1 00:00:07,466 --> 00:00:09,635 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,642 MARY ANNE ER DAGENS HELT 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,729 Jeg ved godt, jeg er den mindst seje i Babysitter-Klubben. 4 00:00:21,188 --> 00:00:22,689 Claudia er et stilikon. 5 00:00:22,773 --> 00:00:25,150 Kristy har styr på det upåfaldende look, 6 00:00:25,234 --> 00:00:28,320 og Stacey er så chik, at hun nærmest er fransk. 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,238 Imens... 8 00:00:29,321 --> 00:00:30,531 Gør det moderigtigt! 9 00:00:30,906 --> 00:00:31,823 Jeps. 10 00:00:31,907 --> 00:00:35,452 Hver dag går jeg udenfor og ligner verdens ældste baby 11 00:00:35,536 --> 00:00:37,496 eller den yngste pensionist. 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,206 Sådan opfører jeg mig også, 13 00:00:39,915 --> 00:00:41,500 for udover BSK, 14 00:00:41,583 --> 00:00:45,212 så handler mit sociale liv om en 83-årig kvinde, 15 00:00:45,295 --> 00:00:48,674 som hjælper mig med strikketeknik. 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,342 Se, hvad jeg har! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 Bomuldsgarn! 18 00:00:52,886 --> 00:00:54,680 Som vi dog kan feste. 19 00:00:56,515 --> 00:01:01,979 Så min mor jagtede et helt vandpolohold ud af en offentlig pool? 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 Aldrig mere vil en gruppe gymnasieknægte 21 00:01:04,815 --> 00:01:07,943 blive så skræmt af en gravid kvinde og en gammel dame. 22 00:01:08,569 --> 00:01:09,861 Hun var ikke bange? 23 00:01:09,945 --> 00:01:12,406 Din mor råbte altid op, 24 00:01:12,489 --> 00:01:16,535 især på vegne af dem, som ikke selv kan. 25 00:01:17,244 --> 00:01:19,580 Derfor var hun så god en advokat. 26 00:01:20,247 --> 00:01:22,332 Jeg ligner hende slet ikke. 27 00:01:22,916 --> 00:01:24,001 Hvad mener du? 28 00:01:24,084 --> 00:01:27,671 At tale med fremmede giver mig ondt i maven. 29 00:01:27,754 --> 00:01:30,007 Det sker også med folk, jeg kender. 30 00:01:30,799 --> 00:01:32,342 Jeg er dårlig til at tale. 31 00:01:32,426 --> 00:01:35,429 Din mor blev ikke sådan bare lige sådan. 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,473 Mary Anne, alle venter på dig ovenpå. 33 00:01:39,808 --> 00:01:40,642 Undskyld. 34 00:01:41,893 --> 00:01:43,228 -Farvel, Mimi. -Farvel. 35 00:01:52,154 --> 00:01:53,488 Babysitter-Klubben. 36 00:01:53,780 --> 00:01:55,574 Et mareridt går igen. 37 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 Jeg er på Claudias værelse og et ukendt nummer ringer og... 38 00:01:59,578 --> 00:02:01,121 Hun bad om dig, Mary Anne. 39 00:02:01,204 --> 00:02:04,249 Det her er ikke en drøm. Det sker virkelig. 40 00:02:05,667 --> 00:02:06,585 Hallo? 41 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Mary Anne Spier? 42 00:02:07,753 --> 00:02:09,379 Jeg er Francine Delvecchio. 43 00:02:09,463 --> 00:02:12,841 Jeg arbejder med din far, og han siger, du er god. 44 00:02:12,924 --> 00:02:15,093 Kan du passe min Bailey i nogle timer? 45 00:02:16,803 --> 00:02:17,846 Jeg... 46 00:02:17,929 --> 00:02:18,889 Mary Anne Spier? 47 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 Nej, jeg mener ja. 48 00:02:20,807 --> 00:02:21,642 Jeg er fri. 49 00:02:21,725 --> 00:02:22,684 Åh, fantastisk. 50 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 Tror jeg. 51 00:02:25,437 --> 00:02:26,730 Hvad laver du? 52 00:02:26,813 --> 00:02:30,692 Men jeg er i en klub af babysittere. 53 00:02:31,318 --> 00:02:33,987 Så jeg må lige høre om de... 54 00:02:34,071 --> 00:02:37,324 Jeg er kun interesseret i dig, da jeg kender din far. 55 00:02:37,407 --> 00:02:40,202 Det andet, der skræmmer mig... At sige nej. 56 00:02:40,285 --> 00:02:41,495 Hvad er adressen? 