1 00:00:06,464 --> 00:00:07,382 ‎(史黛西麥吉爾) 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,592 ‎NETFLIX 原創影集 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,057 ‎劇名:史黛西的秘密 4 00:00:19,936 --> 00:00:21,563 ‎嘿,我沒看到你 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,398 ‎時代變了 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,277 ‎在今日快速的社會 7 00:00:28,945 --> 00:00:31,197 ‎你需要幫手照顧小孩 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,158 ‎要值得依賴的保姆嗎? 9 00:00:33,241 --> 00:00:34,075 ‎打給值得信賴的… 10 00:00:34,159 --> 00:00:34,993 ‎(保姆介紹所) 11 00:00:35,076 --> 00:00:35,910 ‎…BSA 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,078 ‎保姆介紹所! 13 00:00:37,162 --> 00:00:39,164 ‎(我們可以待很晚! ‎週末、課後、晚間) 14 00:00:39,247 --> 00:00:40,832 ‎(保姆介紹所) 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,546 ‎“需要保姆嗎?”是我想出來耶 16 00:00:47,255 --> 00:00:49,132 ‎這些女孩應該是高中生 17 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 ‎她們何不跟正常青少年一樣 ‎在賣場逗留? 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 ‎沒人想雇用她們,而不雇用我們的 19 00:00:56,139 --> 00:00:56,973 ‎對吧? 20 00:00:58,516 --> 00:00:59,642 ‎史黛西? 21 00:00:59,726 --> 00:01:03,563 ‎我馬上就知道我們有麻煩了 ‎但我很愛討好大家 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,398 ‎當然對 23 00:01:06,649 --> 00:01:10,737 ‎秘書女士,可否請妳宣讀 ‎我們接下來的工作? 24 00:01:10,820 --> 00:01:13,448 ‎史黛西週四要替夏洛特喬韓森當保姆 25 00:01:13,782 --> 00:01:15,909 ‎克勞蒂亞要照顧派克家三個小孩 26 00:01:15,992 --> 00:01:18,536 ‎我週六和週日要去馬歇爾家 27 00:01:18,661 --> 00:01:21,998 ‎牛頓家的新寶寶很快就會出生囉! 28 00:01:22,082 --> 00:01:23,958 ‎-我好想聞她喔! ‎-我好期待! 29 00:01:28,588 --> 00:01:31,007 ‎金上個月說她會很依賴我們俱樂部 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,592 ‎在嬰兒初期顧另一個孩子傑米 31 00:01:32,675 --> 00:01:34,677 ‎那我們就算生意興隆囉 32 00:01:34,761 --> 00:01:38,890 ‎保姆介紹所沒有機會的 33 00:01:38,973 --> 00:01:41,017 ‎這是我們成功的證明 34 00:01:41,101 --> 00:01:42,519 ‎她們想打進我們市場 35 00:01:42,602 --> 00:01:45,522 ‎所以我們得跟競爭對手區分 36 00:01:51,402 --> 00:01:52,821 ‎兒童包 37 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 ‎“克莉絲緹,兒童包是什麼?” ‎我很高興妳們問了 38 00:02:00,954 --> 00:02:04,082 ‎瑪麗安,我為什麼這麼愛去妳家? 39 00:02:04,165 --> 00:02:07,669 ‎因為聞起來不像青少年男孩的家? 40 00:02:08,419 --> 00:02:10,004 ‎也對,但是不對 41 00:02:10,296 --> 00:02:13,341 ‎因為妳爸爸有全部的桌遊 42 00:02:13,424 --> 00:02:14,259 ‎而史黛西呢 43 00:02:15,844 --> 00:02:18,888 ‎我其實從沒去過妳家 44 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 ‎但妳應該有很多很棒的東西 45 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 ‎我等不及邀妳們來我家了 46 00:02:24,477 --> 00:02:26,896 ‎我媽只是想完成… 47 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 ‎廁所裝潢 48 00:02:31,025 --> 00:02:33,695 ‎克勞蒂亞則是主礦脈 49 00:02:33,778 --> 00:02:36,406 ‎想像我們每次來玩,克勞蒂亞都帶了 50 00:02:36,489 --> 00:02:37,615 ‎她所有的酷東西 51 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 ‎我是說,來這裡聚 