1 00:00:07,466 --> 00:00:09,635 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,642 MARY ANNE RÄDDAR DAGEN 3 00:00:17,059 --> 00:00:20,187 Jag vet att jag är den minst coola i Barnvaktsklubben. 4 00:00:21,188 --> 00:00:25,150 Claudia är en stilikon. Kristy är så normcore man kan bli 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,320 och Stacey är så chic att hon nästan är fransyska. 6 00:00:28,403 --> 00:00:29,238 Samtidigt... 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,531 Skapa mode! 8 00:00:30,906 --> 00:00:31,823 Japp. 9 00:00:31,907 --> 00:00:35,452 Varje dag går jag hemifrån och ser ut som världens äldsta bebis 10 00:00:35,536 --> 00:00:38,997 eller yngsta pensionär. Det är nog hur jag beter mig också, 11 00:00:39,915 --> 00:00:45,212 för utöver BVK består mitt sociala liv av en 83-årig kvinna 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,674 som hjälper mig att bemästra ribbstickning. 13 00:00:48,757 --> 00:00:50,342 Titta vad jag har! 14 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 Häftigt garn! 15 00:00:52,886 --> 00:00:54,680 Åh, vilken fest. 16 00:00:56,515 --> 00:01:01,979 Jagade min mamma upp ett helt vattenpololag från en simbassäng? 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 Aldrig mer kommer ett gäng high school-killar 18 00:01:04,815 --> 00:01:07,943 vara så rädda för en gravid kvinna och en gammal tant. 19 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 Var hon inte rädd? 20 00:01:09,945 --> 00:01:12,406 Din mamma sa alltid sin mening 21 00:01:12,489 --> 00:01:16,535 och talade för dem som inte kan stå upp för sig själva. 22 00:01:17,244 --> 00:01:19,746 Därför var hon en briljant advokat. 23 00:01:20,247 --> 00:01:22,332 Jag liknar inte henne alls. 24 00:01:22,874 --> 00:01:24,001 Varför säger du så? 25 00:01:24,084 --> 00:01:27,671 Jag får ont i magen av att prata med folk jag inte känner. 26 00:01:27,754 --> 00:01:30,007 Och ibland med folk jag känner. 27 00:01:30,841 --> 00:01:32,342 Jag är usel på att prata. 28 00:01:32,426 --> 00:01:35,053 Din mamma blev inte den hon var över en natt. 29 00:01:36,013 --> 00:01:38,473 Mary Anne, alla väntar på dig där uppe. 30 00:01:39,808 --> 00:01:40,642 Förlåt. 31 00:01:41,893 --> 00:01:43,228 -Hej då, Mimi. -Hej då. 32 00:01:52,154 --> 00:01:53,697 Hallå, Barnvaktsklubben. 33 00:01:53,780 --> 00:01:55,574 Jag har en återkommande mardröm. 34 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 Jag är i Claudias rum och telefonen utan nummerpresentatör ringer... 35 00:01:59,578 --> 00:02:01,121 Hon vill prata med dig. 36 00:02:01,204 --> 00:02:04,249 Det här är ingen dröm. Det händer verkligen. 37 00:02:05,667 --> 00:02:06,585 Hallå? 38 00:02:06,668 --> 00:02:09,379 Mary Anne Spier? Jag heter Francine Delvecchio. 39 00:02:09,463 --> 00:02:12,883 Jag jobbar med din pappa som säger att du är en bra barnvakt. 40 00:02:12,966 --> 00:02:15,093 Kan du passa Bailey några timmar? 41 00:02:16,803 --> 00:02:17,846 Jag tror inte... 42 00:02:17,929 --> 00:02:20,390 -Är du inte Mary Anne? -Nej, jag menar, jo. 43 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 -Jag är ledig. -Underbart. 44 00:02:24,353 --> 00:02:25,354 Tror jag. 45 00:02:25,437 --> 00:02:26,730 Vad gör du? 46 00:02:26,813 --> 00:02:30,692 Men jag är medlem i en barnvaktsklubb. 47 00:02:31,318 --> 00:02:33,987 Så jag måste se om någon av dem... 48 00:02:34,071 --> 00:02:36,198 Jag är bara intresserad av dig. 49 00:02:36,281 --> 00:02:40,202 -Jag känner ju din pappa. -Jag är också rädd för att säga nej. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,495 Vad är din adress? 51 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Wow. 52 00:02:47,042 --> 00:02:47,959 Tack. 53 00:02:52,047 --> 00:02:53,507 Jag borde inte ha gjort så. 54 00:02:53,590 --> 00:02:58,553 Kunder ska inte få välja en av oss. Det strider mot allt klubben står för. 55 00:02:59,054 --> 00:02:59,888 Förlåt. 56 00:02:59,971 --> 00:03:03,642 Be inte om ursäkt. Försök bara vara mer bestämd. 57 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 Stå upp för dig själv. 58 00:03:05,686 --> 00:03:06,520 Förlåt. 59 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 Du behöver inte säga förlåt jämt. 60 00:03:08,647 --> 00:03:10,357 -Förlåt. -Mary Anne! 61 00:03:11,149 --> 00:03:13,610 Du måste lära dig att stå på dig. 62 00:03:13,694 --> 00:03:15,070 Var inte så lättövertalad. 63 00:03:15,153 --> 00:03:17,280 Vill du bli ignorerad hela livet? 64 00:03:18,615 --> 00:03:19,700 Här kommer det. 65 00:03:23,036 --> 00:03:24,246 Lämna mig ifred! 66 00:03:29,251 --> 00:03:32,838 Tänk om jag kunde prata med min pappa när jag är upprörd. 67 00:03:32,921 --> 00:03:37,968 Han är mer den slags pappa som skriver "Ledig tid kl. 16" på kalendern. 68 00:03:40,721 --> 00:03:42,931 Det här är en jordärtskocka. 69 00:03:43,014 --> 00:03:46,685 Det ser ut som en exotisk ingrediens i en Thanksgiving-rätt, 70 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 men den namngavs faktiskt av puritanerna 71 00:03:49,730 --> 00:03:52,774 som ville skapa en utopi i den nya världen... 72 00:03:55,193 --> 00:03:56,027 Förlåt... 73 00:03:56,903 --> 00:03:58,822 Jag ville bara öva lite innan. 74 00:04:02,325 --> 00:04:06,079 Finns det nånting du vill diskutera med... 75 00:04:08,874 --> 00:04:09,708 ...mig? 76 00:04:09,791 --> 00:04:13,211 Jag visste att det var vanskligt, men jag var tvungen. 77 00:04:14,004 --> 00:04:16,506 Alla i klubben tycker att jag är barnslig. 78 00:04:17,716 --> 00:04:21,762 Och jag börjar tro att de har rätt, för titta på mig. 79 00:04:21,845 --> 00:04:24,639 Det är normalt att de tycker det. Jag är barnslig. 80 00:04:25,056 --> 00:04:27,893 Mitt fåniga bebishår och min fåniga snickarkjol. 81 00:04:28,185 --> 00:04:32,230 För att inte prata om mitt rum. Och Kristy kallade mig oprofessionell. 82 00:04:32,314 --> 00:04:35,025 Claudia sa att jag är lättövertalad och Stacey… 83 00:04:35,317 --> 00:04:38,403 Hon umgås nog med mig för att hennes föräldrar vill det. 84 00:04:38,487 --> 00:04:39,863 Jag är patetisk för dem. 85 00:04:43,408 --> 00:04:44,284 Vilket jag är… 86 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 ...för jag gråter så fort jag öppnar munnen. 87 00:04:53,418 --> 00:04:55,754 Så de andra flickorna förolämpar dig, 88 00:04:55,837 --> 00:04:57,255 -mobbar dig? -Nej, pappa. 89 00:04:57,339 --> 00:04:59,174 Jag har redan varnat Liz Thomas... 90 00:04:59,257 --> 00:05:02,260 Sluta! Glöm att jag sa nåt. 91 00:05:04,513 --> 00:05:07,557 Jag läste nånstans att kvinnor vill uttrycka känslor 92 00:05:07,641 --> 00:05:09,559 medan män vill hitta lösningar. 93 00:05:09,935 --> 00:05:14,481 Dan efter såg jag att pappas lösning bara gjorde allt värre. 94 00:05:15,941 --> 00:05:16,858 Hej. 95 00:05:18,318 --> 00:05:21,780 Ursäkta, vill du sitta med tjejer som mobbar dig? 96 00:05:21,863 --> 00:05:24,282 Pappa, vad har du gjort? 97 00:05:24,366 --> 00:05:26,827 Jag kan inte fatta att du gick hem igår 98 00:05:26,910 --> 00:05:30,205 och sa till din pappa att vi är elaka mot dig. 99 00:05:30,288 --> 00:05:32,999 Det gjorde jag inte. Inte med flit. 100 00:05:33,083 --> 00:05:37,045 Säg det till våra föräldrar. Tack vare din pappa får vi inte gå ut. 101 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Jag är hemskt, hemskt ledsen. 102 00:05:40,131 --> 00:05:41,675 Vi behöver lite utrymme. 103 00:05:49,808 --> 00:05:51,643 -Kul! -Tvillingarna Shillaber. 104 00:05:52,227 --> 00:05:55,272 Om hon sitter med dem måste hon vara väldigt arg. 105 00:06:12,247 --> 00:06:14,040 Hej. Får jag sitta här? 106 00:06:15,458 --> 00:06:16,293 Visst. 107 00:06:19,921 --> 00:06:20,755 Vad heter du? 108 00:06:21,715 --> 00:06:22,549 Mary Anne. 109 00:06:22,841 --> 00:06:26,511 Trevligt att träffas. Jag heter Dawn och är nyinflyttad från LA. 110 00:06:27,429 --> 00:06:31,766 Jag vet att det är en stereotyp men... Vi äter annorlunda där borta. 111 00:06:33,852 --> 00:06:34,936 Du säger inte mycket. 112 00:06:37,314 --> 00:06:39,357 Varför kom du till Stoneybrook? 113 00:06:40,191 --> 00:06:41,067 Bra fråga. 114 00:06:42,027 --> 00:06:43,278 Mina föräldrar skilde sig. 115 00:06:44,237 --> 00:06:45,322 Fast det är inget. 116 00:06:45,906 --> 00:06:49,659 Min pappa är gay, vilket båda nånstans alltid vetat, 117 00:06:49,743 --> 00:06:53,371 men de hade fastnat i osjälvständighet. Du vet? 118 00:06:53,872 --> 00:06:55,665 Ja, absolut. 119 00:06:56,499 --> 00:06:58,501 Min mamma växte upp här 120 00:06:58,585 --> 00:07:02,130 och ville återknyta till sina rötter under läkningsprocessen. 121 00:07:02,672 --> 00:07:05,717 Men hon vet knappt hur man använder en tvättmaskin 122 00:07:05,800 --> 00:07:08,678 så jag ville inte att hon kom hit ensam. Du då? 123 00:07:09,554 --> 00:07:10,472 Är du också ny? 124 00:07:11,222 --> 00:07:12,057 Nej. 125 00:07:12,807 --> 00:07:14,017 Mina vänner är döda. 126 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 Jag skojar! 127 00:07:18,271 --> 00:07:20,065 -De är inte här. -Du är rolig. 128 00:07:20,774 --> 00:07:21,983 Mörk, men rolig. 129 00:07:23,610 --> 00:07:24,527 Jag kan ett skämt. 130 00:07:25,654 --> 00:07:28,239 Vad är en groda utan ben? 131 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 Hopplös. 132 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Det kan vara det sämsta skämtet jag nånsin hört. 133 00:07:36,873 --> 00:07:40,001 Det fanns på en glasspinne. Jag har en hel låda hemma. 134 00:07:40,460 --> 00:07:42,629 Isglassar, inte bara pinnarna. 135 00:07:44,923 --> 00:07:46,675 Du kan komma hem till mig om du vill. 136 00:07:47,258 --> 00:07:48,468 Senare idag... 137 00:07:48,969 --> 00:07:49,803 ...om du vill. 138 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 Ja, gärna. 139 00:07:53,390 --> 00:07:56,851 Jag kunde inte tro att Dawn ville hänga med mig direkt. 140 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Hon måste vara ensam. 141 00:08:01,106 --> 00:08:03,650 Men först måste jag passa Bailey Delvecchio. 142 00:08:03,942 --> 00:08:06,903 Det var jobbet som förstörde mina vänskaper, 143 00:08:06,987 --> 00:08:11,950 men jag tänkte inte låta min personliga tragedi hindra mig i mitt goda värv. 144 00:08:12,033 --> 00:08:16,871 Spreta med lillfingret! Vi måste visa den nya drottningen hur man uppför sig. 145 00:08:17,080 --> 00:08:21,626 -Inte sant, min drottning? -Jag är prinsessa, inte drottning. 146 00:08:21,710 --> 00:08:25,422 Drottningen har klänningar som ser ut som lådor. 147 00:08:26,131 --> 00:08:28,299 Jag misstog mig. Nu dricker vi. 148 00:08:29,884 --> 00:08:30,844 Hoppsan. 149 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Utmärkt, Ers Höghet. 150 00:08:33,013 --> 00:08:36,474 Du har gett oss en anledning att välja en ny klänning. 151 00:08:49,612 --> 00:08:50,822 De här duger inte. 152 00:08:51,448 --> 00:08:53,450 Var är dina kläder, prinsessan? 153 00:08:53,533 --> 00:08:57,203 Det där är mina gamla kläder. Här är de nya! 154 00:08:58,329 --> 00:09:00,040 Den här är jättevacker. 155 00:09:00,915 --> 00:09:03,001 Den här är min favorit. 156 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 Mamma! 157 00:09:05,128 --> 00:09:07,505 Prinsessan! Har du roligt? 158 00:09:07,589 --> 00:09:09,674 Förlåt, var vi för högljudda? 159 00:09:09,758 --> 00:09:12,886 Skojar du? Jag är glad att ni kommer så bra överens. 160 00:09:12,969 --> 00:09:15,430 Titta vad Mary Anne visade mig. 161 00:09:16,014 --> 00:09:20,977 Då förstod jag. Bailey var en flicka, och de nya kläderna visade det. 162 00:09:23,605 --> 00:09:24,647 Så här är det. 163 00:09:24,731 --> 00:09:27,609 -Är du höger- eller vänsterhänt? -Högerhänt. 164 00:09:27,692 --> 00:09:30,695 -Har du vetat det sen du var liten? -Ja. 165 00:09:30,779 --> 00:09:35,116 Om nån ville att du gör allt med vänstern skulle det väl kännas konstigt? 166 00:09:35,200 --> 00:09:37,911 Försökte jag använda en sax skulle jag skada mig. 167 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 Det är så Bailey känner. 168 00:09:41,456 --> 00:09:45,126 Du vet att du är högerhänt och Bailey vet att hon är en flicka. 169 00:09:45,376 --> 00:09:48,713 Alla vill ju att utsidan matchar insidan, eller hur? 170 00:09:49,964 --> 00:09:54,094 Det är ovanligt att ha föräldrar och en barnvakt som fattar. 171 00:09:55,136 --> 00:09:55,970 Hon har tur. 172 00:09:57,722 --> 00:09:59,641 Du vet mycket om sånt här. 173 00:10:00,183 --> 00:10:01,976 Tja, jag är från Kalifornien. 174 00:10:04,562 --> 00:10:08,608 Just då insåg jag att jag aldrig fått en ny vän utan Kristy förr. 175 00:10:08,691 --> 00:10:12,946 Det var lägligt, för om klubbmötet nästa dag var nåt tecken, 176 00:10:13,029 --> 00:10:15,073 kan jag ha förlorat mina vänner. 177 00:10:23,540 --> 00:10:27,168 Hallå, Barnvaktsklubben. Det här är ordförande Kristy Thomas. 178 00:10:29,337 --> 00:10:31,714 Hej, fru Delvecchio. 179 00:10:33,133 --> 00:10:34,092 Nu på söndag? 180 00:10:35,135 --> 00:10:37,053 Vad trevligt, en matiné i stan. 181 00:10:38,763 --> 00:10:40,056 Jag ska se vem som... 182 00:10:42,433 --> 00:10:43,309 Javisst. 183 00:10:43,810 --> 00:10:48,606 Det gör hon säkert gärna. Mary Anne är ju den bästa. 184 00:10:51,442 --> 00:10:52,318 Tack. 185 00:10:54,279 --> 00:10:57,991 Så man kan specialbeställa Mary Anne nu? 186 00:10:58,908 --> 00:11:01,619 Ingen av oss får ju gå ut den här veckan. 187 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 Utom till klubbmöten. 188 00:11:04,080 --> 00:11:07,083 De var fortfarande arga. De kanske hade rätt i det, 189 00:11:07,167 --> 00:11:10,336 men jag kunde åtminstone umgås med min nya vän Dawn. 190 00:11:10,420 --> 00:11:13,047 Förlåt, jag måste försöka låta mindre besatt. 191 00:11:13,131 --> 00:11:18,011 Jag följde med henne och hennes mamma till nåt kvinnomöte med hennes moster. 192 00:11:18,094 --> 00:11:22,891 Hon är lite smågalen men hon håller bra möten. 193 00:11:22,974 --> 00:11:26,102 Så länge du inte störs av lite lätt ny-shamanism. 194 00:11:26,186 --> 00:11:29,230 -Jäklar. Dawn, kom vi ihåg... -Salvian? 195 00:11:29,314 --> 00:11:32,650 -Du är perfekt. -Bara lite mer vänsterhjärna än du. 196 00:11:32,734 --> 00:11:35,820 Det säger du säkert till din terapeut också, va? 197 00:11:42,994 --> 00:11:44,037 Äntligen. 198 00:11:44,120 --> 00:11:48,082 Våra hedersgudinnor. Kunde inte komma i tid till din egen välkomstritual? 199 00:11:48,458 --> 00:11:49,584 Hej, Esme. 200 00:11:50,168 --> 00:11:52,545 Är din moster Morbidda Destiny? 201 00:11:52,629 --> 00:11:56,132 -Va? -Det är vad granntjejen kallar henne. 202 00:11:56,507 --> 00:11:58,718 Esme skulle gärna ha det som häxnamn. 203 00:11:59,010 --> 00:12:01,554 -Så hon är en häxa? -Ja. 204 00:12:01,638 --> 00:12:04,098 Mer som en andlig healer. 205 00:12:04,766 --> 00:12:08,728 Mina damer, vår tarot-kortläsare måste kila om 45 minuter. 206 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 Kom igen. Nu kör vi. 207 00:12:20,240 --> 00:12:22,325 Räck varandra händerna, månsystrar. 208 00:12:22,867 --> 00:12:24,911 Vi samlas runt den här trästubben. 209 00:12:25,870 --> 00:12:30,208 Som ni alla vet går månen i Skorpionen den här månaden, 210 00:12:30,291 --> 00:12:34,545 så många av oss kan uppleva omvälvningar den här veckan. 211 00:12:34,754 --> 00:12:35,588 Så... 212 00:12:35,672 --> 00:12:40,301 ...stig fram, och dela med er i denna tid av stora förändringar. 213 00:12:40,885 --> 00:12:42,929 Universum lyssnar. 214 00:12:43,429 --> 00:12:44,806 Jag vill vara först. 215 00:12:46,266 --> 00:12:48,768 Min älskade Dawn. Kom! 216 00:12:49,310 --> 00:12:51,771 Talpinnen är din. 217 00:12:54,774 --> 00:12:57,860 Jag vill bara tacka min moster Esme... 218 00:12:59,028 --> 00:13:01,364 ...och alla er för att ni tar emot oss. 219 00:13:01,781 --> 00:13:04,909 Att flytta så här långt är en stor förändring för oss. 220 00:13:04,993 --> 00:13:08,621 Jag håller med dig. Häromdan försökte min ex-man säga... 221 00:13:08,705 --> 00:13:10,164 Det är inte din tur, Barb. 222 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Men det finns positiva saker med förändring också... 223 00:13:15,003 --> 00:13:18,298 ...som min nya vän, som är här med mig idag. 224 00:13:19,340 --> 00:13:20,383 Mary Anne. 225 00:13:21,467 --> 00:13:23,386 Välkommen, Mary Anne. 226 00:13:23,803 --> 00:13:25,555 Kom och dela med oss. 227 00:13:25,638 --> 00:13:30,018 Åh, nej. Att prata inför folk, en annan återkommande mardröm. 228 00:13:38,818 --> 00:13:39,652 Seså. 229 00:13:41,529 --> 00:13:42,488 Var inte blyg. 230 00:13:42,822 --> 00:13:45,033 Blotta din själ. Släpp in oss. 231 00:13:45,825 --> 00:13:47,994 Blotta min själ? Släppa in dem? 232 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Det var inte att jag inte ville. 233 00:13:53,333 --> 00:13:54,584 Jag kan inte. Förlåt. 234 00:13:55,501 --> 00:13:56,336 Mary Anne! 235 00:13:58,046 --> 00:14:01,257 -Mary Anne! -Hon är verkligen en Skorpion, den där. 236 00:14:07,972 --> 00:14:09,849 -Mary Anne, vänta! -Vad är det? 237 00:14:11,351 --> 00:14:12,727 Förlåt, okej? 238 00:14:13,686 --> 00:14:16,606 Förlåt att jag är så blyg, inte cool eller rolig, 239 00:14:16,689 --> 00:14:20,735 att jag är så rädd för alla och allt!  Förlåt! 240 00:14:21,486 --> 00:14:24,072 Förlåt att jag inte kan sluta säga förlåt. 241 00:14:26,657 --> 00:14:27,492 Okej. 242 00:14:33,581 --> 00:14:34,415 "Okej"? 243 00:14:35,666 --> 00:14:36,501 Ja. 244 00:14:37,335 --> 00:14:40,963 En nymåne-gruppceremoni passar inte alla. 245 00:14:41,547 --> 00:14:42,382 Men... 246 00:14:43,216 --> 00:14:44,634 Skämde jag inte ut dig? 247 00:14:46,427 --> 00:14:52,266 Tycker du inte att jag är patetiskt barnslig och bara gör bort mig hela tiden? 248 00:14:52,350 --> 00:14:55,311 Nej, jag tycker att du hade rätt som flippade ur, 249 00:14:55,395 --> 00:14:58,022 men det spelar ingen roll vad jag tycker. 250 00:14:58,398 --> 00:15:04,153 Om du tycker att du är barnslig, vad har jag för rätt att säga nåt annat? 251 00:15:04,862 --> 00:15:08,783 -Ibland känner jag mig stark och orädd. -Kom. Vi går inte tillbaka. 252 00:15:09,283 --> 00:15:11,327 Vi kan sätta oss och prata. 253 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 Och andra gånger, 254 00:15:12,495 --> 00:15:14,664 -känner jag mig som ett barn. -Uno? 255 00:15:15,998 --> 00:15:20,503 Jag önskar att jag hade nån att prata med om det, nån som förstår. 256 00:15:20,837 --> 00:15:22,672 Jag vill ha min mamma. 257 00:15:23,589 --> 00:15:24,632 Exakt. 258 00:15:28,136 --> 00:15:29,929 Hon är hemma om några timmar. 259 00:15:30,471 --> 00:15:34,100 Vi kan leka kungabröllop fem gånger till innan dess. 260 00:15:34,183 --> 00:15:36,227 Jag har ont i huvudet. 261 00:15:39,605 --> 00:15:42,233 Åh, nej. Bailey hade hög feber. 262 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 Francine, 263 00:15:43,568 --> 00:15:47,738 du svarar nog inte för att första akten i My Fair Lady är lång, men... 264 00:15:48,322 --> 00:15:49,323 Bailey har feber. 265 00:15:49,949 --> 00:15:52,577 Fyrtio grader. Jag vet inte vad jag ska göra. 266 00:15:53,035 --> 00:15:54,954 Ring mig så fort du hör det här. 267 00:15:55,037 --> 00:15:58,082 Jag tänkte på att ringa de andra i Barnvaktsklubben, 268 00:15:58,166 --> 00:16:00,918 men de var nog för arga på mig för att svara. 269 00:16:01,627 --> 00:16:04,380 Jag ringde pappa, men han svarade inte heller. 270 00:16:04,922 --> 00:16:08,634 Ingen annan kunde rädda den här dan. Bara jag. 271 00:16:15,349 --> 00:16:16,559 -Hallå? -Larmcentralen. 272 00:16:16,642 --> 00:16:18,394 Hej. Jag har en nödsituation. 273 00:16:20,021 --> 00:16:24,609 Jag var livrädd, men Baileys ansikte sa mig att jag måste vara modig. 274 00:16:25,568 --> 00:16:26,402 Du. 275 00:16:29,197 --> 00:16:30,406 Beredd? Fiskfejs? 276 00:16:34,785 --> 00:16:38,664 Okej. Vi hittade till slut en journal om Bailey Delvecchio. 277 00:16:38,748 --> 00:16:41,125 Bor du på 32 Burnhill Road? 278 00:16:41,209 --> 00:16:42,919 -Ja. -Har du gett honom vätska? 279 00:16:43,002 --> 00:16:46,589 Är han uttorkad måste han få dropp. Sätt på honom den här. 280 00:16:47,673 --> 00:16:49,509 Jag vill inte ha den blå. 281 00:16:49,592 --> 00:16:50,676 Tja... 282 00:16:50,760 --> 00:16:53,763 Vi har visst en sjukling.  Vi tar en titt på killen. 283 00:16:58,309 --> 00:17:00,061 Kan vi prata utanför rummet? 284 00:17:07,193 --> 00:17:09,570 Jag vet att ni har mycket att göra. 285 00:17:09,987 --> 00:17:14,075 Men om ni tittade på henne och inte på journalen skulle ni se att 286 00:17:14,659 --> 00:17:16,077 Bailey inte är en pojke. 287 00:17:17,036 --> 00:17:21,040 Genom att behandla henne som en pojke, struntar ni i vem hon är. 288 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Ni får henne att känna sig obetydlig och förödmjukad. 289 00:17:24,877 --> 00:17:27,880 Det får henne inte att känna sig trygg eller lugn. 290 00:17:28,422 --> 00:17:32,510 Så, var snälla och se henne för vem hon är. 291 00:17:34,053 --> 00:17:37,098 Och kan ni hitta en sjukhusrock som inte är blå? 292 00:17:37,640 --> 00:17:38,641 Vi ber om ursäkt. 293 00:17:40,476 --> 00:17:41,519 Mary Anne. 294 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Pappa. 295 00:17:43,688 --> 00:17:45,982 Mary Anne. Tack gode Gud för dig. 296 00:17:46,357 --> 00:17:48,568 -Var är Bailey? -I rummet där borta. 297 00:17:50,319 --> 00:17:51,153 Älskling. 298 00:17:53,739 --> 00:17:55,992 Bailey hade sina föräldrar nu. 299 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 Och jag måste hantera min. 300 00:18:12,425 --> 00:18:13,259 Pappa... 301 00:18:13,968 --> 00:18:15,094 ...förlåt. 302 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 Jag borde ha väntat på dig innan jag åkte till sjukhuset. 303 00:18:18,598 --> 00:18:22,351 Jag ville inte oroa dig. Jag ville bara ta hand om Bailey. 304 00:18:22,435 --> 00:18:23,269 Vänta. 305 00:18:24,854 --> 00:18:26,314 Tror du att jag är arg? 306 00:18:27,648 --> 00:18:29,900 Jag är imponerad av dig. 307 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 När du pratade med läkarna sådär... 308 00:18:35,156 --> 00:18:37,283 ...påminde du mig om din mamma. 309 00:18:37,700 --> 00:18:39,577 -Gjorde jag? -Ja. 310 00:18:42,288 --> 00:18:44,248 Du kanske inte förstår det, men.. 311 00:18:45,249 --> 00:18:47,084 ...det har inte varit lätt... 312 00:18:48,085 --> 00:18:49,712 ...att uppfostra dig ensam. 313 00:18:51,339 --> 00:18:55,092 Mesta tiden känns det som att jag inte vet vad jag gör. 314 00:18:56,302 --> 00:18:59,597 Men när jag såg dig stå upp för den där flickan... 315 00:19:01,599 --> 00:19:05,770 ...tänkte jag: "Kan hon göra det har jag kanske inte gjort allt fel." 316 00:19:08,481 --> 00:19:11,567 Och kanske din mamma skulle vara lite stolt över mig. 317 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 Det skulle hon nog. 318 00:19:15,988 --> 00:19:16,822 Tack. 319 00:19:21,035 --> 00:19:22,662 Får jag fråga en sak? 320 00:19:23,746 --> 00:19:24,955 Självklart, raring. 321 00:19:26,499 --> 00:19:27,750 Får jag ändra håret? 322 00:19:29,001 --> 00:19:30,628 Jag vill känna mig självsäker, 323 00:19:31,337 --> 00:19:32,797 mer vuxen... 324 00:19:33,923 --> 00:19:37,259 ...men det är svårt när jag ser så barnslig ut. 325 00:19:38,177 --> 00:19:42,431 Mary Anne, du kan göra vad du vill med ditt hår. 326 00:19:43,391 --> 00:19:44,350 Är det sant? 327 00:19:44,433 --> 00:19:48,521 Jag flätar ditt hår bara för att det är det enda din mamma lärde mig. 328 00:19:48,646 --> 00:19:51,190 -Och de här kläderna? -Vad är det med dem? 329 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 Snickarkjol med en kattunge på? 330 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 Rullväska? 331 00:19:55,528 --> 00:19:59,365 Okej, det räcker. En väska med hjul är bra ur ortopedisk synpunkt. 332 00:20:00,032 --> 00:20:04,328 Om du vill få ett liv med kronisk ryggont, varsågod. 333 00:20:07,039 --> 00:20:07,873 Tack, pappa. 334 00:20:11,961 --> 00:20:13,170 Du gör mig så stolt. 335 00:20:13,254 --> 00:20:16,257 Utsidan visar inte alltid vem man är på insidan. 336 00:20:16,757 --> 00:20:17,591 Glass? 337 00:20:17,925 --> 00:20:18,759 Definitivt. 338 00:20:19,343 --> 00:20:22,763 Men om du aldrig frågar kan de aldrig överraska dig. 339 00:20:24,932 --> 00:20:28,394 Jag var spänd när jag gick till klubbmötet på måndag. 340 00:20:30,521 --> 00:20:32,398 Men på tal om överraskningar… 341 00:20:32,481 --> 00:20:34,150 Herregud, vi hörde allt! 342 00:20:34,233 --> 00:20:37,445 Din pappa ringde våra föräldrar och berättade allt. 343 00:20:37,903 --> 00:20:39,864 Mary Anne, du är en hjältinna. 344 00:20:39,947 --> 00:20:41,532 Dessutom får vi gå ut nu. 345 00:20:41,615 --> 00:20:43,909 Din pappa sa att det är bra att du är i en klubb 346 00:20:43,993 --> 00:20:46,036 -med bra, unga kvinnor. -Det är vi! 347 00:20:46,120 --> 00:20:47,121 Ja! 348 00:20:47,663 --> 00:20:49,415 Hur var det att åka ambulans? 349 00:20:49,832 --> 00:20:52,126 Jag hade fått en panikattack. 350 00:20:52,209 --> 00:20:54,462 Inte Mary Anne. Orädd under press. 351 00:20:55,337 --> 00:20:56,922 Du gjorde bra reklam för klubben. 352 00:20:57,715 --> 00:20:58,674 Visst, Kristy? 353 00:21:00,009 --> 00:21:01,635 Ja. Det gjorde hon. 354 00:21:03,512 --> 00:21:04,597 Vi måste fira. 355 00:21:05,097 --> 00:21:11,312 Det finns gummimaskar i stolen, och för de som föredrar icke-gelatinbaserat godis... 356 00:21:11,979 --> 00:21:13,022 ...M&Ms. 357 00:21:14,815 --> 00:21:17,234 Förlåt att jag var så dum i kafeterian. 358 00:21:17,735 --> 00:21:22,239 Som ursäkt har jag gjort en låtlista som heter "Mary Anne är bäst". 359 00:21:28,245 --> 00:21:29,163 Så... 360 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 ...kan vi vara vänner igen? 361 00:21:32,249 --> 00:21:34,710 Ja, om din nya bästis inte tar illa upp. 362 00:21:35,169 --> 00:21:38,047 Kristy. Var inte så barnslig. 363 00:21:41,550 --> 00:21:43,093 Jag tror inte på Morbidda… 364 00:21:43,177 --> 00:21:45,971 ...jag menar Esmes "månen i Skorpionen"-grej 365 00:21:46,055 --> 00:21:50,267 men det har hänt saker den här månaden. En fantastisk ny vän… 366 00:21:51,060 --> 00:21:53,771 ...och en ny, lite mer självsäker stil. 367 00:22:03,656 --> 00:22:08,285 Mitt yttre började äntligen matcha mitt inre: vuxen och livlig. 368 00:22:13,541 --> 00:22:16,919 Pappa lät mig bjuda hem Dawn och hennes mamma till Thanksgiving... 369 00:22:17,002 --> 00:22:18,379 Du ser fantastisk ut. 370 00:22:18,462 --> 00:22:22,049 ...utan att stalka dem på nätet och fråga om personnummer. 371 00:22:22,424 --> 00:22:25,594 Ett litet steg för mannen, ett jättekliv för pappan. 372 00:22:32,852 --> 00:22:34,019 Hej, ni är här! 373 00:22:34,103 --> 00:22:38,023 Åh, herregud! Du ser fantastisk ut. 374 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Snigel! 375 00:22:44,655 --> 00:22:47,741 Pappa, det här är min vän Dawn och hennes mamma. 376 00:22:47,825 --> 00:22:48,909 Sharon? 377 00:22:48,993 --> 00:22:49,994 Richard. 378 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 Känner ni varandra? 379 00:22:55,291 --> 00:22:58,294 -För länge sen. -Vi gick på high school tillsammans. 380 00:22:58,377 --> 00:23:00,129 De dejtade. Mycket. 381 00:23:00,796 --> 00:23:04,008 Bara ni inte är en sån familj som inte fyller kalkonen. 382 00:23:04,967 --> 00:23:05,801 Jaha. 383 00:23:06,302 --> 00:23:08,804 -Tant Esme har inte förändrats. -Nej. 384 00:23:08,888 --> 00:23:10,431 -Kom in. -Tack. 385 00:23:12,641 --> 00:23:14,935 Jag visste att Thanksgiving skulle bli speciell. 386 00:23:15,019 --> 00:23:18,063 -Men inte så här speciell. -Jösses. 387 00:24:27,216 --> 00:24:28,175 Till Finn Winn Bousquet 388 00:24:37,434 --> 00:24:39,311 Undertexter: Janica Lundholm