57 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Wow. 58 00:02:47,042 --> 00:02:47,959 Tak. 59 00:02:52,047 --> 00:02:53,507 Det var dumt. 60 00:02:53,590 --> 00:02:56,176 Kunder skal ikke vælge, hvem der passer. 61 00:02:56,259 --> 00:02:58,553 Det går imod vores kluberklæring. 62 00:02:59,054 --> 00:02:59,888 Undskyld. 63 00:02:59,971 --> 00:03:03,642 Du skal ikke undskylde, bare vær bestemt. 64 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 Sig fra over for andre. 65 00:03:05,686 --> 00:03:06,520 Undskyld. 66 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 Du behøver ikke sige undskyld. 67 00:03:08,647 --> 00:03:10,357 -Undskyld. -Mary Anne! 68 00:03:11,149 --> 00:03:13,610 Du skal lære at føre dig mere frem. 69 00:03:13,694 --> 00:03:17,280 -Lad dig ikke koste rundt med. -Skal folk bare ignorere dig? 70 00:03:18,615 --> 00:03:19,700 Nu sker det. 71 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 Lad mig være! 72 00:03:29,251 --> 00:03:32,796 Jeg ville ønske, jeg kunne tale med min far, 73 00:03:32,879 --> 00:03:37,968 men han er den type far, der skriver "Afslapning kl. 16" i kalenderen. 74 00:03:40,721 --> 00:03:43,014 Det her er en Jerusalem artiskok. 75 00:03:43,098 --> 00:03:46,727 Det synes måske lidt eksotisk til en sideret til thanksgiving, 76 00:03:46,810 --> 00:03:49,646 men de blev navngivet af puritanerne 77 00:03:49,730 --> 00:03:53,275 med reference til det utopia de håbede på i den Nye Verden... 78 00:03:55,068 --> 00:03:55,902 Undskyld... 79 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Det var bare en generalprøve før thanksgiving. 80 00:04:02,325 --> 00:04:06,079 Vil du tale om noget med... 81 00:04:08,874 --> 00:04:09,708 ...mig? 82 00:04:09,791 --> 00:04:13,336 Jeg vidste, det var risikabelt, men jeg kunne ikke lade være. 83 00:04:13,920 --> 00:04:16,923 Hele klubben synes, at jeg er et ynkeligt tudefjæs. 84 00:04:17,716 --> 00:04:21,553 Og jeg begynder at tro, de har ret, for se mig lige. 85 00:04:21,845 --> 00:04:24,639 Det er klart, at de synes det, for det er jeg. 86 00:04:25,056 --> 00:04:27,893 Med mit dumme babyhår og dumme babyoveralls. 87 00:04:28,185 --> 00:04:30,061 Og så er der mit værelse. 88 00:04:30,145 --> 00:04:32,230 Kristy kaldte mig uprofessionel. 89 00:04:32,314 --> 00:04:34,524 Claudia kaldte mig svag, og Stacey... 90 00:04:34,858 --> 00:04:38,403 Hun behandler mig som et barn, hun er tvunget til at ses med. 91 00:04:38,487 --> 00:04:39,863 De synes, jeg er ynkelig. 92 00:04:43,408 --> 00:04:44,451 Hvilket jeg er... 93 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 ...for jeg kan ikke sige noget uden at græde. 94 00:04:53,335 --> 00:04:55,670 Så de andre piger har gjort nar af dig? 95 00:04:55,754 --> 00:04:57,255 -Og mobbet dig? -Nej, far. 96 00:04:57,339 --> 00:04:59,174 Jeg har sagt til Liz Thomas... 97 00:04:59,257 --> 00:05:00,091 Stop! 98 00:05:00,175 --> 00:05:02,260 Jeg har ikke sagt noget. 99 00:05:04,471 --> 00:05:07,474 Jeg læste et sted, at kvinder vil udtrykke følelser, 100 00:05:07,557 --> 00:05:09,559 og mænd vil finde løsninger på dem. 101 00:05:09,935 --> 00:05:14,481 Som jeg så næste dag, var fars løsning langt værre. 102 00:05:15,941 --> 00:05:16,858 Hej, venner. 103 00:05:18,318 --> 00:05:21,780 Undskyld, vil du sidde med mobbere som os? 104 00:05:21,863 --> 00:05:24,282 Far, hvad har du gjort? 105 00:05:24,366 --> 00:05:26,576 Jeg fatter ikke, at du gik hjem i går 106 00:05:26,660 --> 00:05:30,205 og sladrede til din far om, at vi var onde mod dig. 107 00:05:30,288 --> 00:05:32,999 Det gjorde jeg ikke. Ikke med vilje. 