1 00:00:07,466 --> 00:00:09,635 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:17,059 --> 00:00:20,771 Ik weet dat ik het minst coole lid ben van de Babysittersclub. 3 00:00:21,188 --> 00:00:22,731 Claudia is een stijlicoon. 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,150 Kristy rockt haar basic look. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,320 Stacey is zo chic dat ze bijna Frans is. 6 00:00:28,403 --> 00:00:29,238 Ondertussen... 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,531 Make it fashion. 8 00:00:30,906 --> 00:00:31,823 Ja. 9 00:00:31,907 --> 00:00:35,452 Elke dag verlaat ik 't huis als oudste peuter ter wereld... 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,496 ...of misschien jongste bejaarde. 11 00:00:37,579 --> 00:00:38,997 Ik gedraag me ook zo... 12 00:00:39,915 --> 00:00:41,416 ...want buiten de BSC... 13 00:00:41,500 --> 00:00:45,254 ...bestaat mijn sociale leven uit een 83-jarige vrouw... 14 00:00:45,337 --> 00:00:48,674 ...die me helpt met m'n kabelsteek. 15 00:00:48,757 --> 00:00:50,342 Kijk wat ik heb. 16 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 Funky garen. 17 00:00:52,886 --> 00:00:54,680 O, wat gaan we uit onze bol. 18 00:00:56,515 --> 00:01:01,979 Heeft mijn moeder een waterpoloteam uit een openbaar zwembad weggejaagd? 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,648 Nooit zullen middelbare schooljongens... 20 00:01:04,731 --> 00:01:07,943 ...weer zo bang zijn voor 'n zwangere vrouw en 'n oude dame. 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,861 Was ze niet bang? 22 00:01:09,945 --> 00:01:12,406 Je moeder zei altijd wat ze dacht... 23 00:01:12,489 --> 00:01:16,535 ...vooral voor wie niet voor zichzelf kon opkomen. 24 00:01:17,244 --> 00:01:19,621 Dat maakte haar zo'n briljante advocaat. 25 00:01:20,247 --> 00:01:22,332 Klinkt niet alsof ik op haar lijk. 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,001 Waarom zeg je dat? 27 00:01:24,084 --> 00:01:27,671 Als ik met onbekenden praat, valt mijn maag uit m'n neus. 28 00:01:27,754 --> 00:01:30,257 Dat is ook soms bij mensen die ik ken. 29 00:01:30,799 --> 00:01:32,342 Ik ben slecht in praten. 30 00:01:32,426 --> 00:01:35,429 Je moeder is niet ineens geworden wie ze was. 31 00:01:35,929 --> 00:01:38,473 Mary Anne, iedereen wacht boven op je. 32 00:01:39,808 --> 00:01:40,642 Sorry. 33 00:01:41,893 --> 00:01:43,145 Dag, Mimi. -Dag. 34 00:01:52,154 --> 00:01:53,655 Hallo, Babysittersclub. 35 00:01:53,780 --> 00:01:56,700 Ik heb een nachtmerrie. Ik ben bij Claudia. 36 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 De telefoon gaat zonder nummerherkenning en... 37 00:01:59,578 --> 00:02:01,121 Ze wil met je praten. 38 00:02:01,204 --> 00:02:02,497 Dit is geen droom. 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Dit gebeurt echt. 40 00:02:05,667 --> 00:02:06,585 Hallo? 41 00:02:06,668 --> 00:02:09,379 Mary Anne Spier? Dit is Francine Delvecchio. 42 00:02:09,463 --> 00:02:12,883 Ik werk met je vader. Hij zegt dat je een goede oppas bent. 43 00:02:12,966 --> 00:02:15,093 Zou je op Bailey kunnen passen? 44 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 Ik kan niet... -Is dit Mary Anne Spier? 45 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 Nee, ik bedoel, ja. 46 00:02:20,807 --> 00:02:21,642 Ik ben vrij. 47 00:02:21,725 --> 00:02:22,684 Dat is geweldig. 48 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 Denk ik. 49 00:02:25,437 --> 00:02:26,730 Wat doe je? 50 00:02:26,813 --> 00:02:30,692 Maar het zit zo: ik hoor bij een club babysitters. 51 00:02:31,318 --> 00:02:33,987 Dus ik moet kijken of een van hen... 52 00:02:34,071 --> 00:02:37,324 Op dit moment wil ik alleen jou, want ik ken je vader. 