1
00:00:07,466 --> 00:00:09,635
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,642
MARY ANNE GÜNÜ KURTARIYOR
3
00:00:17,059 --> 00:00:20,729
Bakıcılar Kulübü'nün
en sönük üyesi olduğumun farkındayım.
4
00:00:21,188 --> 00:00:25,150
Claudia stil ikonu.
Kristy'nin rahat tarzı mükemmel.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,320
Stacey de o kadar şık ki
neredeyse Fransız sayılır.
6
00:00:28,403 --> 00:00:29,238
Bu arada...
7
00:00:29,321 --> 00:00:30,531
Modayı yarat!
8
00:00:30,906 --> 00:00:31,823
Evet.
9
00:00:31,907 --> 00:00:37,496
Her gün evden ya dünyanın en yaşlı veledi
ya da en genç ihtiyarı olarak çıkıyorum.
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,081
Galiba tavırlarım da öyle
11
00:00:39,915 --> 00:00:42,960
çünkü BK'nın dışında
sosyal hayatımın büyük kısmını
12
00:00:43,043 --> 00:00:46,463
burgulu Selanik örgüsünde ustalaşmama
yardım eden,
13
00:00:46,547 --> 00:00:48,674
83 yaşındaki bir kadın oluşturuyor.
14
00:00:48,757 --> 00:00:50,342
Bak, bize ne aldım!
15
00:00:50,926 --> 00:00:52,469
Ebruli yün!
16
00:00:52,886 --> 00:00:54,680
Vay, nasıl da çılgınız.
17
00:00:56,515 --> 00:01:01,979
Dur, annem koca bir su topu takımını
halka açık havuzdan mı kovaladı?
18
00:01:02,062 --> 00:01:04,064
Hiçbir liseli delikanlı
19
00:01:04,147 --> 00:01:07,943
hamile bir kadınla yaşlı bir hanımdan
o kadar korkamaz artık.
20
00:01:08,569 --> 00:01:09,861
Kendi korkmadı mı?
21
00:01:09,945 --> 00:01:12,406
Annen hep aklından geçeni söylerdi,
22
00:01:12,489 --> 00:01:16,535
özellikle de kendini savunacak durumda
olmayanların namına.
23
00:01:17,244 --> 00:01:19,580
O yüzden bu kadar harika bir avukattı.
24
00:01:20,247 --> 00:01:22,332
Ben hiç ona benzemiyorum galiba.
25
00:01:22,874 --> 00:01:24,001
Niye öyle diyorsun?
26
00:01:24,084 --> 00:01:27,671
Tanımadığım insanlarla konuşurken
midem ağzıma geliyor.
27
00:01:27,754 --> 00:01:30,007
Bazen tanıdıklarımla konuşurken de.
28
00:01:30,507 --> 00:01:32,342
Galiba konuşmayı beceremiyorum.
29
00:01:32,426 --> 00:01:35,429
Annen de bir gecede
olduğu kişiye dönüşmedi.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,473
Mary Anne, herkes üst katta seni bekliyor.
31
00:01:39,808 --> 00:01:40,642
Affedersin.
32
00:01:41,810 --> 00:01:43,437
-Hoşça kal Mimi.
-Güle güle.
33
00:01:52,154 --> 00:01:53,697
Alo, Bakıcılar Kulübü.
34
00:01:53,780 --> 00:01:55,574
Hep aynı kâbusu görüyorum.
35
00:01:55,657 --> 00:01:59,494
Claudia'nın odasındayım
ve bilinmeyen numaradan biri arıyor...
36
00:01:59,578 --> 00:02:01,121
Seni istiyor Mary Anne.
37
00:02:01,204 --> 00:02:02,497
Bu bir rüya değil.
38
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
Bu, gerçekten oluyor.
39
00:02:05,667 --> 00:02:07,669
-Alo?
-Mary Anne Spier mı?
40
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
Ben Francine Delvecchio.
41
00:02:09,463 --> 00:02:12,883
Babanla çalışıyorum
ve harika bir bakıcıymışsın, öyle dedi.
42
00:02:12,966 --> 00:02:15,093
Bir iki saat Bailey'me bakabilir misin?
43
00:02:16,803 --> 00:02:17,846
Ben...
44
00:02:17,929 --> 00:02:20,390
-Mary Anne Spier değil misin?
-Yok, yani evet.
45
00:02:20,807 --> 00:02:21,642
Müsaitim.
46
00:02:21,725 --> 00:02:22,684
Harika.
47
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
Sanırım.
48
00:02:25,437 --> 00:02:26,730
Ne yapıyorsun?
49
00:02:26,813 --> 00:02:30,692
Ama şöyle ki
bizim bir bakıcı kulübümüz var.
50
00:02:31,318 --> 00:02:33,987
O yüzden önce onlarla bir konuşup...
51
00:02:34,071 --> 00:02:37,324
Yok, şu anda ilgilendiğim sensin,
zira babanı tanıyorum.
52
00:02:37,407 --> 00:02:40,202
Bir de hayır demekten korkuyorum.
53
00:02:40,285 --> 00:02:41,495
Adresiniz nedir?
54
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Vay be.
55
00:02:47,042 --> 00:02:47,959
Teşekkürler.
56
00:02:52,047 --> 00:02:53,507
Bunu yapmamam gerekirdi.
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,176
Bakıcıyı müşterinin seçmemesi lazım.
58
00:02:56,259 --> 00:02:58,553
Bu, kulübün hedef tanımına aykırı.
59
00:02:59,054 --> 00:02:59,888
Özür dilerim.
60
00:02:59,971 --> 00:03:01,473
Özür dilemene gerek yok.
61
00:03:01,556 --> 00:03:03,642
Sadece biraz daha kendine güven.
62
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
Kendini savun.
63
00:03:05,686 --> 00:03:06,520
Özür dilerim.
64
00:03:06,603 --> 00:03:08,563
Devamlı özür dilemene gerek yok.
65
00:03:08,647 --> 00:03:10,357
-Pardon.
-Mary Anne!
66
00:03:11,149 --> 00:03:13,610
Kendini daha iyi savunmayı öğrenmelisin.
67
00:03:13,694 --> 00:03:17,280
-Bu kadar pısırık olma.
-Her daim yok sayılmak mı istiyorsun?
68
00:03:18,615 --> 00:03:19,700
İşte geliyor.
69
00:03:23,036 --> 00:03:24,246
Beni rahat bırakın!
70
00:03:29,251 --> 00:03:32,796
Keşke babam, üzgünken konuşabileceğim
türden bir baba olsaydı
71
00:03:32,879 --> 00:03:37,968
ama o daha çok, takvime
"Dörtte dinlen." yazan türden bir baba.
72
00:03:40,721 --> 00:03:43,014
Bu Kudüs enginarı.
73
00:03:43,098 --> 00:03:46,643
Şükran Günü yemeği için
egzotik bir garnitür gibi durabilir.
74
00:03:46,727 --> 00:03:49,646
Halbuki bu adı,
Yeni Dünya'da yaratmayı umdukları
75
00:03:49,730 --> 00:03:52,899
ütopya sebebiyle Püritenler koymuş...
76
00:03:55,068 --> 00:03:58,822
Affedersin, büyük gece öncesi
deneme yapayım dedim.
77
00:04:02,325 --> 00:04:06,371
Benimle konuşmak istediğin...
78
00:04:08,623 --> 00:04:09,708
...bir şey mi var?
79
00:04:09,791 --> 00:04:13,462
Tehlikeli bir oyun oynadığımı biliyordum
ama kendimi tutamadım.
80
00:04:13,837 --> 00:04:16,548
Kulüpteki herkese göre
zavallı bir mızmızım.
81
00:04:17,716 --> 00:04:21,762
Ve haklı olduklarını düşünmeye başladım
çünkü hâlime bir baksana.
82
00:04:21,845 --> 00:04:24,639
Tabii ki bana bebek derler.
Bebek gibiyim çünkü.
83
00:04:25,056 --> 00:04:27,893
Aptal bebek saçlarım,
aptal bebek salopetim.
84
00:04:28,185 --> 00:04:32,230
Hele odamı hiç söylemiyorum bile.
Bir de Kristy bana acemisin dedi.
85
00:04:32,314 --> 00:04:34,483
Claudia pısırık dedi, Stacey de...
86
00:04:35,150 --> 00:04:38,403
Anne babasının tasvip ettiği çocuk gibi
davranıyor bana.
87
00:04:38,487 --> 00:04:39,863
Onlara göre zavallıyım.
88
00:04:43,408 --> 00:04:44,451
Öyleyim zaten...
89
00:04:46,244 --> 00:04:49,456
...çünkü ağlamaya başlamadan
hiçbir şey söyleyemiyorum.
90
00:04:53,210 --> 00:04:56,421
Yani diğer kızlar sana lakap takıp
zorbalık mı yapıyor?
91
00:04:56,505 --> 00:04:59,174
-Hayır.
-Liz Thomas'a demiştim, yine derim...
92
00:04:59,257 --> 00:05:00,091
Sus.
93
00:05:00,175 --> 00:05:02,260
Hiçbir şey söylemedim farz et.
94
00:05:04,513 --> 00:05:07,474
Bir yerde okudum,
kadınlar duygularını ifade etmek,
95
00:05:07,557 --> 00:05:09,559
erkekler de çözüm bulmak istermiş.
96
00:05:09,976 --> 00:05:14,481
Ertesi gün bir de öğrendim ki
babamın çözümü her şeyi daha da mahvetmiş.
97
00:05:15,941 --> 00:05:16,858
Selam çocuklar.
98
00:05:18,318 --> 00:05:21,780
Pardon, bizim gibi zorbalarla mı
oturmak istedin?
99
00:05:21,863 --> 00:05:24,282
Baba, sen ne yaptın?
100
00:05:24,366 --> 00:05:27,285
Dün akşam eve gidip
sana kötü davranıyormuşuz diye
101
00:05:27,369 --> 00:05:30,205
babana laf yetiştirdiğine inanamıyorum.
102
00:05:30,288 --> 00:05:31,206
Yetiştirmedim.
103
00:05:31,706 --> 00:05:34,125
-Kasıtlı değildi.
-Onu ailelerimize söyle.
104
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Baban hepsini aradı
ve sayende hepimiz cezalıyız.
105
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
Çok özür dilerim.
106
00:05:40,131 --> 00:05:41,675
Biraz görüşmeyelim bence.
107
00:05:49,808 --> 00:05:51,643
-Çok komik.
-Shillaber ikizleri.
108
00:05:52,143 --> 00:05:55,397
Onlarla birlikte oturuyorsa
gerçekten çok kızgın olmalı.
109
00:06:12,122 --> 00:06:12,956
Merhaba.
110
00:06:13,039 --> 00:06:14,416
Sana katılabilir miyim?
111
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Tabii ki.
112
00:06:19,880 --> 00:06:20,755
Adın ne?
113
00:06:21,590 --> 00:06:22,591
Mary Anne.
114
00:06:22,799 --> 00:06:26,511
Memnun oldum Mary Anne.
Ben Dawn, Los Angeles'tan yeni taşındım.
115
00:06:27,220 --> 00:06:31,766
Yani keşke klişeler doğru olmasaydı
ama orada sahiden farklı besleniyoruz.
116
00:06:33,727 --> 00:06:34,936
Suskun birisin galiba.
117
00:06:37,314 --> 00:06:39,482
Niye Stoneybrook'a geldiniz?
118
00:06:40,191 --> 00:06:43,278
Güzel soru. Bizimkiler nihayet boşandı.
119
00:06:44,195 --> 00:06:45,280
Önemli değil.
120
00:06:45,906 --> 00:06:49,618
Babam gey, ki ikisi de bunu
az çok her zaman biliyordu
121
00:06:49,701 --> 00:06:53,371
ama eş bağımlılık döngüsüne
hapsolmuşlardı. Anlıyor musun?
122
00:06:53,872 --> 00:06:55,665
Evet, kesinlikle.
123
00:06:56,416 --> 00:06:59,294
Neyse, annem burada büyümüş
ve iyileşme sürecinde
124
00:06:59,377 --> 00:07:02,213
onu köklerine çağıran
ruhani bir çekim hissetmiş.
125
00:07:02,464 --> 00:07:05,717
Ayrıca çamaşır makinesini
çalıştırmayı da bilmediği için
126
00:07:05,800 --> 00:07:08,678
buraya tek başına taşınsın istemedim.
Ya sen?
127
00:07:09,387 --> 00:07:10,472
Sen de mi yenisin?
128
00:07:11,222 --> 00:07:12,057
Hayır.
129
00:07:12,599 --> 00:07:14,017
Bütün arkadaşlarım öldü.
130
00:07:15,560 --> 00:07:16,603
Şaka!
131
00:07:18,271 --> 00:07:19,147
Yoklar.
132
00:07:19,230 --> 00:07:20,065
Çok komiksin.
133
00:07:20,774 --> 00:07:21,983
Karanlık ama komik.
134
00:07:23,526 --> 00:07:24,527
Espri yapayım mı?
135
00:07:25,528 --> 00:07:28,239
Eşsiz bir tavşanı nasıl yakalarsın?
136
00:07:28,490 --> 00:07:30,241
Başka tavşanla eşleştirerek.
137
00:07:33,370 --> 00:07:36,414
Hayatımda duyduğum en kötü espriydi.
138
00:07:36,873 --> 00:07:38,458
Dondurma çubuğunda okudum.
139
00:07:38,541 --> 00:07:39,960
Evde koca bir kutu var.
140
00:07:40,460 --> 00:07:42,629
Dondurma kutusu yani, çubuk değil.
141
00:07:44,923 --> 00:07:48,468
İstersen bize gelebilirsin,
mesela bu akşamüstü.
142
00:07:48,885 --> 00:07:49,803
İstersen yani.
143
00:07:50,845 --> 00:07:52,138
Evet, çok isterim.
144
00:07:53,348 --> 00:07:57,060
Dawn'ın benimle takılmayı
böyle çabuk kabul etmesine inanamadım.
145
00:07:57,143 --> 00:07:58,603
Çok yalnız olmalı.
146
00:08:01,022 --> 00:08:03,858
Ama önce Bailey Delvecchio'ya
bakmam gerekiyordu.
147
00:08:03,942 --> 00:08:07,946
Bu, bütün dostluklarımı bozan işti
ama yemin etmiştim,
148
00:08:08,029 --> 00:08:11,950
şahsi dramım
iyi bir bakıcı olmamı etkilemeyecekti.
149
00:08:12,033 --> 00:08:13,243
Serçe parmak dışarı!
150
00:08:13,326 --> 00:08:17,038
Nasıl düzgün davranılır,
yeni prens hazretlerine göstermeliyiz.
151
00:08:17,122 --> 00:08:18,665
Değil mi kraliçem?
152
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
Ben prensesim, kraliçe değilim.
153
00:08:21,710 --> 00:08:25,422
Kraliçe kutuya benzeyen elbiseler giyiyor.
154
00:08:26,006 --> 00:08:27,340
Ben yanılmışım.
155
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
Hadi, içelim.
156
00:08:29,884 --> 00:08:30,844
Eyvah.
157
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Bravo prenses hazretleri.
158
00:08:33,013 --> 00:08:36,474
Yeni elbise seçmek için
bize harika bir mazeret verdiniz.
159
00:08:49,487 --> 00:08:50,822
Bunlar olmaz ama.
160
00:08:51,322 --> 00:08:53,450
Giysileriniz nerede Prenses Bailey?
161
00:08:53,533 --> 00:08:57,203
Onlar eski giysilerim. Yeniler burada!
162
00:08:58,329 --> 00:09:00,040
Bu çok ama çok güzel.
163
00:09:00,832 --> 00:09:03,001
Bu da en sevdiğim.
164
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
Anneciğim!
165
00:09:05,128 --> 00:09:07,505
Prenses! İyi vakit geçiriyor musun?
166
00:09:07,589 --> 00:09:10,592
-Pardon, çok mu ses çıkardık?
-Şaka mı yapıyorsun?
167
00:09:10,675 --> 00:09:12,886
İkinizin iyi anlaşmasına sevindim.
168
00:09:12,969 --> 00:09:15,430
Anne, Mary Anne bana ne gösterdi, bak.
169
00:09:15,930 --> 00:09:18,349
O zaman anladım: Bailey küçük bir kızdı,
170
00:09:18,433 --> 00:09:20,977
yeni giysileriyle
bunu herkese gösteriyordu.
171
00:09:23,521 --> 00:09:24,647
Bu, şöyle bir şey.
172
00:09:24,731 --> 00:09:26,691
Sağlak mısın, solak mısın?
173
00:09:26,775 --> 00:09:29,486
-Sağlak.
-Küçüklüğünden beri mi biliyorsun?
174
00:09:29,569 --> 00:09:30,695
Hemen hemen.
175
00:09:30,779 --> 00:09:35,116
Her şeyi sol elle yaptırmaya çalışsalar
çok acayip olurdu, değil mi?
176
00:09:35,200 --> 00:09:37,911
Makas kullanmaya çalışsam
bir yerimi keserdim.
177
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
Bailey de öyle hissediyor işte.
178
00:09:41,289 --> 00:09:45,001
Sen nasıl sağlak olduğunu biliyorsan,
o da kız olduğunu biliyor.
179
00:09:45,376 --> 00:09:48,713
Ve hepimiz içimizle dışımız
bir olsun isteriz, değil mi?
180
00:09:49,923 --> 00:09:50,882
Evet.
181
00:09:50,965 --> 00:09:54,260
Ve bunu anlayan bir ailenle bakıcın olması
süper bir şey.
182
00:09:55,053 --> 00:09:55,970
Çok şanslı.
183
00:09:57,597 --> 00:09:59,641
Bu konuda çok şey biliyor gibisin.
184
00:10:00,183 --> 00:10:01,976
Sonuçta Kaliforniyalıyım.
185
00:10:04,437 --> 00:10:08,608
O anda şunu fark ettim ki
ilk kez Kristy'siz bir arkadaş ediniyordum
186
00:10:08,691 --> 00:10:12,821
ve zamanlaması da süperdi
çünkü ertesi günkü toplantı bir işaretse
187
00:10:12,904 --> 00:10:15,406
dostlarımı ebediyen kaybetmiş olabilirdim.
188
00:10:23,373 --> 00:10:24,749
Alo, Bakıcılar Kulübü.
189
00:10:24,833 --> 00:10:27,168
Ben Başkan Kristy Thomas.
190
00:10:29,212 --> 00:10:31,798
Merhaba Bayan Delvecchio.
191
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
Bu pazar mı?
192
00:10:35,135 --> 00:10:37,262
Güzel, şehirde bir gündüz tiyatrosu.
193
00:10:38,721 --> 00:10:39,764
Kim müsait...
194
00:10:42,350 --> 00:10:43,309
Tabii.
195
00:10:43,726 --> 00:10:45,854
Eminim seve seve gelir.
196
00:10:45,937 --> 00:10:49,232
Sonuçta kimse
Mary Anne'in eline su dökemez.
197
00:10:51,276 --> 00:10:52,318
Teşekkürler.
198
00:10:54,237 --> 00:10:57,991
Özel Mary Anne talepleri
standart mı oldu artık yani?
199
00:10:58,867 --> 00:11:03,621
Bu hafta hepimiz cezalıyız, unuttunuz mu?
Kulüp toplantısı hariç.
200
00:11:04,080 --> 00:11:07,000
Bana hâlâ kızgınlardı.
Belki de buna hakları vardı
201
00:11:07,083 --> 00:11:10,420
ama en azından hafta sonu
yeni dostum Dawn'la görüşebildim.
202
00:11:10,503 --> 00:11:13,047
Pardon, sesimdeki heyecanı
törpülemem lazım.
203
00:11:13,131 --> 00:11:18,011
Annesiyle beni Esme teyzesinin evinde
bir kadınlar yemeğine çağırdılar.
204
00:11:18,094 --> 00:11:22,891
Biraz tuhaf bir tiptir
ama harika davetler düzenler.
205
00:11:22,974 --> 00:11:27,145
Hafif bir neo-şamanizmden
rahatsız olmazsan tabii.Hay aksi.
206
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
-Dawn, şeyi...
-Ada çayını mı?
207
00:11:29,314 --> 00:11:32,650
-Mükemmelsin.
-Sol beynim seninkinden daha güçlü sadece.
208
00:11:32,734 --> 00:11:35,820
Eminim psikoloğunla konuşurken de
böyle diyorsundur.
209
00:11:42,994 --> 00:11:44,037
Hele şükür.
210
00:11:44,120 --> 00:11:45,413
Şeref tanrıçalarımız.
211
00:11:45,622 --> 00:11:48,082
Karşılama ayininize
vaktinde gelemediniz mi?
212
00:11:48,166 --> 00:11:49,584
Merhaba Esme.
213
00:11:50,168 --> 00:11:52,545
Teyzen Morbidda Destiny mi?
214
00:11:52,629 --> 00:11:53,671
Ne?
215
00:11:53,755 --> 00:11:56,132
Yan evdeki küçük kız ona öyle diyor.
216
00:11:56,466 --> 00:11:58,676
Esme'nin cadı lakabı keşke o olsaydı.
217
00:11:59,010 --> 00:12:01,554
-Cadı yani o zaman.
-Evet.
218
00:12:01,638 --> 00:12:04,098
Daha çok bir spiritüel şifacı sayılır.
219
00:12:04,766 --> 00:12:08,728
Hanımlar, tarot falcımızın
45 dakika sonra gitmesi lazım.
220
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
Hadi. Yapalım şu işi.
221
00:12:20,240 --> 00:12:22,283
El ele tutuşun ay kardeşlerim.
222
00:12:22,867 --> 00:12:24,911
Yapma kütüğün etrafında toplanın.
223
00:12:25,578 --> 00:12:30,208
Bildiğiniz gibi bu ay,
yeni ay Akrep burcunda,
224
00:12:30,291 --> 00:12:34,545
yani bu hafta çoğumuz
çok ciddi çalkantılar yaşayabilir.
225
00:12:34,629 --> 00:12:37,006
O yüzden dökün içinizi.
226
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Bu büyük geçiş sürecinde
hislerinizi paylaşın.
227
00:12:40,885 --> 00:12:43,054
Evren bizi dinliyor.
228
00:12:43,388 --> 00:12:45,056
Önce ben konuşmak istiyorum.
229
00:12:46,224 --> 00:12:47,892
Canım Dawn'ım.
230
00:12:47,976 --> 00:12:48,851
Gel!
231
00:12:49,310 --> 00:12:51,854
Konuşma sopası senin.
232
00:12:54,732 --> 00:13:01,447
Esme teyzeme ve sizlere
bize kucak açtığınız için teşekkür ederim.
233
00:13:01,739 --> 00:13:04,909
Ülkenin bir ucuna taşınmak
çok büyük bir değişim.
234
00:13:04,993 --> 00:13:06,369
Seni çok iyi anlıyorum.
235
00:13:06,452 --> 00:13:10,164
-Geçen hafta eski kocam bana...
-Konu şu anda sen değilsin Barb.
236
00:13:11,165 --> 00:13:14,168
Ama değişimin çok müthiş yanları da var.
237
00:13:15,003 --> 00:13:18,298
Mesela bugün yanımda getirdiğim
yeni dostum gibi.
238
00:13:19,340 --> 00:13:20,383
Mary Anne.
239
00:13:21,467 --> 00:13:23,386
Hoş geldin Mary Anne.
240
00:13:23,803 --> 00:13:25,555
Gel, sen de paylaş.
241
00:13:25,638 --> 00:13:30,018
Olamaz. Topluluk önünde konuşmak
sürekli gördüğüm bir başka kâbus.
242
00:13:38,818 --> 00:13:39,694
Hadi.
243
00:13:41,446 --> 00:13:42,488
Utanma.
244
00:13:42,822 --> 00:13:45,033
Dök içini. Açıl bize.
245
00:13:45,742 --> 00:13:48,161
İçimi mi dökeyim?Onlara mı açılayım?
246
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Bunu istemediğimden değildi.
247
00:13:53,249 --> 00:13:54,584
Yapamam. Üzgünüm.
248
00:13:55,501 --> 00:13:56,377
Mary Anne!
249
00:13:57,920 --> 00:14:01,257
-Mary Anne!
-İşte tam bir Akrep, gördüm mü tanırım.
250
00:14:07,972 --> 00:14:09,182
Mary Anne, bekle!
251
00:14:09,265 --> 00:14:10,099
Ne?
252
00:14:11,351 --> 00:14:12,727
Özür dilerim, tamam mı?
253
00:14:13,603 --> 00:14:16,606
Özür dilerim, utangacım,
havalı ya da komik değilim.
254
00:14:16,689 --> 00:14:20,735
Ayrıca herkesten ve her şeyden
korktuğum için de özür dilerim!
255
00:14:21,402 --> 00:14:24,113
İkide bir özür dilediğim için de
özür dilerim.
256
00:14:26,657 --> 00:14:27,492
Peki.
257
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
"Peki." mi?
258
00:14:35,666 --> 00:14:36,501
Evet.
259
00:14:37,126 --> 00:14:40,963
Yani bir yeni ay iç dökme seansı
herkese göre değildir.
260
00:14:41,464 --> 00:14:42,298
Ama...
261
00:14:43,132 --> 00:14:44,634
...seni utandırmadım mı?
262
00:14:46,427 --> 00:14:52,266
Sürekli kendini aptal durumuna düşüren,
zavallı bir mızmız değil miyim sence?
263
00:14:52,350 --> 00:14:58,022
Hayır, bence ürkmen gayet normaldi
ama benim ne düşündüğüm önemli değil.
264
00:14:58,272 --> 00:15:01,109
Eğer kendini
zavallı bir mızmız olarak görüyorsan
265
00:15:01,526 --> 00:15:04,153
ben kimim ki sana aksini söyleyeyim?
266
00:15:04,737 --> 00:15:08,950
-Bazen güçlü ve korkusuz oluyordum.
-Hadi, oraya dönmemiz şart değil.
267
00:15:09,283 --> 00:15:11,411
Şurada da oturup konuşabiliriz.
268
00:15:11,494 --> 00:15:13,996
Bazen kendimi bebek gibi hissediyordum.
269
00:15:14,080 --> 00:15:15,248
UNO oynayabiliriz.
270
00:15:15,873 --> 00:15:20,753
Keşke bunları konuşabileceğim,
beni anlayabilecek biri olsaydı.
271
00:15:20,837 --> 00:15:22,672
Annemi istiyorum.
272
00:15:23,548 --> 00:15:24,674
Aynen.
273
00:15:28,010 --> 00:15:29,929
Birkaç saate döner.
274
00:15:30,346 --> 00:15:34,100
O gelene kadar beş kere
kraliyet düğününü canlandırabiliriz.
275
00:15:34,183 --> 00:15:36,519
Başım ağrıyor.
276
00:15:39,564 --> 00:15:40,523
Olamaz.
277
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
Bailey yanıyordu.
278
00:15:42,650 --> 00:15:47,738
Benim Tatlı Meleğim'in ilk perdesi uzun,
muhtemelen ondan açmadın Francine
279
00:15:48,197 --> 00:15:49,490
ama Bailey ateşlendi.
280
00:15:49,782 --> 00:15:52,452
40 derece ateşi var.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
281
00:15:53,035 --> 00:15:54,871
Mesajımı alır almaz beni ara.
282
00:15:54,954 --> 00:15:58,040
Bakıcılar Kulübü'nün
diğer üyelerini aramayı düşündüm
283
00:15:58,124 --> 00:16:01,461
ama muhtemelen
telefonu açmayacak kadar kızgınlardı hâlâ.
284
00:16:01,544 --> 00:16:04,380
Babamı aradım ama o da açmadı.
285
00:16:04,839 --> 00:16:07,216
Günü kurtarmaya gelecek kimse yoktu.
286
00:16:07,550 --> 00:16:08,634
Tek ben vardım.
287
00:16:15,308 --> 00:16:16,517
-Alo?
-911.
288
00:16:16,601 --> 00:16:18,394
Merhaba, acil bir durum var.
289
00:16:19,854 --> 00:16:21,230
Çok korkmuştum
290
00:16:21,439 --> 00:16:24,859
ama Bailey'ye bakınca
cesur olmam gerektiğini anladım.
291
00:16:25,359 --> 00:16:26,194
Baksana.
292
00:16:29,113 --> 00:16:30,656
Hazır mısın? Balık suratı.
293
00:16:34,785 --> 00:16:38,664
Biraz sürdü ama Bailey Delvecchio'nun
dosyasını bulduk.
294
00:16:38,748 --> 00:16:41,125
Güncel adresi 32 Burnhill Yolu mu?
295
00:16:41,209 --> 00:16:42,919
-Evet.
-Sıvı aldı mı?
296
00:16:43,002 --> 00:16:45,963
Susuz kaldıysa serum takmalıyız.
Oğlan bunu giysin.
297
00:16:47,673 --> 00:16:49,509
Mavi olanı istemem.
298
00:16:49,592 --> 00:16:52,428
-Şey...
-Duydum ki birileri hastalanmış.
299
00:16:52,512 --> 00:16:54,138
Şu küçük adama bir bakalım.
300
00:16:58,059 --> 00:17:00,061
Dışarıda konuşabilir miyiz lütfen?
301
00:17:07,193 --> 00:17:09,737
Yoğun olduğunuzu biliyorum.
302
00:17:09,820 --> 00:17:16,077
Ama dosyası yerine ona bakarsanız
göreceğiniz üzere Bailey erkek değil.
303
00:17:16,911 --> 00:17:20,915
Ve ona erkek muamelesi yaparak
öz benliğini tamamen yok sayıyorsunuz.
304
00:17:21,123 --> 00:17:24,460
Kendini değersiz hissediyor,
küçük düşüyor.
305
00:17:24,544 --> 00:17:28,089
İyi olduğunu, güvende olduğunu hissedip
rahatlayamıyor.
306
00:17:28,422 --> 00:17:32,510
Yani bundan böyle lütfen
onu olduğu gibi kabul ederek hareket edin.
307
00:17:33,886 --> 00:17:37,098
Bir de mümkünse
mavi olmayan bir önlük bulur musunuz?
308
00:17:37,557 --> 00:17:38,599
Özür dileriz.
309
00:17:40,476 --> 00:17:41,519
Mary Anne.
310
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Baba.
311
00:17:43,688 --> 00:17:44,689
Mary Anne.
312
00:17:44,772 --> 00:17:45,982
Şükürler olsun.
313
00:17:46,357 --> 00:17:47,275
Bebeğim nerede?
314
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Orada.
315
00:17:50,278 --> 00:17:51,112
Tatlım.
316
00:17:53,531 --> 00:17:56,117
Bailey'nin ailesi onun yanındaydı artık.
317
00:17:57,243 --> 00:17:59,453
Ben de kendi ailemle ilgilenmeliydim.
318
00:18:12,383 --> 00:18:15,094
Baba, özür dilerim.
319
00:18:15,177 --> 00:18:18,222
Hastaneye gitmeden önce
aramanı beklemeliydim.
320
00:18:18,306 --> 00:18:22,310
Niyetim meraklandırmak değildi.
Sadece Bailey iyi olsun istedim.
321
00:18:22,393 --> 00:18:23,227
Dur.
322
00:18:24,604 --> 00:18:26,314
Sana kızdığımı mı sanıyorsun?
323
00:18:27,648 --> 00:18:29,900
Beni çok etkiledin.
324
00:18:32,028 --> 00:18:37,283
O doktorlarla öyle konuşurken
tıpkı annen gibiydin.
325
00:18:37,700 --> 00:18:38,534
Öyle mi?
326
00:18:39,118 --> 00:18:39,952
Evet.
327
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
Bu, seni şaşırtabilir
328
00:18:45,166 --> 00:18:49,295
ama seni tek başıma yetiştirmek
kolay olmuyor.
329
00:18:51,339 --> 00:18:55,092
Çoğu zaman ne yaptığımı
hiç bilmiyormuşum gibi hissediyorum.
330
00:18:56,302 --> 00:18:59,597
Ama şimdi seni,
o küçük kızı nasıl savunduğunu görünce...
331
00:19:01,390 --> 00:19:06,020
..."Bunu yapabiliyorsa belki bu işi
batırmamışımdır." dedim içimden.
332
00:19:08,481 --> 00:19:11,359
Belki annen de
benimle birazcık gurur duyardı.
333
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
Bence duyardı.
334
00:19:15,946 --> 00:19:16,864
Teşekkürler.
335
00:19:20,868 --> 00:19:22,328
Bir şey sorabilir miyim?
336
00:19:23,704 --> 00:19:25,623
Tabii ki canım, ne istersen sor.
337
00:19:26,415 --> 00:19:28,167
Saçımı değiştirebilir miyim?
338
00:19:29,001 --> 00:19:33,172
Biraz daha kendinden emin,
biraz daha olgun olmak istiyorum
339
00:19:33,923 --> 00:19:37,259
ama böyle bebek gibi görünürken
kolay olmuyor.
340
00:19:38,094 --> 00:19:41,764
Mary Anne, saçına istediğini yapabilirsin.
341
00:19:43,391 --> 00:19:44,350
Gerçekten mi?
342
00:19:44,433 --> 00:19:48,521
Annen bana bir tek bunu öğrettiği için
saçlarını hep örüyorum.
343
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
-Peki ya bu giysiler?
-Ne olmuş giysilerine?
344
00:19:51,273 --> 00:19:53,901
-Salopetler?
-Şey...
345
00:19:53,984 --> 00:19:56,779
-Tekerlekli okul çantaları?
-Tamam, dur bakalım.
346
00:19:56,862 --> 00:19:59,740
Tekerlekli çantalar
ortopedik olarak sağlıklıdır.
347
00:19:59,824 --> 00:20:02,827
Ömrün boyunca
kronik bel ağrısı çekmek istiyorsan...
348
00:20:03,285 --> 00:20:04,662
...buyur, keyfin bilir.
349
00:20:06,956 --> 00:20:07,790
Sağ ol baba.
350
00:20:11,836 --> 00:20:13,254
Seninle gurur duyuyorum.
351
00:20:13,337 --> 00:20:16,799
Bir insanın dışına bakıp
içindekini her zaman göremezsiniz.
352
00:20:16,882 --> 00:20:17,717
Dondurma?
353
00:20:17,800 --> 00:20:18,718
Kesinlikle.
354
00:20:19,260 --> 00:20:22,763
Ama ona sormazsanız
sizi şaşırtma şansı da asla olmaz.
355
00:20:24,765 --> 00:20:28,602
Tartışmaya hazır bir hâlde
pazartesi günü BK toplantısına gittim.
356
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
Ama hazır şaşırtmak demişken...
357
00:20:32,273 --> 00:20:34,150
Tanrım, her şeyi duyduk!
358
00:20:34,233 --> 00:20:37,820
Baban tekrar bizimkileri aradı
ve onlara olanları anlattı.
359
00:20:37,903 --> 00:20:39,864
Mary Anne, sen bir kahramansın.
360
00:20:39,947 --> 00:20:41,532
Artık cezalı da değiliz.
361
00:20:41,615 --> 00:20:45,536
Baban böyle düzgün kızlarla
bir kulüpte olmana seviniyormuş.
362
00:20:45,619 --> 00:20:47,163
-O kızlar da biziz!
-Evet!
363
00:20:47,663 --> 00:20:49,415
Ambulansa binmek nasıldı?
364
00:20:49,498 --> 00:20:52,960
-Ben resmen panikatak geçirirdim.
-Mary Anne geçirmez.
365
00:20:53,043 --> 00:20:54,462
Stresliyken korkmaz o.
366
00:20:55,337 --> 00:20:56,922
Kulüp de sayende parladı.
367
00:20:57,631 --> 00:20:58,674
Değil mi Kristy?
368
00:20:59,925 --> 00:21:01,802
Evet. Öyle.
369
00:21:03,429 --> 00:21:05,014
Bunu kutlamamız lazım.
370
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
Koltuk kolunda jelibon var
371
00:21:08,267 --> 00:21:13,022
ve jelatinsiz şekerleme
isteyenler için de M&M var.
372
00:21:14,690 --> 00:21:18,444
Kafeteryada öküzlük ettiğim için üzgünüm.
Bunu telafi etmek için
373
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
"Patron Mary Anne" diye
bir şarkı listesi yaptım. Çünkü öylesin.
374
00:21:28,245 --> 00:21:29,205
Peki...
375
00:21:29,872 --> 00:21:31,540
...biz de barışabilir miyiz?
376
00:21:32,166 --> 00:21:34,710
Yeni dostun için sorun olmayacaksa evet.
377
00:21:35,169 --> 00:21:36,378
Kristy.
378
00:21:36,629 --> 00:21:38,047
Bebek gibi davranma.
379
00:21:41,425 --> 00:21:46,096
Morbidda, yani Esme teyzenin
Akrep ayı muhabbetine inanmıyorum
380
00:21:46,180 --> 00:21:48,682
ama bu ay gerçekten
çok fazla değişim oldu.
381
00:21:48,766 --> 00:21:53,979
Muhteşem bir dost edindim,
tabiri caizse yeni de bir tarzım oldu.
382
00:22:03,489 --> 00:22:06,867
Dışımla içimin nihayet
uyuşmaya başladığını hissediyordum,
383
00:22:06,951 --> 00:22:08,285
yetişkin ve ışıl ışıl.
384
00:22:13,415 --> 00:22:16,919
Babam, Dawn'la annesini
Şükran Günü'nde çağırmama da izin verdi.
385
00:22:17,002 --> 00:22:18,379
Müthiş görünüyorsun.
386
00:22:18,462 --> 00:22:22,299
Onları internette aratıp
sosyal güvenlik numaralarını sormadan.
387
00:22:22,424 --> 00:22:25,594
İnsanlık için ufak
ama babam için büyük bir adım.
388
00:22:32,852 --> 00:22:36,188
-Selam, geldiniz demek!
-Merhaba, aman Tanrım!
389
00:22:36,272 --> 00:22:38,023
Harika görünüyorsun.
390
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Salyangoz!
391
00:22:44,572 --> 00:22:47,741
Baba, bu arkadaşım Dawn ve annesi.
392
00:22:47,825 --> 00:22:48,909
Sharon?
393
00:22:48,993 --> 00:22:49,994
Richard.
394
00:22:53,247 --> 00:22:54,999
Siz tanışıyor musunuz?
395
00:22:55,374 --> 00:22:58,294
-Çok eskiden.
-Aynı lisede okuduk.
396
00:22:58,377 --> 00:23:00,129
Çıktılar. Hem de ciddiydiler.
397
00:23:00,713 --> 00:23:03,674
Umarım hindinin içini dolduran
ailelerdensinizdir.
398
00:23:04,967 --> 00:23:05,801
Pekâlâ.
399
00:23:06,218 --> 00:23:07,678
Esme teyze değişmemiş.
400
00:23:07,761 --> 00:23:08,804
-Hiç.
-Evet.
401
00:23:08,888 --> 00:23:10,639
-Neyse, buyurun.
-Teşekkürler.
402
00:23:12,516 --> 00:23:14,768
Şükran Günü'nün özel olacağını biliyordum.
403
00:23:14,852 --> 00:23:18,063
-Tanrım.
-Ama böyle özel olacağı aklıma gelmezdi.
404
00:24:25,214 --> 00:24:27,132
Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün
405
00:24:27,216 --> 00:24:28,217
FINN WINN BOUSQUET İÇİN