108 00:05:33,083 --> 00:05:37,045 Sig det til vores forældre. Din far ringede, og nu har vi stuearrest. 109 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Jeg er så ked af det. 110 00:05:40,131 --> 00:05:41,675 Vi har brug for plads. 111 00:05:49,724 --> 00:05:51,643 -Så sjovt. -Shillaber-tvillingerne. 112 00:05:52,227 --> 00:05:55,272 Hvis hun sidder der, må hun være virkelig sur. 113 00:06:12,122 --> 00:06:12,956 Hej. 114 00:06:13,373 --> 00:06:14,416 Må jeg sidde her? 115 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Ja. 116 00:06:19,880 --> 00:06:20,797 Hvad hedder du? 117 00:06:21,631 --> 00:06:22,465 Mary Anne. 118 00:06:22,674 --> 00:06:24,342 Rart at møde dig, Mary Anne. 119 00:06:24,426 --> 00:06:26,511 Jeg hedder Dawn. Lige flyttet fra LA. 120 00:06:27,220 --> 00:06:30,015 Ja, jeg ville ønske, det ikke var sandt, men... 121 00:06:30,724 --> 00:06:32,559 ...vi spiser anderledes. 122 00:06:33,810 --> 00:06:34,936 Du er stille, hvad? 123 00:06:37,314 --> 00:06:39,482 Hvad bringer dig til Stoneybrook? 124 00:06:40,191 --> 00:06:41,109 Godt spørgsmål. 125 00:06:41,943 --> 00:06:43,278 Mine forældre blev skilt. 126 00:06:44,237 --> 00:06:45,238 Det er okay. 127 00:06:45,906 --> 00:06:49,659 Min far er homoseksuel, som de nok begge vidste, 128 00:06:49,743 --> 00:06:53,371 men de var afhængige af hinanden, du ved? 129 00:06:53,872 --> 00:06:55,665 Ja, totalt. 130 00:06:56,499 --> 00:06:58,501 Nå, men min mor kommer herfra, 131 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 og hun ville tilbage til sine rødder mens sårene heler. 132 00:07:02,672 --> 00:07:05,717 Men hun ved knap nok, hvordan en opvasker virker, 133 00:07:05,800 --> 00:07:07,761 så hun skulle ikke flytte alene. 134 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 Hvad med dig? 135 00:07:09,596 --> 00:07:10,472 Er du også ny? 136 00:07:11,222 --> 00:07:12,057 Nej. 137 00:07:12,724 --> 00:07:14,017 Mine venner er døde. 138 00:07:15,560 --> 00:07:16,603 Det var for sjov! 139 00:07:17,938 --> 00:07:19,147 De er fraværende. 140 00:07:19,230 --> 00:07:20,065 Du er sjov. 141 00:07:20,774 --> 00:07:21,983 Dunkel, men sjov. 142 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 Vil du høre en joke? 143 00:07:25,654 --> 00:07:28,239 Hvordan fanger man en unik kanin? 144 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 Man sniger sig. 145 00:07:33,328 --> 00:07:36,414 Det må være den værste joke, jeg nogensinde har hørt. 146 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 Den stod på en slikkepind. 147 00:07:38,541 --> 00:07:42,629 Jeg har en hel boks dehjemme. Af slikkepinde, ikke bare pinde. 148 00:07:44,923 --> 00:07:46,675 Du kan besøge, hvis du vil, 149 00:07:47,175 --> 00:07:48,468 altså senere i dag, 150 00:07:48,885 --> 00:07:49,803 hvis du vil. 151 00:07:50,845 --> 00:07:52,180 Ja, det vil jeg gerne. 152 00:07:53,390 --> 00:07:56,851 Jeg kunne ikke tro, at Dawn sagde ja til at hænge ud. 153 00:07:57,227 --> 00:07:58,603 Hun må have været ensom. 154 00:08:01,022 --> 00:08:03,858 Men først skulle jeg passe Bailey Delvecchio. 155 00:08:03,942 --> 00:08:06,903 Jobbet, der ødelagde alle mine venskaber, 156 00:08:06,987 --> 00:08:11,950 men jeg ville ikke lade personlig tragedie gå ud over jobbet. 157 00:08:12,033 --> 00:08:13,034 Lillefingeren ud! 158 00:08:13,243 --> 00:08:16,955 Vi skal vise den nye Kongelige Højhed, hvordan man bærer sig ad. 159 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 Ikke sandt, min dronning? 160 00:08:18,748 --> 00:08:21,626 Jeg er prinsessen, ikke dronningen. 161 00:08:21,710 --> 00:08:25,422 Dronningen har kasselignende kjoler på. 162 00:08:26,006 --> 00:08:27,340 Min fejl. 163 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 Nu, slurp. 164 00:08:29,884 --> 00:08:30,844 Ups. 165 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Pragtfuldt, Deres Højhed. 166 00:08:33,013 --> 00:08:36,474 Det er en oplagt grund til at vælge en ny kjole. 167 00:08:49,487 --> 00:08:50,822 De her går ikke. 168 00:08:51,448 --> 00:08:53,450 Hvor er dit tøj, prinsesse Bailey? 169 00:08:53,533 --> 00:08:57,203 Det er mit gamle tøj. Herovre er mit nye tøj! 170 00:08:58,329 --> 00:09:00,040 Den er meget smuk. 171 00:09:00,832 --> 00:09:03,001 Den er min favorit. 172 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 Moar! 173 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 Prinsesse! 174 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 Hygger du dig? 175 00:09:07,589 --> 00:09:09,674 Undskyld, var vi for højlydte? 176 00:09:09,758 --> 00:09:10,717 Laver du sjov? 177 00:09:10,800 --> 00:09:12,886 Jeg er glad for, at I enes så fint. 178 00:09:12,969 --> 00:09:15,430 Mor, se hvad Mary Anne viste mig. 179 00:09:16,014 --> 00:09:17,265 Da forstod jeg. 180 00:09:17,348 --> 00:09:20,977 Bailey var en lille pige, og det viste hendes nye tøj. 181 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 Sådan her. 182 00:09:24,731 --> 00:09:26,691 Er du højre- eller venstrehåndet? 183 00:09:26,775 --> 00:09:27,609 Højre. 184 00:09:27,692 --> 00:09:29,486 Har du altid vidst det? 185 00:09:29,569 --> 00:09:30,695 Stort set. 186 00:09:30,779 --> 00:09:33,490 Og hvis du skulle gøre alt med din venstre, 187 00:09:33,573 --> 00:09:35,116 ville det føles mærkeligt? 188 00:09:35,200 --> 00:09:37,911 Med en saks ville jeg stikke mig selv. 189 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 Sådan har Bailey det. 190 00:09:41,331 --> 00:09:45,293 Ligesom du ved, du er højrehåndet, så ved Bailey, hun er en pige. 191 00:09:45,376 --> 00:09:48,713 Og det ydre skal passe med det indre, ikke? 192 00:09:49,923 --> 00:09:54,094 -Jo. -Og det er fedt, at alle forstår det. 193 00:09:55,053 --> 00:09:55,970 Hun er heldig. 194 00:09:57,597 --> 00:09:59,641 Du ved meget om sådan noget. 195 00:10:00,183 --> 00:10:01,976 Tja, jeg er fra Californien. 196 00:10:04,437 --> 00:10:10,235 Da indså jeg, at jeg uden Kristys hjælp havde fået en ny ven, og det var godt, 197 00:10:10,318 --> 00:10:14,989 for ud at dømme fra det næste klubmøde, så havde jeg ingen venner tilbage. 198 00:10:23,540 --> 00:10:24,749 Babysitter-Klubben. 199 00:10:24,833 --> 00:10:27,168 Du taler med formand Kristy Thomas. 200 00:10:29,337 --> 00:10:31,798 Hej, frk. Delvecchio. 201 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 På søndag? 202 00:10:35,135 --> 00:10:37,053 Fedt, en matine inde i byen. 203 00:10:38,721 --> 00:10:39,764 Jeg tjekker... 204 00:10:42,350 --> 00:10:43,309 Selvfølgelig. 205 00:10:43,726 --> 00:10:45,854 Det vil hun nok meget gerne. 206 00:10:45,937 --> 00:10:49,232 Mary Anne er trods alt den bedste. 207 00:10:51,442 --> 00:10:52,318 Tak. 208 00:10:54,237 --> 00:10:57,991 Så anmodninger om Mary Anne er standarden nu? 209 00:10:58,825 --> 00:11:02,203 Ingen af os må forlade huset denne uge, husker I? 210 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 Udover til klubmøder. 211 00:11:03,913 --> 00:11:07,083 De var stadig sure på mig. Og måske med rette, 212 00:11:07,167 --> 00:11:10,378 men så kunne jeg hænge ud med min nye ven, Dawn. 213 00:11:10,461 --> 00:11:13,047 Undskyld, jeg vil ikke lyde så besat. 214 00:11:13,131 --> 00:11:18,011 Hun inviterede mig med tillejrbål kun for kvinder hos hendes tante Esme. 215 00:11:18,094 --> 00:11:22,891 Hun er lidt bizar, men holder gode middage. 216 00:11:22,974 --> 00:11:26,102 Så længe lidt neo-shamanisme ikke er et problem. 217 00:11:26,186 --> 00:11:27,395 Pokkers. 218 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 -Dawn, huskede vi... -Salvien? 219 00:11:29,314 --> 00:11:30,398 Du er perfekt. 220 00:11:30,481 --> 00:11:32,650 Bare en smule mere venstrehjernet. 221 00:11:32,734 --> 00:11:35,820 Det siger du sikkert også til din terapeut. 222 00:11:42,994 --> 00:11:44,037 Endelig. 223 00:11:44,120 --> 00:11:48,082 Vores æresgæster, som kommer for sent til deres eget velkomstritual. 224 00:11:48,458 --> 00:11:49,584 Hej, Esme. 225 00:11:50,168 --> 00:11:52,545 Din tante er Morbidda Destiny? 226 00:11:52,629 --> 00:11:53,671 Hvad? 227 00:11:53,755 --> 00:11:56,132 Det kalder min nabo hende. 228 00:11:56,507 --> 00:11:58,468 Det ville Esme ønske, hun hed. 229 00:11:59,010 --> 00:12:01,554 -Så hun er en heks. -Ja. 230 00:12:01,638 --> 00:12:04,098 Mere en åndelig healer. 231 00:12:04,766 --> 00:12:08,728 Damer, vores tarotkort-tyder skal gå om 45 minutter. 232 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 Kom så. Lad os gøre det. 233 00:12:20,240 --> 00:12:22,533 Hold hinanden i hånden, månesøstre. 234 00:12:22,867 --> 00:12:24,911 Saml jer om den dekorative stub. 235 00:12:25,870 --> 00:12:30,208 Som I alle ved, er der en ny måne i Skorpionen denne måned, 236 00:12:30,291 --> 00:12:34,545 så mange af os oplever måske store omvæltninger i denne uge. 237 00:12:34,629 --> 00:12:35,588 Så... 238 00:12:35,672 --> 00:12:37,006 Træd frem. 239 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Del med andre i denne overgangstid. 240 00:12:40,885 --> 00:12:43,054 Universet lytter med. 241 00:12:43,429 --> 00:12:44,806 Jeg taler først. 242 00:12:46,224 --> 00:12:47,892 Min kære Dawn. 243 00:12:47,976 --> 00:12:48,851 Kom! 244 00:12:49,310 --> 00:12:51,854 Talepinden er din. 245 00:12:54,732 --> 00:12:57,902 Jeg vil takke tante Esme... 246 00:12:59,028 --> 00:13:00,113 ...og jer alle 247 00:13:00,196 --> 00:13:01,322 for jeres velkomst. 248 00:13:01,739 --> 00:13:04,909 Det er stort at flytte på tværs af landet. 249 00:13:04,993 --> 00:13:06,369 Det er rigtigt. 250 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 I sidste uge sagde min eksmand... 251 00:13:08,705 --> 00:13:10,164 Ikke om dig, Barb. 252 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Men forandring bringer også godt med sig, 253 00:13:15,003 --> 00:13:18,298 såsom min nye ven, som er her i dag. 254 00:13:19,340 --> 00:13:20,383 Mary Anne. 255 00:13:21,467 --> 00:13:23,386 Velkommen, Mary Anne. 256 00:13:23,803 --> 00:13:25,555 Kom op og del. 257 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 Åh nej. 258 00:13:27,015 --> 00:13:30,018 At tale offentligt, et andet tilbagevendende mareridt. 259 00:13:38,818 --> 00:13:39,694 Kom så. 260 00:13:41,446 --> 00:13:42,488 Vær ikke genert. 261 00:13:42,822 --> 00:13:45,033 Blot din sjæl. Luk os ind. 262 00:13:45,742 --> 00:13:46,826 Blot min sjæl? 263 00:13:47,160 --> 00:13:47,994 Luk dem ind? 264 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Jeg ville jo gerne. 265 00:13:53,207 --> 00:13:54,584 Jeg kan ikke. Undskyld. 266 00:13:55,501 --> 00:13:56,377 Mary Anne! 267 00:13:58,046 --> 00:14:01,257 -Mary Anne! -Det er en klokkeklar Skorpion. 268 00:14:07,972 --> 00:14:09,182 Mary Anne, vent! 269 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Hvad? 270 00:14:11,351 --> 00:14:12,727 Undskyld, okay? 271 00:14:13,686 --> 00:14:16,606 Undskyld, jeg er genert. Og ikke cool og sjov, 272 00:14:16,689 --> 00:14:20,735 og undskyld at jeg er så bange for alt og alle, undskyld! 273 00:14:21,277 --> 00:14:24,364 Undskyld at jeg ikke kan stoppe med at sige undskyld. 274 00:14:26,657 --> 00:14:27,492 Okay. 275 00:14:33,581 --> 00:14:34,415 "Okay"? 276 00:14:35,666 --> 00:14:36,501 Ja. 277 00:14:37,126 --> 00:14:40,963 En nymåne-delemoni er ikke for alle. 278 00:14:41,464 --> 00:14:42,298 Men… 279 00:14:43,132 --> 00:14:44,634 ...jeg gjorde dig flov? 280 00:14:46,427 --> 00:14:49,138 Synes du ikke, jeg er et ynkeligt tudefjæs, 281 00:14:49,222 --> 00:14:52,266 som konstant gør sig selv til grin? 282 00:14:52,350 --> 00:14:58,022 Nej, du blev forståeligt nok skræmt, men det er lige meget, hvad jeg synes. 283 00:14:58,314 --> 00:15:04,153 Hvis du synes, du er et ynkeligt tudefjæs, kan jeg så sige dig imod? 284 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 Af og til føler jeg mig stærk og frygtløs. 285 00:15:07,240 --> 00:15:08,825 Vi går ikke tilbage. 286 00:15:09,283 --> 00:15:11,327 Vi kan sidde derovre og tale. 287 00:15:11,411 --> 00:15:14,122 Og andre gange føler jeg mig som en lille baby. 288 00:15:14,205 --> 00:15:15,039 Uno? 289 00:15:15,832 --> 00:15:18,209 Jeg ville ønske, jeg kunnetale med en. 290 00:15:18,793 --> 00:15:20,503 En, der ville forstå mig. 291 00:15:20,837 --> 00:15:22,672 Jeg vil have min mor. 292 00:15:23,548 --> 00:15:24,674 Præcis. 293 00:15:28,010 --> 00:15:29,929 Hun er tilbage om et par timer. 294 00:15:30,346 --> 00:15:34,100 Vi kan gå igennem det royale bryllup fem gange inden da. 295 00:15:34,183 --> 00:15:36,519 Jeg har ondt i hovedet. 296 00:15:39,564 --> 00:15:40,523 Åh nej. 297 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 Panden var brændvarm. 298 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 Francine, 299 00:15:43,568 --> 00:15:47,738 du svarer nok ikke, da My Fair Lady har en lang første del... 300 00:15:48,322 --> 00:15:49,323 Bailey har feber. 301 00:15:49,866 --> 00:15:52,368 40 grader. Jeg ved ikke, hvad jeg gør. 302 00:15:53,035 --> 00:15:54,954 Ring, så snart du kan. 303 00:15:55,037 --> 00:15:58,082 Jeg tænkte på at ringe til Babysitter-Klubben, 304 00:15:58,166 --> 00:16:01,085 men de var nok stadig for sure til at svare. 305 00:16:01,461 --> 00:16:04,547 Jeg ringede til min far, men han svarede heller ikke. 306 00:16:04,839 --> 00:16:07,216 Ingen kunne komme og klare det. 307 00:16:07,550 --> 00:16:09,302 Der var kun mig. 308 00:16:15,349 --> 00:16:16,559 -Hallo? -112. 309 00:16:16,642 --> 00:16:18,394 Hej. Jeg har en nødsituation. 310 00:16:19,854 --> 00:16:23,065 Jeg var rædselsslagen, men da jeg så Baileys ansigt, 311 00:16:23,149 --> 00:16:25,109 vidste jeg, jeg måtte være modig. 312 00:16:25,568 --> 00:16:26,402 Hey. 313 00:16:29,155 --> 00:16:30,406 Klar? Fiskeansigt. 314 00:16:34,785 --> 00:16:35,745 Okay. 315 00:16:35,828 --> 00:16:38,664 Vi fandt endelig en journal på Bailey Delvecchio. 316 00:16:38,748 --> 00:16:41,125 Er 32 Burnhill Road den nuværende adresse? 317 00:16:41,209 --> 00:16:42,919 -Ja. -Har du givet ham væske? 318 00:16:43,002 --> 00:16:45,213 Er han dehydreret, skal vi lægge drop. 319 00:16:45,296 --> 00:16:46,589 Han skal i det her. 320 00:16:47,673 --> 00:16:49,509 Jeg vil ikke have den blå. 321 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Altså... 322 00:16:50,760 --> 00:16:52,428 Nogen har det ikke godt. 323 00:16:52,512 --> 00:16:54,263 Lad os se på den lille mand. 324 00:16:58,226 --> 00:17:00,061 Kan vi tale udenfor? 325 00:17:07,193 --> 00:17:09,737 Jeg ved, at I har travlt. 326 00:17:09,820 --> 00:17:14,158 Men som I ville se, hvis I kiggede på hende og ikke listen, 327 00:17:14,742 --> 00:17:16,077 er Bailey ikke en dreng. 328 00:17:17,036 --> 00:17:20,665 Og når I behandler hende som en, så ignorerer I, hvem hun er. 329 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Hun føler sig ubetydelig og ydmyget. 330 00:17:24,835 --> 00:17:27,880 Og sådan føler hun sig ikke tilpas og rolig. 331 00:17:28,422 --> 00:17:32,510 Så fra nu af må I venligst gerne anerkende hende, for hvem hun er. 332 00:17:33,928 --> 00:17:37,098 Og er det muligt at få en ikke-blå trøje? 333 00:17:37,557 --> 00:17:38,599 Vi beklager. 334 00:17:40,476 --> 00:17:41,519 Mary Anne. 335 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Far. 336 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 Mary Anne. 337 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Gudskelov for dig. 338 00:17:46,357 --> 00:17:47,358 Hvor er min skat? 339 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 Derinde. 340 00:17:50,278 --> 00:17:51,112 Søde. 341 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Bailey havde sine forældre nu. 342 00:17:57,451 --> 00:17:59,203 Og jeg måtte håndtere min. 343 00:18:12,383 --> 00:18:13,217 Far, 344 00:18:13,926 --> 00:18:15,094 undskyld. 345 00:18:15,177 --> 00:18:18,389 Du skulle have ringet tilbage, før jeg tog afsted. 346 00:18:18,472 --> 00:18:22,435 Du skulle ikke bekymre dig. Men jeg ville sikre, at Bailey var okay. 347 00:18:22,518 --> 00:18:23,352 Vent. 348 00:18:24,729 --> 00:18:26,314 Tror du, jeg er vred på dig? 349 00:18:27,648 --> 00:18:29,900 Jeg er overvældet af dig. 350 00:18:32,028 --> 00:18:34,155 Da jeg hørte samtalen med lægerne... 351 00:18:35,156 --> 00:18:37,283 ...så mindede du om din mor. 352 00:18:37,700 --> 00:18:38,534 Gjorde jeg? 353 00:18:39,118 --> 00:18:39,952 Ja. 354 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 Det overrasker dig måske, men... 355 00:18:45,166 --> 00:18:47,084 Det har ikke være let... 356 00:18:48,085 --> 00:18:49,503 ...at opdrage dig alene. 357 00:18:51,339 --> 00:18:55,092 Jeg føler for det meste, at jeg ikke ved, hvad jeg laver. 358 00:18:56,302 --> 00:18:57,428 Men at se dig nu... 359 00:18:58,179 --> 00:19:00,264 ...tale den lille piges sag... 360 00:19:01,515 --> 00:19:03,392 Jeg tænkte: "Hvis hun kan det, 361 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 så har jeg måske gjort det okay." 362 00:19:08,481 --> 00:19:11,567 Og måske ville din mor være lidt stolt af mig. 363 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 Det tror jeg. 364 00:19:15,946 --> 00:19:16,864 Tak. 365 00:19:21,035 --> 00:19:22,662 Må jeg spørge om noget? 366 00:19:23,746 --> 00:19:25,081 Selvfølgelig, skat. 367 00:19:26,415 --> 00:19:27,667 Må jeg ændre mit hår? 368 00:19:29,043 --> 00:19:32,963 Jeg vil føle mig mere selvsikker og mere voksen… 369 00:19:33,923 --> 00:19:37,259 Men det er svært, når jeg ligner en baby. 370 00:19:38,177 --> 00:19:42,431 Mary Anne, du kan gøre, hvad du vil med dit hår. 371 00:19:43,391 --> 00:19:44,350 Virkelig? 372 00:19:44,433 --> 00:19:45,685 Jeg flettede dit hår, 373 00:19:45,768 --> 00:19:48,521 fordi det var det eneste, din mor lærte mig. 374 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 Hvad så med mit tøj? 375 00:19:50,356 --> 00:19:51,190 Dit tøj? 376 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 Killingeoveralls? 377 00:19:54,235 --> 00:19:55,444 Taske med hjul? 378 00:19:55,528 --> 00:19:56,779 Så stopper du. 379 00:19:56,862 --> 00:19:59,365 En taske med hjul er ortopædisk venlig. 380 00:19:59,949 --> 00:20:03,202 Hvis du vil give dig selv kroniske rygsmerter, 381 00:20:03,285 --> 00:20:04,453 så gør du bare det. 382 00:20:07,039 --> 00:20:07,873 Tak, far. 383 00:20:11,794 --> 00:20:13,170 Jeg er så stolt af dig. 384 00:20:13,254 --> 00:20:16,799 Ud fra det ydre er det svært at dømme andres indre. 385 00:20:16,882 --> 00:20:17,717 Is? 386 00:20:17,800 --> 00:20:18,718 Helt sikkert. 387 00:20:19,343 --> 00:20:22,763 Men spørger du aldrig, kan de aldrig overraske dig. 388 00:20:24,849 --> 00:20:28,477 Jeg gik til klubmøde om mandagen, klar til konflikt. 389 00:20:30,438 --> 00:20:32,189 Men angående overraskelser... 390 00:20:32,273 --> 00:20:34,150 Vi hørte alt! 391 00:20:34,233 --> 00:20:37,820 Din far ringede til vores forældre og forklarede tingene. 392 00:20:37,903 --> 00:20:39,864 Mary Anne, du er en helt. 393 00:20:39,947 --> 00:20:41,532 Og vi har ikke stuearrest. 394 00:20:41,615 --> 00:20:45,119 Din far sagde, du er i en klub med gode bekendtskaber. 395 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 Det er os! 396 00:20:46,120 --> 00:20:47,121 Ja! 397 00:20:47,663 --> 00:20:49,415 Hvordan var ambulancen? 398 00:20:49,832 --> 00:20:52,126 Jeg ville panikke. 399 00:20:52,209 --> 00:20:53,127 Ikke Mary Anne. 400 00:20:53,210 --> 00:20:54,462 Frygtløs under pres. 401 00:20:55,337 --> 00:20:56,922 Og klubben fremstod godt. 402 00:20:57,631 --> 00:20:58,674 Ikke, Kristy? 403 00:21:00,009 --> 00:21:01,635 Ja. Det er rigtigt. 404 00:21:03,429 --> 00:21:05,014 Vi skal fejre det. 405 00:21:05,097 --> 00:21:07,683 Der er slikorme i stolen. 406 00:21:08,267 --> 00:21:11,312 Og til dem, der ikke spiser gelatine, 407 00:21:11,979 --> 00:21:13,022 M&M's. 408 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 Undskyld, jeg var strid i cafeteriet. 409 00:21:17,651 --> 00:21:18,736 For at råde bod, 410 00:21:18,819 --> 00:21:22,490 har jeg lavet en playliste, "Mary Anne er Boss", for det er du. 411 00:21:28,245 --> 00:21:29,205 Så... 412 00:21:29,914 --> 00:21:31,540 ...kan vi være venner igen? 413 00:21:32,249 --> 00:21:34,710 Ja, så længe din nye ven er okay med det. 414 00:21:35,169 --> 00:21:38,047 Kristy. Opfør dig ikke som en baby. 415 00:21:41,258 --> 00:21:43,093 Jeg tror ikke på Morbiddas... 416 00:21:43,177 --> 00:21:46,096 Jeg mener, tante Esmes "Skorpionens måne"-halløj, 417 00:21:46,180 --> 00:21:48,682 men meget har ændret sig denne måned. 418 00:21:48,766 --> 00:21:50,267 En fantastisk ny ven… 419 00:21:51,060 --> 00:21:53,979 ...og noget nyt, kald det swagger. 420 00:22:03,656 --> 00:22:06,784 Nu matchede mit ydre endelig mit indre: 421 00:22:06,867 --> 00:22:08,285 voksen og glitrende. 422 00:22:13,499 --> 00:22:16,919 Dawn og hendes mor blev endda inviteret til thanksgiving... 423 00:22:17,002 --> 00:22:18,379 Du ser strålende ud. 424 00:22:18,462 --> 00:22:22,049 ...uden at stalke dem online og bede om personnumre. 425 00:22:22,424 --> 00:22:25,845 Et lille skridt for mennesket, et kæmpe spring for min far. 426 00:22:32,852 --> 00:22:34,019 Du er her! 427 00:22:34,103 --> 00:22:36,188 Hej, du godeste! 428 00:22:36,272 --> 00:22:38,023 Du ser fantastisk ud. 429 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Snegl! 430 00:22:44,572 --> 00:22:47,741 Far, det er min ven Dawn og hendes mor. 431 00:22:47,825 --> 00:22:48,909 Sharon? 432 00:22:48,993 --> 00:22:49,994 Richard. 433 00:22:53,247 --> 00:22:54,999 Kender I hinanden? 434 00:22:55,374 --> 00:22:58,294 -For længe siden. -Vi gik i gymnasiet sammen. 435 00:22:58,377 --> 00:23:00,129 De har datet. Meget. 436 00:23:00,838 --> 00:23:03,549 Jeg håber, at I fylder kalkunen. 437 00:23:04,967 --> 00:23:05,801 Nå. 438 00:23:06,302 --> 00:23:07,678 Tante Esme er sig selv. 439 00:23:07,761 --> 00:23:08,804 -Ja. -Jep. 440 00:23:08,888 --> 00:23:10,556 -Kom indenfor. -Tak. 441 00:23:12,558 --> 00:23:14,852 Jeg vidste, thanksgiving ville blive speciel. 442 00:23:14,935 --> 00:23:18,063 -Åh gud. -Men ikke at den ville blive så speciel. 443 00:24:22,878 --> 00:24:24,797 Tekster af: Niels M. R. Jensen 444 00:24:27,216 --> 00:24:28,217 FOR FINN WINN BOSQUET