53 00:02:37,407 --> 00:02:40,202 Nog iets waar ik bang voor ben: nee zeggen. 54 00:02:40,285 --> 00:02:41,495 Wat is je adres? 55 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Wauw. 56 00:02:47,042 --> 00:02:47,959 Bedankt. 57 00:02:52,047 --> 00:02:53,507 Dat was verkeerd van me. 58 00:02:53,590 --> 00:02:58,553 Klanten mogen hun oppassen niet kiezen. Dat druist in tegen de missie van de club. 59 00:02:59,054 --> 00:02:59,888 Sorry. 60 00:02:59,971 --> 00:03:03,809 Je hoeft geen sorry te zeggen. Probeer gewoon assertiever te zijn. 61 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 Kom op voor jezelf. 62 00:03:05,686 --> 00:03:06,520 Sorry. 63 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 Je hoeft geen sorry te zeggen. 64 00:03:08,647 --> 00:03:10,357 Sorry. -Mary Anne. 65 00:03:11,149 --> 00:03:15,070 Je moet leren voor jezelf te pleiten. -Laat niet over je heen lopen. 66 00:03:15,153 --> 00:03:17,280 Wil je dat ze je blijven negeren? 67 00:03:18,615 --> 00:03:19,700 Daar komt het. 68 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 Laat me met rust. 69 00:03:29,251 --> 00:03:32,796 Ik wou dat ik met m'n vader kon praten als ik overstuur ben. 70 00:03:32,879 --> 00:03:37,968 Maar hij is het type dat op de kalender 'ontspanning om 16.00 uur' schrijft. 71 00:03:40,721 --> 00:03:43,014 Dit is een aardpeer. 72 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Dit lijkt een exotisch ingrediënt voor Thanksgiving. 73 00:03:46,727 --> 00:03:49,646 Maar de puriteinen noemden ze naar... 74 00:03:49,730 --> 00:03:53,108 ...de utopie die ze wilden creëren in de Nieuwe Wereld... 75 00:03:55,068 --> 00:03:55,902 Sorry... 76 00:03:56,903 --> 00:03:58,822 Ik testte voor de grote avond. 77 00:04:02,409 --> 00:04:06,163 Nou, wil je iets bespreken met... 78 00:04:08,874 --> 00:04:09,708 ...mij? 79 00:04:09,791 --> 00:04:13,295 Ik speelde een gevaarlijk spel, maar ik kon het niet helpen. 80 00:04:13,920 --> 00:04:16,506 De hele club vindt me een zielige huilebalk. 81 00:04:17,716 --> 00:04:21,762 Ik begin te denken dat ze gelijk hebben want kijk me nou. 82 00:04:21,845 --> 00:04:24,639 Natuurlijk vinden ze me een baby. Ik ben er een. 83 00:04:25,056 --> 00:04:27,893 M'n stomme babyhaar en m'n stomme babytuinbroek. 84 00:04:28,185 --> 00:04:30,061 En niet te vergeten m'n kamer. 85 00:04:30,145 --> 00:04:32,230 Kristy noemde me onprofessioneel. 86 00:04:32,314 --> 00:04:34,858 Claudia zei dat ik over me laat lopen en Stacey... 87 00:04:35,317 --> 00:04:38,403 Ze behandelt me alsof ze met me moet optrekken van haar ouders. 88 00:04:38,487 --> 00:04:39,863 Ze vinden me zielig. 89 00:04:43,408 --> 00:04:44,284 Dat ben ik... 90 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 ...want ik kan niets zeggen zonder te huilen. 91 00:04:53,376 --> 00:04:55,754 Dus de andere meisjes schelden je uit... 92 00:04:55,837 --> 00:04:57,214 ...pesten je? -Nee, pap. 93 00:04:57,339 --> 00:04:59,174 Ik heb het al gezegd en ik... 94 00:04:59,257 --> 00:05:00,091 Stop. 95 00:05:00,175 --> 00:05:02,260 Doe alsof ik nooit iets heb gezegd. 96 00:05:04,513 --> 00:05:09,559 Ik las dat vrouwen emoties willen uiten en mannen oplossingen willen vinden. 97 00:05:09,935 --> 00:05:14,481 Zoals ik de volgende dag ontdekte, maakte paps oplossing alles erger. 98 00:05:15,941 --> 00:05:16,858 Hé, jongens. 99 00:05:18,318 --> 00:05:21,780 Sorry, wil je wel bij pestkoppen zoals wij zitten? 100 00:05:21,863 --> 00:05:24,282 Pap, wat heb je gedaan? 101 00:05:24,366 --> 00:05:26,952 Ongelofelijk dat je gister naar huis ging... 102 00:05:27,035 --> 00:05:30,205 ...en tegen je vader zei dat we gemeen waren. 