52 00:02:38,950 --> 00:02:39,784 ‎真天才 53 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 ‎我們箱子裡裝滿舊玩具 54 00:02:42,495 --> 00:02:45,248 ‎然後用俱樂部會費補足缺乏的玩具 55 00:02:45,331 --> 00:02:46,791 ‎每次工作都帶箱子 56 00:02:46,875 --> 00:02:49,460 ‎孩子們就會很期待我們有什麼 57 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 ‎我們得裝飾箱子 58 00:02:51,462 --> 00:02:52,672 ‎克莉絲緹說得對 59 00:02:52,755 --> 00:02:54,632 ‎從保姆俱樂部開始 60 00:02:54,716 --> 00:02:56,634 ‎-連克勞蒂亞都沒來過我家 ‎-來 61 00:02:56,718 --> 00:02:57,969 ‎拿這份包裝紙 62 00:02:58,052 --> 00:03:01,472 ‎她們要是來過夜或甚至聚聚 63 00:03:01,931 --> 00:03:04,434 ‎我就很難藏住這個 64 00:03:06,102 --> 00:03:09,689 ‎我六個月前診斷出一型糖尿病 65 00:03:10,648 --> 00:03:11,608 ‎太短了 66 00:03:12,734 --> 00:03:14,194 ‎試穿長一點的上衣 67 00:03:15,028 --> 00:03:17,614 ‎只要妳伸手臂 ‎胰島素幫浦不會跑出來就好 68 00:03:17,697 --> 00:03:19,908 ‎不過快一點,我們要去鞋店找妳爸爸 69 00:03:19,991 --> 00:03:23,703 ‎我的胰臟產生不了維生用的胰島素 70 00:03:23,786 --> 00:03:26,539 ‎所以我得帶這個幫浦並注意飲食 71 00:03:26,623 --> 00:03:28,124 ‎不然我就會進醫院 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,125 ‎更糟的是 73 00:03:29,209 --> 00:03:31,711 ‎大家一知道我有疾病 ‎他們只會注意我的疾病 74 00:03:31,794 --> 00:03:32,629 ‎還是太貼身 75 00:03:32,712 --> 00:03:34,756 ‎-看看我媽媽就知道 ‎-小外套怎麼樣? 76 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 ‎我有時候覺得她對我感到可恥 77 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 ‎對我疾病感到可恥 78 00:03:39,928 --> 00:03:43,014 ‎但無論我們兩個 ‎有多希望能回復正常 79 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 ‎我都回不去了 80 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 ‎我再去拿幾件 81 00:03:49,270 --> 00:03:50,939 ‎媽!天哪 82 00:03:52,565 --> 00:03:54,734 ‎妳好幸運,妳肚裡那東西 83 00:03:54,817 --> 00:03:57,153 ‎還要十年才會恨妳做的一切 84 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 ‎媽,拜託,金是我們的客戶 85 00:04:00,615 --> 00:04:01,783 ‎妳覺得怎樣? 86 00:04:02,450 --> 00:04:03,326 ‎跟大象一樣 87 00:04:03,743 --> 00:04:04,702 ‎懷孕的大象 88 00:04:04,786 --> 00:04:06,663 ‎所有女孩們都好興奮 89 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 ‎我們等不及見寶寶並照顧傑米了 90 00:04:10,708 --> 00:04:11,876 ‎妳們一定要來拜訪喔 91 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 ‎我要試看這些 ‎裝不裝得下我的龐大身體 92 00:04:20,635 --> 00:04:22,428 ‎別擔心,她應該什麼都沒看到 93 00:04:22,512 --> 00:04:24,305 ‎但我介意的不是這個 94 00:04:24,555 --> 00:04:26,099 ‎“妳們一定要來拜訪喔” 95 00:04:26,182 --> 00:04:27,433 ‎她沒說“當保姆”? 96 00:04:28,184 --> 00:04:30,186 ‎她大概說錯話而已 97 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 ‎但我隔天去照顧夏洛特喬韓森 98 00:04:31,980 --> 00:04:32,897 ‎-才知道 ‎-嗨! 99 00:04:33,690 --> 00:04:34,649 ‎史黛西! 100 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 ‎-這是給我的嗎? ‎-是啊 101 00:04:41,864 --> 00:04:43,324 ‎我開始覺得頭暈 102 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 ‎我都帶著蘋果汁,需要時提升血糖 103 00:04:47,787 --> 00:04:49,539 ‎我能喝果汁嗎? 104 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 ‎嘿,小妞 105 00:04:51,624 --> 00:04:53,960 ‎史黛西的東西不代表都是妳的 106 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 ‎沒關係 107 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 ‎珠子耶!我要做珠寶 108 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 ‎好 109 00:04:59,382 --> 00:05:02,510 ‎我要走囉,妳們玩得開心,乖乖喔 110 00:05:02,593 --> 00:05:03,636 ‎-再見,寶貝 ‎-掰,媽 111 00:05:03,720 --> 00:05:06,639 ‎對夏洛特而言,我只像個好保姆 112 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 ‎-我可以去玩嗎? ‎-可以啊 113 00:05:16,649 --> 00:05:17,984 ‎但對我而言 114 00:05:18,067 --> 00:05:20,111 ‎這就像是提醒我生病一樣 115 00:05:20,653 --> 00:05:21,612 ‎我不需要更多提醒 116 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 ‎妳看 117 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 ‎夏洛特,那是哪裡來的? 118 00:05:27,702 --> 00:05:28,619 ‎(保姆介紹所) 119 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 ‎保姆介紹所 120 00:05:35,293 --> 00:05:36,252 ‎不好意思 121 00:05:36,336 --> 00:05:37,754 ‎妳應該就是蕾西路易斯 122 00:05:37,837 --> 00:05:38,713 ‎就是我本人 123 00:05:38,796 --> 00:05:40,214 ‎跟我說話的這位是? 124 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 ‎保姆俱樂部的總務史黛西麥吉爾 125 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 ‎這對我有什麼意義嗎? 126 00:05:45,094 --> 00:05:47,764 ‎別裝了,妳們偷了我們的點子 127 00:05:47,847 --> 00:05:50,224 ‎妳們的介紹所完全瓢竊我們的俱樂部 128 00:05:51,059 --> 00:05:53,936 ‎告我啊,不然就別告 ‎點子又沒有智慧財產權 129 00:05:54,020 --> 00:05:56,189 ‎我要抄俱樂部,我抄得更成功 130 00:05:56,272 --> 00:05:58,608 ‎我沒有宵禁,我可以開車到各地 131 00:05:59,776 --> 00:06:01,277 ‎歡迎來到自由市場 132 00:06:01,361 --> 00:06:02,403 ‎那就祝妳好運 133 00:06:02,487 --> 00:06:05,823 ‎因為我們客戶對我們的服務非常滿意 134 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 ‎是嗎? 135 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 ‎-對 ‎-妳真該支持女性 136 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 ‎一位女性成功,所有女性都成功 137 00:06:13,039 --> 00:06:14,582 ‎除非我害妳們倒閉 138 00:06:14,665 --> 00:06:15,708 ‎妳氣球玩得開心 139 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 ‎她才不想要氣球 140 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 ‎我幹嘛不能拿氣球? 141 00:06:19,128 --> 00:06:20,505 ‎我有不乖嗎? 142 00:06:22,632 --> 00:06:23,591 ‎來吧,夏洛特 143 00:06:24,717 --> 00:06:26,511 ‎願最好的保姆勝出 144 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 ‎介紹所盯上我們了 145 00:06:31,933 --> 00:06:33,017 ‎動員! 146 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 ‎需要保姆嗎? 147 00:06:34,268 --> 00:06:36,229 ‎打給保姆俱樂部 148 00:06:36,979 --> 00:06:38,898 ‎看哪,瑜伽課 149 00:06:38,981 --> 00:06:40,233 ‎中大獎了 150 00:06:42,360 --> 00:06:44,028 ‎(保姆介紹所) 151 00:06:46,406 --> 00:06:49,909 ‎我們努力了,但她們總是捷足先登 152 00:07:00,420 --> 00:07:02,338 ‎喂,保姆俱樂部 153 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 ‎保姆介紹所? 