1 00:00:06,464 --> 00:00:07,340 ‎“ステイシー・マギル” 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,592 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 3 00:00:13,221 --> 00:00:16,057 ‎ステイシーの秘密 4 00:00:19,436 --> 00:00:19,811 あら 気づかなかった 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,563 あら 気づかなかった 〝レイシー・ルイス 代表&設立者〞 6 00:00:21,563 --> 00:00:21,646 〝レイシー・ルイス 代表&設立者〞 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,398 〝レイシー・ルイス 代表&設立者〞 時代は変わりました 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,277 ‎忙しい現代では‎― 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,489 ‎子育ての手助けが必要です 10 00:00:31,948 --> 00:00:34,993 〝ベビー・シッターズ・(BSA) エージェンシー〞 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,993 ‎信頼できるシッターを ‎お探しなら 12 00:00:34,993 --> 00:00:35,076 〝ベビー・シッターズ・(BSA) エージェンシー〞 13 00:00:35,076 --> 00:00:35,910 〝ベビー・シッターズ・(BSA) エージェンシー〞 14 00:00:35,076 --> 00:00:35,910 ‎BSAに 15 00:00:36,161 --> 00:00:36,953 ベビー・シッターズ・ エージェンシー 16 00:00:36,953 --> 00:00:38,747 ベビー・シッターズ・ エージェンシー 〝遅い時間もお任せ〞 17 00:00:38,747 --> 00:00:40,832 〝遅い時間もお任せ〞 18 00:00:44,044 --> 00:00:46,838 ‎私が考えたフレーズよ 19 00:00:47,255 --> 00:00:49,132 ‎どう見ても高校生ね 20 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 ‎普通はモールで ‎ウロつかないの? 21 00:00:53,428 --> 00:00:55,638 ‎誰も依頼しないわ 22 00:00:56,139 --> 00:00:56,973 ‎でしょ? 23 00:00:58,516 --> 00:00:59,642 ‎ステイシー 24 00:00:59,726 --> 00:01:03,563 ‎マズい状況だと知りつつ ‎気が弱い私は… 25 00:01:03,646 --> 00:01:05,398 ‎するわけない 26 00:01:06,566 --> 00:01:10,195 ‎秘書どの ‎予定を読み上げてくださる? 27 00:01:10,695 --> 00:01:13,656 ‎ステイシーは木曜日に ‎シャーロット 28 00:01:13,782 --> 00:01:15,909 ‎クラウディアはパイク家 29 00:01:15,992 --> 00:01:19,162 ‎土曜と日曜は ‎私がマーシャル家 30 00:01:19,245 --> 00:01:21,998 ‎ニュートン家の ‎赤ちゃんもすぐよ 31 00:01:22,082 --> 00:01:23,958 ‎早く会いたいわ 32 00:01:28,588 --> 00:01:32,592 ‎キムに産後 ‎ジェイミーのことを頼まれた 33 00:01:32,675 --> 00:01:34,636 ‎すごいじゃない 34 00:01:34,719 --> 00:01:38,890 ‎ベビー・シッターズ・ ‎“エージェンシー”は絶望的 35 00:01:38,973 --> 00:01:41,142 ‎私たちが成功してる証よ 36 00:01:41,226 --> 00:01:45,522 ‎敵に利用されないため ‎差別化の方法を考えよう 37 00:01:51,402 --> 00:01:52,821 ‎子供キットよ 38 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 ‎“それ何?” ‎“よく聞いてくれたわ” 39 00:02:00,954 --> 00:02:04,082 ‎メ‎アリー・アンの家が ‎好きな理由? 40 00:02:04,165 --> 00:02:07,669 ‎男子の臭いがしないから? 41 00:02:08,419 --> 00:02:10,213 ‎正しいけどノーよ 42 00:02:10,296 --> 00:02:13,341 ‎全てのボードゲームが ‎あるからね 43 00:02:13,424 --> 00:02:14,259 ‎ステイシー 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,888 ‎あなたの家に ‎行ったことはないけど 45 00:02:19,806 --> 00:02:22,100 ‎いろいろ持ってるでしょ 46 00:02:22,183 --> 00:02:24,519 ‎早く招待したいわ 47 00:02:24,602 --> 00:02:27,689 ‎その前にママが ‎バスルームの… 48 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 ‎改装をしなきゃって 49 00:02:30,942 --> 00:02:33,695 ‎最大の要はクラウディアよ 50 00:02:33,778 --> 00:02:38,867 ‎クラウディアの持ち物で ‎毎回 遊べるとしたら? 51 00:02:38,950 --> 00:02:39,784 ‎天才 52 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 ‎箱に古いおもちゃを詰めて 53 00:02:42,495 --> 00:02:45,248 ‎足りない物は会費で買うの 54 00:02:45,373 --> 00:02:49,460 ‎毎回の仕事に持っていけば ‎子供たちは大喜びよ 55 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 ‎飾りつけするね 56 00:02:51,462 --> 00:02:54,632 ‎確かにクラブが始まって以来 57 00:02:54,716 --> 00:02:56,634 ‎誰も家に呼んでない 58 00:02:56,718 --> 00:02:57,760 ‎これを 59 00:02:58,052 --> 00:03:01,472 ‎もし誰かが ‎遊びにきたりすれば 60 00:03:02,015 --> 00:03:04,517 ‎隠すのは難しくなる 61 00:03:06,102 --> 00:03:09,772 ‎6ヵ月前 ‎私は1型糖尿病と診断された 62 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 ‎短かすぎるわ 63 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 ‎長くないと 64 00:03:15,028 --> 00:03:17,614 ‎インスリンポンプが見えるわ 65 00:03:17,697 --> 00:03:19,908 ‎パパが待つから急いで 66 00:03:19,991 --> 00:03:23,703 ‎私のすい臓は ‎インスリンを作れない 67 00:03:23,786 --> 00:03:26,539 ‎ポンプをつけ ‎食事制限しないと 68 00:03:26,623 --> 00:03:28,124 ‎病院行きになる 69 00:03:28,208 --> 00:03:32,128 ‎でも病気を知ると ‎病気だけに注目してしまう 70 00:03:32,212 --> 00:03:33,338 ‎ママも同じ 71 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 ‎ジャケットを 72 00:03:35,256 --> 00:03:39,427 ‎時々 ママは私の病気を ‎恥じてるように感じる 73 00:03:39,928 --> 00:03:43,014 ‎でも どれだけ ‎普通に戻りたくても 74 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 ‎戻れない 75 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 ‎待ってて 76 00:03:49,270 --> 00:03:50,939 ‎ママ ちょっと 77 00:03:52,565 --> 00:03:55,360 ‎あと10年あるなんて ‎ラッキーよ 78 00:03:55,443 --> 00:03:57,153 ‎反抗期までにね 79 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 ‎キムはクライアントなの 80 00:04:00,615 --> 00:04:02,116 ‎気分はいかが? 81 00:04:02,200 --> 00:04:04,702 ‎妊娠中のゾウみたい 82 00:04:04,786 --> 00:04:08,164 ‎みんな 赤ちゃんを ‎楽しみにしてるの 83 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 ‎ジェイミーの面倒も 84 00:04:10,708 --> 00:04:12,001 ‎遊びにきて 85 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 ‎では服が入るか ‎試してみないとね 86 00:04:20,635 --> 00:04:22,387 ‎平気 見られてない 87 00:04:22,470 --> 00:04:24,347 ‎そうじゃなくて‎― 88 00:04:24,430 --> 00:04:26,266 ‎“遊びにきて”? 89 00:04:26,349 --> 00:04:28,059 ‎シッターは不要? 90 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 ‎たぶん言い間違いだと 91 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 ‎シャーロットに会うまで ‎思ってた 92 00:04:33,690 --> 00:04:34,649 ‎ステイシー 93 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 ‎私に? 94 00:04:36,901 --> 00:04:37,902 ‎そうよ 95 00:04:41,823 --> 00:04:43,366 ‎めまいがした 96 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 ‎血糖値を上げる ‎ジュースは必需品よ 97 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 ‎ジュース欲しい 98 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 ‎ステイシーの物を ‎ねだっちゃダメよ 99 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 ‎大丈夫です 100 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 ‎ビーズだ 首飾りを作る 101 00:04:58,673 --> 00:05:00,383 ‎じゃあ 行くわ 102 00:05:00,466 --> 00:05:02,510 ‎楽しんで いい子にね 103 00:05:03,011 --> 00:05:03,636 ‎バイ 104 00:05:03,720 --> 00:05:06,639 ‎シャーロットの ‎最高のシッターよ 105 00:05:06,723 --> 00:05:07,598 ‎いい? 106 00:05:07,682 --> 00:05:08,599 ‎もちろん 107 00:05:16,649 --> 00:05:21,612 ‎私には 病気を思い出させる ‎合図みたいに思える 108 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 ‎見て 109 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 ‎どこから? 110 00:05:27,869 --> 00:05:28,077 〝ベビー・シッターズ・ エージェンシー〞 111 00:05:28,077 --> 00:05:30,288 〝ベビー・シッターズ・ エージェンシー〞 112 00:05:28,077 --> 00:05:30,288 ‎出た エージェンシー 113 00:05:35,293 --> 00:05:36,252 ‎失礼 114 00:05:36,336 --> 00:05:37,754 ‎レイシー・ルイスさん? 115 00:05:37,837 --> 00:05:38,713 ‎実物よ 116 00:05:38,796 --> 00:05:40,214 ‎あなたは? 117 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 ‎ステイシー・マギルよ ‎クラブの会計担当 118 00:05:43,259 --> 00:05:44,510 ‎それが何か? 119 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 ‎私たちのアイデアを ‎盗んだでしょ 120 00:05:47,847 --> 00:05:50,224 ‎クラブをパクったくせに 121 00:05:50,308 --> 00:05:53,936 ‎訴えれば? ‎アイデアは知的財産よ 122 00:05:54,020 --> 00:05:56,189 ‎私はいい仕事をしてるわ 123 00:05:56,272 --> 00:05:58,608 ‎門限はなく 運転もできる 124 00:05:59,776 --> 00:06:01,277 ‎自由市場よ 125 00:06:01,361 --> 00:06:02,403 ‎頑張って 126 00:06:02,487 --> 00:06:05,823 ‎私たちのサービスに ‎顧客は満足してる 127 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 ‎そうなの? 128 00:06:06,991 --> 00:06:07,492 ‎ええ 129 00:06:07,575 --> 00:06:09,744 ‎女性を支援するべきよ 130 00:06:10,161 --> 00:06:12,955 ‎どちらかの成功は皆の成功ね 131 00:06:13,039 --> 00:06:14,707 ‎廃業しなければ 132 00:06:14,791 --> 00:06:15,708 ‎風船 どうぞ 133 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 ‎返すわ 134 00:06:17,251 --> 00:06:19,045 ‎どうしてダメなの? 135 00:06:19,128 --> 00:06:20,505 ‎悪い子だから? 136 00:06:22,673 --> 00:06:23,800 ‎行くわよ 137 00:06:24,717 --> 00:06:26,761 ‎実力で勝負しましょ 138 00:06:29,138 --> 00:06:29,305 ‎敵は戦う気ね 139 00:06:29,305 --> 00:06:31,057 ‎敵は戦う気ね 140 00:06:29,305 --> 00:06:31,057 〝ステーシー: エージェンシーよ〞 141 00:06:31,057 --> 00:06:31,140 〝ステーシー: エージェンシーよ〞 142 00:06:31,933 --> 00:06:32,141 ‎一致団結! 143 00:06:32,141 --> 00:06:33,017 ‎一致団結! 144 00:06:32,141 --> 00:06:33,017 〝結集せよ〞 145 00:06:33,017 --> 00:06:33,184 〝結集せよ〞 146 00:06:33,184 --> 00:06:33,393 〝結集せよ〞 147 00:06:33,184 --> 00:06:33,393 ‎シッターを? 148 00:06:33,393 --> 00:06:34,185 ‎シッターを? 149 00:06:34,268 --> 00:06:36,229 ‎ベビー・シッターズ・ ‎クラブです 150 00:06:37,063 --> 00:06:38,898 ‎見て ヨガ教室よ 151 00:06:38,981 --> 00:06:40,233 ‎チャンスだわ 152 00:06:42,360 --> 00:06:46,322 ‎“ベビー・シッターズ・ ‎エージェンシー” 153 00:06:46,406 --> 00:06:49,909 ‎最善を尽くしたけど ‎常に先を越された 154 00:07:00,420 --> 00:07:02,338 ‎ベビー・シッターズ・クラブ 155 00:07:02,422 --> 00:07:04,173 ‎ベビー・シッターズ・ ‎エージェンシー? 156 00:07:04,924 --> 00:07:07,093 ‎違います こちらは… 157 00:07:07,176 --> 00:07:10,179 ‎エージェンシー ‎エージェンシー 158 00:07:16,936 --> 00:07:18,938 ‎カールのシッターです 159 00:07:19,564 --> 00:07:20,773 ‎カールは私だ 160 00:07:20,857 --> 00:07:23,359 ‎義理の息子からの依頼か? 161 00:07:23,443 --> 00:07:26,988 ‎オムツの交換なら必要ない 162 00:07:27,071 --> 00:07:29,907 ‎自分で やれる 163 00:07:29,991 --> 00:07:33,870 ‎エージェンシーは ‎私たちに偽の依頼をして 164 00:07:33,953 --> 00:07:36,581 ‎本物の仕事を横取りしてる 165 00:07:37,498 --> 00:07:41,627 ‎その後 クリスティが ‎妙な本を借りてきたけど… 166 00:07:41,627 --> 00:07:41,878 ‎その後 クリスティが ‎妙な本を借りてきたけど… 167 00:07:41,627 --> 00:07:41,878 孫武著「孫子」 168 00:07:41,878 --> 00:07:43,212 孫武著「孫子」 169 00:07:43,296 --> 00:07:45,756 ‎役立つかは本人にも不明 170 00:07:46,340 --> 00:07:48,551 ‎ママ 何してるの? 171 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 ‎ベビーだよ 172 00:07:49,802 --> 00:07:50,636 ‎ジェイミー 173 00:07:50,720 --> 00:07:51,846 ‎クリスティ 174 00:07:51,971 --> 00:07:56,517 ‎キムの陣痛が始まったから ‎ジェイミーを預かる 175 00:07:56,934 --> 00:07:58,060 ‎救われた 176 00:07:58,144 --> 00:07:58,895 ‎何に? 177 00:07:58,978 --> 00:08:03,900 ‎赤ちゃんは クラブの事業を ‎立て直す救い主よ 178 00:08:03,983 --> 00:08:06,819 ‎キムに電話して聞いてみるわ 179 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 ‎忙しくなる 180 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 ‎仕事の予定で煩わせないで 181 00:08:10,740 --> 00:08:13,493 ‎出産に集中させてあげたら? 182 00:08:13,576 --> 00:08:14,994 ‎メールにする 183 00:08:15,077 --> 00:08:18,498 ‎新生児の面倒を見るのは ‎大変よ 184 00:08:18,581 --> 00:08:22,668 ‎キムは もう少し ‎経験豊富な人を求めてるはず 185 00:08:22,793 --> 00:08:24,420 ‎もっと年上のね 186 00:08:24,921 --> 00:08:26,714 ‎年上のシッター? 187 00:08:26,797 --> 00:08:27,632 ‎そうよ 188 00:08:29,050 --> 00:08:30,801 ‎ママ それは何? 189 00:08:32,220 --> 00:08:33,387 ‎これ? 190 00:08:33,471 --> 00:08:36,599 ‎ブルーワー家代々の指輪よ 191 00:08:37,683 --> 00:08:39,560 ‎特別だと思わない? 192 00:08:39,685 --> 00:08:40,978 ‎まあね 193 00:08:41,062 --> 00:08:45,399 ‎誰かの所有物になったことを ‎示す必要ある? 194 00:08:45,483 --> 00:08:48,361 ‎次は 彼の後ろを ‎ついて歩くの? 195 00:08:49,028 --> 00:08:50,154 ‎当然よ 196 00:08:50,738 --> 00:08:52,865 ‎これからは私のことを 197 00:08:53,032 --> 00:08:56,202 ‎“‎オブワトソン(ワトソンのもの)‎”と呼んで 198 00:08:56,285 --> 00:08:58,704 ‎今後は“ママ”じゃない 199 00:08:58,788 --> 00:09:01,374 ‎状況を明確にしておきたいの 200 00:09:02,166 --> 00:09:05,795 ‎あとでベビーシッターの ‎練習をしようね 201 00:09:07,129 --> 00:09:11,592 ‎そして クリスティは ‎クラブ初の緊急会議を招集 202 00:09:12,343 --> 00:09:14,762 ‎“‎率然(ソツゼン)‎”っていうヘビがいる 203 00:09:15,263 --> 00:09:19,600 ‎頭を打たれれば尾が攻撃して 204 00:09:19,684 --> 00:09:22,395 ‎尾を打たれれば頭が攻撃する 205 00:09:22,478 --> 00:09:26,232 ‎胴を打たれれば ‎頭と尾が攻撃するの 206 00:09:26,315 --> 00:09:27,316 ‎何て? 207 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 ‎「孫子」の教えよ 208 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 ‎エージェンシーに対抗し 209 00:09:32,154 --> 00:09:33,864 ‎作戦を練るのよ 210 00:09:33,948 --> 00:09:36,576 ‎クラブを続けたい 211 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 ‎私には家から出る ‎唯一の口実よ 212 00:09:39,829 --> 00:09:43,332 ‎生活の質を保つために ‎お金を稼がなきゃ 213 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 ‎セーブル筆とか 214 00:09:45,751 --> 00:09:49,463 ‎“私はクラブと ‎友達を失いたくない” 215 00:09:49,547 --> 00:09:53,384 ‎そう言おうとした瞬間 ‎動揺が走った 216 00:09:59,265 --> 00:09:59,974 ‎おい 217 00:10:00,057 --> 00:10:01,142 ‎ソーダは? 218 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 ‎自分で冷蔵庫を調べてよ 219 00:10:03,728 --> 00:10:04,895 ‎聞いてくれ 220 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 ‎汗が出てヒザが震え始めた 221 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 ‎彼を知りたい 222 00:10:11,360 --> 00:10:11,861 ‎ハイ 223 00:10:12,486 --> 00:10:13,029 ‎やあ 224 00:10:13,112 --> 00:10:15,072 ‎友達のステイシーよ 225 00:10:15,156 --> 00:10:17,408 ‎ステイシー 兄のサム 226 00:10:17,825 --> 00:10:19,452 ‎どこに隠してた? 227 00:10:19,535 --> 00:10:20,828 ‎高校? 228 00:10:20,911 --> 00:10:22,371 ‎聞こえた? 229 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 ‎うん 230 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 ‎ストーニーブルック高校なら 231 00:10:28,085 --> 00:10:29,712 ‎知ってる? 232 00:10:29,795 --> 00:10:32,798 ‎L(レイシー)‎・ルイスと‎M(ミシェル)‎・パターソン 233 00:10:34,634 --> 00:10:37,678 ‎ベビーシッターのビジネス? 234 00:10:37,762 --> 00:10:40,640 ‎大金を稼いでる ‎いいアイデアだ 235 00:10:41,849 --> 00:10:45,102 ‎私たちが先よ ‎あっちはパクったの 236 00:10:45,186 --> 00:10:47,813 ‎こっちが元祖なんだから 237 00:10:47,897 --> 00:10:51,150 ‎ベビーについて ‎話してると思ってた 238 00:10:52,526 --> 00:10:53,527 ‎やめろよ 239 00:10:53,611 --> 00:10:56,947 ‎お兄さんすら知らないのに ‎どうする? 240 00:10:57,031 --> 00:10:58,741 ‎大きさで勝負する 241 00:10:58,824 --> 00:11:00,076 ‎広告板は? 242 00:11:00,159 --> 00:11:02,745 ‎ものすごく高いと思う 243 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 ‎どうしよう 244 00:11:06,207 --> 00:11:10,419 ‎サムに熱を上げてる ‎場合じゃなくなってきた 245 00:11:10,670 --> 00:11:12,713 ‎血糖値が下がってる 246 00:11:12,797 --> 00:11:16,759 ‎恥をかく前に ‎早くこの場を離れなくちゃ 247 00:11:16,842 --> 00:11:17,760 ‎ステイシー 248 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 ‎どこへ? 249 00:11:19,178 --> 00:11:21,222 ‎犬の散歩を忘れてた 250 00:11:21,514 --> 00:11:22,890 ‎いつから犬を? 251 00:11:22,973 --> 00:11:24,266 ‎最近よ 252 00:11:24,684 --> 00:11:25,559 ‎丸いの 253 00:11:27,061 --> 00:11:29,146 ‎じゃあ またね 254 00:11:29,855 --> 00:11:31,023 ‎“丸い”? 255 00:11:31,315 --> 00:11:32,191 ‎さあ 256 00:11:36,237 --> 00:11:37,238 ‎ステイシー 257 00:11:37,321 --> 00:11:40,074 ‎血糖値が少し下がっただけ 258 00:11:40,157 --> 00:11:41,283 ‎独りで? 259 00:11:42,034 --> 00:11:43,244 ‎見た人は? 260 00:11:44,120 --> 00:11:45,162 ‎ジュース? 261 00:11:45,246 --> 00:11:48,999 ‎足りなかったの ‎もう平気だから落ち着いて 262 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 ‎平気じゃない 263 00:11:50,501 --> 00:11:52,336 ‎電話を返して 264 00:11:52,420 --> 00:11:54,213 ‎ママ お願いだから 265 00:11:54,755 --> 00:11:55,464 ‎平気よ 266 00:11:55,548 --> 00:11:56,841 ‎平気じゃない 267 00:11:56,924 --> 00:12:00,052 ‎緊急治療の予約を入れられて 268 00:12:00,136 --> 00:12:04,014 ‎土曜日は丸1日 ‎病院で過ごすハメになった 269 00:12:04,348 --> 00:12:08,060 ‎私たち全員にとって ‎最悪の日といえる 270 00:12:08,185 --> 00:12:11,522 ‎ベビー・シッターズ・ ‎クラブです 271 00:12:13,816 --> 00:12:17,987 ‎ベビーシッターを ‎お探しの方いますか? 272 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 ‎ぜひ お電話を 273 00:12:20,322 --> 00:12:22,908 ‎メアリー・アン なぜ無言? 274 00:12:24,118 --> 00:12:26,036 ‎これは悪夢よ 275 00:12:26,537 --> 00:12:30,082 ‎クリスティが恐怖の ‎ピエロに見える 276 00:12:32,042 --> 00:12:34,754 ‎VIP顧客は特別料金です 277 00:12:34,837 --> 00:12:39,216 ‎自分が思ってるほど ‎他人は見てない時もあるわ 278 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 ‎バカまる出し 279 00:12:41,469 --> 00:12:42,428 ‎負け犬! 280 00:12:43,929 --> 00:12:45,222 ‎帰ろう 281 00:12:49,435 --> 00:12:53,022 ‎サンドイッチボード(広告板)‎は ‎効果なしだけど 282 00:12:53,439 --> 00:12:56,358 ‎少なくとも1万歩は歩けた 283 00:12:56,442 --> 00:12:58,486 ‎参加できなくて ごめん 284 00:12:59,361 --> 00:13:02,907 ‎パパの黒いポルシェで ‎NYへ行ったの? 285 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 ‎なら 仕方ないわ 286 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 ‎今日の会議やる? 287 00:13:07,828 --> 00:13:10,831 ‎どうせ 電話も ‎かかってこないし 288 00:13:10,915 --> 00:13:13,751 ‎数学の宿題が大量にあるの 289 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 ‎中止にする? 290 00:13:15,753 --> 00:13:18,172 ‎直近の仕事も入ってないし 291 00:13:18,297 --> 00:13:22,218 ‎鳴らない電話を ‎眺めるつもりはないわ 292 00:13:22,802 --> 00:13:24,637 ‎待って あれは? 293 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 ‎ジェイミー 294 00:13:30,351 --> 00:13:33,187 ‎1人で外にいちゃダメでしょ 295 00:13:35,981 --> 00:13:40,236 ‎ベビーシッターが ‎ここで1人で遊べって 296 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 ‎良識はないの? 297 00:13:47,701 --> 00:13:48,619 ‎何が? 298 00:13:48,744 --> 00:13:53,290 ‎ジェイミーを外に放置して ‎車に はねられそうだった 299 00:13:53,374 --> 00:13:56,043 ‎何の話? 無事でしょ 300 00:13:56,126 --> 00:13:57,628 ‎部屋で遊んでて 301 00:13:58,045 --> 00:13:59,755 ‎子供はパス 302 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 ‎学校ではホールパス 303 00:14:02,132 --> 00:14:03,926 ‎ディスニーはファストパス 304 00:14:04,009 --> 00:14:06,303 ‎でないとヘッドスラップ  305 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 ‎韻を踏んでない 306 00:14:07,930 --> 00:14:13,060 ‎キムは私に任せたんだから ‎私がどうしようと勝手でしょ 307 00:14:13,143 --> 00:14:16,355 ‎告げ口は性に合わないけど 308 00:14:16,438 --> 00:14:19,733 ‎男の子を1人で ‎道端で遊ばせるなんて 309 00:14:20,025 --> 00:14:21,735 ‎許せない 310 00:14:21,819 --> 00:14:24,822 ‎こんにちは キム ‎ステイシーよ 311 00:14:25,447 --> 00:14:28,701 ‎ジェイミーのことで ‎報告があるの 312 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 ‎後悔するわよ 313 00:14:32,454 --> 00:14:33,497 ‎そのとおり 314 00:14:43,799 --> 00:14:46,302 ‎“子供を預けられる?” 315 00:14:46,385 --> 00:14:48,137 ‎“リンク” 316 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 ‎ステイシー 317 00:14:52,558 --> 00:14:53,475 ‎大変 318 00:14:53,559 --> 00:14:54,435 ‎大丈夫? 319 00:14:54,518 --> 00:14:58,314 ‎ストーニーブルックに ‎越してきた理由は 320 00:14:58,397 --> 00:15:00,149 ‎簡単に暴かれた 321 00:15:00,482 --> 00:15:02,610 ‎過去は置いてきたはずが 322 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 ‎違った 323 00:15:08,365 --> 00:15:09,575 ‎ステイシー 324 00:15:10,534 --> 00:15:11,744 ‎これは何? 325 00:15:12,620 --> 00:15:14,371 ‎ちゃんと説明してよ 326 00:15:14,455 --> 00:15:15,331 ‎知ってた 327 00:15:15,831 --> 00:15:19,043 ‎みんな あなたが ‎何かを隠してるって 328 00:15:19,835 --> 00:15:22,421 ‎何なの? ノイローゼ? 329 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 ‎神経性の疾患? 330 00:15:25,716 --> 00:15:26,967 ‎ドラッグ? 331 00:15:27,051 --> 00:15:27,551 ‎クリスティ 332 00:15:27,635 --> 00:15:31,138 ‎クラブの信用を ‎落とさせたのよ 333 00:15:31,221 --> 00:15:33,641 ‎知る権利があるはず 334 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 ‎糖尿病よ 335 00:15:35,476 --> 00:15:37,186 ‎私は糖尿病なの 336 00:15:38,145 --> 00:15:40,022 ‎1型で治療法はなし 337 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 ‎一生 治らないの 338 00:15:43,275 --> 00:15:44,526 ‎いつから? 339 00:15:45,527 --> 00:15:47,071 ‎去年の春よ 340 00:15:48,072 --> 00:15:50,032 ‎体調が悪くなって 341 00:15:51,033 --> 00:15:53,035 ‎激ヤセしたの 342 00:15:53,285 --> 00:15:57,957 ‎ママは摂食障害だと思って ‎精神科医へ通ったけど 343 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 ‎そのあとも どんどん ‎体調が悪くなって… 344 00:16:03,629 --> 00:16:05,547 ‎見てのとおりよ 345 00:16:07,132 --> 00:16:09,218 ‎なぜウソついたの? 346 00:16:09,760 --> 00:16:11,136 ‎怖かったから 347 00:16:12,179 --> 00:16:16,433 ‎“病気の子”としか ‎見てくれなくなるのが 348 00:16:16,517 --> 00:16:17,226 ‎ステイシー 349 00:16:17,309 --> 00:16:21,188 ‎その動画が撮られたのは ‎人生最悪の日だった 350 00:16:21,271 --> 00:16:25,693 ‎親友のレーンも拡散して ‎コメントを書いてたの 351 00:16:26,527 --> 00:16:30,197 ‎マンハッタン中の ‎私立校の子に見られた 352 00:16:30,280 --> 00:16:31,824 ‎最低なヤツらね 353 00:16:32,032 --> 00:16:35,285 ‎だから みんなにも ‎笑われると思った 354 00:16:35,369 --> 00:16:37,997 ‎私たちは 笑ったりしないわ 355 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 ‎絶対に 356 00:16:39,373 --> 00:16:41,709 ‎当たり前よ バカなの? 357 00:16:41,834 --> 00:16:43,585 ‎血糖値のせい? 358 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 ‎早すぎ 359 00:16:46,255 --> 00:16:47,631 ‎なぜ それを? 360 00:16:47,715 --> 00:16:51,719 ‎あなただけじゃないわ ‎ママの友達も糖尿病よ 361 00:16:51,802 --> 00:16:52,886 ‎いとこも 362 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 ‎ハル・ベリーもね 363 00:16:55,681 --> 00:16:56,515 ‎何よ 364 00:16:57,182 --> 00:16:58,308 ‎本当だって 365 00:16:58,392 --> 00:17:00,185 ‎どうすればいい? 366 00:17:00,769 --> 00:17:02,521 ‎親たちに知られた 367 00:17:02,604 --> 00:17:05,566 ‎タダでさえ ‎信用を疑われてるのに 368 00:17:05,649 --> 00:17:09,862 ‎信用されることをして ‎間違ってると証明する 369 00:17:09,945 --> 00:17:11,238 ‎掃除機がけ 370 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 ‎違う 真実を話すの 371 00:17:14,658 --> 00:17:16,118 ‎そうよね 372 00:17:17,036 --> 00:17:19,872 ‎マンハッタンは知らないけど 373 00:17:20,330 --> 00:17:23,459 ‎ストーニーブルックの ‎やり方でいく 374 00:17:24,835 --> 00:17:26,503 ‎それでいい? 375 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 ‎電話しよう 376 00:17:31,300 --> 00:17:34,803 ‎クラブが招集した ‎次の緊急会議は 377 00:17:35,304 --> 00:17:36,972 ‎唯一無二だった 378 00:17:37,056 --> 00:17:41,018 ‎動画は私が ‎糖尿病と診断された直前に 379 00:17:41,351 --> 00:17:43,979 ‎倒れたところです 380 00:17:44,646 --> 00:17:48,275 ‎信用を落とすため ‎エージェンシーが送りました 381 00:17:49,068 --> 00:17:52,988 ‎重症に見えますが ‎今はだいぶ回復していて 382 00:17:53,655 --> 00:17:57,826 ‎体調も管理できるし ‎子供の面倒も見られます 383 00:17:59,161 --> 00:18:00,871 ‎気の毒だけど‎― 384 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 ‎子供たちを ‎危険にさらせないわ 385 00:18:05,125 --> 00:18:06,543 ‎医療器具は? 386 00:18:06,627 --> 00:18:09,588 ‎子供が触ったら危険では? 387 00:18:09,671 --> 00:18:10,964 ‎心配なのは‎― 388 00:18:11,048 --> 00:18:14,134 ‎また同じようなことが ‎起こったら? 389 00:18:16,762 --> 00:18:19,473 ‎正直に言うと ‎保証はできません 390 00:18:19,973 --> 00:18:24,561 ‎私をシッターに雇うのが ‎不安なのは理解できます 391 00:18:25,020 --> 00:18:27,564 ‎でも クラブは無関係で 392 00:18:27,815 --> 00:18:32,319 ‎年齢的に時間制限はあっても ‎ちゃんとお世話します 393 00:18:32,402 --> 00:18:33,737 ‎もし必要なら 394 00:18:34,321 --> 00:18:36,281 ‎私がクラブを辞めます 395 00:18:36,365 --> 00:18:37,449 ‎ステイシー 396 00:18:38,033 --> 00:18:40,786 ‎その必要はないわ 397 00:18:40,869 --> 00:18:45,874 ‎多くの方は ご存じね ‎シャーロットの母 ペギーよ 398 00:18:45,958 --> 00:18:49,711 ‎長老派教会病院の ‎内分泌学専門医であり 399 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 ‎病気には気づきました 400 00:18:52,047 --> 00:18:53,257 ‎知ってた? 401 00:18:53,340 --> 00:18:56,552 ‎娘を見ながら ‎症状を管理していたわ 402 00:18:56,635 --> 00:18:59,471 ‎むしろ 健康の不安を ‎抱えてる分 403 00:18:59,555 --> 00:19:01,431 ‎年齢以上に大人だわ 404 00:19:02,224 --> 00:19:03,267 ‎それに‎― 405 00:19:03,350 --> 00:19:06,353 ‎娘はステイシーと遊ぶのが ‎大好き 406 00:19:06,436 --> 00:19:07,855 ‎子供キットも 407 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 ‎私たちが ‎仕事に持っていく物で 408 00:19:11,608 --> 00:19:13,610 ‎クラブ特製なの 409 00:19:13,861 --> 00:19:18,782 ‎クラウディアは 子供たちと ‎アート作品を作ってくれるし 410 00:19:18,866 --> 00:19:21,368 ‎メアリー・アンは ‎読み聞かせ上手だ 411 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 ‎エージェンシーと違う 412 00:19:23,036 --> 00:19:26,540 ‎クリスティは息子と ‎サッカー練習をする 413 00:19:26,999 --> 00:19:28,542 ‎寝かしつけた時に 414 00:19:28,625 --> 00:19:31,795 ‎“僕のボスは ‎クリスティだ”って 415 00:19:33,714 --> 00:19:38,093 ‎遅い時間まで必要な時 ‎エージェンシーを使うわ 416 00:19:38,510 --> 00:19:43,056 ‎ステイシーをいじめた人を ‎子供のお手本にしたい? 417 00:19:45,434 --> 00:19:47,603 ‎門限は何とかするわ 418 00:19:47,978 --> 00:19:49,021 ‎でしょ? 419 00:19:49,229 --> 00:19:50,272 ‎交渉次第ね 420 00:19:51,231 --> 00:19:52,566 ‎それに‎― 421 00:19:52,774 --> 00:19:55,485 ‎VIP会員には ‎特別料金もある 422 00:19:56,778 --> 00:19:57,946 ‎まったく 423 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 ‎居場所を見つけた瞬間だった 424 00:20:03,327 --> 00:20:06,622 ‎クラブだけでなく ‎より大きい場所に 425 00:20:07,122 --> 00:20:08,207 ‎地域よ 426 00:20:09,750 --> 00:20:12,669 ‎そのままの私を ‎受け入れてくれる 427 00:20:13,921 --> 00:20:15,672 ‎ステキな服ね 428 00:20:16,506 --> 00:20:17,216 ‎あら 429 00:20:18,258 --> 00:20:19,176 ‎どう? 430 00:20:20,802 --> 00:20:21,762 ‎最高だ 431 00:20:22,638 --> 00:20:25,140 ‎何? 僕の娘は最高だよ 432 00:20:25,224 --> 00:20:26,850 ‎パパの電話も頼む 433 00:20:26,934 --> 00:20:29,019 ‎オフィスで自慢できる 434 00:20:30,520 --> 00:20:32,481 ‎朝食を作ってこよう 435 00:20:35,025 --> 00:20:36,318 ‎かわいい? 436 00:20:37,194 --> 00:20:37,986 ‎青ね 437 00:20:38,070 --> 00:20:40,948 ‎病気を恥じるのは ‎もうやめたの 438 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 ‎ママも恥じないで 439 00:20:42,741 --> 00:20:43,825 ‎恥じる? 440 00:20:44,201 --> 00:20:44,952 ‎まさか 441 00:20:47,537 --> 00:20:50,082 ‎あなたを守りたかっただけよ 442 00:20:50,457 --> 00:20:51,750 ‎恥じるなんて 443 00:20:53,043 --> 00:20:53,877 ‎絶対ない 444 00:21:01,343 --> 00:21:02,970 ‎考えてたんだけど 445 00:21:03,345 --> 00:21:06,515 ‎インスリンポンプ用の ‎ポーチに 446 00:21:06,640 --> 00:21:09,434 ‎グッチでピッタリの物がある 447 00:21:09,518 --> 00:21:11,937 ‎青でとっても かわいいのよ 448 00:21:12,020 --> 00:21:14,356 ‎ベビーシッター 頑張って 449 00:21:14,439 --> 00:21:17,109 ‎35歳までには買えるかもね 450 00:21:31,957 --> 00:21:33,583 ‎かかってきた 451 00:21:34,459 --> 00:21:35,377 ‎はい 452 00:21:35,460 --> 00:21:38,130 ‎こうして無事 顧客は戻り 453 00:21:38,255 --> 00:21:39,464 ‎前より増えた 454 00:21:39,548 --> 00:21:42,050 ‎不誠実な相手に対して 455 00:21:42,134 --> 00:21:46,013 ‎誠実というか ‎正直な私たちが勝ったのだ 456 00:21:46,221 --> 00:21:48,348 ‎もちろん 喜んで 457 00:21:48,598 --> 00:21:50,475 ‎出産の話が楽しみ 458 00:21:50,559 --> 00:21:54,938 ‎私は朝8時に産まれて ‎世界に興味深々だったって 459 00:21:55,022 --> 00:21:58,108 ‎私が産まれたのは ‎朝4時36分よね? 460 00:21:58,233 --> 00:21:59,651 ‎準備万端でね 461 00:21:59,735 --> 00:22:04,281 ‎出産に30時間かかったから ‎私のママは覚えてないの 462 00:22:04,698 --> 00:22:06,033 ‎メアリー・アンは? 463 00:22:06,450 --> 00:22:07,367 ‎知らない 464 00:22:07,451 --> 00:22:11,038 ‎ママの友達だったミミが ‎知ってるはずよ 465 00:22:11,121 --> 00:22:11,705 ‎本当? 466 00:22:11,788 --> 00:22:12,289 ‎ええ 467 00:22:18,295 --> 00:22:19,463 ‎ルーシーよ 468 00:22:21,673 --> 00:22:22,799 ‎ステイシー 469 00:22:23,216 --> 00:22:25,302 ‎お手本を見せてあげて 470 00:22:40,942 --> 00:22:43,070 ‎ストーニーブルックへ ‎ようこそ 471 00:23:56,768 --> 00:23:58,770 ‎日本語字幕 金澤 葵