103 00:05:30,288 --> 00:05:31,206 Echt niet. 104 00:05:31,832 --> 00:05:34,167 Niet expres. -Zeg dat tegen onze ouders. 105 00:05:34,251 --> 00:05:37,045 Je vader heeft gebeld en nu hebben we huisarrest. 106 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Het spijt me zo. 107 00:05:40,131 --> 00:05:41,675 We hebben ruimte nodig. 108 00:05:49,766 --> 00:05:51,643 Zo grappig. -De Shillaber-tweeling. 109 00:05:52,227 --> 00:05:55,272 Als ze bij hen zit, is ze vast boos. 110 00:06:12,122 --> 00:06:12,956 Hoi. 111 00:06:13,373 --> 00:06:14,416 Mag ik erbij? 112 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Natuurlijk. 113 00:06:19,880 --> 00:06:20,755 Hoe heet je? 114 00:06:21,631 --> 00:06:22,465 Mary Anne. 115 00:06:22,841 --> 00:06:26,511 Aangenaam. Ik ben Dawn. Ik ben net uit Los Angeles verhuisd. 116 00:06:27,220 --> 00:06:31,766 Ik wou dat de stereotypen niet klopten, maar we eten anders. 117 00:06:33,852 --> 00:06:34,936 Je zegt niet veel. 118 00:06:37,314 --> 00:06:39,316 Wat brengt je naar Stoneybrook? 119 00:06:40,191 --> 00:06:41,067 Goede vraag. 120 00:06:41,943 --> 00:06:45,238 M'n ouders zijn gescheiden. Het stelt niks voor. 121 00:06:45,906 --> 00:06:49,659 M'n vader is homo, wat ze altijd al wisten. 122 00:06:49,743 --> 00:06:53,371 Maar ze zaten vast in een cyclus van afhankelijkheid. Weet je? 123 00:06:53,872 --> 00:06:55,665 Ja, absoluut. 124 00:06:56,499 --> 00:06:58,335 M'n moeder groeide hier op. 125 00:06:58,418 --> 00:07:02,297 Ze had haar wortels spiritueel nodig tijdens 't genezingsproces. 126 00:07:02,672 --> 00:07:05,717 Ze weet nauwelijks hoe een wasmachine werkt. 127 00:07:05,800 --> 00:07:07,761 Ik wilde niet dat ze alleen was. 128 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 En jij? 129 00:07:09,471 --> 00:07:10,472 Ben je ook nieuw? 130 00:07:11,222 --> 00:07:13,850 Nee, al m'n vrienden zijn dood. 131 00:07:15,560 --> 00:07:16,603 Grapje. 132 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 Ze zijn afwezig. -Je bent grappig. 133 00:07:20,774 --> 00:07:22,108 Duister, maar grappig. 134 00:07:23,610 --> 00:07:24,527 Ik ken een mop. 135 00:07:25,654 --> 00:07:28,239 Hoe vang je een wit konijn? 136 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 Met een hoed. 137 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Dat is de ergste grap die ik ooit heb gehoord. 138 00:07:36,873 --> 00:07:39,960 Ik heb het van een ijsje. Ik heb thuis een hele doos. 139 00:07:40,460 --> 00:07:42,629 Met ijsjes, niet alleen de stokjes. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,675 Je mag langskomen als je wilt. 141 00:07:47,175 --> 00:07:48,468 Straks bedoel ik. 142 00:07:48,885 --> 00:07:49,803 Als je wilt. 143 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 Ja, graag. 144 00:07:53,390 --> 00:07:56,851 Ik kon niet geloven hoe snel Dawn ja tegen mij zei. 145 00:07:57,227 --> 00:07:58,603 Ze was vast eenzaam. 146 00:08:01,064 --> 00:08:03,858 Maar eerst moest ik op Bailey Delvecchio passen. 147 00:08:03,942 --> 00:08:06,903 De klus die al m'n vriendschappen verwoestte. 148 00:08:06,987 --> 00:08:11,950 Maar ik heb gezworen dat mijn tragedie m'n goede zorgen niet zal beïnvloeden. 149 00:08:12,033 --> 00:08:12,993 Pinkjes uit. 150 00:08:13,535 --> 00:08:16,955 We laten de Koninklijke Hoogheid zien hoe zich te gedragen. 151 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 Toch, mijn koningin? 152 00:08:18,748 --> 00:08:21,626 Ik ben de prinses, niet de koningin. 153 00:08:21,710 --> 00:08:25,422 De koningin draagt jurken die op dozen lijken. 154 00:08:26,006 --> 00:08:27,340 Ik had het mis. 155 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 Nu een slokje. 156 00:08:29,884 --> 00:08:30,844 Oeps. 157 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Prachtig, Uwe Hoogheid. 158 00:08:33,013 --> 00:08:36,474 De perfecte reden om een nieuwe jurk te kiezen. 159 00:08:49,487 --> 00:08:50,822 Dit is niks. 160 00:08:51,322 --> 00:08:53,450 Waar zijn je kleren, prinses Bailey? 161 00:08:53,533 --> 00:08:57,203 Dat zijn m'n oude kleren. Hier zijn m'n nieuwe kleren. 162 00:08:58,329 --> 00:09:00,040 Die is heel erg mooi. 163 00:09:00,832 --> 00:09:03,001 Die is mijn favoriet. 164 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 Mama. 165 00:09:05,128 --> 00:09:07,505 Prinses. Heb je het naar je zin? 166 00:09:07,589 --> 00:09:09,674 Het spijt me, waren we te luid? 167 00:09:09,758 --> 00:09:12,886 Serieus? Fijn dat jullie zo goed met elkaar opschieten. 168 00:09:12,969 --> 00:09:15,430 Mama, kijk wat Mary Anne me liet zien. 169 00:09:16,014 --> 00:09:17,265 Toen begreep ik het. 170 00:09:17,348 --> 00:09:20,977 Bailey was een meisje en haar nieuwe kleren lieten dat zien. 171 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 Het zit zo. 172 00:09:24,731 --> 00:09:26,691 Ben je links- of rechtshandig? 173 00:09:26,775 --> 00:09:27,609 Rechts. 174 00:09:27,692 --> 00:09:30,695 Weet je dit al sinds je klein was? -Zo ongeveer. 175 00:09:30,779 --> 00:09:35,116 Als iemand je alles met je linker zou laten doen, zou dat heel raar zijn. 176 00:09:35,200 --> 00:09:37,911 Ik zou mezelf snijden met een schaar. 177 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 Zo voelt Bailey zich. 178 00:09:41,372 --> 00:09:45,126 Zoals jij weet dat je rechts bent, weet Bailey dat ze 'n meisje is. 179 00:09:45,376 --> 00:09:48,713 En we willen allemaal dat onze buitenkant bij ons past. 180 00:09:49,923 --> 00:09:54,094 Het is geweldig om ouders en een oppas te hebben die het snappen. 181 00:09:55,053 --> 00:09:55,970 Ze heeft geluk. 182 00:09:57,597 --> 00:09:59,641 Je weet hier wel heel veel over. 183 00:10:00,183 --> 00:10:01,976 Ik kom uit Californië. 184 00:10:04,437 --> 00:10:08,691 Ik besefte dat ik nog nooit 'n nieuwe vriendin had gemaakt zonder Kristy. 185 00:10:08,858 --> 00:10:10,235 Het was net op tijd... 186 00:10:10,318 --> 00:10:14,697 ...want als de vergadering een teken was, ben ik al m'n vrienden kwijt. 187 00:10:23,540 --> 00:10:27,168 Hallo, Babysittersclub. Dit is voorzitter Kristy Thomas. 188 00:10:29,337 --> 00:10:31,798 Hoi, Mrs Delvecchio. 189 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 Deze zondag? 190 00:10:35,135 --> 00:10:37,053 Leuk, een matinee in de stad. 191 00:10:38,763 --> 00:10:39,848 Ik kijk wie kan... 192 00:10:42,350 --> 00:10:43,309 Juist. 193 00:10:43,726 --> 00:10:49,232 Ik weet zeker dat ze dat graag zou doen. Mary Anne is tenslotte de beste. 194 00:10:51,442 --> 00:10:52,318 Bedankt. 195 00:10:54,237 --> 00:10:57,991 Dus speciale verzoeken voor Mary Anne zijn nu standaard? 196 00:10:58,825 --> 00:11:02,203 Niemand mag deze week het huis uit, weet je nog? 197 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 Behalve voor de club. 198 00:11:04,080 --> 00:11:07,000 Ze zijn nog boos. Misschien hadden ze er recht op. 199 00:11:07,083 --> 00:11:10,461 Maar dit weekend kon ik met m'n nieuwe vriendin optrekken. 200 00:11:10,545 --> 00:11:13,047 Sorry, ik moet minder geobsedeerd klinken. 201 00:11:13,131 --> 00:11:18,011 Ze nodigde me met haar moeder uit voor een vrouwenkookpartij van haar tante Esme. 202 00:11:18,094 --> 00:11:22,891 Ze is wat vreemd, maar haar bijeenkomsten zijn geweldig. 203 00:11:22,974 --> 00:11:26,102 Zolang je niets tegen licht neo-sjamanisme hebt. 204 00:11:26,186 --> 00:11:27,395 Verdorie. 205 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 Dawn, hebben we... -De salie? 206 00:11:29,314 --> 00:11:30,398 Je bent perfect. 207 00:11:30,481 --> 00:11:32,650 M'n linkerbrein werkt wat beter. 208 00:11:32,734 --> 00:11:35,820 Dat zeg je vast ook als je met je therapeut praat. 209 00:11:42,994 --> 00:11:44,037 Eindelijk. 210 00:11:44,120 --> 00:11:45,371 Onze godinnen. 211 00:11:45,455 --> 00:11:48,082 Kon je niet op tijd komen op je eigen welkomstritueel? 212 00:11:48,458 --> 00:11:49,584 Hoi, Esme. 213 00:11:50,168 --> 00:11:52,545 Is je tante Morbidda Destiny? 214 00:11:52,629 --> 00:11:53,671 Wat? 215 00:11:53,755 --> 00:11:56,132 Zo noemt het buurmeisje haar. 216 00:11:56,424 --> 00:11:58,635 Esme wou dat dat haar heksennaam was. 217 00:11:59,010 --> 00:12:01,554 Dus ze is een heks. -Ja. 218 00:12:01,638 --> 00:12:04,098 Meer een spirituele genezeres. 219 00:12:04,766 --> 00:12:08,728 Dames, onze tarotkaartlezer moet binnen 45 minuten vertrekken. 220 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 Kom mee. We beginnen. 221 00:12:20,240 --> 00:12:22,283 Geef elkaar een hand, maanzussen. 222 00:12:22,867 --> 00:12:24,911 Verzamel rond de sierstronk. 223 00:12:25,870 --> 00:12:27,121 Zoals jullie weten... 224 00:12:27,205 --> 00:12:30,208 ...staat deze maand de nieuwe maan in Schorpioen. 225 00:12:30,291 --> 00:12:34,545 Velen onder ons zullen deze week heel wat onrust voelen. 226 00:12:34,629 --> 00:12:35,588 Dus... 227 00:12:35,672 --> 00:12:37,006 ...kom naar voren. 228 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Deel in deze tijd van grote overgang. 229 00:12:40,885 --> 00:12:43,054 Het universum luistert. 230 00:12:43,429 --> 00:12:44,806 Ik wil eerst. 231 00:12:46,224 --> 00:12:47,892 Mijn lieve Dawn. 232 00:12:47,976 --> 00:12:48,851 Kom. 233 00:12:49,310 --> 00:12:51,854 De praatstok is van jou. 234 00:12:54,732 --> 00:12:57,902 Ik wil m'n tante Esme bedanken... 235 00:12:59,028 --> 00:13:01,572 ...en jullie allemaal dat we zo welkom zijn. 236 00:13:01,656 --> 00:13:04,951 Naar de andere kant van 't land verhuizen is een grote verandering. 237 00:13:05,034 --> 00:13:06,369 Dat begrijp ik. 238 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 Vorige week wilde m'n ex-man zeg... 239 00:13:08,705 --> 00:13:10,164 Het gaat nu niet om jou. 240 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Maar er zijn ook goede dingen aan verandering. 241 00:13:15,003 --> 00:13:18,298 Zoals mijn nieuwe vriendin die ik vandaag heb meegenomen. 242 00:13:19,340 --> 00:13:20,383 Mary Anne. 243 00:13:21,467 --> 00:13:23,386 Welkom, Mary Anne. 244 00:13:23,803 --> 00:13:25,555 Kom, deel met ons. 245 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 O, nee. 246 00:13:27,015 --> 00:13:30,018 In het openbaar spreken, nog een nachtmerrie. 247 00:13:38,818 --> 00:13:39,694 Toe maar. 248 00:13:41,446 --> 00:13:42,488 Niet zo verlegen. 249 00:13:42,822 --> 00:13:45,033 Leg je ziel bloot. Laat ons binnen. 250 00:13:45,742 --> 00:13:46,993 M'n ziel blootleggen? 251 00:13:47,160 --> 00:13:47,994 Binnenlaten? 252 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Ik wilde heus wel. 253 00:13:53,249 --> 00:13:54,584 Ik kan niet. Sorry. 254 00:13:55,501 --> 00:13:56,377 Mary Anne. 255 00:13:58,046 --> 00:14:01,257 Mary Anne. -Klassieke Schorpioen. 256 00:14:07,972 --> 00:14:09,182 Mary Anne, wacht. 257 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Wat? 258 00:14:11,351 --> 00:14:12,727 Het spijt me, oké? 259 00:14:13,561 --> 00:14:16,606 Sorry dat ik verlegen ben, en niet cool en grappig. 260 00:14:16,689 --> 00:14:20,735 Sorry dat ik zo bang ben voor alles en iedereen. 261 00:14:21,486 --> 00:14:24,197 Sorry dat ik niet kan ophouden sorry te zeggen. 262 00:14:26,657 --> 00:14:27,492 Oké. 263 00:14:33,581 --> 00:14:34,415 'Oké'? 264 00:14:35,666 --> 00:14:36,501 Ja. 265 00:14:37,126 --> 00:14:40,963 Een nieuwe maan-ceremonie is niet voor iedereen. 266 00:14:41,464 --> 00:14:42,298 Maar... 267 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 Schaam je je niet voor me? 268 00:14:46,469 --> 00:14:52,016 Vind je me geen zielige huilebalk die zichzelf constant voor schut zet? 269 00:14:52,350 --> 00:14:55,311 Nee, ik vind het begrijpelijk dat je bang was... 270 00:14:55,395 --> 00:14:58,022 ...maar het maakt niet uit wat ik denk. 271 00:14:58,314 --> 00:15:00,942 Als je jezelf een zielige huilebalk vindt... 272 00:15:01,526 --> 00:15:04,153 ...wie ben ik om je tegen te spreken? 273 00:15:04,862 --> 00:15:07,156 Soms voelde ik me sterk en onbevreesd. 274 00:15:07,240 --> 00:15:08,825 We hoeven niet terug. 275 00:15:09,283 --> 00:15:11,327 Laten we zitten. We kunnen praten. 276 00:15:11,411 --> 00:15:14,747 En soms voelde ik me een baby. -We kunnen Uno spelen. 277 00:15:15,957 --> 00:15:18,209 Ik wou dat ik iemand had om te praten. 278 00:15:18,793 --> 00:15:20,503 Iemand die het zou begrijpen. 279 00:15:20,837 --> 00:15:22,672 Ik wil mijn mama. 280 00:15:23,548 --> 00:15:24,674 Precies. 281 00:15:28,010 --> 00:15:29,929 Ze komt over een paar uur terug. 282 00:15:30,430 --> 00:15:33,850 We kunnen de koninklijke bruiloft zeker vijf keer doen. 283 00:15:34,183 --> 00:15:36,519 Mijn hoofd doet pijn. 284 00:15:39,564 --> 00:15:40,523 O, nee. 285 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 Bailey gloeide. 286 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 Francine. 287 00:15:43,568 --> 00:15:47,864 Je neemt vast niet op want My Fair Lady heeft een lange eerste akte, maar... 288 00:15:48,239 --> 00:15:49,449 Bailey heeft koorts. 289 00:15:49,782 --> 00:15:52,577 Het is 40 graden. Ik weet niet wat ik moet doen. 290 00:15:53,035 --> 00:15:54,954 Bel me zodra je dit hoort. 291 00:15:55,037 --> 00:15:58,082 Ik wilde de anderen van de Babysittersclub bellen. 292 00:15:58,166 --> 00:16:01,085 Maar ze waren vast nog te boos om te antwoorden. 293 00:16:01,544 --> 00:16:04,380 Ik belde mijn vader, maar hij nam ook niet op. 294 00:16:04,881 --> 00:16:07,049 Er kwam niemand de boel redden. 295 00:16:07,550 --> 00:16:09,302 Ik moest het doen. 296 00:16:15,349 --> 00:16:16,559 Hallo? -Alarmnummer. 297 00:16:16,642 --> 00:16:18,394 Hoi. Ik heb een noodgeval. 298 00:16:19,854 --> 00:16:21,230 Ik was doodsbang. 299 00:16:21,522 --> 00:16:25,067 Toen ik naar Bailey keek, wist ik dat ik dapper moest zijn. 300 00:16:25,359 --> 00:16:26,194 Hé. 301 00:16:29,155 --> 00:16:30,406 Klaar? Vissenkop. 302 00:16:34,785 --> 00:16:35,745 Oké. 303 00:16:35,828 --> 00:16:38,664 Het duurde even, maar we vonden het dossier. 304 00:16:38,748 --> 00:16:41,125 Is 32 Burnhill Road nog steeds 't adres? 305 00:16:41,209 --> 00:16:42,919 Ja. -Heeft hij vocht gekregen? 306 00:16:43,002 --> 00:16:45,087 Bij uitdroging moet hij een infuus. 307 00:16:45,171 --> 00:16:46,589 Laat hem dit aantrekken. 308 00:16:47,673 --> 00:16:49,509 Ik wil geen blauwe. 309 00:16:49,842 --> 00:16:54,013 Nou, iemand voelt zich niet lekker. Laten we de kleine man bekijken. 310 00:16:58,226 --> 00:17:00,061 Mag ik met jullie praten? 311 00:17:07,193 --> 00:17:09,737 Ik weet dat jullie het druk hebben. 312 00:17:09,820 --> 00:17:14,158 Maar zoals je zou zien als je naar haar kijkt en niet naar haar dossier... 313 00:17:14,659 --> 00:17:16,077 ...is Bailey geen jongen. 314 00:17:17,036 --> 00:17:20,665 Door haar zo te behandelen negeert u volledig wie ze is. 315 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Ze voelt zich onbelangrijk en vernederd. 316 00:17:24,835 --> 00:17:28,256 Dat helpt haar niet om zich goed, veilig of kalm te voelen. 317 00:17:28,422 --> 00:17:32,510 Dus erken haar vanaf nu zoals ze is. 318 00:17:33,928 --> 00:17:37,098 En kan ze 'n ziekenhuishemd krijgen dat niet blauw is? 319 00:17:37,557 --> 00:17:38,599 Onze excuses. 320 00:17:40,476 --> 00:17:41,519 Mary Anne. 321 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Pap. 322 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 Mary Anne. 323 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Godzijdank. 324 00:17:46,357 --> 00:17:47,358 Waar is m'n baby? 325 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 Daar. 326 00:17:50,278 --> 00:17:51,112 Lieverd. 327 00:17:53,656 --> 00:17:56,284 Bailey had haar ouders om haar te beschermen. 328 00:17:57,451 --> 00:17:59,203 Ik moest met de mijne praten. 329 00:18:12,383 --> 00:18:13,217 Pap... 330 00:18:13,926 --> 00:18:15,094 ...het spijt me. 331 00:18:15,177 --> 00:18:18,431 Ik moest op jou wachten voor ik naar 't ziekenhuis ging. 332 00:18:18,514 --> 00:18:22,351 Ik wilde je niet verontrusten. Ik wilde gewoon voor Bailey zorgen. 333 00:18:22,435 --> 00:18:23,269 Wacht. 334 00:18:24,729 --> 00:18:26,314 Denk je dat ik boos ben? 335 00:18:27,648 --> 00:18:29,900 Ik ben onder de indruk van jou. 336 00:18:32,028 --> 00:18:34,155 Toen ik je met die artsen hoorde... 337 00:18:35,156 --> 00:18:37,283 ...deed je me aan je moeder denken. 338 00:18:37,700 --> 00:18:38,534 Echt? 339 00:18:39,118 --> 00:18:39,952 Ja. 340 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 Dit verrast je misschien, maar... 341 00:18:45,166 --> 00:18:47,084 Het was niet makkelijk om... 342 00:18:48,044 --> 00:18:49,587 ...je alleen op te voeden. 343 00:18:51,339 --> 00:18:55,092 Meestal heb ik geen idee wat ik doe. 344 00:18:56,260 --> 00:18:59,597 Maar als ik je nu zie... Zoals je opkwam voor dat meisje. 345 00:19:01,515 --> 00:19:05,645 Ik dacht: als ze dat kan, heb ik het misschien toch niet verpest. 346 00:19:08,481 --> 00:19:11,567 Misschien is je moeder toch een beetje trots op me. 347 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 Ik denk van wel. 348 00:19:15,946 --> 00:19:16,864 Bedankt. 349 00:19:21,035 --> 00:19:22,662 Mag ik je iets vragen? 350 00:19:23,579 --> 00:19:25,206 Natuurlijk, lieverd, alles. 351 00:19:26,415 --> 00:19:27,792 Mag ik m'n haar anders? 352 00:19:28,959 --> 00:19:30,628 Ik wil me zelfverzekerder... 353 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 ...volwassener voelen. 354 00:19:33,923 --> 00:19:37,259 Maar dat is moeilijk als ik op 'n baby lijk. 355 00:19:38,177 --> 00:19:42,431 Mary Anne, je mag met je haar doen wat je wilt. 356 00:19:43,391 --> 00:19:44,350 Echt waar? 357 00:19:44,433 --> 00:19:48,521 Ik vlecht je haar, omdat dat het enige is wat je moeder me heeft geleerd. 358 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 En die kleren dan? -Wat is daarmee? 359 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 Tuinbroek met kittens? 360 00:19:54,235 --> 00:19:55,444 Boekentas op wielen? 361 00:19:55,528 --> 00:19:56,779 Oké, stop. 362 00:19:56,862 --> 00:19:59,365 Een tas op wielen is orthopedisch gezond. 363 00:19:59,907 --> 00:20:03,202 Als je jezelf levenslang chronische rugpijn wilt geven... 364 00:20:03,285 --> 00:20:04,453 ...ga je gang. 365 00:20:07,039 --> 00:20:07,873 Bedankt, pap. 366 00:20:11,877 --> 00:20:13,212 Ik ben zo trots op je. 367 00:20:13,295 --> 00:20:16,799 Je kunt niet altijd aan de buitenkant zien wie iemand is. 368 00:20:16,882 --> 00:20:17,717 Een ijsje? 369 00:20:17,800 --> 00:20:18,718 Absoluut. 370 00:20:19,343 --> 00:20:22,763 Als je het nooit vraagt, kunnen ze je nooit verrassen. 371 00:20:24,849 --> 00:20:28,477 Ik ging maandag naar de BSC-vergadering, klaar voor ruzie. 372 00:20:30,438 --> 00:20:32,273 Over verrassingen gesproken. 373 00:20:32,356 --> 00:20:34,150 We hebben alles gehoord. 374 00:20:34,233 --> 00:20:37,945 Je vader heeft onze ouders gebeld en verteld wat er is gebeurd. 375 00:20:38,028 --> 00:20:39,864 Mary Anne, je bent een held. 376 00:20:39,947 --> 00:20:41,532 We hebben geen huisarrest meer. 377 00:20:41,615 --> 00:20:45,578 Hij is blij dat de jonge vrouwen in de club zo'n goede invloed hebben. 378 00:20:45,661 --> 00:20:47,121 Dat zijn wij. -Ja. 379 00:20:47,663 --> 00:20:52,001 Hoe was het om in een ambulance te rijden? Ik had een paniekaanval gehad. 380 00:20:52,084 --> 00:20:54,462 Mary Anne niet. Onbevreesd onder druk. 381 00:20:55,337 --> 00:20:56,922 Ook geweldig voor de club. 382 00:20:57,631 --> 00:20:58,674 Toch, Kristy? 383 00:21:00,009 --> 00:21:01,635 Ja, dat is waar. 384 00:21:03,429 --> 00:21:05,014 Dat moeten we vieren. 385 00:21:05,097 --> 00:21:07,683 Er zitten gomwormen in de stoel... 386 00:21:07,767 --> 00:21:11,312 ...en voor wie liever geen gelatine-snoep heeft... 387 00:21:11,979 --> 00:21:13,022 ...M&M's. 388 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 Sorry dat ik zo rot deed in de kantine. 389 00:21:17,693 --> 00:21:22,239 Als goedmaker heb ik 'n playlist gemaakt, 'Mary Anne Is Super', want dat ben je. 390 00:21:28,245 --> 00:21:29,205 Dus... 391 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 Zijn we weer vrienden? 392 00:21:32,124 --> 00:21:34,710 Als je nieuwe beste vriendin dat goed vindt. 393 00:21:35,169 --> 00:21:36,378 Kristy. 394 00:21:36,629 --> 00:21:38,047 Wees niet zo'n baby. 395 00:21:41,425 --> 00:21:46,055 Ik geloof niet echt in Morbidda... Ik bedoel tante Esme's 'schorpioenmaan'. 396 00:21:46,138 --> 00:21:48,682 Maar deze maand waren er veel veranderingen. 397 00:21:48,766 --> 00:21:53,979 Een fantastische nieuwe vriendin en wat nieuwe, zeg maar, swagger. 398 00:22:03,656 --> 00:22:08,285 M'n buitenkant paste eindelijk bij m'n binnenkant: volwassen en sprankelend. 399 00:22:13,332 --> 00:22:16,877 Ik mocht Dawn en haar moeder zelfs uitnodigen voor Thanksgiving. 400 00:22:16,961 --> 00:22:18,379 Je ziet er prachtig uit. 401 00:22:18,462 --> 00:22:22,049 Zonder ze online te stalken en hun sofinummer te vragen. 402 00:22:22,383 --> 00:22:25,886 Een kleine stap voor de mens, een enorme sprong voor m'n vader. 403 00:22:32,852 --> 00:22:34,019 Hoi, je bent er. 404 00:22:34,103 --> 00:22:36,188 Hoi. Lieve help. 405 00:22:36,272 --> 00:22:38,023 Je ziet er geweldig uit. 406 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Slak. 407 00:22:44,572 --> 00:22:47,741 Pap, dit is mijn vriendin Dawn en haar moeder. 408 00:22:47,825 --> 00:22:48,909 Sharon? 409 00:22:48,993 --> 00:22:49,994 Richard. 410 00:22:53,247 --> 00:22:54,999 Kennen jullie elkaar? 411 00:22:55,374 --> 00:22:58,294 Lang geleden. -We zaten op dezelfde school. 412 00:22:58,377 --> 00:23:00,129 Ze gingen met elkaar. 413 00:23:00,838 --> 00:23:03,549 Ik hoop dat jullie van kalkoenvulling houden. 414 00:23:04,967 --> 00:23:07,678 Nou. Tante Esme is niet veranderd. 415 00:23:07,761 --> 00:23:08,804 Nee. -Ja. 416 00:23:08,888 --> 00:23:10,556 Kom binnen. -Bedankt. 417 00:23:12,641 --> 00:23:14,935 Ik wist dat Thanksgiving bijzonder zou zijn. 418 00:23:15,019 --> 00:23:18,063 O, mijn god. -Maar ik wist niet hoe bijzonder. 419 00:24:27,216 --> 00:24:28,217 VOOR FINN WINN BOSQUET 420 00:24:32,179 --> 00:24:34,723 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe