ikke hva jeg gjør.
355
00:18:56,302 --> 00:18:57,428
Men å se deg nå,
356
00:18:58,095 --> 00:19:00,181
stå opp for den lille jenta….
357
00:19:01,515 --> 00:19:03,643
Jeg tenkte: "Hvis hun kan gjøre det,
358
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
så har jeg kanskje ikke rotet det til."
359
00:19:08,481 --> 00:19:11,567
Kanskje moren din ville være
litt stolt av meg.
360
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
Det ville hun nok.
361
00:19:15,946 --> 00:19:16,864
Takk.
362
00:19:21,035 --> 00:19:22,662
Kan jeg spørre deg om noe?
363
00:19:23,663 --> 00:19:25,081
Selvsagt, hva som helst.
364
00:19:26,415 --> 00:19:27,667
Kan jeg endre håret?
365
00:19:28,959 --> 00:19:30,628
Jeg vil være mer selvsikker,
366
00:19:31,253 --> 00:19:32,963
mer voksen…
367
00:19:33,923 --> 00:19:37,259
…men det er vanskelig
når jeg ser ut som en baby.
368
00:19:38,177 --> 00:19:42,431
Mary Anne, du kan gjøre
hva du vil med håret ditt.
369
00:19:43,391 --> 00:19:44,350
Mener du det?
370
00:19:44,433 --> 00:19:48,562
Jeg fletter håret ditt fordi det er
det eneste moren din lærte meg.
371
00:19:48,646 --> 00:19:50,272
Hva med disse klærne?
372
00:19:50,356 --> 00:19:51,190
Hva med dem?
373
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
Katteoveraller.
374
00:19:54,235 --> 00:19:55,444
Trillesekker?
375
00:19:55,528 --> 00:19:56,779
Ok, det holder.
376
00:19:56,862 --> 00:19:59,365
En sekk med hjul er ortopedisk forsvarlig.
377
00:19:59,949 --> 00:20:03,202
Om du vil leve resten av livet
med kroniske ryggsmerter,
378
00:20:03,285 --> 00:20:04,453
vær så god.
379
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
Takk, pappa.
380
00:20:11,961 --> 00:20:13,170
Jeg er stolt av deg.
381
00:20:13,254 --> 00:20:16,257
Du kan ikke alltid se av noens ytre
hvem de er inni.
382
00:20:16,799 --> 00:20:18,718
-Iskrem?
-Helt klart.
383
00:20:19,343 --> 00:20:22,763
Om du ikke spør,
får de aldri sjansen til å overraske deg.
384
00:20:24,849 --> 00:20:28,477
Jeg dro på BVK-møtet på mandag,
forberedt på konflikt.
385
00:20:30,438 --> 00:20:32,189
Men apropos overraskelser…
386
00:20:32,273 --> 00:20:34,150
Fy søren, vi hørte alt!
387
00:20:34,233 --> 00:20:37,820
Faren din ringte foreldrene våre
og fortalte hva som skjedde.
388
00:20:37,903 --> 00:20:39,864
Mary Anne, du er en helt.
389
00:20:39,947 --> 00:20:43,909
Ingen husarrest lenger. Han er glad du er
i en klubb med unge damer
390
00:20:43,993 --> 00:20:46,036
-som er gode innflytelser.
-Oss!
391
00:20:46,120 --> 00:20:47,121
Ja!
392
00:20:47,663 --> 00:20:52,042
-Hvordan var det å kjøre sykebil?
-Jeg ville fått panikkanfall.
393
00:20:52,126 --> 00:20:54,462
Ikke Mary Anne. Fryktløs under press.
394
00:20:55,337 --> 00:20:58,674
Du fikk klubben til å se fantastisk ut.
Sant, Kristy?
395
00:21:00,009 --> 00:21:01,635
Jo. Det gjorde hun.
396
00:21:03,429 --> 00:21:05,014
Vi må feire.
397
00:21:05,097 --> 00:21:07,683
Det er godteormer i stolen,
398
00:21:07,767 --> 00:21:11,312
og for dere som foretrekker
ikke-gelatinbasert godteri,
399
00:21:11,979 --> 00:21:13,022
M&M's.
400
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
Beklager at jeg var en dust i kantina.
401
00:21:17,651 --> 00:21:22,239
For å gjøre det godt igjen, lagde jeg
spillelisten "Mary Anne er sjef".
402
00:21:28,245 --> 00:21:29,205
Så…
403
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
…er vi venner igjen?
404
00:21:32,249 --> 00:21:34,710
Om det er greit for din nye bestevenn.
405
00:21:35,169 --> 00:21:36,378
Kristy.
406
00:21:36,629 --> 00:21:38,047
Ikke vær så baby.
407
00:21:41,425 --> 00:21:43,052
Jeg tror ikke på Morbidda…
408
00:21:43,135 --> 00:21:46,096
Jeg mener, tante Esmes
"månen i skorpionen"-greier,
409
00:21:46,180 --> 00:21:48,682
men mye har forandret seg denne måneden.
410
00:21:48,766 --> 00:21:50,267
En fantastisk ny venn
411
00:21:51,060 --> 00:21:53,979
og en ny, skal vi si,snert.
412
00:22:03,656 --> 00:22:06,784
Jeg følte at mitt ytre
begynte å matche mitt indre:
413
00:22:06,867 --> 00:22:08,285
voksen og glitrende.
414
00:22:13,541 --> 00:22:16,919
Pappa lot meg invitere Dawn og moren
til Thanksgiving…
415
00:22:17,002 --> 00:22:18,379
Så fin du er.
416
00:22:18,462 --> 00:22:22,049
…uten å sjekke dem på nettet
og be om personnummer.
417
00:22:22,424 --> 00:22:25,928
Et lite skritt for mennesket,
et kjempesprang for faren min.
418
00:22:32,852 --> 00:22:34,019
Hei, du er her!
419
00:22:34,103 --> 00:22:36,188
Gurimalla!
420
00:22:36,272 --> 00:22:38,023
Du er kjempefin.
421
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Snegle!
422
00:22:44,572 --> 00:22:47,741
Pappa, dette er min venn Dawn,
og moren hennes.
423
00:22:47,825 --> 00:22:48,909
Sharon?
424
00:22:48,993 --> 00:22:49,994
Richard.
425
00:22:53,247 --> 00:22:54,999
Kjenner dere hverandre?
426
00:22:55,374 --> 00:22:58,294
-For lenge siden.
-Vi gikk på videregående sammen.
427
00:22:58,377 --> 00:23:00,129
De datet. Seriøst.
428
00:23:00,838 --> 00:23:03,841
Håper dere ikke er en familie
som ikke har stuffing.
429
00:23:04,967 --> 00:23:07,678
Tja. Tante Esme har ikke forandret seg.
430
00:23:07,761 --> 00:23:08,804
-Nei.
-Ja.
431
00:23:08,888 --> 00:23:10,556
-Vær så god, kom inn.
-Takk.
432
00:23:12,641 --> 00:23:14,852
Thanksgiving ville bli spesiell.
433
00:23:14,935 --> 00:23:18,063
Men jeg ante ikke
at den ville være så spesiell.
434
00:24:25,214 --> 00:24:27,132
Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins