1 00:00:07,466 --> 00:00:09,635 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,642 MARY ANNE GÜNÜ KURTARIYOR 3 00:00:17,059 --> 00:00:20,729 Bakıcılar Kulübü'nün en sönük üyesi olduğumun farkındayım. 4 00:00:21,188 --> 00:00:25,150 Claudia stil ikonu. Kristy'nin rahat tarzı mükemmel. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,320 Stacey de o kadar şık ki neredeyse Fransız sayılır. 6 00:00:28,403 --> 00:00:29,238 Bu arada... 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,531 Modayı yarat! 8 00:00:30,906 --> 00:00:31,823 Evet. 9 00:00:31,907 --> 00:00:37,496 Her gün evden ya dünyanın en yaşlı veledi ya da en genç ihtiyarı olarak çıkıyorum. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,081 Galiba tavırlarım da öyle 11 00:00:39,915 --> 00:00:42,960 çünkü BK'nın dışında sosyal hayatımın büyük kısmını 12 00:00:43,043 --> 00:00:46,463 burgulu Selanik örgüsünde ustalaşmama yardım eden, 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,674 83 yaşındaki bir kadın oluşturuyor. 14 00:00:48,757 --> 00:00:50,342 Bak, bize ne aldım! 15 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 Ebruli yün! 16 00:00:52,886 --> 00:00:54,680 Vay, nasıl da çılgınız. 17 00:00:56,515 --> 00:01:01,979 Dur, annem koca bir su topu takımını halka açık havuzdan mı kovaladı? 18 00:01:02,062 --> 00:01:04,064 Hiçbir liseli delikanlı 19 00:01:04,147 --> 00:01:07,943 hamile bir kadınla yaşlı bir hanımdan o kadar korkamaz artık. 20 00:01:08,569 --> 00:01:09,861 Kendi korkmadı mı? 21 00:01:09,945 --> 00:01:12,406 Annen hep aklından geçeni söylerdi, 22 00:01:12,489 --> 00:01:16,535 özellikle de kendini savunacak durumda olmayanların namına. 23 00:01:17,244 --> 00:01:19,580 O yüzden bu kadar harika bir avukattı. 24 00:01:20,247 --> 00:01:22,332 Ben hiç ona benzemiyorum galiba. 25 00:01:22,874 --> 00:01:24,001 Niye öyle diyorsun? 26 00:01:24,084 --> 00:01:27,671 Tanımadığım insanlarla konuşurken midem ağzıma geliyor. 27 00:01:27,754 --> 00:01:30,007 Bazen tanıdıklarımla konuşurken de. 28 00:01:30,507 --> 00:01:32,342 Galiba konuşmayı beceremiyorum. 29 00:01:32,426 --> 00:01:35,429 Annen de bir gecede olduğu kişiye dönüşmedi. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,473 Mary Anne, herkes üst katta seni bekliyor. 31 00:01:39,808 --> 00:01:40,642 Affedersin. 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,437 -Hoşça kal Mimi. -Güle güle. 33 00:01:52,154 --> 00:01:53,697 Alo, Bakıcılar Kulübü. 34 00:01:53,780 --> 00:01:55,574 Hep aynı kâbusu görüyorum. 35 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 Claudia'nın odasındayım ve bilinmeyen numaradan biri arıyor... 36 00:01:59,578 --> 00:02:01,121 Seni istiyor Mary Anne. 37 00:02:01,204 --> 00:02:02,497 Bu bir rüya değil. 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 Bu, gerçekten oluyor. 39 00:02:05,667 --> 00:02:07,669 -Alo? -Mary Anne Spier mı? 40 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 Ben Francine Delvecchio. 41 00:02:09,463 --> 00:02:12,883 Babanla çalışıyorum ve harika bir bakıcıymışsın, öyle dedi. 42 00:02:12,966 --> 00:02:15,093 Bir iki saat Bailey'me bakabilir misin? 43 00:02:16,803 --> 00:02:17,846 Ben... 44 00:02:17,929 --> 00:02:20,390 -Mary Anne Spier değil misin? -Yok, yani evet. 45 00:02:20,807 --> 00:02:21,642 Müsaitim. 46 00:02:21,725 --> 00:02:22,684 Harika. 47 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 Sanırım. 48 00:02:25,437 --> 00:02:26,730 Ne yapıyorsun? 49 00:02:26,813 --> 00:02:30,692 Ama şöyle ki bizim bir bakıcı kulübümüz var. 50 00:02:31,318 --> 00:02:33,987 O yüzden önce onlarla bir konuşup... 51 00:02:34,071 --> 00:02:37,324 Yok, şu anda ilgilendiğim sensin, zira babanı tanıyorum. 52 00:02:37,407 --> 00:02:40,202 Bir de hayır demekten korkuyorum. 53 00:02:40,285 --> 00:02:41,495 Adresiniz nedir? 54 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Vay be. 55 00:02:47,042 --> 00:02:47,959 Teşekkürler. 56 00:02:52,047 --> 00:02:53,507 Bunu yapmamam gerekirdi. 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,176 Bakıcıyı müşterinin seçmemesi lazım. 58 00:02:56,259 --> 00:02:58,553 Bu, kulübün hedef tanımına aykırı. 59 00:02:59,054 --> 00:02:59,888 Özür dilerim. 60 00:02:59,971 --> 00:03:01,473 Özür dilemene gerek yok. 61 00:03:01,556 --> 00:03:03,642 Sadece biraz daha kendine güven. 62 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 Kendini savun. 63 00:03:05,686 --> 00:03:06,520 Özür dilerim. 64 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 Devamlı özür dilemene gerek yok. 65 00:03:08,647 --> 00:03:10,357 -Pardon. -Mary Anne! 66 00:03:11,149 --> 00:03:13,610 Kendini daha iyi savunmayı öğrenmelisin. 67 00:03:13,694 --> 00:03:17,280 -Bu kadar pısırık olma. -Her daim yok sayılmak mı istiyorsun? 68 00:03:18,615 --> 00:03:19,700 İşte geliyor. 69 00:03:23,036 --> 00:03:24,246 Beni rahat bırakın! 70 00:03:29,251 --> 00:03:32,796 Keşke babam, üzgünken konuşabileceğim türden bir baba olsaydı 71 00:03:32,879 --> 00:03:37,968 ama o daha çok, takvime "Dörtte dinlen." yazan türden bir baba. 72 00:03:40,721 --> 00:03:43,014 Bu Kudüs enginarı. 73 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Şükran Günü yemeği için egzotik bir garnitür gibi durabilir. 74 00:03:46,727 --> 00:03:49,646 Halbuki bu adı, Yeni Dünya'da yaratmayı umdukları 75 00:03:49,730 --> 00:03:52,899 ütopya sebebiyle Püritenler koymuş... 76 00:03:55,068 --> 00:03:58,822 Affedersin, büyük gece öncesi deneme yapayım dedim. 77 00:04:02,325 --> 00:04:06,371 Benimle konuşmak istediğin... 78 00:04:08,623 --> 00:04:09,708 ...bir şey mi var? 79 00:04:09,791 --> 00:04:13,462 Tehlikeli bir oyun oynadığımı biliyordum ama kendimi tutamadım. 80 00:04:13,837 --> 00:04:16,548 Kulüpteki herkese göre zavallı bir mızmızım. 81 00:04:17,716 --> 00:04:21,762 Ve haklı olduklarını düşünmeye başladım çünkü hâlime bir baksana. 82 00:04:21,845 --> 00:04:24,639 Tabii ki bana bebek derler. Bebek gibiyim çünkü. 83 00:04:25,056 --> 00:04:27,893 Aptal bebek saçlarım, aptal bebek salopetim. 84 00:04:28,185 --> 00:04:32,230 Hele odamı hiç söylemiyorum bile. Bir de Kristy bana acemisin dedi. 85 00:04:32,314 --> 00:04:34,483 Claudia pısırık dedi, Stacey de... 86 00:04:35,150 --> 00:04:38,403 Anne babasının tasvip ettiği çocuk gibi davranıyor bana. 87 00:04:38,487 --> 00:04:39,863 Onlara göre zavallıyım. 88 00:04:43,408 --> 00:04:44,451 Öyleyim zaten... 89 00:04:46,244 --> 00:04:49,456 ...çünkü ağlamaya başlamadan hiçbir şey söyleyemiyorum. 90 00:04:53,210 --> 00:04:56,421 Yani diğer kızlar sana lakap takıp zorbalık mı yapıyor? 91 00:04:56,505 --> 00:04:59,174 -Hayır. -Liz Thomas'a demiştim, yine derim... 92 00:04:59,257 --> 00:05:00,091 Sus. 93 00:05:00,175 --> 00:05:02,260 Hiçbir şey söylemedim farz et. 94 00:05:04,513 --> 00:05:07,474 Bir yerde okudum, kadınlar duygularını ifade etmek, 95 00:05:07,557 --> 00:05:09,559 erkekler de çözüm bulmak istermiş. 96 00:05:09,976 --> 00:05:14,481 Ertesi gün bir de öğrendim ki babamın çözümü her şeyi daha da mahvetmiş. 97 00:05:15,941 --> 00:05:16,858 Selam çocuklar. 98 00:05:18,318 --> 00:05:21,780 Pardon, bizim gibi zorbalarla mı oturmak istedin? 99 00:05:21,863 --> 00:05:24,282 Baba, sen ne yaptın? 100 00:05:24,366 --> 00:05:27,285 Dün akşam eve gidip sana kötü davranıyormuşuz diye 101 00:05:27,369 --> 00:05:30,205 babana laf yetiştirdiğine inanamıyorum. 102 00:05:30,288 --> 00:05:31,206 Yetiştirmedim. 103 00:05:31,706 --> 00:05:34,125 -Kasıtlı değildi. -Onu ailelerimize söyle. 104 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Baban hepsini aradı ve sayende hepimiz cezalıyız. 105 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Çok özür dilerim. 106 00:05:40,131 --> 00:05:41,675 Biraz görüşmeyelim bence. 107 00:05:49,808 --> 00:05:51,643 -Çok komik. -Shillaber ikizleri. 108 00:05:52,143 --> 00:05:55,397 Onlarla birlikte oturuyorsa gerçekten çok kızgın olmalı. 109 00:06:12,122 --> 00:06:12,956 Merhaba. 110 00:06:13,039 --> 00:06:14,416 Sana katılabilir miyim? 111 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Tabii ki. 112 00:06:19,880 --> 00:06:20,755 Adın ne? 113 00:06:21,590 --> 00:06:22,591 Mary Anne. 114 00:06:22,799 --> 00:06:26,511 Memnun oldum Mary Anne. Ben Dawn, Los Angeles'tan yeni taşındım. 115 00:06:27,220 --> 00:06:31,766 Yani keşke klişeler doğru olmasaydı ama orada sahiden farklı besleniyoruz. 116 00:06:33,727 --> 00:06:34,936 Suskun birisin galiba. 117 00:06:37,314 --> 00:06:39,482 Niye Stoneybrook'a geldiniz? 118 00:06:40,191 --> 00:06:43,278 Güzel soru. Bizimkiler nihayet boşandı. 119 00:06:44,195 --> 00:06:45,280 Önemli değil. 120 00:06:45,906 --> 00:06:49,618 Babam gey, ki ikisi de bunu az çok her zaman biliyordu 121 00:06:49,701 --> 00:06:53,371 ama eş bağımlılık döngüsüne hapsolmuşlardı. Anlıyor musun? 122 00:06:53,872 --> 00:06:55,665 Evet, kesinlikle. 123 00:06:56,416 --> 00:06:59,294 Neyse, annem burada büyümüş ve iyileşme sürecinde 124 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 onu köklerine çağıran ruhani bir çekim hissetmiş. 125 00:07:02,464 --> 00:07:05,717 Ayrıca çamaşır makinesini çalıştırmayı da bilmediği için 126 00:07:05,800 --> 00:07:08,678 buraya tek başına taşınsın istemedim. Ya sen? 127 00:07:09,387 --> 00:07:10,472 Sen de mi yenisin? 128 00:07:11,222 --> 00:07:12,057 Hayır. 129 00:07:12,599 --> 00:07:14,017 Bütün arkadaşlarım öldü. 130 00:07:15,560 --> 00:07:16,603 Şaka! 131 00:07:18,271 --> 00:07:19,147 Yoklar. 132 00:07:19,230 --> 00:07:20,065 Çok komiksin. 133 00:07:20,774 --> 00:07:21,983 Karanlık ama komik. 134 00:07:23,526 --> 00:07:24,527 Espri yapayım mı? 135 00:07:25,528 --> 00:07:28,239 Eşsiz bir tavşanı nasıl yakalarsın? 136 00:07:28,490 --> 00:07:30,241 Başka tavşanla eşleştirerek. 137 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Hayatımda duyduğum en kötü espriydi. 138 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 Dondurma çubuğunda okudum. 139 00:07:38,541 --> 00:07:39,960 Evde koca bir kutu var. 140 00:07:40,460 --> 00:07:42,629 Dondurma kutusu yani, çubuk değil. 141 00:07:44,923 --> 00:07:48,468 İstersen bize gelebilirsin, mesela bu akşamüstü. 142 00:07:48,885 --> 00:07:49,803 İstersen yani. 143 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 Evet, çok isterim. 144 00:07:53,348 --> 00:07:57,060 Dawn'ın benimle takılmayı böyle çabuk kabul etmesine inanamadım. 145 00:07:57,143 --> 00:07:58,603 Çok yalnız olmalı. 146 00:08:01,022 --> 00:08:03,858 Ama önce Bailey Delvecchio'ya bakmam gerekiyordu. 147 00:08:03,942 --> 00:08:07,946 Bu, bütün dostluklarımı bozan işti ama yemin etmiştim, 148 00:08:08,029 --> 00:08:11,950 şahsi dramım iyi bir bakıcı olmamı etkilemeyecekti. 149 00:08:12,033 --> 00:08:13,243 Serçe parmak dışarı! 150 00:08:13,326 --> 00:08:17,038 Nasıl düzgün davranılır, yeni prens hazretlerine göstermeliyiz. 151 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 Değil mi kraliçem? 152 00:08:18,748 --> 00:08:21,626 Ben prensesim, kraliçe değilim. 153 00:08:21,710 --> 00:08:25,422 Kraliçe kutuya benzeyen elbiseler giyiyor. 154 00:08:26,006 --> 00:08:27,340 Ben yanılmışım. 155 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 Hadi, içelim. 156 00:08:29,884 --> 00:08:30,844 Eyvah. 157 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Bravo prenses hazretleri. 158 00:08:33,013 --> 00:08:36,474 Yeni elbise seçmek için bize harika bir mazeret verdiniz. 159 00:08:49,487 --> 00:08:50,822 Bunlar olmaz ama. 160 00:08:51,322 --> 00:08:53,450 Giysileriniz nerede Prenses Bailey? 161 00:08:53,533 --> 00:08:57,203 Onlar eski giysilerim. Yeniler burada! 162 00:08:58,329 --> 00:09:00,040 Bu çok ama çok güzel. 163 00:09:00,832 --> 00:09:03,001 Bu da en sevdiğim. 164 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 Anneciğim! 165 00:09:05,128 --> 00:09:07,505 Prenses! İyi vakit geçiriyor musun? 166 00:09:07,589 --> 00:09:10,592 -Pardon, çok mu ses çıkardık? -Şaka mı yapıyorsun? 167 00:09:10,675 --> 00:09:12,886 İkinizin iyi anlaşmasına sevindim. 168 00:09:12,969 --> 00:09:15,430 Anne, Mary Anne bana ne gösterdi, bak. 169 00:09:15,930 --> 00:09:18,349 O zaman anladım: Bailey küçük bir kızdı, 170 00:09:18,433 --> 00:09:20,977 yeni giysileriyle bunu herkese gösteriyordu. 171 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 Bu, şöyle bir şey. 172 00:09:24,731 --> 00:09:26,691 Sağlak mısın, solak mısın? 173 00:09:26,775 --> 00:09:29,486 -Sağlak. -Küçüklüğünden beri mi biliyorsun? 174 00:09:29,569 --> 00:09:30,695 Hemen hemen. 175 00:09:30,779 --> 00:09:35,116 Her şeyi sol elle yaptırmaya çalışsalar çok acayip olurdu, değil mi? 176 00:09:35,200 --> 00:09:37,911 Makas kullanmaya çalışsam bir yerimi keserdim. 177 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 Bailey de öyle hissediyor işte. 178 00:09:41,289 --> 00:09:45,001 Sen nasıl sağlak olduğunu biliyorsan, o da kız olduğunu biliyor. 179 00:09:45,376 --> 00:09:48,713 Ve hepimiz içimizle dışımız bir olsun isteriz, değil mi? 180 00:09:49,923 --> 00:09:50,882 Evet. 181 00:09:50,965 --> 00:09:54,260 Ve bunu anlayan bir ailenle bakıcın olması süper bir şey. 182 00:09:55,053 --> 00:09:55,970 Çok şanslı. 183 00:09:57,597 --> 00:09:59,641 Bu konuda çok şey biliyor gibisin. 184 00:10:00,183 --> 00:10:01,976 Sonuçta Kaliforniyalıyım. 185 00:10:04,437 --> 00:10:08,608 O anda şunu fark ettim ki ilk kez Kristy'siz bir arkadaş ediniyordum 186 00:10:08,691 --> 00:10:12,821 ve zamanlaması da süperdi çünkü ertesi günkü toplantı bir işaretse 187 00:10:12,904 --> 00:10:15,406 dostlarımı ebediyen kaybetmiş olabilirdim. 188 00:10:23,373 --> 00:10:24,749 Alo, Bakıcılar Kulübü. 189 00:10:24,833 --> 00:10:27,168 Ben Başkan Kristy Thomas. 190 00:10:29,212 --> 00:10:31,798 Merhaba Bayan Delvecchio. 191 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 Bu pazar mı? 192 00:10:35,135 --> 00:10:37,262 Güzel, şehirde bir gündüz tiyatrosu. 193 00:10:38,721 --> 00:10:39,764 Kim müsait... 194 00:10:42,350 --> 00:10:43,309 Tabii. 195 00:10:43,726 --> 00:10:45,854 Eminim seve seve gelir. 196 00:10:45,937 --> 00:10:49,232 Sonuçta kimse Mary Anne'in eline su dökemez. 197 00:10:51,276 --> 00:10:52,318 Teşekkürler. 198 00:10:54,237 --> 00:10:57,991 Özel Mary Anne talepleri standart mı oldu artık yani? 199 00:10:58,867 --> 00:11:03,621 Bu hafta hepimiz cezalıyız, unuttunuz mu? Kulüp toplantısı hariç. 200 00:11:04,080 --> 00:11:07,000 Bana hâlâ kızgınlardı. Belki de buna hakları vardı 201 00:11:07,083 --> 00:11:10,420 ama en azından hafta sonu yeni dostum Dawn'la görüşebildim. 202 00:11:10,503 --> 00:11:13,047 Pardon, sesimdeki heyecanı törpülemem lazım. 203 00:11:13,131 --> 00:11:18,011 Annesiyle beni Esme teyzesinin evinde bir kadınlar yemeğine çağırdılar. 204 00:11:18,094 --> 00:11:22,891 Biraz tuhaf bir tiptir ama harika davetler düzenler. 205 00:11:22,974 --> 00:11:27,145 Hafif bir neo-şamanizmden rahatsız olmazsan tabii.Hay aksi. 206 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 -Dawn, şeyi... -Ada çayını mı? 207 00:11:29,314 --> 00:11:32,650 -Mükemmelsin. -Sol beynim seninkinden daha güçlü sadece. 208 00:11:32,734 --> 00:11:35,820 Eminim psikoloğunla konuşurken de böyle diyorsundur. 209 00:11:42,994 --> 00:11:44,037 Hele şükür. 210 00:11:44,120 --> 00:11:45,413 Şeref tanrıçalarımız. 211 00:11:45,622 --> 00:11:48,082 Karşılama ayininize vaktinde gelemediniz mi? 212 00:11:48,166 --> 00:11:49,584 Merhaba Esme. 213 00:11:50,168 --> 00:11:52,545 Teyzen Morbidda Destiny mi? 214 00:11:52,629 --> 00:11:53,671 Ne? 215 00:11:53,755 --> 00:11:56,132 Yan evdeki küçük kız ona öyle diyor. 216 00:11:56,466 --> 00:11:58,676 Esme'nin cadı lakabı keşke o olsaydı. 217 00:11:59,010 --> 00:12:01,554 -Cadı yani o zaman. -Evet. 218 00:12:01,638 --> 00:12:04,098 Daha çok bir spiritüel şifacı sayılır. 219 00:12:04,766 --> 00:12:08,728 Hanımlar, tarot falcımızın 45 dakika sonra gitmesi lazım. 220 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 Hadi. Yapalım şu işi. 221 00:12:20,240 --> 00:12:22,283 El ele tutuşun ay kardeşlerim. 222 00:12:22,867 --> 00:12:24,911 Yapma kütüğün etrafında toplanın. 223 00:12:25,578 --> 00:12:30,208 Bildiğiniz gibi bu ay, yeni ay Akrep burcunda, 224 00:12:30,291 --> 00:12:34,545 yani bu hafta çoğumuz çok ciddi çalkantılar yaşayabilir. 225 00:12:34,629 --> 00:12:37,006 O yüzden dökün içinizi. 226 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Bu büyük geçiş sürecinde hislerinizi paylaşın. 227 00:12:40,885 --> 00:12:43,054 Evren bizi dinliyor. 228 00:12:43,388 --> 00:12:45,056 Önce ben konuşmak istiyorum. 229 00:12:46,224 --> 00:12:47,892 Canım Dawn'ım. 230 00:12:47,976 --> 00:12:48,851 Gel! 231 00:12:49,310 --> 00:12:51,854 Konuşma sopası senin. 232 00:12:54,732 --> 00:13:01,447 Esme teyzeme ve sizlere bize kucak açtığınız için teşekkür ederim. 233 00:13:01,739 --> 00:13:04,909 Ülkenin bir ucuna taşınmak çok büyük bir değişim. 234 00:13:04,993 --> 00:13:06,369 Seni çok iyi anlıyorum. 235 00:13:06,452 --> 00:13:10,164 -Geçen hafta eski kocam bana... -Konu şu anda sen değilsin Barb. 236 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Ama değişimin çok müthiş yanları da var. 237 00:13:15,003 --> 00:13:18,298 Mesela bugün yanımda getirdiğim yeni dostum gibi. 238 00:13:19,340 --> 00:13:20,383 Mary Anne. 239 00:13:21,467 --> 00:13:23,386 Hoş geldin Mary Anne. 240 00:13:23,803 --> 00:13:25,555 Gel, sen de paylaş. 241 00:13:25,638 --> 00:13:30,018 Olamaz. Topluluk önünde konuşmak sürekli gördüğüm bir başka kâbus. 242 00:13:38,818 --> 00:13:39,694 Hadi. 243 00:13:41,446 --> 00:13:42,488 Utanma. 244 00:13:42,822 --> 00:13:45,033 Dök içini. Açıl bize. 245 00:13:45,742 --> 00:13:48,161 İçimi mi dökeyim?Onlara mı açılayım? 246 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Bunu istemediğimden değildi. 247 00:13:53,249 --> 00:13:54,584 Yapamam. Üzgünüm. 248 00:13:55,501 --> 00:13:56,377 Mary Anne! 249 00:13:57,920 --> 00:14:01,257 -Mary Anne! -İşte tam bir Akrep, gördüm mü tanırım. 250 00:14:07,972 --> 00:14:09,182 Mary Anne, bekle! 251 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Ne? 252 00:14:11,351 --> 00:14:12,727 Özür dilerim, tamam mı? 253 00:14:13,603 --> 00:14:16,606 Özür dilerim, utangacım, havalı ya da komik değilim. 254 00:14:16,689 --> 00:14:20,735 Ayrıca herkesten ve her şeyden korktuğum için de özür dilerim! 255 00:14:21,402 --> 00:14:24,113 İkide bir özür dilediğim için de özür dilerim. 256 00:14:26,657 --> 00:14:27,492 Peki. 257 00:14:33,581 --> 00:14:34,415 "Peki." mi? 258 00:14:35,666 --> 00:14:36,501 Evet. 259 00:14:37,126 --> 00:14:40,963 Yani bir yeni ay iç dökme seansı herkese göre değildir. 260 00:14:41,464 --> 00:14:42,298 Ama... 261 00:14:43,132 --> 00:14:44,634 ...seni utandırmadım mı? 262 00:14:46,427 --> 00:14:52,266 Sürekli kendini aptal durumuna düşüren, zavallı bir mızmız değil miyim sence? 263 00:14:52,350 --> 00:14:58,022 Hayır, bence ürkmen gayet normaldi ama benim ne düşündüğüm önemli değil. 264 00:14:58,272 --> 00:15:01,109 Eğer kendini zavallı bir mızmız olarak görüyorsan 265 00:15:01,526 --> 00:15:04,153 ben kimim ki sana aksini söyleyeyim? 266 00:15:04,737 --> 00:15:08,950 -Bazen güçlü ve korkusuz oluyordum. -Hadi, oraya dönmemiz şart değil. 267 00:15:09,283 --> 00:15:11,411 Şurada da oturup konuşabiliriz. 268 00:15:11,494 --> 00:15:13,996 Bazen kendimi bebek gibi hissediyordum. 269 00:15:14,080 --> 00:15:15,248 UNO oynayabiliriz. 270 00:15:15,873 --> 00:15:20,753 Keşke bunları konuşabileceğim, beni anlayabilecek biri olsaydı. 271 00:15:20,837 --> 00:15:22,672 Annemi istiyorum. 272 00:15:23,548 --> 00:15:24,674 Aynen. 273 00:15:28,010 --> 00:15:29,929 Birkaç saate döner. 274 00:15:30,346 --> 00:15:34,100 O gelene kadar beş kere kraliyet düğününü canlandırabiliriz. 275 00:15:34,183 --> 00:15:36,519 Başım ağrıyor. 276 00:15:39,564 --> 00:15:40,523 Olamaz. 277 00:15:40,940 --> 00:15:42,316 Bailey yanıyordu. 278 00:15:42,650 --> 00:15:47,738 Benim Tatlı Meleğim'in ilk perdesi uzun, muhtemelen ondan açmadın Francine 279 00:15:48,197 --> 00:15:49,490 ama Bailey ateşlendi. 280 00:15:49,782 --> 00:15:52,452 40 derece ateşi var. Ne yapacağımı bilmiyorum. 281 00:15:53,035 --> 00:15:54,871 Mesajımı alır almaz beni ara. 282 00:15:54,954 --> 00:15:58,040 Bakıcılar Kulübü'nün diğer üyelerini aramayı düşündüm 283 00:15:58,124 --> 00:16:01,461 ama muhtemelen telefonu açmayacak kadar kızgınlardı hâlâ. 284 00:16:01,544 --> 00:16:04,380 Babamı aradım ama o da açmadı. 285 00:16:04,839 --> 00:16:07,216 Günü kurtarmaya gelecek kimse yoktu. 286 00:16:07,550 --> 00:16:08,634 Tek ben vardım. 287 00:16:15,308 --> 00:16:16,517 -Alo? -911. 288 00:16:16,601 --> 00:16:18,394 Merhaba, acil bir durum var. 289 00:16:19,854 --> 00:16:21,230 Çok korkmuştum 290 00:16:21,439 --> 00:16:24,859 ama Bailey'ye bakınca cesur olmam gerektiğini anladım. 291 00:16:25,359 --> 00:16:26,194 Baksana. 292 00:16:29,113 --> 00:16:30,656 Hazır mısın? Balık suratı. 293 00:16:34,785 --> 00:16:38,664 Biraz sürdü ama Bailey Delvecchio'nun dosyasını bulduk. 294 00:16:38,748 --> 00:16:41,125 Güncel adresi 32 Burnhill Yolu mu? 295 00:16:41,209 --> 00:16:42,919 -Evet. -Sıvı aldı mı? 296 00:16:43,002 --> 00:16:45,963 Susuz kaldıysa serum takmalıyız. Oğlan bunu giysin. 297 00:16:47,673 --> 00:16:49,509 Mavi olanı istemem. 298 00:16:49,592 --> 00:16:52,428 -Şey... -Duydum ki birileri hastalanmış. 299 00:16:52,512 --> 00:16:54,138 Şu küçük adama bir bakalım. 300 00:16:58,059 --> 00:17:00,061 Dışarıda konuşabilir miyiz lütfen? 301 00:17:07,193 --> 00:17:09,737 Yoğun olduğunuzu biliyorum. 302 00:17:09,820 --> 00:17:16,077 Ama dosyası yerine ona bakarsanız göreceğiniz üzere Bailey erkek değil. 303 00:17:16,911 --> 00:17:20,915 Ve ona erkek muamelesi yaparak öz benliğini tamamen yok sayıyorsunuz. 304 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Kendini değersiz hissediyor, küçük düşüyor. 305 00:17:24,544 --> 00:17:28,089 İyi olduğunu, güvende olduğunu hissedip rahatlayamıyor. 306 00:17:28,422 --> 00:17:32,510 Yani bundan böyle lütfen onu olduğu gibi kabul ederek hareket edin. 307 00:17:33,886 --> 00:17:37,098 Bir de mümkünse mavi olmayan bir önlük bulur musunuz? 308 00:17:37,557 --> 00:17:38,599 Özür dileriz. 309 00:17:40,476 --> 00:17:41,519 Mary Anne. 310 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Baba. 311 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 Mary Anne. 312 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Şükürler olsun. 313 00:17:46,357 --> 00:17:47,275 Bebeğim nerede? 314 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 Orada. 315 00:17:50,278 --> 00:17:51,112 Tatlım. 316 00:17:53,531 --> 00:17:56,117 Bailey'nin ailesi onun yanındaydı artık. 317 00:17:57,243 --> 00:17:59,453 Ben de kendi ailemle ilgilenmeliydim. 318 00:18:12,383 --> 00:18:15,094 Baba, özür dilerim. 319 00:18:15,177 --> 00:18:18,222 Hastaneye gitmeden önce aramanı beklemeliydim. 320 00:18:18,306 --> 00:18:22,310 Niyetim meraklandırmak değildi. Sadece Bailey iyi olsun istedim. 321 00:18:22,393 --> 00:18:23,227 Dur. 322 00:18:24,604 --> 00:18:26,314 Sana kızdığımı mı sanıyorsun? 323 00:18:27,648 --> 00:18:29,900 Beni çok etkiledin. 324 00:18:32,028 --> 00:18:37,283 O doktorlarla öyle konuşurken tıpkı annen gibiydin. 325 00:18:37,700 --> 00:18:38,534 Öyle mi? 326 00:18:39,118 --> 00:18:39,952 Evet. 327 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 Bu, seni şaşırtabilir 328 00:18:45,166 --> 00:18:49,295 ama seni tek başıma yetiştirmek kolay olmuyor. 329 00:18:51,339 --> 00:18:55,092 Çoğu zaman ne yaptığımı hiç bilmiyormuşum gibi hissediyorum. 330 00:18:56,302 --> 00:18:59,597 Ama şimdi seni, o küçük kızı nasıl savunduğunu görünce... 331 00:19:01,390 --> 00:19:06,020 ..."Bunu yapabiliyorsa belki bu işi batırmamışımdır." dedim içimden. 332 00:19:08,481 --> 00:19:11,359 Belki annen de benimle birazcık gurur duyardı. 333 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 Bence duyardı. 334 00:19:15,946 --> 00:19:16,864 Teşekkürler. 335 00:19:20,868 --> 00:19:22,328 Bir şey sorabilir miyim? 336 00:19:23,704 --> 00:19:25,623 Tabii ki canım, ne istersen sor. 337 00:19:26,415 --> 00:19:28,167 Saçımı değiştirebilir miyim? 338 00:19:29,001 --> 00:19:33,172 Biraz daha kendinden emin, biraz daha olgun olmak istiyorum 339 00:19:33,923 --> 00:19:37,259 ama böyle bebek gibi görünürken kolay olmuyor. 340 00:19:38,094 --> 00:19:41,764 Mary Anne, saçına istediğini yapabilirsin. 341 00:19:43,391 --> 00:19:44,350 Gerçekten mi? 342 00:19:44,433 --> 00:19:48,521 Annen bana bir tek bunu öğrettiği için saçlarını hep örüyorum. 343 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 -Peki ya bu giysiler? -Ne olmuş giysilerine? 344 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 -Salopetler? -Şey... 345 00:19:53,984 --> 00:19:56,779 -Tekerlekli okul çantaları? -Tamam, dur bakalım. 346 00:19:56,862 --> 00:19:59,740 Tekerlekli çantalar ortopedik olarak sağlıklıdır. 347 00:19:59,824 --> 00:20:02,827 Ömrün boyunca kronik bel ağrısı çekmek istiyorsan... 348 00:20:03,285 --> 00:20:04,662 ...buyur, keyfin bilir. 349 00:20:06,956 --> 00:20:07,790 Sağ ol baba. 350 00:20:11,836 --> 00:20:13,254 Seninle gurur duyuyorum. 351 00:20:13,337 --> 00:20:16,799 Bir insanın dışına bakıp içindekini her zaman göremezsiniz. 352 00:20:16,882 --> 00:20:17,717 Dondurma? 353 00:20:17,800 --> 00:20:18,718 Kesinlikle. 354 00:20:19,260 --> 00:20:22,763 Ama ona sormazsanız sizi şaşırtma şansı da asla olmaz. 355 00:20:24,765 --> 00:20:28,602 Tartışmaya hazır bir hâlde pazartesi günü BK toplantısına gittim. 356 00:20:30,354 --> 00:20:32,189 Ama hazır şaşırtmak demişken... 357 00:20:32,273 --> 00:20:34,150 Tanrım, her şeyi duyduk! 358 00:20:34,233 --> 00:20:37,820 Baban tekrar bizimkileri aradı ve onlara olanları anlattı. 359 00:20:37,903 --> 00:20:39,864 Mary Anne, sen bir kahramansın. 360 00:20:39,947 --> 00:20:41,532 Artık cezalı da değiliz. 361 00:20:41,615 --> 00:20:45,536 Baban böyle düzgün kızlarla bir kulüpte olmana seviniyormuş. 362 00:20:45,619 --> 00:20:47,163 -O kızlar da biziz! -Evet! 363 00:20:47,663 --> 00:20:49,415 Ambulansa binmek nasıldı? 364 00:20:49,498 --> 00:20:52,960 -Ben resmen panikatak geçirirdim. -Mary Anne geçirmez. 365 00:20:53,043 --> 00:20:54,462 Stresliyken korkmaz o. 366 00:20:55,337 --> 00:20:56,922 Kulüp de sayende parladı. 367 00:20:57,631 --> 00:20:58,674 Değil mi Kristy? 368 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 Evet. Öyle. 369 00:21:03,429 --> 00:21:05,014 Bunu kutlamamız lazım. 370 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 Koltuk kolunda jelibon var 371 00:21:08,267 --> 00:21:13,022 ve jelatinsiz şekerleme isteyenler için de M&M var. 372 00:21:14,690 --> 00:21:18,444 Kafeteryada öküzlük ettiğim için üzgünüm. Bunu telafi etmek için 373 00:21:18,527 --> 00:21:22,239 "Patron Mary Anne" diye bir şarkı listesi yaptım. Çünkü öylesin. 374 00:21:28,245 --> 00:21:29,205 Peki... 375 00:21:29,872 --> 00:21:31,540 ...biz de barışabilir miyiz? 376 00:21:32,166 --> 00:21:34,710 Yeni dostun için sorun olmayacaksa evet. 377 00:21:35,169 --> 00:21:36,378 Kristy. 378 00:21:36,629 --> 00:21:38,047 Bebek gibi davranma. 379 00:21:41,425 --> 00:21:46,096 Morbidda, yani Esme teyzenin Akrep ayı muhabbetine inanmıyorum 380 00:21:46,180 --> 00:21:48,682 ama bu ay gerçekten çok fazla değişim oldu. 381 00:21:48,766 --> 00:21:53,979 Muhteşem bir dost edindim, tabiri caizse yeni de bir tarzım oldu. 382 00:22:03,489 --> 00:22:06,867 Dışımla içimin nihayet uyuşmaya başladığını hissediyordum, 383 00:22:06,951 --> 00:22:08,285 yetişkin ve ışıl ışıl. 384 00:22:13,415 --> 00:22:16,919 Babam, Dawn'la annesini  Şükran Günü'nde çağırmama da izin verdi. 385 00:22:17,002 --> 00:22:18,379 Müthiş görünüyorsun. 386 00:22:18,462 --> 00:22:22,299 Onları internette aratıp sosyal güvenlik numaralarını sormadan. 387 00:22:22,424 --> 00:22:25,594 İnsanlık için ufak ama babam için büyük bir adım. 388 00:22:32,852 --> 00:22:36,188 -Selam, geldiniz demek! -Merhaba, aman Tanrım! 389 00:22:36,272 --> 00:22:38,023 Harika görünüyorsun. 390 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Salyangoz! 391 00:22:44,572 --> 00:22:47,741 Baba, bu arkadaşım Dawn ve annesi. 392 00:22:47,825 --> 00:22:48,909 Sharon? 393 00:22:48,993 --> 00:22:49,994 Richard. 394 00:22:53,247 --> 00:22:54,999 Siz tanışıyor musunuz? 395 00:22:55,374 --> 00:22:58,294 -Çok eskiden. -Aynı lisede okuduk. 396 00:22:58,377 --> 00:23:00,129 Çıktılar. Hem de ciddiydiler. 397 00:23:00,713 --> 00:23:03,674 Umarım hindinin içini dolduran ailelerdensinizdir. 398 00:23:04,967 --> 00:23:05,801 Pekâlâ. 399 00:23:06,218 --> 00:23:07,678 Esme teyze değişmemiş. 400 00:23:07,761 --> 00:23:08,804 -Hiç. -Evet. 401 00:23:08,888 --> 00:23:10,639 -Neyse, buyurun. -Teşekkürler. 402 00:23:12,516 --> 00:23:14,768 Şükran Günü'nün özel olacağını biliyordum. 403 00:23:14,852 --> 00:23:18,063 -Tanrım. -Ama böyle özel olacağı aklıma gelmezdi. 404 00:24:25,214 --> 00:24:27,132 Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün 405 00:24:27,216 --> 00:24:28,217 FINN WINN BOUSQUET İÇİN