1
00:00:07,466 --> 00:00:09,635
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,642
MARY ANNE ER DAGENS HELT
3
00:00:16,934 --> 00:00:20,729
Jeg ved godt, jeg er den mindst seje
i Babysitter-Klubben.
4
00:00:21,188 --> 00:00:22,689
Claudia er et stilikon.
5
00:00:22,773 --> 00:00:25,150
Kristy har styr på det upåfaldende look,
6
00:00:25,234 --> 00:00:28,320
og Stacey er så chik,
at hun nærmest er fransk.
7
00:00:28,403 --> 00:00:29,238
Imens...
8
00:00:29,321 --> 00:00:30,531
Gør det moderigtigt!
9
00:00:30,906 --> 00:00:31,823
Jeps.
10
00:00:31,907 --> 00:00:35,452
Hver dag går jeg udenfor
og ligner verdens ældste baby
11
00:00:35,536 --> 00:00:37,496
eller den yngste pensionist.
12
00:00:37,579 --> 00:00:39,206
Sådan opfører jeg mig også,
13
00:00:39,915 --> 00:00:41,500
for udover BSK,
14
00:00:41,583 --> 00:00:45,212
så handler mit sociale liv
om en 83-årig kvinde,
15
00:00:45,295 --> 00:00:48,674
som hjælper mig med strikketeknik.
16
00:00:48,757 --> 00:00:50,342
Se, hvad jeg har!
17
00:00:50,926 --> 00:00:52,469
Bomuldsgarn!
18
00:00:52,886 --> 00:00:54,680
Som vi dog kan feste.
19
00:00:56,515 --> 00:01:01,979
Så min mor jagtede et helt vandpolohold ud
af en offentlig pool?
20
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
Aldrig mere vil en gruppe gymnasieknægte
21
00:01:04,815 --> 00:01:07,943
blive så skræmt af en gravid kvinde
og en gammel dame.
22
00:01:08,569 --> 00:01:09,861
Hun var ikke bange?
23
00:01:09,945 --> 00:01:12,406
Din mor råbte altid op,
24
00:01:12,489 --> 00:01:16,535
især på vegne af dem, som ikke selv kan.
25
00:01:17,244 --> 00:01:19,580
Derfor var hun så god en advokat.
26
00:01:20,247 --> 00:01:22,332
Jeg ligner hende slet ikke.
27
00:01:22,916 --> 00:01:24,001
Hvad mener du?
28
00:01:24,084 --> 00:01:27,671
At tale med fremmede
giver mig ondt i maven.
29
00:01:27,754 --> 00:01:30,007
Det sker også med folk, jeg kender.
30
00:01:30,799 --> 00:01:32,342
Jeg er dårlig til at tale.
31
00:01:32,426 --> 00:01:35,429
Din mor blev ikke sådan bare lige sådan.
32
00:01:35,929 --> 00:01:38,473
Mary Anne, alle venter på dig ovenpå.
33
00:01:39,808 --> 00:01:40,642
Undskyld.
34
00:01:41,893 --> 00:01:43,228
-Farvel, Mimi.
-Farvel.
35
00:01:52,154 --> 00:01:53,488
Babysitter-Klubben.
36
00:01:53,780 --> 00:01:55,574
Et mareridt går igen.
37
00:01:55,657 --> 00:01:59,494
Jeg er på Claudias værelse
og et ukendt nummer ringer og...
38
00:01:59,578 --> 00:02:01,121
Hun bad om dig, Mary Anne.
39
00:02:01,204 --> 00:02:04,249
Det her er ikke en drøm.
Det sker virkelig.
40
00:02:05,667 --> 00:02:06,585
Hallo?
41
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
Mary Anne Spier?
42
00:02:07,753 --> 00:02:09,379
Jeg er Francine Delvecchio.
43
00:02:09,463 --> 00:02:12,841
Jeg arbejder med din far,
og han siger, du er god.
44
00:02:12,924 --> 00:02:15,093
Kan du passe min Bailey i nogle timer?
45
00:02:16,803 --> 00:02:17,846
Jeg...
46
00:02:17,929 --> 00:02:18,889
Mary Anne Spier?
47
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
Nej, jeg mener ja.
48
00:02:20,807 --> 00:02:21,642
Jeg er fri.
49
00:02:21,725 --> 00:02:22,684
Åh, fantastisk.
50
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
Tror jeg.
51
00:02:25,437 --> 00:02:26,730
Hvad laver du?
52
00:02:26,813 --> 00:02:30,692
Men jeg er i en klub af babysittere.
53
00:02:31,318 --> 00:02:33,987
Så jeg må lige høre om de...
54
00:02:34,071 --> 00:02:37,324
Jeg er kun interesseret i dig,
da jeg kender din far.
55
00:02:37,407 --> 00:02:40,202
Det andet, der skræmmer mig...
At sige nej.
56
00:02:40,285 --> 00:02:41,495
Hvad er adressen?
57
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Wow.
58
00:02:47,042 --> 00:02:47,959
Tak.
59
00:02:52,047 --> 00:02:53,507
Det var dumt.
60
00:02:53,590 --> 00:02:56,176
Kunder skal ikke vælge, hvem der passer.
61
00:02:56,259 --> 00:02:58,553
Det går imod vores kluberklæring.
62
00:02:59,054 --> 00:02:59,888
Undskyld.
63
00:02:59,971 --> 00:03:03,642
Du skal ikke undskylde,
bare vær bestemt.
64
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
Sig fra over for andre.
65
00:03:05,686 --> 00:03:06,520
Undskyld.
66
00:03:06,603 --> 00:03:08,563
Du behøver ikke sige undskyld.
67
00:03:08,647 --> 00:03:10,357
-Undskyld.
-Mary Anne!
68
00:03:11,149 --> 00:03:13,610
Du skal lære at føre dig mere frem.
69
00:03:13,694 --> 00:03:17,280
-Lad dig ikke koste rundt med.
-Skal folk bare ignorere dig?
70
00:03:18,615 --> 00:03:19,700
Nu sker det.
71
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Lad mig være!
72
00:03:29,251 --> 00:03:32,796
Jeg ville ønske,
jeg kunne tale med min far,
73
00:03:32,879 --> 00:03:37,968
men han er den type far, der skriver
"Afslapning kl. 16" i kalenderen.
74
00:03:40,721 --> 00:03:43,014
Det her er en Jerusalem artiskok.
75
00:03:43,098 --> 00:03:46,727
Det synes måske lidt eksotisk
til en sideret til thanksgiving,
76
00:03:46,810 --> 00:03:49,646
men de blev navngivet af puritanerne
77
00:03:49,730 --> 00:03:53,275
med reference til det utopia
de håbede på i den Nye Verden...
78
00:03:55,068 --> 00:03:55,902
Undskyld...
79
00:03:56,903 --> 00:03:59,614
Det var bare en generalprøve
før thanksgiving.
80
00:04:02,325 --> 00:04:06,079
Vil du tale om noget med...
81
00:04:08,874 --> 00:04:09,708
...mig?
82
00:04:09,791 --> 00:04:13,336
Jeg vidste, det var risikabelt,
men jeg kunne ikke lade være.
83
00:04:13,920 --> 00:04:16,923
Hele klubben synes,
at jeg er et ynkeligt tudefjæs.
84
00:04:17,716 --> 00:04:21,553
Og jeg begynder at tro, de har ret,
for se mig lige.
85
00:04:21,845 --> 00:04:24,639
Det er klart, at de synes det,
for det er jeg.
86
00:04:25,056 --> 00:04:27,893
Med mit dumme babyhår
og dumme babyoveralls.
87
00:04:28,185 --> 00:04:30,061
Og så er der mit værelse.
88
00:04:30,145 --> 00:04:32,230
Kristy kaldte mig uprofessionel.
89
00:04:32,314 --> 00:04:34,524
Claudia kaldte mig svag, og Stacey...
90
00:04:34,858 --> 00:04:38,403
Hun behandler mig som et barn,
hun er tvunget til at ses med.
91
00:04:38,487 --> 00:04:39,863
De synes, jeg er ynkelig.
92
00:04:43,408 --> 00:04:44,451
Hvilket jeg er...
93
00:04:46,328 --> 00:04:49,414
...for jeg kan ikke sige noget
uden at græde.
94
00:04:53,335 --> 00:04:55,670
Så de andre piger har gjort nar af dig?
95
00:04:55,754 --> 00:04:57,255
-Og mobbet dig?
-Nej, far.
96
00:04:57,339 --> 00:04:59,174
Jeg har sagt til Liz Thomas...
97
00:04:59,257 --> 00:05:00,091
Stop!
98
00:05:00,175 --> 00:05:02,260
Jeg har ikke sagt noget.
99
00:05:04,471 --> 00:05:07,474
Jeg læste et sted,
at kvinder vil udtrykke følelser,
100
00:05:07,557 --> 00:05:09,559
og mænd vil finde løsninger på dem.
101
00:05:09,935 --> 00:05:14,481
Som jeg så næste dag,
var fars løsning langt værre.
102
00:05:15,941 --> 00:05:16,858
Hej, venner.
103
00:05:18,318 --> 00:05:21,780
Undskyld, vil du sidde med mobbere som os?
104
00:05:21,863 --> 00:05:24,282
Far, hvad har du gjort?
105
00:05:24,366 --> 00:05:26,576
Jeg fatter ikke, at du gik hjem i går
106
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
og sladrede til din far om,
at vi var onde mod dig.
107
00:05:30,288 --> 00:05:32,999
Det gjorde jeg ikke. Ikke med vilje.
108
00:05:33,083 --> 00:05:37,045
Sig det til vores forældre.
Din far ringede, og nu har vi stuearrest.
109
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
Jeg er så ked af det.
110
00:05:40,131 --> 00:05:41,675
Vi har brug for plads.
111
00:05:49,724 --> 00:05:51,643
-Så sjovt.
-Shillaber-tvillingerne.
112
00:05:52,227 --> 00:05:55,272
Hvis hun sidder der,
må hun være virkelig sur.
113
00:06:12,122 --> 00:06:12,956
Hej.
114
00:06:13,373 --> 00:06:14,416
Må jeg sidde her?
115
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Ja.
116
00:06:19,880 --> 00:06:20,797
Hvad hedder du?
117
00:06:21,631 --> 00:06:22,465
Mary Anne.
118
00:06:22,674 --> 00:06:24,342
Rart at møde dig, Mary Anne.
119
00:06:24,426 --> 00:06:26,511
Jeg hedder Dawn. Lige flyttet fra LA.
120
00:06:27,220 --> 00:06:30,015
Ja, jeg ville ønske,
det ikke var sandt, men...
121
00:06:30,724 --> 00:06:32,559
...vi spiser anderledes.
122
00:06:33,810 --> 00:06:34,936
Du er stille, hvad?
123
00:06:37,314 --> 00:06:39,482
Hvad bringer dig til Stoneybrook?
124
00:06:40,191 --> 00:06:41,109
Godt spørgsmål.
125
00:06:41,943 --> 00:06:43,278
Mine forældre blev skilt.
126
00:06:44,237 --> 00:06:45,238
Det er okay.
127
00:06:45,906 --> 00:06:49,659
Min far er homoseksuel,
som de nok begge vidste,
128
00:06:49,743 --> 00:06:53,371
men de var afhængige af hinanden,
du ved?
129
00:06:53,872 --> 00:06:55,665
Ja, totalt.
130
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
Nå, men min mor kommer herfra,
131
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
og hun ville tilbage til sine rødder
mens sårene heler.
132
00:07:02,672 --> 00:07:05,717
Men hun ved knap nok,
hvordan en opvasker virker,
133
00:07:05,800 --> 00:07:07,761
så hun skulle ikke flytte alene.
134
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
Hvad med dig?
135
00:07:09,596 --> 00:07:10,472
Er du også ny?
136
00:07:11,222 --> 00:07:12,057
Nej.
137
00:07:12,724 --> 00:07:14,017
Mine venner er døde.
138
00:07:15,560 --> 00:07:16,603
Det var for sjov!
139
00:07:17,938 --> 00:07:19,147
De er fraværende.
140
00:07:19,230 --> 00:07:20,065
Du er sjov.
141
00:07:20,774 --> 00:07:21,983
Dunkel, men sjov.
142
00:07:23,693 --> 00:07:25,153
Vil du høre en joke?
143
00:07:25,654 --> 00:07:28,239
Hvordan fanger man en unik kanin?
144
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
Man sniger sig.
145
00:07:33,328 --> 00:07:36,414
Det må være den værste joke,
jeg nogensinde har hørt.
146
00:07:36,873 --> 00:07:38,458
Den stod på en slikkepind.
147
00:07:38,541 --> 00:07:42,629
Jeg har en hel boks dehjemme.
Af slikkepinde, ikke bare pinde.
148
00:07:44,923 --> 00:07:46,675
Du kan besøge, hvis du vil,
149
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
altså senere i dag,
150
00:07:48,885 --> 00:07:49,803
hvis du vil.
151
00:07:50,845 --> 00:07:52,180
Ja, det vil jeg gerne.
152
00:07:53,390 --> 00:07:56,851
Jeg kunne ikke tro,
at Dawn sagde ja til at hænge ud.
153
00:07:57,227 --> 00:07:58,603
Hun må have været ensom.
154
00:08:01,022 --> 00:08:03,858
Men først skulle jeg passe
Bailey Delvecchio.
155
00:08:03,942 --> 00:08:06,903
Jobbet, der ødelagde alle mine venskaber,
156
00:08:06,987 --> 00:08:11,950
men jeg ville ikke lade personlig tragedie
gå ud over jobbet.
157
00:08:12,033 --> 00:08:13,034
Lillefingeren ud!
158
00:08:13,243 --> 00:08:16,955
Vi skal vise den nye Kongelige Højhed,
hvordan man bærer sig ad.
159
00:08:17,080 --> 00:08:18,665
Ikke sandt, min dronning?
160
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
Jeg er prinsessen, ikke dronningen.
161
00:08:21,710 --> 00:08:25,422
Dronningen har kasselignende kjoler på.
162
00:08:26,006 --> 00:08:27,340
Min fejl.
163
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
Nu, slurp.
164
00:08:29,884 --> 00:08:30,844
Ups.
165
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Pragtfuldt, Deres Højhed.
166
00:08:33,013 --> 00:08:36,474
Det er en oplagt grund til
at vælge en ny kjole.
167
00:08:49,487 --> 00:08:50,822
De her går ikke.
168
00:08:51,448 --> 00:08:53,450
Hvor er dit tøj, prinsesse Bailey?
169
00:08:53,533 --> 00:08:57,203
Det er mit gamle tøj.
Herovre er mit nye tøj!
170
00:08:58,329 --> 00:09:00,040
Den er meget smuk.
171
00:09:00,832 --> 00:09:03,001
Den er min favorit.
172
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
Moar!
173
00:09:05,128 --> 00:09:06,171
Prinsesse!
174
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
Hygger du dig?
175
00:09:07,589 --> 00:09:09,674
Undskyld, var vi for højlydte?
176
00:09:09,758 --> 00:09:10,717
Laver du sjov?
177
00:09:10,800 --> 00:09:12,886
Jeg er glad for, at I enes så fint.
178
00:09:12,969 --> 00:09:15,430
Mor, se hvad Mary Anne viste mig.
179
00:09:16,014 --> 00:09:17,265
Da forstod jeg.
180
00:09:17,348 --> 00:09:20,977
Bailey var en lille pige,
og det viste hendes nye tøj.
181
00:09:23,521 --> 00:09:24,647
Sådan her.
182
00:09:24,731 --> 00:09:26,691
Er du højre- eller venstrehåndet?
183
00:09:26,775 --> 00:09:27,609
Højre.
184
00:09:27,692 --> 00:09:29,486
Har du altid vidst det?
185
00:09:29,569 --> 00:09:30,695
Stort set.
186
00:09:30,779 --> 00:09:33,490
Og hvis du skulle gøre alt
med din venstre,
187
00:09:33,573 --> 00:09:35,116
ville det føles mærkeligt?
188
00:09:35,200 --> 00:09:37,911
Med en saks ville jeg stikke mig selv.
189
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
Sådan har Bailey det.
190
00:09:41,331 --> 00:09:45,293
Ligesom du ved, du er højrehåndet,
så ved Bailey, hun er en pige.
191
00:09:45,376 --> 00:09:48,713
Og det ydre
skal passe med det indre, ikke?
192
00:09:49,923 --> 00:09:54,094
-Jo.
-Og det er fedt, at alle forstår det.
193
00:09:55,053 --> 00:09:55,970
Hun er heldig.
194
00:09:57,597 --> 00:09:59,641
Du ved meget om sådan noget.
195
00:10:00,183 --> 00:10:01,976
Tja, jeg er fra Californien.
196
00:10:04,437 --> 00:10:10,235
Da indså jeg, at jeg uden Kristys hjælp
havde fået en ny ven, og det var godt,
197
00:10:10,318 --> 00:10:14,989
for ud at dømme fra det næste klubmøde,
så havde jeg ingen venner tilbage.
198
00:10:23,540 --> 00:10:24,749
Babysitter-Klubben.
199
00:10:24,833 --> 00:10:27,168
Du taler med formand Kristy Thomas.
200
00:10:29,337 --> 00:10:31,798
Hej, frk. Delvecchio.
201
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
På søndag?
202
00:10:35,135 --> 00:10:37,053
Fedt, en matine inde i byen.
203
00:10:38,721 --> 00:10:39,764
Jeg tjekker...
204
00:10:42,350 --> 00:10:43,309
Selvfølgelig.
205
00:10:43,726 --> 00:10:45,854
Det vil hun nok meget gerne.
206
00:10:45,937 --> 00:10:49,232
Mary Anne er trods alt den bedste.
207
00:10:51,442 --> 00:10:52,318
Tak.
208
00:10:54,237 --> 00:10:57,991
Så anmodninger om Mary Anne
er standarden nu?
209
00:10:58,825 --> 00:11:02,203
Ingen af os må forlade huset denne uge,
husker I?
210
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
Udover til klubmøder.
211
00:11:03,913 --> 00:11:07,083
De var stadig sure på mig.
Og måske med rette,
212
00:11:07,167 --> 00:11:10,378
men så kunne jeg hænge ud
med min nye ven, Dawn.
213
00:11:10,461 --> 00:11:13,047
Undskyld, jeg vil ikke lyde så besat.
214
00:11:13,131 --> 00:11:18,011
Hun inviterede mig med tillejrbål
kun for kvinder hos hendes tante Esme.
215
00:11:18,094 --> 00:11:22,891
Hun er lidt bizar,
men holder gode middage.
216
00:11:22,974 --> 00:11:26,102
Så længe lidt neo-shamanisme
ikke er et problem.
217
00:11:26,186 --> 00:11:27,395
Pokkers.
218
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
-Dawn, huskede vi...
-Salvien?
219
00:11:29,314 --> 00:11:30,398
Du er perfekt.
220
00:11:30,481 --> 00:11:32,650
Bare en smule mere venstrehjernet.
221
00:11:32,734 --> 00:11:35,820
Det siger du sikkert også
til din terapeut.
222
00:11:42,994 --> 00:11:44,037
Endelig.
223
00:11:44,120 --> 00:11:48,082
Vores æresgæster, som kommer for sent
til deres eget velkomstritual.
224
00:11:48,458 --> 00:11:49,584
Hej, Esme.
225
00:11:50,168 --> 00:11:52,545
Din tante er Morbidda Destiny?
226
00:11:52,629 --> 00:11:53,671
Hvad?
227
00:11:53,755 --> 00:11:56,132
Det kalder min nabo hende.
228
00:11:56,507 --> 00:11:58,468
Det ville Esme ønske, hun hed.
229
00:11:59,010 --> 00:12:01,554
-Så hun er en heks.
-Ja.
230
00:12:01,638 --> 00:12:04,098
Mere en åndelig healer.
231
00:12:04,766 --> 00:12:08,728
Damer, vores tarotkort-tyder skal gå
om 45 minutter.
232
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
Kom så. Lad os gøre det.
233
00:12:20,240 --> 00:12:22,533
Hold hinanden i hånden, månesøstre.
234
00:12:22,867 --> 00:12:24,911
Saml jer om den dekorative stub.
235
00:12:25,870 --> 00:12:30,208
Som I alle ved, er der en ny måne
i Skorpionen denne måned,
236
00:12:30,291 --> 00:12:34,545
så mange af os oplever måske
store omvæltninger i denne uge.
237
00:12:34,629 --> 00:12:35,588
Så...
238
00:12:35,672 --> 00:12:37,006
Træd frem.
239
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Del med andre i denne overgangstid.
240
00:12:40,885 --> 00:12:43,054
Universet lytter med.
241
00:12:43,429 --> 00:12:44,806
Jeg taler først.
242
00:12:46,224 --> 00:12:47,892
Min kære Dawn.
243
00:12:47,976 --> 00:12:48,851
Kom!
244
00:12:49,310 --> 00:12:51,854
Talepinden er din.
245
00:12:54,732 --> 00:12:57,902
Jeg vil takke tante Esme...
246
00:12:59,028 --> 00:13:00,113
...og jer alle
247
00:13:00,196 --> 00:13:01,322
for jeres velkomst.
248
00:13:01,739 --> 00:13:04,909
Det er stort at flytte på tværs af landet.
249
00:13:04,993 --> 00:13:06,369
Det er rigtigt.
250
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
I sidste uge sagde min eksmand...
251
00:13:08,705 --> 00:13:10,164
Ikke om dig, Barb.
252
00:13:11,165 --> 00:13:14,168
Men forandring bringer også godt med sig,
253
00:13:15,003 --> 00:13:18,298
såsom min nye ven, som er her i dag.
254
00:13:19,340 --> 00:13:20,383
Mary Anne.
255
00:13:21,467 --> 00:13:23,386
Velkommen, Mary Anne.
256
00:13:23,803 --> 00:13:25,555
Kom op og del.
257
00:13:25,638 --> 00:13:26,597
Åh nej.
258
00:13:27,015 --> 00:13:30,018
At tale offentligt,
et andet tilbagevendende mareridt.
259
00:13:38,818 --> 00:13:39,694
Kom så.
260
00:13:41,446 --> 00:13:42,488
Vær ikke genert.
261
00:13:42,822 --> 00:13:45,033
Blot din sjæl. Luk os ind.
262
00:13:45,742 --> 00:13:46,826
Blot min sjæl?
263
00:13:47,160 --> 00:13:47,994
Luk dem ind?
264
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Jeg ville jo gerne.
265
00:13:53,207 --> 00:13:54,584
Jeg kan ikke. Undskyld.
266
00:13:55,501 --> 00:13:56,377
Mary Anne!
267
00:13:58,046 --> 00:14:01,257
-Mary Anne!
-Det er en klokkeklar Skorpion.
268
00:14:07,972 --> 00:14:09,182
Mary Anne, vent!
269
00:14:09,265 --> 00:14:10,099
Hvad?
270
00:14:11,351 --> 00:14:12,727
Undskyld, okay?
271
00:14:13,686 --> 00:14:16,606
Undskyld, jeg er genert.
Og ikke cool og sjov,
272
00:14:16,689 --> 00:14:20,735
og undskyld at jeg er så bange for alt
og alle, undskyld!
273
00:14:21,277 --> 00:14:24,364
Undskyld at jeg ikke kan stoppe med
at sige undskyld.
274
00:14:26,657 --> 00:14:27,492
Okay.
275
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
"Okay"?
276
00:14:35,666 --> 00:14:36,501
Ja.
277
00:14:37,126 --> 00:14:40,963
En nymåne-delemoni er ikke for alle.
278
00:14:41,464 --> 00:14:42,298
Men…
279
00:14:43,132 --> 00:14:44,634
...jeg gjorde dig flov?
280
00:14:46,427 --> 00:14:49,138
Synes du ikke,
jeg er et ynkeligt tudefjæs,
281
00:14:49,222 --> 00:14:52,266
som konstant gør sig selv til grin?
282
00:14:52,350 --> 00:14:58,022
Nej, du blev forståeligt nok skræmt,
men det er lige meget, hvad jeg synes.
283
00:14:58,314 --> 00:15:04,153
Hvis du synes, du er et ynkeligt tudefjæs,
kan jeg så sige dig imod?
284
00:15:04,695 --> 00:15:07,156
Af og til føler jeg mig stærk og frygtløs.
285
00:15:07,240 --> 00:15:08,825
Vi går ikke tilbage.
286
00:15:09,283 --> 00:15:11,327
Vi kan sidde derovre og tale.
287
00:15:11,411 --> 00:15:14,122
Og andre gange føler jeg mig
som en lille baby.
288
00:15:14,205 --> 00:15:15,039
Uno?
289
00:15:15,832 --> 00:15:18,209
Jeg ville ønske, jeg kunnetale med en.
290
00:15:18,793 --> 00:15:20,503
En, der ville forstå mig.
291
00:15:20,837 --> 00:15:22,672
Jeg vil have min mor.
292
00:15:23,548 --> 00:15:24,674
Præcis.
293
00:15:28,010 --> 00:15:29,929
Hun er tilbage om et par timer.
294
00:15:30,346 --> 00:15:34,100
Vi kan gå igennem det royale bryllup
fem gange inden da.
295
00:15:34,183 --> 00:15:36,519
Jeg har ondt i hovedet.
296
00:15:39,564 --> 00:15:40,523
Åh nej.
297
00:15:40,982 --> 00:15:42,233
Panden var brændvarm.
298
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
Francine,
299
00:15:43,568 --> 00:15:47,738
du svarer nok ikke,
da My Fair Lady har en lang første del...
300
00:15:48,322 --> 00:15:49,323
Bailey har feber.
301
00:15:49,866 --> 00:15:52,368
40 grader. Jeg ved ikke, hvad jeg gør.
302
00:15:53,035 --> 00:15:54,954
Ring, så snart du kan.
303
00:15:55,037 --> 00:15:58,082
Jeg tænkte på at ringe til
Babysitter-Klubben,
304
00:15:58,166 --> 00:16:01,085
men de var nok stadig for sure
til at svare.
305
00:16:01,461 --> 00:16:04,547
Jeg ringede til min far,
men han svarede heller ikke.
306
00:16:04,839 --> 00:16:07,216
Ingen kunne komme og klare det.
307
00:16:07,550 --> 00:16:09,302
Der var kun mig.
308
00:16:15,349 --> 00:16:16,559
-Hallo?
-112.
309
00:16:16,642 --> 00:16:18,394
Hej. Jeg har en nødsituation.
310
00:16:19,854 --> 00:16:23,065
Jeg var rædselsslagen,
men da jeg så Baileys ansigt,
311
00:16:23,149 --> 00:16:25,109
vidste jeg, jeg måtte være modig.
312
00:16:25,568 --> 00:16:26,402
Hey.
313
00:16:29,155 --> 00:16:30,406
Klar? Fiskeansigt.
314
00:16:34,785 --> 00:16:35,745
Okay.
315
00:16:35,828 --> 00:16:38,664
Vi fandt endelig en journal
på Bailey Delvecchio.
316
00:16:38,748 --> 00:16:41,125
Er 32 Burnhill Road den nuværende adresse?
317
00:16:41,209 --> 00:16:42,919
-Ja.
-Har du givet ham væske?
318
00:16:43,002 --> 00:16:45,213
Er han dehydreret, skal vi lægge drop.
319
00:16:45,296 --> 00:16:46,589
Han skal i det her.
320
00:16:47,673 --> 00:16:49,509
Jeg vil ikke have den blå.
321
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
Altså...
322
00:16:50,760 --> 00:16:52,428
Nogen har det ikke godt.
323
00:16:52,512 --> 00:16:54,263
Lad os se på den lille mand.
324
00:16:58,226 --> 00:17:00,061
Kan vi tale udenfor?
325
00:17:07,193 --> 00:17:09,737
Jeg ved, at I har travlt.
326
00:17:09,820 --> 00:17:14,158
Men som I ville se,
hvis I kiggede på hende og ikke listen,
327
00:17:14,742 --> 00:17:16,077
er Bailey ikke en dreng.
328
00:17:17,036 --> 00:17:20,665
Og når I behandler hende som en,
så ignorerer I, hvem hun er.
329
00:17:21,123 --> 00:17:24,460
Hun føler sig ubetydelig og ydmyget.
330
00:17:24,835 --> 00:17:27,880
Og sådan føler hun sig ikke tilpas
og rolig.
331
00:17:28,422 --> 00:17:32,510
Så fra nu af må I venligst gerne
anerkende hende, for hvem hun er.
332
00:17:33,928 --> 00:17:37,098
Og er det muligt at få en ikke-blå trøje?
333
00:17:37,557 --> 00:17:38,599
Vi beklager.
334
00:17:40,476 --> 00:17:41,519
Mary Anne.
335
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Far.
336
00:17:43,688 --> 00:17:44,689
Mary Anne.
337
00:17:44,772 --> 00:17:45,982
Gudskelov for dig.
338
00:17:46,357 --> 00:17:47,358
Hvor er min skat?
339
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Derinde.
340
00:17:50,278 --> 00:17:51,112
Søde.
341
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Bailey havde sine forældre nu.
342
00:17:57,451 --> 00:17:59,203
Og jeg måtte håndtere min.
343
00:18:12,383 --> 00:18:13,217
Far,
344
00:18:13,926 --> 00:18:15,094
undskyld.
345
00:18:15,177 --> 00:18:18,389
Du skulle have ringet tilbage,
før jeg tog afsted.
346
00:18:18,472 --> 00:18:22,435
Du skulle ikke bekymre dig.
Men jeg ville sikre, at Bailey var okay.
347
00:18:22,518 --> 00:18:23,352
Vent.
348
00:18:24,729 --> 00:18:26,314
Tror du, jeg er vred på dig?
349
00:18:27,648 --> 00:18:29,900
Jeg er overvældet af dig.
350
00:18:32,028 --> 00:18:34,155
Da jeg hørte samtalen med lægerne...
351
00:18:35,156 --> 00:18:37,283
...så mindede du om din mor.
352
00:18:37,700 --> 00:18:38,534
Gjorde jeg?
353
00:18:39,118 --> 00:18:39,952
Ja.
354
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
Det overrasker dig måske, men...
355
00:18:45,166 --> 00:18:47,084
Det har ikke være let...
356
00:18:48,085 --> 00:18:49,503
...at opdrage dig alene.
357
00:18:51,339 --> 00:18:55,092
Jeg føler for det meste,
at jeg ikke ved, hvad jeg laver.
358
00:18:56,302 --> 00:18:57,428
Men at se dig nu...
359
00:18:58,179 --> 00:19:00,264
...tale den lille piges sag...
360
00:19:01,515 --> 00:19:03,392
Jeg tænkte: "Hvis hun kan det,
361
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
så har jeg måske gjort det okay."
362
00:19:08,481 --> 00:19:11,567
Og måske ville din mor være
lidt stolt af mig.
363
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
Det tror jeg.
364
00:19:15,946 --> 00:19:16,864
Tak.
365
00:19:21,035 --> 00:19:22,662
Må jeg spørge om noget?
366
00:19:23,746 --> 00:19:25,081
Selvfølgelig, skat.
367
00:19:26,415 --> 00:19:27,667
Må jeg ændre mit hår?
368
00:19:29,043 --> 00:19:32,963
Jeg vil føle mig mere selvsikker
og mere voksen…
369
00:19:33,923 --> 00:19:37,259
Men det er svært,
når jeg ligner en baby.
370
00:19:38,177 --> 00:19:42,431
Mary Anne, du kan gøre,
hvad du vil med dit hår.
371
00:19:43,391 --> 00:19:44,350
Virkelig?
372
00:19:44,433 --> 00:19:45,685
Jeg flettede dit hår,
373
00:19:45,768 --> 00:19:48,521
fordi det var det eneste,
din mor lærte mig.
374
00:19:48,604 --> 00:19:50,272
Hvad så med mit tøj?
375
00:19:50,356 --> 00:19:51,190
Dit tøj?
376
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
Killingeoveralls?
377
00:19:54,235 --> 00:19:55,444
Taske med hjul?
378
00:19:55,528 --> 00:19:56,779
Så stopper du.
379
00:19:56,862 --> 00:19:59,365
En taske med hjul er ortopædisk venlig.
380
00:19:59,949 --> 00:20:03,202
Hvis du vil give dig selv
kroniske rygsmerter,
381
00:20:03,285 --> 00:20:04,453
så gør du bare det.
382
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
Tak, far.
383
00:20:11,794 --> 00:20:13,170
Jeg er så stolt af dig.
384
00:20:13,254 --> 00:20:16,799
Ud fra det ydre er det svært
at dømme andres indre.
385
00:20:16,882 --> 00:20:17,717
Is?
386
00:20:17,800 --> 00:20:18,718
Helt sikkert.
387
00:20:19,343 --> 00:20:22,763
Men spørger du aldrig,
kan de aldrig overraske dig.
388
00:20:24,849 --> 00:20:28,477
Jeg gik til klubmøde om mandagen,
klar til konflikt.
389
00:20:30,438 --> 00:20:32,189
Men angående overraskelser...
390
00:20:32,273 --> 00:20:34,150
Vi hørte alt!
391
00:20:34,233 --> 00:20:37,820
Din far ringede til vores forældre
og forklarede tingene.
392
00:20:37,903 --> 00:20:39,864
Mary Anne, du er en helt.
393
00:20:39,947 --> 00:20:41,532
Og vi har ikke stuearrest.
394
00:20:41,615 --> 00:20:45,119
Din far sagde,
du er i en klub med gode bekendtskaber.
395
00:20:45,202 --> 00:20:46,036
Det er os!
396
00:20:46,120 --> 00:20:47,121
Ja!
397
00:20:47,663 --> 00:20:49,415
Hvordan var ambulancen?
398
00:20:49,832 --> 00:20:52,126
Jeg ville panikke.
399
00:20:52,209 --> 00:20:53,127
Ikke Mary Anne.
400
00:20:53,210 --> 00:20:54,462
Frygtløs under pres.
401
00:20:55,337 --> 00:20:56,922
Og klubben fremstod godt.
402
00:20:57,631 --> 00:20:58,674
Ikke, Kristy?
403
00:21:00,009 --> 00:21:01,635
Ja. Det er rigtigt.
404
00:21:03,429 --> 00:21:05,014
Vi skal fejre det.
405
00:21:05,097 --> 00:21:07,683
Der er slikorme i stolen.
406
00:21:08,267 --> 00:21:11,312
Og til dem, der ikke spiser gelatine,
407
00:21:11,979 --> 00:21:13,022
M&M's.
408
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
Undskyld, jeg var strid i cafeteriet.
409
00:21:17,651 --> 00:21:18,736
For at råde bod,
410
00:21:18,819 --> 00:21:22,490
har jeg lavet en playliste,
"Mary Anne er Boss", for det er du.
411
00:21:28,245 --> 00:21:29,205
Så...
412
00:21:29,914 --> 00:21:31,540
...kan vi være venner igen?
413
00:21:32,249 --> 00:21:34,710
Ja, så længe din nye ven er okay med det.
414
00:21:35,169 --> 00:21:38,047
Kristy. Opfør dig ikke som en baby.
415
00:21:41,258 --> 00:21:43,093
Jeg tror ikke på Morbiddas...
416
00:21:43,177 --> 00:21:46,096
Jeg mener,
tante Esmes "Skorpionens måne"-halløj,
417
00:21:46,180 --> 00:21:48,682
men meget har ændret sig denne måned.
418
00:21:48,766 --> 00:21:50,267
En fantastisk ny ven…
419
00:21:51,060 --> 00:21:53,979
...og noget nyt, kald det swagger.
420
00:22:03,656 --> 00:22:06,784
Nu matchede mit ydre
endelig mit indre:
421
00:22:06,867 --> 00:22:08,285
voksen og glitrende.
422
00:22:13,499 --> 00:22:16,919
Dawn og hendes mor blev endda inviteret
til thanksgiving...
423
00:22:17,002 --> 00:22:18,379
Du ser strålende ud.
424
00:22:18,462 --> 00:22:22,049
...uden at stalke dem online
og bede om personnumre.
425
00:22:22,424 --> 00:22:25,845
Et lille skridt for mennesket,
et kæmpe spring for min far.
426
00:22:32,852 --> 00:22:34,019
Du er her!
427
00:22:34,103 --> 00:22:36,188
Hej, du godeste!
428
00:22:36,272 --> 00:22:38,023
Du ser fantastisk ud.
429
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Snegl!
430
00:22:44,572 --> 00:22:47,741
Far, det er min ven Dawn og hendes mor.
431
00:22:47,825 --> 00:22:48,909
Sharon?
432
00:22:48,993 --> 00:22:49,994
Richard.
433
00:22:53,247 --> 00:22:54,999
Kender I hinanden?
434
00:22:55,374 --> 00:22:58,294
-For længe siden.
-Vi gik i gymnasiet sammen.
435
00:22:58,377 --> 00:23:00,129
De har datet. Meget.
436
00:23:00,838 --> 00:23:03,549
Jeg håber, at I fylder kalkunen.
437
00:23:04,967 --> 00:23:05,801
Nå.
438
00:23:06,302 --> 00:23:07,678
Tante Esme er sig selv.
439
00:23:07,761 --> 00:23:08,804
-Ja.
-Jep.
440
00:23:08,888 --> 00:23:10,556
-Kom indenfor.
-Tak.
441
00:23:12,558 --> 00:23:14,852
Jeg vidste,
thanksgiving ville blive speciel.
442
00:23:14,935 --> 00:23:18,063
-Åh gud.
-Men ikke at den ville blive så speciel.
443
00:24:22,878 --> 00:24:24,797
Tekster af: Niels M. R. Jensen
444
00:24:27,216 --> 00:24:28,217
FOR FINN WINN BOSQUET