1
00:00:07,466 --> 00:00:09,635
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:17,059 --> 00:00:20,771
Ik weet dat ik het minst coole lid ben
van de Babysittersclub.
3
00:00:21,188 --> 00:00:22,731
Claudia is een stijlicoon.
4
00:00:22,814 --> 00:00:25,150
Kristy rockt haar basic look.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,320
Stacey is zo chic dat ze bijna Frans is.
6
00:00:28,403 --> 00:00:29,238
Ondertussen...
7
00:00:29,321 --> 00:00:30,531
Make it fashion.
8
00:00:30,906 --> 00:00:31,823
Ja.
9
00:00:31,907 --> 00:00:35,452
Elke dag verlaat ik 't huis
als oudste peuter ter wereld...
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,496
...of misschien jongste bejaarde.
11
00:00:37,579 --> 00:00:38,997
Ik gedraag me ook zo...
12
00:00:39,915 --> 00:00:41,416
...want buiten de BSC...
13
00:00:41,500 --> 00:00:45,254
...bestaat mijn sociale leven
uit een 83-jarige vrouw...
14
00:00:45,337 --> 00:00:48,674
...die me helpt met m'n kabelsteek.
15
00:00:48,757 --> 00:00:50,342
Kijk wat ik heb.
16
00:00:50,926 --> 00:00:52,469
Funky garen.
17
00:00:52,886 --> 00:00:54,680
O, wat gaan we uit onze bol.
18
00:00:56,515 --> 00:01:01,979
Heeft mijn moeder een waterpoloteam
uit een openbaar zwembad weggejaagd?
19
00:01:02,062 --> 00:01:04,648
Nooit zullen middelbare schooljongens...
20
00:01:04,731 --> 00:01:07,943
...weer zo bang zijn voor
'n zwangere vrouw en 'n oude dame.
21
00:01:08,569 --> 00:01:09,861
Was ze niet bang?
22
00:01:09,945 --> 00:01:12,406
Je moeder zei altijd wat ze dacht...
23
00:01:12,489 --> 00:01:16,535
...vooral voor wie niet
voor zichzelf kon opkomen.
24
00:01:17,244 --> 00:01:19,621
Dat maakte haar zo'n briljante advocaat.
25
00:01:20,247 --> 00:01:22,332
Klinkt niet alsof ik op haar lijk.
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,001
Waarom zeg je dat?
27
00:01:24,084 --> 00:01:27,671
Als ik met onbekenden praat,
valt mijn maag uit m'n neus.
28
00:01:27,754 --> 00:01:30,257
Dat is ook soms bij mensen die ik ken.
29
00:01:30,799 --> 00:01:32,342
Ik ben slecht in praten.
30
00:01:32,426 --> 00:01:35,429
Je moeder is niet ineens
geworden wie ze was.
31
00:01:35,929 --> 00:01:38,473
Mary Anne, iedereen wacht boven op je.
32
00:01:39,808 --> 00:01:40,642
Sorry.
33
00:01:41,893 --> 00:01:43,145
Dag, Mimi.
-Dag.
34
00:01:52,154 --> 00:01:53,655
Hallo, Babysittersclub.
35
00:01:53,780 --> 00:01:56,700
Ik heb een nachtmerrie.
Ik ben bij Claudia.
36
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
De telefoon gaat
zonder nummerherkenning en...
37
00:01:59,578 --> 00:02:01,121
Ze wil met je praten.
38
00:02:01,204 --> 00:02:02,497
Dit is geen droom.
39
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
Dit gebeurt echt.
40
00:02:05,667 --> 00:02:06,585
Hallo?
41
00:02:06,668 --> 00:02:09,379
Mary Anne Spier?
Dit is Francine Delvecchio.
42
00:02:09,463 --> 00:02:12,883
Ik werk met je vader.
Hij zegt dat je een goede oppas bent.
43
00:02:12,966 --> 00:02:15,093
Zou je op Bailey kunnen passen?
44
00:02:16,470 --> 00:02:18,889
Ik kan niet...
-Is dit Mary Anne Spier?
45
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
Nee, ik bedoel, ja.
46
00:02:20,807 --> 00:02:21,642
Ik ben vrij.
47
00:02:21,725 --> 00:02:22,684
Dat is geweldig.
48
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
Denk ik.
49
00:02:25,437 --> 00:02:26,730
Wat doe je?
50
00:02:26,813 --> 00:02:30,692
Maar het zit zo:
ik hoor bij een club babysitters.
51
00:02:31,318 --> 00:02:33,987
Dus ik moet kijken of een van hen...
52
00:02:34,071 --> 00:02:37,324
Op dit moment wil ik alleen jou,
want ik ken je vader.
53
00:02:37,407 --> 00:02:40,202
Nog iets waar ik bang voor ben:
nee zeggen.
54
00:02:40,285 --> 00:02:41,495
Wat is je adres?
55
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Wauw.
56
00:02:47,042 --> 00:02:47,959
Bedankt.
57
00:02:52,047 --> 00:02:53,507
Dat was verkeerd van me.
58
00:02:53,590 --> 00:02:58,553
Klanten mogen hun oppassen niet kiezen.
Dat druist in tegen de missie van de club.
59
00:02:59,054 --> 00:02:59,888
Sorry.
60
00:02:59,971 --> 00:03:03,809
Je hoeft geen sorry te zeggen.
Probeer gewoon assertiever te zijn.
61
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
Kom op voor jezelf.
62
00:03:05,686 --> 00:03:06,520
Sorry.
63
00:03:06,603 --> 00:03:08,563
Je hoeft geen sorry te zeggen.
64
00:03:08,647 --> 00:03:10,357
Sorry.
-Mary Anne.
65
00:03:11,149 --> 00:03:15,070
Je moet leren voor jezelf te pleiten.
-Laat niet over je heen lopen.
66
00:03:15,153 --> 00:03:17,280
Wil je dat ze je blijven negeren?
67
00:03:18,615 --> 00:03:19,700
Daar komt het.
68
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Laat me met rust.
69
00:03:29,251 --> 00:03:32,796
Ik wou dat ik met m'n vader kon praten
als ik overstuur ben.
70
00:03:32,879 --> 00:03:37,968
Maar hij is het type dat op de kalender
'ontspanning om 16.00 uur' schrijft.
71
00:03:40,721 --> 00:03:43,014
Dit is een aardpeer.
72
00:03:43,098 --> 00:03:46,643
Dit lijkt een exotisch ingrediënt
voor Thanksgiving.
73
00:03:46,727 --> 00:03:49,646
Maar de puriteinen noemden ze naar...
74
00:03:49,730 --> 00:03:53,108
...de utopie die ze wilden
creëren in de Nieuwe Wereld...
75
00:03:55,068 --> 00:03:55,902
Sorry...
76
00:03:56,903 --> 00:03:58,822
Ik testte voor de grote avond.
77
00:04:02,409 --> 00:04:06,163
Nou, wil je iets bespreken met...
78
00:04:08,874 --> 00:04:09,708
...mij?
79
00:04:09,791 --> 00:04:13,295
Ik speelde een gevaarlijk spel,
maar ik kon het niet helpen.
80
00:04:13,920 --> 00:04:16,506
De hele club vindt me
een zielige huilebalk.
81
00:04:17,716 --> 00:04:21,762
Ik begin te denken dat ze gelijk hebben
want kijk me nou.
82
00:04:21,845 --> 00:04:24,639
Natuurlijk vinden ze me een baby.
Ik ben er een.
83
00:04:25,056 --> 00:04:27,893
M'n stomme babyhaar en
m'n stomme babytuinbroek.
84
00:04:28,185 --> 00:04:30,061
En niet te vergeten m'n kamer.
85
00:04:30,145 --> 00:04:32,230
Kristy noemde me onprofessioneel.
86
00:04:32,314 --> 00:04:34,858
Claudia zei dat ik over me laat lopen
en Stacey...
87
00:04:35,317 --> 00:04:38,403
Ze behandelt me alsof ze
met me moet optrekken van haar ouders.
88
00:04:38,487 --> 00:04:39,863
Ze vinden me zielig.
89
00:04:43,408 --> 00:04:44,284
Dat ben ik...
90
00:04:46,328 --> 00:04:49,414
...want ik kan niets zeggen
zonder te huilen.
91
00:04:53,376 --> 00:04:55,754
Dus de andere meisjes schelden je uit...
92
00:04:55,837 --> 00:04:57,214
...pesten je?
-Nee, pap.
93
00:04:57,339 --> 00:04:59,174
Ik heb het al gezegd en ik...
94
00:04:59,257 --> 00:05:00,091
Stop.
95
00:05:00,175 --> 00:05:02,260
Doe alsof ik nooit iets heb gezegd.
96
00:05:04,513 --> 00:05:09,559
Ik las dat vrouwen emoties willen uiten
en mannen oplossingen willen vinden.
97
00:05:09,935 --> 00:05:14,481
Zoals ik de volgende dag ontdekte,
maakte paps oplossing alles erger.
98
00:05:15,941 --> 00:05:16,858
Hé, jongens.
99
00:05:18,318 --> 00:05:21,780
Sorry, wil je wel
bij pestkoppen zoals wij zitten?
100
00:05:21,863 --> 00:05:24,282
Pap, wat heb je gedaan?
101
00:05:24,366 --> 00:05:26,952
Ongelofelijk
dat je gister naar huis ging...
102
00:05:27,035 --> 00:05:30,205
...en tegen je vader zei
dat we gemeen waren.
103
00:05:30,288 --> 00:05:31,206
Echt niet.
104
00:05:31,832 --> 00:05:34,167
Niet expres.
-Zeg dat tegen onze ouders.
105
00:05:34,251 --> 00:05:37,045
Je vader heeft gebeld en
nu hebben we huisarrest.
106
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
Het spijt me zo.
107
00:05:40,131 --> 00:05:41,675
We hebben ruimte nodig.
108
00:05:49,766 --> 00:05:51,643
Zo grappig.
-De Shillaber-tweeling.
109
00:05:52,227 --> 00:05:55,272
Als ze bij hen zit, is ze vast boos.
110
00:06:12,122 --> 00:06:12,956
Hoi.
111
00:06:13,373 --> 00:06:14,416
Mag ik erbij?
112
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Natuurlijk.
113
00:06:19,880 --> 00:06:20,755
Hoe heet je?
114
00:06:21,631 --> 00:06:22,465
Mary Anne.
115
00:06:22,841 --> 00:06:26,511
Aangenaam. Ik ben Dawn.
Ik ben net uit Los Angeles verhuisd.
116
00:06:27,220 --> 00:06:31,766
Ik wou dat de stereotypen niet klopten,
maar we eten anders.
117
00:06:33,852 --> 00:06:34,936
Je zegt niet veel.
118
00:06:37,314 --> 00:06:39,316
Wat brengt je naar Stoneybrook?
119
00:06:40,191 --> 00:06:41,067
Goede vraag.
120
00:06:41,943 --> 00:06:45,238
M'n ouders zijn gescheiden.
Het stelt niks voor.
121
00:06:45,906 --> 00:06:49,659
M'n vader is homo,
wat ze altijd al wisten.
122
00:06:49,743 --> 00:06:53,371
Maar ze zaten vast in
een cyclus van afhankelijkheid. Weet je?
123
00:06:53,872 --> 00:06:55,665
Ja, absoluut.
124
00:06:56,499 --> 00:06:58,335
M'n moeder groeide hier op.
125
00:06:58,418 --> 00:07:02,297
Ze had haar wortels spiritueel nodig
tijdens 't genezingsproces.
126
00:07:02,672 --> 00:07:05,717
Ze weet nauwelijks
hoe een wasmachine werkt.
127
00:07:05,800 --> 00:07:07,761
Ik wilde niet dat ze alleen was.
128
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
En jij?
129
00:07:09,471 --> 00:07:10,472
Ben je ook nieuw?
130
00:07:11,222 --> 00:07:13,850
Nee, al m'n vrienden zijn dood.
131
00:07:15,560 --> 00:07:16,603
Grapje.
132
00:07:17,938 --> 00:07:20,065
Ze zijn afwezig.
-Je bent grappig.
133
00:07:20,774 --> 00:07:22,108
Duister, maar grappig.
134
00:07:23,610 --> 00:07:24,527
Ik ken een mop.
135
00:07:25,654 --> 00:07:28,239
Hoe vang je een wit konijn?
136
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
Met een hoed.
137
00:07:33,370 --> 00:07:36,414
Dat is de ergste grap
die ik ooit heb gehoord.
138
00:07:36,873 --> 00:07:39,960
Ik heb het van een ijsje.
Ik heb thuis een hele doos.
139
00:07:40,460 --> 00:07:42,629
Met ijsjes, niet alleen de stokjes.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,675
Je mag langskomen als je wilt.
141
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
Straks bedoel ik.
142
00:07:48,885 --> 00:07:49,803
Als je wilt.
143
00:07:50,845 --> 00:07:52,138
Ja, graag.
144
00:07:53,390 --> 00:07:56,851
Ik kon niet geloven
hoe snel Dawn ja tegen mij zei.
145
00:07:57,227 --> 00:07:58,603
Ze was vast eenzaam.
146
00:08:01,064 --> 00:08:03,858
Maar eerst moest ik
op Bailey Delvecchio passen.
147
00:08:03,942 --> 00:08:06,903
De klus die
al m'n vriendschappen verwoestte.
148
00:08:06,987 --> 00:08:11,950
Maar ik heb gezworen dat mijn tragedie
m'n goede zorgen niet zal beïnvloeden.
149
00:08:12,033 --> 00:08:12,993
Pinkjes uit.
150
00:08:13,535 --> 00:08:16,955
We laten de Koninklijke Hoogheid
zien hoe zich te gedragen.
151
00:08:17,080 --> 00:08:18,665
Toch, mijn koningin?
152
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
Ik ben de prinses, niet de koningin.
153
00:08:21,710 --> 00:08:25,422
De koningin draagt jurken
die op dozen lijken.
154
00:08:26,006 --> 00:08:27,340
Ik had het mis.
155
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
Nu een slokje.
156
00:08:29,884 --> 00:08:30,844
Oeps.
157
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Prachtig, Uwe Hoogheid.
158
00:08:33,013 --> 00:08:36,474
De perfecte reden
om een nieuwe jurk te kiezen.
159
00:08:49,487 --> 00:08:50,822
Dit is niks.
160
00:08:51,322 --> 00:08:53,450
Waar zijn je kleren, prinses Bailey?
161
00:08:53,533 --> 00:08:57,203
Dat zijn m'n oude kleren.
Hier zijn m'n nieuwe kleren.
162
00:08:58,329 --> 00:09:00,040
Die is heel erg mooi.
163
00:09:00,832 --> 00:09:03,001
Die is mijn favoriet.
164
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
Mama.
165
00:09:05,128 --> 00:09:07,505
Prinses. Heb je het naar je zin?
166
00:09:07,589 --> 00:09:09,674
Het spijt me, waren we te luid?
167
00:09:09,758 --> 00:09:12,886
Serieus? Fijn dat jullie
zo goed met elkaar opschieten.
168
00:09:12,969 --> 00:09:15,430
Mama, kijk wat Mary Anne me liet zien.
169
00:09:16,014 --> 00:09:17,265
Toen begreep ik het.
170
00:09:17,348 --> 00:09:20,977
Bailey was een meisje
en haar nieuwe kleren lieten dat zien.
171
00:09:23,521 --> 00:09:24,647
Het zit zo.
172
00:09:24,731 --> 00:09:26,691
Ben je links- of rechtshandig?
173
00:09:26,775 --> 00:09:27,609
Rechts.
174
00:09:27,692 --> 00:09:30,695
Weet je dit al sinds je klein was?
-Zo ongeveer.
175
00:09:30,779 --> 00:09:35,116
Als iemand je alles met je linker
zou laten doen, zou dat heel raar zijn.
176
00:09:35,200 --> 00:09:37,911
Ik zou mezelf snijden met een schaar.
177
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
Zo voelt Bailey zich.
178
00:09:41,372 --> 00:09:45,126
Zoals jij weet dat je rechts bent,
weet Bailey dat ze 'n meisje is.
179
00:09:45,376 --> 00:09:48,713
En we willen allemaal dat
onze buitenkant bij ons past.
180
00:09:49,923 --> 00:09:54,094
Het is geweldig om ouders
en een oppas te hebben die het snappen.
181
00:09:55,053 --> 00:09:55,970
Ze heeft geluk.
182
00:09:57,597 --> 00:09:59,641
Je weet hier wel heel veel over.
183
00:10:00,183 --> 00:10:01,976
Ik kom uit Californië.
184
00:10:04,437 --> 00:10:08,691
Ik besefte dat ik nog nooit 'n nieuwe
vriendin had gemaakt zonder Kristy.
185
00:10:08,858 --> 00:10:10,235
Het was net op tijd...
186
00:10:10,318 --> 00:10:14,697
...want als de vergadering een teken was,
ben ik al m'n vrienden kwijt.
187
00:10:23,540 --> 00:10:27,168
Hallo, Babysittersclub.
Dit is voorzitter Kristy Thomas.
188
00:10:29,337 --> 00:10:31,798
Hoi, Mrs Delvecchio.
189
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
Deze zondag?
190
00:10:35,135 --> 00:10:37,053
Leuk, een matinee in de stad.
191
00:10:38,763 --> 00:10:39,848
Ik kijk wie kan...
192
00:10:42,350 --> 00:10:43,309
Juist.
193
00:10:43,726 --> 00:10:49,232
Ik weet zeker dat ze dat graag zou doen.
Mary Anne is tenslotte de beste.
194
00:10:51,442 --> 00:10:52,318
Bedankt.
195
00:10:54,237 --> 00:10:57,991
Dus speciale verzoeken
voor Mary Anne zijn nu standaard?
196
00:10:58,825 --> 00:11:02,203
Niemand mag deze week het huis uit,
weet je nog?
197
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
Behalve voor de club.
198
00:11:04,080 --> 00:11:07,000
Ze zijn nog boos.
Misschien hadden ze er recht op.
199
00:11:07,083 --> 00:11:10,461
Maar dit weekend kon ik
met m'n nieuwe vriendin optrekken.
200
00:11:10,545 --> 00:11:13,047
Sorry, ik moet minder geobsedeerd klinken.
201
00:11:13,131 --> 00:11:18,011
Ze nodigde me met haar moeder uit voor
een vrouwenkookpartij van haar tante Esme.
202
00:11:18,094 --> 00:11:22,891
Ze is wat vreemd,
maar haar bijeenkomsten zijn geweldig.
203
00:11:22,974 --> 00:11:26,102
Zolang je niets tegen
licht neo-sjamanisme hebt.
204
00:11:26,186 --> 00:11:27,395
Verdorie.
205
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
Dawn, hebben we...
-De salie?
206
00:11:29,314 --> 00:11:30,398
Je bent perfect.
207
00:11:30,481 --> 00:11:32,650
M'n linkerbrein werkt wat beter.
208
00:11:32,734 --> 00:11:35,820
Dat zeg je vast ook
als je met je therapeut praat.
209
00:11:42,994 --> 00:11:44,037
Eindelijk.
210
00:11:44,120 --> 00:11:45,371
Onze godinnen.
211
00:11:45,455 --> 00:11:48,082
Kon je niet op tijd komen
op je eigen welkomstritueel?
212
00:11:48,458 --> 00:11:49,584
Hoi, Esme.
213
00:11:50,168 --> 00:11:52,545
Is je tante Morbidda Destiny?
214
00:11:52,629 --> 00:11:53,671
Wat?
215
00:11:53,755 --> 00:11:56,132
Zo noemt het buurmeisje haar.
216
00:11:56,424 --> 00:11:58,635
Esme wou dat dat haar heksennaam was.
217
00:11:59,010 --> 00:12:01,554
Dus ze is een heks.
-Ja.
218
00:12:01,638 --> 00:12:04,098
Meer een spirituele genezeres.
219
00:12:04,766 --> 00:12:08,728
Dames, onze tarotkaartlezer
moet binnen 45 minuten vertrekken.
220
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
Kom mee. We beginnen.
221
00:12:20,240 --> 00:12:22,283
Geef elkaar een hand, maanzussen.
222
00:12:22,867 --> 00:12:24,911
Verzamel rond de sierstronk.
223
00:12:25,870 --> 00:12:27,121
Zoals jullie weten...
224
00:12:27,205 --> 00:12:30,208
...staat deze maand
de nieuwe maan in Schorpioen.
225
00:12:30,291 --> 00:12:34,545
Velen onder ons zullen
deze week heel wat onrust voelen.
226
00:12:34,629 --> 00:12:35,588
Dus...
227
00:12:35,672 --> 00:12:37,006
...kom naar voren.
228
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Deel in deze tijd van grote overgang.
229
00:12:40,885 --> 00:12:43,054
Het universum luistert.
230
00:12:43,429 --> 00:12:44,806
Ik wil eerst.
231
00:12:46,224 --> 00:12:47,892
Mijn lieve Dawn.
232
00:12:47,976 --> 00:12:48,851
Kom.
233
00:12:49,310 --> 00:12:51,854
De praatstok is van jou.
234
00:12:54,732 --> 00:12:57,902
Ik wil m'n tante Esme bedanken...
235
00:12:59,028 --> 00:13:01,572
...en jullie allemaal
dat we zo welkom zijn.
236
00:13:01,656 --> 00:13:04,951
Naar de andere kant van 't land
verhuizen is een grote verandering.
237
00:13:05,034 --> 00:13:06,369
Dat begrijp ik.
238
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
Vorige week wilde m'n ex-man zeg...
239
00:13:08,705 --> 00:13:10,164
Het gaat nu niet om jou.
240
00:13:11,165 --> 00:13:14,168
Maar er zijn ook
goede dingen aan verandering.
241
00:13:15,003 --> 00:13:18,298
Zoals mijn nieuwe vriendin
die ik vandaag heb meegenomen.
242
00:13:19,340 --> 00:13:20,383
Mary Anne.
243
00:13:21,467 --> 00:13:23,386
Welkom, Mary Anne.
244
00:13:23,803 --> 00:13:25,555
Kom, deel met ons.
245
00:13:25,638 --> 00:13:26,597
O, nee.
246
00:13:27,015 --> 00:13:30,018
In het openbaar spreken,
nog een nachtmerrie.
247
00:13:38,818 --> 00:13:39,694
Toe maar.
248
00:13:41,446 --> 00:13:42,488
Niet zo verlegen.
249
00:13:42,822 --> 00:13:45,033
Leg je ziel bloot. Laat ons binnen.
250
00:13:45,742 --> 00:13:46,993
M'n ziel blootleggen?
251
00:13:47,160 --> 00:13:47,994
Binnenlaten?
252
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Ik wilde heus wel.
253
00:13:53,249 --> 00:13:54,584
Ik kan niet. Sorry.
254
00:13:55,501 --> 00:13:56,377
Mary Anne.
255
00:13:58,046 --> 00:14:01,257
Mary Anne.
-Klassieke Schorpioen.
256
00:14:07,972 --> 00:14:09,182
Mary Anne, wacht.
257
00:14:09,265 --> 00:14:10,099
Wat?
258
00:14:11,351 --> 00:14:12,727
Het spijt me, oké?
259
00:14:13,561 --> 00:14:16,606
Sorry dat ik verlegen ben,
en niet cool en grappig.
260
00:14:16,689 --> 00:14:20,735
Sorry dat ik zo bang ben
voor alles en iedereen.
261
00:14:21,486 --> 00:14:24,197
Sorry dat ik niet kan ophouden
sorry te zeggen.
262
00:14:26,657 --> 00:14:27,492
Oké.
263
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
'Oké'?
264
00:14:35,666 --> 00:14:36,501
Ja.
265
00:14:37,126 --> 00:14:40,963
Een nieuwe maan-ceremonie
is niet voor iedereen.
266
00:14:41,464 --> 00:14:42,298
Maar...
267
00:14:43,091 --> 00:14:44,884
Schaam je je niet voor me?
268
00:14:46,469 --> 00:14:52,016
Vind je me geen zielige huilebalk
die zichzelf constant voor schut zet?
269
00:14:52,350 --> 00:14:55,311
Nee, ik vind het begrijpelijk
dat je bang was...
270
00:14:55,395 --> 00:14:58,022
...maar het maakt niet uit wat ik denk.
271
00:14:58,314 --> 00:15:00,942
Als je jezelf
een zielige huilebalk vindt...
272
00:15:01,526 --> 00:15:04,153
...wie ben ik om je tegen te spreken?
273
00:15:04,862 --> 00:15:07,156
Soms voelde ik me sterk en onbevreesd.
274
00:15:07,240 --> 00:15:08,825
We hoeven niet terug.
275
00:15:09,283 --> 00:15:11,327
Laten we zitten. We kunnen praten.
276
00:15:11,411 --> 00:15:14,747
En soms voelde ik me een baby.
-We kunnen Uno spelen.
277
00:15:15,957 --> 00:15:18,209
Ik wou dat ik iemand had om te praten.
278
00:15:18,793 --> 00:15:20,503
Iemand die het zou begrijpen.
279
00:15:20,837 --> 00:15:22,672
Ik wil mijn mama.
280
00:15:23,548 --> 00:15:24,674
Precies.
281
00:15:28,010 --> 00:15:29,929
Ze komt over een paar uur terug.
282
00:15:30,430 --> 00:15:33,850
We kunnen de koninklijke bruiloft
zeker vijf keer doen.
283
00:15:34,183 --> 00:15:36,519
Mijn hoofd doet pijn.
284
00:15:39,564 --> 00:15:40,523
O, nee.
285
00:15:40,982 --> 00:15:42,233
Bailey gloeide.
286
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
Francine.
287
00:15:43,568 --> 00:15:47,864
Je neemt vast niet op want My Fair Lady
heeft een lange eerste akte, maar...
288
00:15:48,239 --> 00:15:49,449
Bailey heeft koorts.
289
00:15:49,782 --> 00:15:52,577
Het is 40 graden.
Ik weet niet wat ik moet doen.
290
00:15:53,035 --> 00:15:54,954
Bel me zodra je dit hoort.
291
00:15:55,037 --> 00:15:58,082
Ik wilde de anderen van
de Babysittersclub bellen.
292
00:15:58,166 --> 00:16:01,085
Maar ze waren vast
nog te boos om te antwoorden.
293
00:16:01,544 --> 00:16:04,380
Ik belde mijn vader,
maar hij nam ook niet op.
294
00:16:04,881 --> 00:16:07,049
Er kwam niemand de boel redden.
295
00:16:07,550 --> 00:16:09,302
Ik moest het doen.
296
00:16:15,349 --> 00:16:16,559
Hallo?
-Alarmnummer.
297
00:16:16,642 --> 00:16:18,394
Hoi. Ik heb een noodgeval.
298
00:16:19,854 --> 00:16:21,230
Ik was doodsbang.
299
00:16:21,522 --> 00:16:25,067
Toen ik naar Bailey keek,
wist ik dat ik dapper moest zijn.
300
00:16:25,359 --> 00:16:26,194
Hé.
301
00:16:29,155 --> 00:16:30,406
Klaar? Vissenkop.
302
00:16:34,785 --> 00:16:35,745
Oké.
303
00:16:35,828 --> 00:16:38,664
Het duurde even,
maar we vonden het dossier.
304
00:16:38,748 --> 00:16:41,125
Is 32 Burnhill Road nog steeds 't adres?
305
00:16:41,209 --> 00:16:42,919
Ja.
-Heeft hij vocht gekregen?
306
00:16:43,002 --> 00:16:45,087
Bij uitdroging moet hij een infuus.
307
00:16:45,171 --> 00:16:46,589
Laat hem dit aantrekken.
308
00:16:47,673 --> 00:16:49,509
Ik wil geen blauwe.
309
00:16:49,842 --> 00:16:54,013
Nou, iemand voelt zich niet lekker.
Laten we de kleine man bekijken.
310
00:16:58,226 --> 00:17:00,061
Mag ik met jullie praten?
311
00:17:07,193 --> 00:17:09,737
Ik weet dat jullie het druk hebben.
312
00:17:09,820 --> 00:17:14,158
Maar zoals je zou zien als je naar
haar kijkt en niet naar haar dossier...
313
00:17:14,659 --> 00:17:16,077
...is Bailey geen jongen.
314
00:17:17,036 --> 00:17:20,665
Door haar zo te behandelen
negeert u volledig wie ze is.
315
00:17:21,123 --> 00:17:24,460
Ze voelt zich onbelangrijk en vernederd.
316
00:17:24,835 --> 00:17:28,256
Dat helpt haar niet om zich goed,
veilig of kalm te voelen.
317
00:17:28,422 --> 00:17:32,510
Dus erken haar vanaf nu zoals ze is.
318
00:17:33,928 --> 00:17:37,098
En kan ze 'n ziekenhuishemd krijgen
dat niet blauw is?
319
00:17:37,557 --> 00:17:38,599
Onze excuses.
320
00:17:40,476 --> 00:17:41,519
Mary Anne.
321
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Pap.
322
00:17:43,688 --> 00:17:44,689
Mary Anne.
323
00:17:44,772 --> 00:17:45,982
Godzijdank.
324
00:17:46,357 --> 00:17:47,358
Waar is m'n baby?
325
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Daar.
326
00:17:50,278 --> 00:17:51,112
Lieverd.
327
00:17:53,656 --> 00:17:56,284
Bailey had haar ouders
om haar te beschermen.
328
00:17:57,451 --> 00:17:59,203
Ik moest met de mijne praten.
329
00:18:12,383 --> 00:18:13,217
Pap...
330
00:18:13,926 --> 00:18:15,094
...het spijt me.
331
00:18:15,177 --> 00:18:18,431
Ik moest op jou wachten
voor ik naar 't ziekenhuis ging.
332
00:18:18,514 --> 00:18:22,351
Ik wilde je niet verontrusten.
Ik wilde gewoon voor Bailey zorgen.
333
00:18:22,435 --> 00:18:23,269
Wacht.
334
00:18:24,729 --> 00:18:26,314
Denk je dat ik boos ben?
335
00:18:27,648 --> 00:18:29,900
Ik ben onder de indruk van jou.
336
00:18:32,028 --> 00:18:34,155
Toen ik je met die artsen hoorde...
337
00:18:35,156 --> 00:18:37,283
...deed je me aan je moeder denken.
338
00:18:37,700 --> 00:18:38,534
Echt?
339
00:18:39,118 --> 00:18:39,952
Ja.
340
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
Dit verrast je misschien, maar...
341
00:18:45,166 --> 00:18:47,084
Het was niet makkelijk om...
342
00:18:48,044 --> 00:18:49,587
...je alleen op te voeden.
343
00:18:51,339 --> 00:18:55,092
Meestal heb ik geen idee wat ik doe.
344
00:18:56,260 --> 00:18:59,597
Maar als ik je nu zie...
Zoals je opkwam voor dat meisje.
345
00:19:01,515 --> 00:19:05,645
Ik dacht: als ze dat kan,
heb ik het misschien toch niet verpest.
346
00:19:08,481 --> 00:19:11,567
Misschien is je moeder
toch een beetje trots op me.
347
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
Ik denk van wel.
348
00:19:15,946 --> 00:19:16,864
Bedankt.
349
00:19:21,035 --> 00:19:22,662
Mag ik je iets vragen?
350
00:19:23,579 --> 00:19:25,206
Natuurlijk, lieverd, alles.
351
00:19:26,415 --> 00:19:27,792
Mag ik m'n haar anders?
352
00:19:28,959 --> 00:19:30,628
Ik wil me zelfverzekerder...
353
00:19:31,253 --> 00:19:32,963
...volwassener voelen.
354
00:19:33,923 --> 00:19:37,259
Maar dat is moeilijk
als ik op 'n baby lijk.
355
00:19:38,177 --> 00:19:42,431
Mary Anne, je mag
met je haar doen wat je wilt.
356
00:19:43,391 --> 00:19:44,350
Echt waar?
357
00:19:44,433 --> 00:19:48,521
Ik vlecht je haar, omdat dat het enige is
wat je moeder me heeft geleerd.
358
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
En die kleren dan?
-Wat is daarmee?
359
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
Tuinbroek met kittens?
360
00:19:54,235 --> 00:19:55,444
Boekentas op wielen?
361
00:19:55,528 --> 00:19:56,779
Oké, stop.
362
00:19:56,862 --> 00:19:59,365
Een tas op wielen is orthopedisch gezond.
363
00:19:59,907 --> 00:20:03,202
Als je jezelf levenslang
chronische rugpijn wilt geven...
364
00:20:03,285 --> 00:20:04,453
...ga je gang.
365
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
Bedankt, pap.
366
00:20:11,877 --> 00:20:13,212
Ik ben zo trots op je.
367
00:20:13,295 --> 00:20:16,799
Je kunt niet altijd
aan de buitenkant zien wie iemand is.
368
00:20:16,882 --> 00:20:17,717
Een ijsje?
369
00:20:17,800 --> 00:20:18,718
Absoluut.
370
00:20:19,343 --> 00:20:22,763
Als je het nooit vraagt,
kunnen ze je nooit verrassen.
371
00:20:24,849 --> 00:20:28,477
Ik ging maandag naar de BSC-vergadering,
klaar voor ruzie.
372
00:20:30,438 --> 00:20:32,273
Over verrassingen gesproken.
373
00:20:32,356 --> 00:20:34,150
We hebben alles gehoord.
374
00:20:34,233 --> 00:20:37,945
Je vader heeft onze ouders gebeld
en verteld wat er is gebeurd.
375
00:20:38,028 --> 00:20:39,864
Mary Anne, je bent een held.
376
00:20:39,947 --> 00:20:41,532
We hebben geen huisarrest meer.
377
00:20:41,615 --> 00:20:45,578
Hij is blij dat de jonge vrouwen
in de club zo'n goede invloed hebben.
378
00:20:45,661 --> 00:20:47,121
Dat zijn wij.
-Ja.
379
00:20:47,663 --> 00:20:52,001
Hoe was het om in een ambulance te rijden?
Ik had een paniekaanval gehad.
380
00:20:52,084 --> 00:20:54,462
Mary Anne niet. Onbevreesd onder druk.
381
00:20:55,337 --> 00:20:56,922
Ook geweldig voor de club.
382
00:20:57,631 --> 00:20:58,674
Toch, Kristy?
383
00:21:00,009 --> 00:21:01,635
Ja, dat is waar.
384
00:21:03,429 --> 00:21:05,014
Dat moeten we vieren.
385
00:21:05,097 --> 00:21:07,683
Er zitten gomwormen in de stoel...
386
00:21:07,767 --> 00:21:11,312
...en voor wie liever
geen gelatine-snoep heeft...
387
00:21:11,979 --> 00:21:13,022
...M&M's.
388
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
Sorry dat ik zo rot deed in de kantine.
389
00:21:17,693 --> 00:21:22,239
Als goedmaker heb ik 'n playlist gemaakt,
'Mary Anne Is Super', want dat ben je.
390
00:21:28,245 --> 00:21:29,205
Dus...
391
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
Zijn we weer vrienden?
392
00:21:32,124 --> 00:21:34,710
Als je nieuwe beste vriendin
dat goed vindt.
393
00:21:35,169 --> 00:21:36,378
Kristy.
394
00:21:36,629 --> 00:21:38,047
Wees niet zo'n baby.
395
00:21:41,425 --> 00:21:46,055
Ik geloof niet echt in Morbidda...
Ik bedoel tante Esme's 'schorpioenmaan'.
396
00:21:46,138 --> 00:21:48,682
Maar deze maand
waren er veel veranderingen.
397
00:21:48,766 --> 00:21:53,979
Een fantastische nieuwe vriendin
en wat nieuwe, zeg maar, swagger.
398
00:22:03,656 --> 00:22:08,285
M'n buitenkant paste eindelijk bij
m'n binnenkant: volwassen en sprankelend.
399
00:22:13,332 --> 00:22:16,877
Ik mocht Dawn en haar moeder
zelfs uitnodigen voor Thanksgiving.
400
00:22:16,961 --> 00:22:18,379
Je ziet er prachtig uit.
401
00:22:18,462 --> 00:22:22,049
Zonder ze online te stalken
en hun sofinummer te vragen.
402
00:22:22,383 --> 00:22:25,886
Een kleine stap voor de mens,
een enorme sprong voor m'n vader.
403
00:22:32,852 --> 00:22:34,019
Hoi, je bent er.
404
00:22:34,103 --> 00:22:36,188
Hoi. Lieve help.
405
00:22:36,272 --> 00:22:38,023
Je ziet er geweldig uit.
406
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Slak.
407
00:22:44,572 --> 00:22:47,741
Pap, dit is mijn vriendin Dawn
en haar moeder.
408
00:22:47,825 --> 00:22:48,909
Sharon?
409
00:22:48,993 --> 00:22:49,994
Richard.
410
00:22:53,247 --> 00:22:54,999
Kennen jullie elkaar?
411
00:22:55,374 --> 00:22:58,294
Lang geleden.
-We zaten op dezelfde school.
412
00:22:58,377 --> 00:23:00,129
Ze gingen met elkaar.
413
00:23:00,838 --> 00:23:03,549
Ik hoop dat jullie
van kalkoenvulling houden.
414
00:23:04,967 --> 00:23:07,678
Nou. Tante Esme is niet veranderd.
415
00:23:07,761 --> 00:23:08,804
Nee.
-Ja.
416
00:23:08,888 --> 00:23:10,556
Kom binnen.
-Bedankt.
417
00:23:12,641 --> 00:23:14,935
Ik wist dat Thanksgiving
bijzonder zou zijn.
418
00:23:15,019 --> 00:23:18,063
O, mijn god.
-Maar ik wist niet hoe bijzonder.
419
00:24:27,216 --> 00:24:28,217
VOOR FINN WINN BOSQUET
420
00:24:32,179 --> 00:24:34,723
Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe