1
00:00:07,466 --> 00:00:09,635
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,642
MARY ANNE RÄDDAR DAGEN
3
00:00:17,059 --> 00:00:20,187
Jag vet att jag är
den minst coola i Barnvaktsklubben.
4
00:00:21,188 --> 00:00:25,150
Claudia är en stilikon.
Kristy är så normcore man kan bli
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,320
och Stacey är så chic
att hon nästan är fransyska.
6
00:00:28,403 --> 00:00:29,238
Samtidigt...
7
00:00:29,321 --> 00:00:30,531
Skapa mode!
8
00:00:30,906 --> 00:00:31,823
Japp.
9
00:00:31,907 --> 00:00:35,452
Varje dag går jag hemifrån
och ser ut som världens äldsta bebis
10
00:00:35,536 --> 00:00:38,997
eller yngsta pensionär.
Det är nog hur jag beter mig också,
11
00:00:39,915 --> 00:00:45,212
för utöver BVK består mitt sociala liv
av en 83-årig kvinna
12
00:00:45,295 --> 00:00:48,674
som hjälper mig
att bemästra ribbstickning.
13
00:00:48,757 --> 00:00:50,342
Titta vad jag har!
14
00:00:50,926 --> 00:00:52,469
Häftigt garn!
15
00:00:52,886 --> 00:00:54,680
Åh, vilken fest.
16
00:00:56,515 --> 00:01:01,979
Jagade min mamma upp ett helt
vattenpololag från en simbassäng?
17
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
Aldrig mer kommer
ett gäng high school-killar
18
00:01:04,815 --> 00:01:07,943
vara så rädda för en gravid kvinna
och en gammal tant.
19
00:01:08,569 --> 00:01:09,695
Var hon inte rädd?
20
00:01:09,945 --> 00:01:12,406
Din mamma sa alltid sin mening
21
00:01:12,489 --> 00:01:16,535
och talade för dem
som inte kan stå upp för sig själva.
22
00:01:17,244 --> 00:01:19,746
Därför var hon en briljant advokat.
23
00:01:20,247 --> 00:01:22,332
Jag liknar inte henne alls.
24
00:01:22,874 --> 00:01:24,001
Varför säger du så?
25
00:01:24,084 --> 00:01:27,671
Jag får ont i magen av
att prata med folk jag inte känner.
26
00:01:27,754 --> 00:01:30,007
Och ibland med folk jag känner.
27
00:01:30,841 --> 00:01:32,342
Jag är usel på att prata.
28
00:01:32,426 --> 00:01:35,053
Din mamma blev inte den hon var
över en natt.
29
00:01:36,013 --> 00:01:38,473
Mary Anne, alla väntar på dig där uppe.
30
00:01:39,808 --> 00:01:40,642
Förlåt.
31
00:01:41,893 --> 00:01:43,228
-Hej då, Mimi.
-Hej då.
32
00:01:52,154 --> 00:01:53,697
Hallå, Barnvaktsklubben.
33
00:01:53,780 --> 00:01:55,574
Jag har en återkommande mardröm.
34
00:01:55,657 --> 00:01:59,494
Jag är i Claudias rum och telefonen
utan nummerpresentatör ringer...
35
00:01:59,578 --> 00:02:01,121
Hon vill prata med dig.
36
00:02:01,204 --> 00:02:04,249
Det här är ingen dröm.
Det händer verkligen.
37
00:02:05,667 --> 00:02:06,585
Hallå?
38
00:02:06,668 --> 00:02:09,379
Mary Anne Spier?
Jag heter Francine Delvecchio.
39
00:02:09,463 --> 00:02:12,883
Jag jobbar med din pappa
som säger att du är en bra barnvakt.
40
00:02:12,966 --> 00:02:15,093
Kan du passa Bailey några timmar?
41
00:02:16,803 --> 00:02:17,846
Jag tror inte...
42
00:02:17,929 --> 00:02:20,390
-Är du inte Mary Anne?
-Nej, jag menar, jo.
43
00:02:20,807 --> 00:02:22,684
-Jag är ledig.
-Underbart.
44
00:02:24,353 --> 00:02:25,354
Tror jag.
45
00:02:25,437 --> 00:02:26,730
Vad gör du?
46
00:02:26,813 --> 00:02:30,692
Men jag är medlem i en barnvaktsklubb.
47
00:02:31,318 --> 00:02:33,987
Så jag måste se om någon av dem...
48
00:02:34,071 --> 00:02:36,198
Jag är bara intresserad av dig.
49
00:02:36,281 --> 00:02:40,202
-Jag känner ju din pappa.
-Jag är också rädd för att säga nej.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,495
Vad är din adress?
51
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Wow.
52
00:02:47,042 --> 00:02:47,959
Tack.
53
00:02:52,047 --> 00:02:53,507
Jag borde inte ha gjort så.
54
00:02:53,590 --> 00:02:58,553
Kunder ska inte få välja en av oss.
Det strider mot allt klubben står för.
55
00:02:59,054 --> 00:02:59,888
Förlåt.
56
00:02:59,971 --> 00:03:03,642
Be inte om ursäkt.
Försök bara vara mer bestämd.
57
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
Stå upp för dig själv.
58
00:03:05,686 --> 00:03:06,520
Förlåt.
59
00:03:06,603 --> 00:03:08,563
Du behöver inte säga förlåt jämt.
60
00:03:08,647 --> 00:03:10,357
-Förlåt.
-Mary Anne!
61
00:03:11,149 --> 00:03:13,610
Du måste lära dig att stå på dig.
62
00:03:13,694 --> 00:03:15,070
Var inte så lättövertalad.
63
00:03:15,153 --> 00:03:17,280
Vill du bli ignorerad hela livet?
64
00:03:18,615 --> 00:03:19,700
Här kommer det.
65
00:03:23,036 --> 00:03:24,246
Lämna mig ifred!
66
00:03:29,251 --> 00:03:32,838
Tänk om jag kunde prata med min pappa
när jag är upprörd.
67
00:03:32,921 --> 00:03:37,968
Han är mer den slags pappa som skriver
"Ledig tid kl. 16" på kalendern.
68
00:03:40,721 --> 00:03:42,931
Det här är en jordärtskocka.
69
00:03:43,014 --> 00:03:46,685
Det ser ut som en exotisk
ingrediens i en Thanksgiving-rätt,
70
00:03:46,768 --> 00:03:49,646
men den namngavs faktiskt av puritanerna
71
00:03:49,730 --> 00:03:52,774
som ville skapa en utopi
i den nya världen...
72
00:03:55,193 --> 00:03:56,027
Förlåt...
73
00:03:56,903 --> 00:03:58,822
Jag ville bara öva lite innan.
74
00:04:02,325 --> 00:04:06,079
Finns det nånting du vill diskutera med...
75
00:04:08,874 --> 00:04:09,708
...mig?
76
00:04:09,791 --> 00:04:13,211
Jag visste att det var vanskligt,
men jag var tvungen.
77
00:04:14,004 --> 00:04:16,506
Alla i klubben tycker att jag är barnslig.
78
00:04:17,716 --> 00:04:21,762
Och jag börjar tro att de har rätt,
för titta på mig.
79
00:04:21,845 --> 00:04:24,639
Det är normalt att de tycker det.
Jag är barnslig.
80
00:04:25,056 --> 00:04:27,893
Mitt fåniga bebishår
och min fåniga snickarkjol.
81
00:04:28,185 --> 00:04:32,230
För att inte prata om mitt rum.
Och Kristy kallade mig oprofessionell.
82
00:04:32,314 --> 00:04:35,025
Claudia sa att jag är lättövertalad
och Stacey…
83
00:04:35,317 --> 00:04:38,403
Hon umgås nog med mig
för att hennes föräldrar vill det.
84
00:04:38,487 --> 00:04:39,863
Jag är patetisk för dem.
85
00:04:43,408 --> 00:04:44,284
Vilket jag är…
86
00:04:46,328 --> 00:04:49,414
...för jag gråter
så fort jag öppnar munnen.
87
00:04:53,418 --> 00:04:55,754
Så de andra flickorna förolämpar dig,
88
00:04:55,837 --> 00:04:57,255
-mobbar dig?
-Nej, pappa.
89
00:04:57,339 --> 00:04:59,174
Jag har redan varnat Liz Thomas...
90
00:04:59,257 --> 00:05:02,260
Sluta! Glöm att jag sa nåt.
91
00:05:04,513 --> 00:05:07,557
Jag läste nånstans
att kvinnor vill uttrycka känslor
92
00:05:07,641 --> 00:05:09,559
medan män vill hitta lösningar.
93
00:05:09,935 --> 00:05:14,481
Dan efter såg jag
att pappas lösning bara gjorde allt värre.
94
00:05:15,941 --> 00:05:16,858
Hej.
95
00:05:18,318 --> 00:05:21,780
Ursäkta, vill du sitta med tjejer
som mobbar dig?
96
00:05:21,863 --> 00:05:24,282
Pappa, vad har du gjort?
97
00:05:24,366 --> 00:05:26,827
Jag kan inte fatta att du gick hem igår
98
00:05:26,910 --> 00:05:30,205
och sa till din pappa
att vi är elaka mot dig.
99
00:05:30,288 --> 00:05:32,999
Det gjorde jag inte. Inte med flit.
100
00:05:33,083 --> 00:05:37,045
Säg det till våra föräldrar.
Tack vare din pappa får vi inte gå ut.
101
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
Jag är hemskt, hemskt ledsen.
102
00:05:40,131 --> 00:05:41,675
Vi behöver lite utrymme.
103
00:05:49,808 --> 00:05:51,643
-Kul!
-Tvillingarna Shillaber.
104
00:05:52,227 --> 00:05:55,272
Om hon sitter med dem
måste hon vara väldigt arg.
105
00:06:12,247 --> 00:06:14,040
Hej. Får jag sitta här?
106
00:06:15,458 --> 00:06:16,293
Visst.
107
00:06:19,921 --> 00:06:20,755
Vad heter du?
108
00:06:21,715 --> 00:06:22,549
Mary Anne.
109
00:06:22,841 --> 00:06:26,511
Trevligt att träffas.
Jag heter Dawn och är nyinflyttad från LA.
110
00:06:27,429 --> 00:06:31,766
Jag vet att det är en stereotyp men...
Vi äter annorlunda där borta.
111
00:06:33,852 --> 00:06:34,936
Du säger inte mycket.
112
00:06:37,314 --> 00:06:39,357
Varför kom du till Stoneybrook?
113
00:06:40,191 --> 00:06:41,067
Bra fråga.
114
00:06:42,027 --> 00:06:43,278
Mina föräldrar skilde sig.
115
00:06:44,237 --> 00:06:45,322
Fast det är inget.
116
00:06:45,906 --> 00:06:49,659
Min pappa är gay,
vilket båda nånstans alltid vetat,
117
00:06:49,743 --> 00:06:53,371
men de hade fastnat i osjälvständighet.
Du vet?
118
00:06:53,872 --> 00:06:55,665
Ja, absolut.
119
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
Min mamma växte upp här
120
00:06:58,585 --> 00:07:02,130
och ville återknyta till sina rötter
under läkningsprocessen.
121
00:07:02,672 --> 00:07:05,717
Men hon vet knappt
hur man använder en tvättmaskin
122
00:07:05,800 --> 00:07:08,678
så jag ville inte att hon kom hit ensam.
Du då?
123
00:07:09,554 --> 00:07:10,472
Är du också ny?
124
00:07:11,222 --> 00:07:12,057
Nej.
125
00:07:12,807 --> 00:07:14,017
Mina vänner är döda.
126
00:07:15,560 --> 00:07:16,394
Jag skojar!
127
00:07:18,271 --> 00:07:20,065
-De är inte här.
-Du är rolig.
128
00:07:20,774 --> 00:07:21,983
Mörk, men rolig.
129
00:07:23,610 --> 00:07:24,527
Jag kan ett skämt.
130
00:07:25,654 --> 00:07:28,239
Vad är en groda utan ben?
131
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
Hopplös.
132
00:07:33,370 --> 00:07:36,414
Det kan vara det sämsta skämtet
jag nånsin hört.
133
00:07:36,873 --> 00:07:40,001
Det fanns på en glasspinne.
Jag har en hel låda hemma.
134
00:07:40,460 --> 00:07:42,629
Isglassar, inte bara pinnarna.
135
00:07:44,923 --> 00:07:46,675
Du kan komma hem till mig om du vill.
136
00:07:47,258 --> 00:07:48,468
Senare idag...
137
00:07:48,969 --> 00:07:49,803
...om du vill.
138
00:07:50,845 --> 00:07:52,138
Ja, gärna.
139
00:07:53,390 --> 00:07:56,851
Jag kunde inte tro
att Dawn ville hänga med mig direkt.
140
00:07:57,310 --> 00:07:58,603
Hon måste vara ensam.
141
00:08:01,106 --> 00:08:03,650
Men först måste jag
passa Bailey Delvecchio.
142
00:08:03,942 --> 00:08:06,903
Det var jobbet
som förstörde mina vänskaper,
143
00:08:06,987 --> 00:08:11,950
men jag tänkte inte låta min personliga
tragedi hindra mig i mitt goda värv.
144
00:08:12,033 --> 00:08:16,871
Spreta med lillfingret! Vi måste visa
den nya drottningen hur man uppför sig.
145
00:08:17,080 --> 00:08:21,626
-Inte sant, min drottning?
-Jag är prinsessa, inte drottning.
146
00:08:21,710 --> 00:08:25,422
Drottningen har klänningar
som ser ut som lådor.
147
00:08:26,131 --> 00:08:28,299
Jag misstog mig. Nu dricker vi.
148
00:08:29,884 --> 00:08:30,844
Hoppsan.
149
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Utmärkt, Ers Höghet.
150
00:08:33,013 --> 00:08:36,474
Du har gett oss en anledning
att välja en ny klänning.
151
00:08:49,612 --> 00:08:50,822
De här duger inte.
152
00:08:51,448 --> 00:08:53,450
Var är dina kläder, prinsessan?
153
00:08:53,533 --> 00:08:57,203
Det där är mina gamla kläder.
Här är de nya!
154
00:08:58,329 --> 00:09:00,040
Den här är jättevacker.
155
00:09:00,915 --> 00:09:03,001
Den här är min favorit.
156
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
Mamma!
157
00:09:05,128 --> 00:09:07,505
Prinsessan! Har du roligt?
158
00:09:07,589 --> 00:09:09,674
Förlåt, var vi för högljudda?
159
00:09:09,758 --> 00:09:12,886
Skojar du? Jag är glad
att ni kommer så bra överens.
160
00:09:12,969 --> 00:09:15,430
Titta vad Mary Anne visade mig.
161
00:09:16,014 --> 00:09:20,977
Då förstod jag. Bailey var en flicka,
och de nya kläderna visade det.
162
00:09:23,605 --> 00:09:24,647
Så här är det.
163
00:09:24,731 --> 00:09:27,609
-Är du höger- eller vänsterhänt?
-Högerhänt.
164
00:09:27,692 --> 00:09:30,695
-Har du vetat det sen du var liten?
-Ja.
165
00:09:30,779 --> 00:09:35,116
Om nån ville att du gör allt med vänstern
skulle det väl kännas konstigt?
166
00:09:35,200 --> 00:09:37,911
Försökte jag använda en sax
skulle jag skada mig.
167
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
Det är så Bailey känner.
168
00:09:41,456 --> 00:09:45,126
Du vet att du är högerhänt
och Bailey vet att hon är en flicka.
169
00:09:45,376 --> 00:09:48,713
Alla vill ju att utsidan matchar insidan,
eller hur?
170
00:09:49,964 --> 00:09:54,094
Det är ovanligt att ha föräldrar
och en barnvakt som fattar.
171
00:09:55,136 --> 00:09:55,970
Hon har tur.
172
00:09:57,722 --> 00:09:59,641
Du vet mycket om sånt här.
173
00:10:00,183 --> 00:10:01,976
Tja, jag är från Kalifornien.
174
00:10:04,562 --> 00:10:08,608
Just då insåg jag att jag aldrig
fått en ny vän utan Kristy förr.
175
00:10:08,691 --> 00:10:12,946
Det var lägligt, för om klubbmötet
nästa dag var nåt tecken,
176
00:10:13,029 --> 00:10:15,073
kan jag ha förlorat mina vänner.
177
00:10:23,540 --> 00:10:27,168
Hallå, Barnvaktsklubben.
Det här är ordförande Kristy Thomas.
178
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
Hej, fru Delvecchio.
179
00:10:33,133 --> 00:10:34,092
Nu på söndag?
180
00:10:35,135 --> 00:10:37,053
Vad trevligt, en matiné i stan.
181
00:10:38,763 --> 00:10:40,056
Jag ska se vem som...
182
00:10:42,433 --> 00:10:43,309
Javisst.
183
00:10:43,810 --> 00:10:48,606
Det gör hon säkert gärna.
Mary Anne är ju den bästa.
184
00:10:51,442 --> 00:10:52,318
Tack.
185
00:10:54,279 --> 00:10:57,991
Så man kan specialbeställa Mary Anne nu?
186
00:10:58,908 --> 00:11:01,619
Ingen av oss får ju gå ut den här veckan.
187
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
Utom till klubbmöten.
188
00:11:04,080 --> 00:11:07,083
De var fortfarande arga.
De kanske hade rätt i det,
189
00:11:07,167 --> 00:11:10,336
men jag kunde åtminstone
umgås med min nya vän Dawn.
190
00:11:10,420 --> 00:11:13,047
Förlåt, jag måste försöka
låta mindre besatt.
191
00:11:13,131 --> 00:11:18,011
Jag följde med henne och hennes mamma
till nåt kvinnomöte med hennes moster.
192
00:11:18,094 --> 00:11:22,891
Hon är lite smågalen
men hon håller bra möten.
193
00:11:22,974 --> 00:11:26,102
Så länge du inte störs av
lite lätt ny-shamanism.
194
00:11:26,186 --> 00:11:29,230
-Jäklar. Dawn, kom vi ihåg...
-Salvian?
195
00:11:29,314 --> 00:11:32,650
-Du är perfekt.
-Bara lite mer vänsterhjärna än du.
196
00:11:32,734 --> 00:11:35,820
Det säger du säkert
till din terapeut också, va?
197
00:11:42,994 --> 00:11:44,037
Äntligen.
198
00:11:44,120 --> 00:11:48,082
Våra hedersgudinnor. Kunde inte
komma i tid till din egen välkomstritual?
199
00:11:48,458 --> 00:11:49,584
Hej, Esme.
200
00:11:50,168 --> 00:11:52,545
Är din moster Morbidda Destiny?
201
00:11:52,629 --> 00:11:56,132
-Va?
-Det är vad granntjejen kallar henne.
202
00:11:56,507 --> 00:11:58,718
Esme skulle gärna ha det som häxnamn.
203
00:11:59,010 --> 00:12:01,554
-Så hon är en häxa?
-Ja.
204
00:12:01,638 --> 00:12:04,098
Mer som en andlig healer.
205
00:12:04,766 --> 00:12:08,728
Mina damer, vår tarot-kortläsare
måste kila om 45 minuter.
206
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
Kom igen. Nu kör vi.
207
00:12:20,240 --> 00:12:22,325
Räck varandra händerna, månsystrar.
208
00:12:22,867 --> 00:12:24,911
Vi samlas runt den här trästubben.
209
00:12:25,870 --> 00:12:30,208
Som ni alla vet går månen i Skorpionen
den här månaden,
210
00:12:30,291 --> 00:12:34,545
så många av oss kan uppleva
omvälvningar den här veckan.
211
00:12:34,754 --> 00:12:35,588
Så...
212
00:12:35,672 --> 00:12:40,301
...stig fram, och dela med er
i denna tid av stora förändringar.
213
00:12:40,885 --> 00:12:42,929
Universum lyssnar.
214
00:12:43,429 --> 00:12:44,806
Jag vill vara först.
215
00:12:46,266 --> 00:12:48,768
Min älskade Dawn. Kom!
216
00:12:49,310 --> 00:12:51,771
Talpinnen är din.
217
00:12:54,774 --> 00:12:57,860
Jag vill bara tacka min moster Esme...
218
00:12:59,028 --> 00:13:01,364
...och alla er för att ni tar emot oss.
219
00:13:01,781 --> 00:13:04,909
Att flytta så här långt
är en stor förändring för oss.
220
00:13:04,993 --> 00:13:08,621
Jag håller med dig.
Häromdan försökte min ex-man säga...
221
00:13:08,705 --> 00:13:10,164
Det är inte din tur, Barb.
222
00:13:11,165 --> 00:13:14,168
Men det finns positiva saker
med förändring också...
223
00:13:15,003 --> 00:13:18,298
...som min nya vän,
som är här med mig idag.
224
00:13:19,340 --> 00:13:20,383
Mary Anne.
225
00:13:21,467 --> 00:13:23,386
Välkommen, Mary Anne.
226
00:13:23,803 --> 00:13:25,555
Kom och dela med oss.
227
00:13:25,638 --> 00:13:30,018
Åh, nej. Att prata inför folk,
en annan återkommande mardröm.
228
00:13:38,818 --> 00:13:39,652
Seså.
229
00:13:41,529 --> 00:13:42,488
Var inte blyg.
230
00:13:42,822 --> 00:13:45,033
Blotta din själ. Släpp in oss.
231
00:13:45,825 --> 00:13:47,994
Blotta min själ? Släppa in dem?
232
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Det var inte att jag inte ville.
233
00:13:53,333 --> 00:13:54,584
Jag kan inte. Förlåt.
234
00:13:55,501 --> 00:13:56,336
Mary Anne!
235
00:13:58,046 --> 00:14:01,257
-Mary Anne!
-Hon är verkligen en Skorpion, den där.
236
00:14:07,972 --> 00:14:09,849
-Mary Anne, vänta!
-Vad är det?
237
00:14:11,351 --> 00:14:12,727
Förlåt, okej?
238
00:14:13,686 --> 00:14:16,606
Förlåt att jag är så blyg,
inte cool eller rolig,
239
00:14:16,689 --> 00:14:20,735
att jag är så rädd för alla och allt!
Förlåt!
240
00:14:21,486 --> 00:14:24,072
Förlåt att jag inte kan sluta säga förlåt.
241
00:14:26,657 --> 00:14:27,492
Okej.
242
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
"Okej"?
243
00:14:35,666 --> 00:14:36,501
Ja.
244
00:14:37,335 --> 00:14:40,963
En nymåne-gruppceremoni passar inte alla.
245
00:14:41,547 --> 00:14:42,382
Men...
246
00:14:43,216 --> 00:14:44,634
Skämde jag inte ut dig?
247
00:14:46,427 --> 00:14:52,266
Tycker du inte att jag är patetiskt
barnslig och bara gör bort mig hela tiden?
248
00:14:52,350 --> 00:14:55,311
Nej, jag tycker att du hade rätt
som flippade ur,
249
00:14:55,395 --> 00:14:58,022
men det spelar ingen roll vad jag tycker.
250
00:14:58,398 --> 00:15:04,153
Om du tycker att du är barnslig,
vad har jag för rätt att säga nåt annat?
251
00:15:04,862 --> 00:15:08,783
-Ibland känner jag mig stark och orädd.
-Kom. Vi går inte tillbaka.
252
00:15:09,283 --> 00:15:11,327
Vi kan sätta oss och prata.
253
00:15:11,411 --> 00:15:12,412
Och andra gånger,
254
00:15:12,495 --> 00:15:14,664
-känner jag mig som ett barn.
-Uno?
255
00:15:15,998 --> 00:15:20,503
Jag önskar att jag hade nån
att prata med om det, nån som förstår.
256
00:15:20,837 --> 00:15:22,672
Jag vill ha min mamma.
257
00:15:23,589 --> 00:15:24,632
Exakt.
258
00:15:28,136 --> 00:15:29,929
Hon är hemma om några timmar.
259
00:15:30,471 --> 00:15:34,100
Vi kan leka kungabröllop
fem gånger till innan dess.
260
00:15:34,183 --> 00:15:36,227
Jag har ont i huvudet.
261
00:15:39,605 --> 00:15:42,233
Åh, nej. Bailey hade hög feber.
262
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
Francine,
263
00:15:43,568 --> 00:15:47,738
du svarar nog inte för att första akten
i My Fair Lady är lång, men...
264
00:15:48,322 --> 00:15:49,323
Bailey har feber.
265
00:15:49,949 --> 00:15:52,577
Fyrtio grader.
Jag vet inte vad jag ska göra.
266
00:15:53,035 --> 00:15:54,954
Ring mig så fort du hör det här.
267
00:15:55,037 --> 00:15:58,082
Jag tänkte på att ringa de andra
i Barnvaktsklubben,
268
00:15:58,166 --> 00:16:00,918
men de var nog för arga på mig
för att svara.
269
00:16:01,627 --> 00:16:04,380
Jag ringde pappa,
men han svarade inte heller.
270
00:16:04,922 --> 00:16:08,634
Ingen annan kunde rädda den här dan.
Bara jag.
271
00:16:15,349 --> 00:16:16,559
-Hallå?
-Larmcentralen.
272
00:16:16,642 --> 00:16:18,394
Hej. Jag har en nödsituation.
273
00:16:20,021 --> 00:16:24,609
Jag var livrädd, men Baileys ansikte
sa mig att jag måste vara modig.
274
00:16:25,568 --> 00:16:26,402
Du.
275
00:16:29,197 --> 00:16:30,406
Beredd? Fiskfejs?
276
00:16:34,785 --> 00:16:38,664
Okej. Vi hittade till slut
en journal om Bailey Delvecchio.
277
00:16:38,748 --> 00:16:41,125
Bor du på 32 Burnhill Road?
278
00:16:41,209 --> 00:16:42,919
-Ja.
-Har du gett honom vätska?
279
00:16:43,002 --> 00:16:46,589
Är han uttorkad måste han få dropp.
Sätt på honom den här.
280
00:16:47,673 --> 00:16:49,509
Jag vill inte ha den blå.
281
00:16:49,592 --> 00:16:50,676
Tja...
282
00:16:50,760 --> 00:16:53,763
Vi har visst en sjukling.
Vi tar en titt på killen.
283
00:16:58,309 --> 00:17:00,061
Kan vi prata utanför rummet?
284
00:17:07,193 --> 00:17:09,570
Jag vet att ni har mycket att göra.
285
00:17:09,987 --> 00:17:14,075
Men om ni tittade på henne och inte
på journalen skulle ni se att
286
00:17:14,659 --> 00:17:16,077
Bailey inte är en pojke.
287
00:17:17,036 --> 00:17:21,040
Genom att behandla henne som en pojke,
struntar ni i vem hon är.
288
00:17:21,123 --> 00:17:24,460
Ni får henne att känna sig
obetydlig och förödmjukad.
289
00:17:24,877 --> 00:17:27,880
Det får henne inte
att känna sig trygg eller lugn.
290
00:17:28,422 --> 00:17:32,510
Så, var snälla
och se henne för vem hon är.
291
00:17:34,053 --> 00:17:37,098
Och kan ni hitta en sjukhusrock
som inte är blå?
292
00:17:37,640 --> 00:17:38,641
Vi ber om ursäkt.
293
00:17:40,476 --> 00:17:41,519
Mary Anne.
294
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Pappa.
295
00:17:43,688 --> 00:17:45,982
Mary Anne. Tack gode Gud för dig.
296
00:17:46,357 --> 00:17:48,568
-Var är Bailey?
-I rummet där borta.
297
00:17:50,319 --> 00:17:51,153
Älskling.
298
00:17:53,739 --> 00:17:55,992
Bailey hade sina föräldrar nu.
299
00:17:57,451 --> 00:17:59,161
Och jag måste hantera min.
300
00:18:12,425 --> 00:18:13,259
Pappa...
301
00:18:13,968 --> 00:18:15,094
...förlåt.
302
00:18:15,177 --> 00:18:18,514
Jag borde ha väntat på dig
innan jag åkte till sjukhuset.
303
00:18:18,598 --> 00:18:22,351
Jag ville inte oroa dig.
Jag ville bara ta hand om Bailey.
304
00:18:22,435 --> 00:18:23,269
Vänta.
305
00:18:24,854 --> 00:18:26,314
Tror du att jag är arg?
306
00:18:27,648 --> 00:18:29,900
Jag är imponerad av dig.
307
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
När du pratade med läkarna sådär...
308
00:18:35,156 --> 00:18:37,283
...påminde du mig om din mamma.
309
00:18:37,700 --> 00:18:39,577
-Gjorde jag?
-Ja.
310
00:18:42,288 --> 00:18:44,248
Du kanske inte förstår det, men..
311
00:18:45,249 --> 00:18:47,084
...det har inte varit lätt...
312
00:18:48,085 --> 00:18:49,712
...att uppfostra dig ensam.
313
00:18:51,339 --> 00:18:55,092
Mesta tiden känns det
som att jag inte vet vad jag gör.
314
00:18:56,302 --> 00:18:59,597
Men när jag såg dig
stå upp för den där flickan...
315
00:19:01,599 --> 00:19:05,770
...tänkte jag: "Kan hon göra det
har jag kanske inte gjort allt fel."
316
00:19:08,481 --> 00:19:11,567
Och kanske din mamma
skulle vara lite stolt över mig.
317
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
Det skulle hon nog.
318
00:19:15,988 --> 00:19:16,822
Tack.
319
00:19:21,035 --> 00:19:22,662
Får jag fråga en sak?
320
00:19:23,746 --> 00:19:24,955
Självklart, raring.
321
00:19:26,499 --> 00:19:27,750
Får jag ändra håret?
322
00:19:29,001 --> 00:19:30,628
Jag vill känna mig självsäker,
323
00:19:31,337 --> 00:19:32,797
mer vuxen...
324
00:19:33,923 --> 00:19:37,259
...men det är svårt
när jag ser så barnslig ut.
325
00:19:38,177 --> 00:19:42,431
Mary Anne, du kan göra
vad du vill med ditt hår.
326
00:19:43,391 --> 00:19:44,350
Är det sant?
327
00:19:44,433 --> 00:19:48,521
Jag flätar ditt hår bara för att
det är det enda din mamma lärde mig.
328
00:19:48,646 --> 00:19:51,190
-Och de här kläderna?
-Vad är det med dem?
329
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
Snickarkjol med en kattunge på?
330
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
Rullväska?
331
00:19:55,528 --> 00:19:59,365
Okej, det räcker. En väska med hjul
är bra ur ortopedisk synpunkt.
332
00:20:00,032 --> 00:20:04,328
Om du vill få ett liv
med kronisk ryggont, varsågod.
333
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
Tack, pappa.
334
00:20:11,961 --> 00:20:13,170
Du gör mig så stolt.
335
00:20:13,254 --> 00:20:16,257
Utsidan visar inte alltid
vem man är på insidan.
336
00:20:16,757 --> 00:20:17,591
Glass?
337
00:20:17,925 --> 00:20:18,759
Definitivt.
338
00:20:19,343 --> 00:20:22,763
Men om du aldrig frågar
kan de aldrig överraska dig.
339
00:20:24,932 --> 00:20:28,394
Jag var spänd när jag gick
till klubbmötet på måndag.
340
00:20:30,521 --> 00:20:32,398
Men på tal om överraskningar…
341
00:20:32,481 --> 00:20:34,150
Herregud, vi hörde allt!
342
00:20:34,233 --> 00:20:37,445
Din pappa ringde våra föräldrar
och berättade allt.
343
00:20:37,903 --> 00:20:39,864
Mary Anne, du är en hjältinna.
344
00:20:39,947 --> 00:20:41,532
Dessutom får vi gå ut nu.
345
00:20:41,615 --> 00:20:43,909
Din pappa sa att det är bra
att du är i en klubb
346
00:20:43,993 --> 00:20:46,036
-med bra, unga kvinnor.
-Det är vi!
347
00:20:46,120 --> 00:20:47,121
Ja!
348
00:20:47,663 --> 00:20:49,415
Hur var det att åka ambulans?
349
00:20:49,832 --> 00:20:52,126
Jag hade fått en panikattack.
350
00:20:52,209 --> 00:20:54,462
Inte Mary Anne. Orädd under press.
351
00:20:55,337 --> 00:20:56,922
Du gjorde bra reklam för klubben.
352
00:20:57,715 --> 00:20:58,674
Visst, Kristy?
353
00:21:00,009 --> 00:21:01,635
Ja. Det gjorde hon.
354
00:21:03,512 --> 00:21:04,597
Vi måste fira.
355
00:21:05,097 --> 00:21:11,312
Det finns gummimaskar i stolen, och för de
som föredrar icke-gelatinbaserat godis...
356
00:21:11,979 --> 00:21:13,022
...M&Ms.
357
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Förlåt att jag var så dum i kafeterian.
358
00:21:17,735 --> 00:21:22,239
Som ursäkt har jag gjort en låtlista
som heter "Mary Anne är bäst".
359
00:21:28,245 --> 00:21:29,163
Så...
360
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
...kan vi vara vänner igen?
361
00:21:32,249 --> 00:21:34,710
Ja, om din nya bästis inte tar illa upp.
362
00:21:35,169 --> 00:21:38,047
Kristy. Var inte så barnslig.
363
00:21:41,550 --> 00:21:43,093
Jag tror inte på Morbidda…
364
00:21:43,177 --> 00:21:45,971
...jag menar Esmes
"månen i Skorpionen"-grej
365
00:21:46,055 --> 00:21:50,267
men det har hänt saker den här månaden.
En fantastisk ny vän…
366
00:21:51,060 --> 00:21:53,771
...och en ny, lite mer självsäker stil.
367
00:22:03,656 --> 00:22:08,285
Mitt yttre började äntligen
matcha mitt inre: vuxen och livlig.
368
00:22:13,541 --> 00:22:16,919
Pappa lät mig bjuda hem Dawn
och hennes mamma till Thanksgiving...
369
00:22:17,002 --> 00:22:18,379
Du ser fantastisk ut.
370
00:22:18,462 --> 00:22:22,049
...utan att stalka dem på nätet
och fråga om personnummer.
371
00:22:22,424 --> 00:22:25,594
Ett litet steg för mannen,
ett jättekliv för pappan.
372
00:22:32,852 --> 00:22:34,019
Hej, ni är här!
373
00:22:34,103 --> 00:22:38,023
Åh, herregud! Du ser fantastisk ut.
374
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Snigel!
375
00:22:44,655 --> 00:22:47,741
Pappa, det här är min vän Dawn
och hennes mamma.
376
00:22:47,825 --> 00:22:48,909
Sharon?
377
00:22:48,993 --> 00:22:49,994
Richard.
378
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
Känner ni varandra?
379
00:22:55,291 --> 00:22:58,294
-För länge sen.
-Vi gick på high school tillsammans.
380
00:22:58,377 --> 00:23:00,129
De dejtade. Mycket.
381
00:23:00,796 --> 00:23:04,008
Bara ni inte är en sån familj
som inte fyller kalkonen.
382
00:23:04,967 --> 00:23:05,801
Jaha.
383
00:23:06,302 --> 00:23:08,804
-Tant Esme har inte förändrats.
-Nej.
384
00:23:08,888 --> 00:23:10,431
-Kom in.
-Tack.
385
00:23:12,641 --> 00:23:14,935
Jag visste
att Thanksgiving skulle bli speciell.
386
00:23:15,019 --> 00:23:18,063
-Men inte så här speciell.
-Jösses.
387
00:24:27,216 --> 00:24:28,175
Till Finn Winn Bousquet
388
00:24:37,434 --> 00:24:39,311
Undertexter: Janica Lundholm