154 00:07:04,924 --> 00:07:07,093 ‎不,這是保姆俱… 155 00:07:07,176 --> 00:07:13,182 ‎介紹所! 156 00:07:17,145 --> 00:07:18,938 ‎嗨,我來當卡爾的保姆 157 00:07:19,647 --> 00:07:20,773 ‎我就是卡爾 158 00:07:20,857 --> 00:07:23,359 ‎是我女婿叫妳來的嗎? 159 00:07:23,443 --> 00:07:26,988 ‎我不需要人幫我換尿布 160 00:07:27,071 --> 00:07:29,907 ‎我可以自己來! 161 00:07:29,991 --> 00:07:33,870 ‎對,介紹所騙我們去應付假工作 162 00:07:33,953 --> 00:07:36,581 ‎他們則忙著奪取真工作 163 00:07:37,582 --> 00:07:41,544 ‎在那之後,克莉絲緹開始讀 ‎她在圖書館找到的怪書… 164 00:07:41,627 --> 00:07:43,212 ‎(《孫子兵法》) 165 00:07:43,296 --> 00:07:45,506 ‎…但連她都不知道 ‎我們有多需要這種兵法 166 00:07:46,340 --> 00:07:48,551 ‎媽,妳怎麼回家了? 167 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 ‎寶寶要出生囉! 168 00:07:49,802 --> 00:07:50,636 ‎傑米! 169 00:07:50,720 --> 00:07:51,846 ‎-嗨,克莉絲緹 ‎-嗨 170 00:07:52,221 --> 00:07:54,140 ‎金幾個鐘頭前開始分娩 171 00:07:54,223 --> 00:07:56,517 ‎傑米要在這裡待到他們通知 172 00:07:56,934 --> 00:07:58,895 ‎-我們得救了 ‎-妳在說什麼? 173 00:07:58,978 --> 00:08:01,189 ‎牛頓家的寶寶是救世主 174 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 ‎被派來凡間拯救俱樂部的生意 175 00:08:03,983 --> 00:08:06,819 ‎我去打電話給金,看她何時需要我們 176 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 ‎我們就會整週客滿了 177 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 ‎甜心,我們何不讓金生完寶寶 178 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 ‎再開始騷擾她 179 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 ‎-問妳的工作時程好嗎? ‎-說得對 180 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 ‎-我傳簡訊就好 ‎-克莉絲緹 181 00:08:15,703 --> 00:08:18,498 ‎照顧新生兒很辛苦的 182 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 ‎我猜啊 183 00:08:20,166 --> 00:08:22,710 ‎金需要比較有經驗的人 184 00:08:22,793 --> 00:08:24,420 ‎妳知道的,比較年長的人 185 00:08:24,921 --> 00:08:26,714 ‎比較年長的保姆? 186 00:08:26,797 --> 00:08:27,632 ‎對 187 00:08:29,050 --> 00:08:30,801 ‎媽,那是什麼? 188 00:08:32,220 --> 00:08:33,304 ‎這個嗎? 189 00:08:33,387 --> 00:08:36,599 ‎瓦特森把家傳戒指改成我的尺寸 190 00:08:37,683 --> 00:08:39,393 ‎很厲害,對吧? 191 00:08:39,685 --> 00:08:40,978 ‎大概吧 192 00:08:41,062 --> 00:08:44,440 ‎老實說,我不清楚妳為何需要戒指 ‎顯示妳有對象了 193 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 ‎妳就像財產,接下來怎樣? 194 00:08:45,983 --> 00:08:48,361 ‎妳要開始走在他身後了嗎? 195 00:08:49,028 --> 00:08:49,904 ‎當然了 196 00:08:50,738 --> 00:08:52,698 ‎而且妳要是從現在開始 197 00:08:53,115 --> 00:08:56,202 ‎能叫我“歸屬瓦特森” 198 00:08:56,285 --> 00:08:57,662 ‎那我們就更自在了 199 00:08:57,745 --> 00:08:58,704 ‎不准再叫我“媽” 200 00:08:58,788 --> 00:09:01,457 ‎我們要大家清楚狀況 201 00:09:02,166 --> 00:09:03,751 ‎我要替這小傢伙做點食物 202 00:09:03,834 --> 00:09:05,795 ‎然後妳能練習點保姆技巧 203 00:09:07,129 --> 00:09:10,299 ‎克莉絲緹就在此時召開保姆俱樂部 204 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 ‎第一場緊急會議 205 00:09:12,343 --> 00:09:14,762 ‎好,有隻叫“率然”的蛇 206 00:09:15,263 --> 00:09:17,640 ‎要是攻擊蛇頭 207 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 ‎蛇尾就會攻擊妳 208 00:09:19,684 --> 00:09:22,395 ‎要是攻擊蛇尾,蛇頭就會攻擊妳 209 00:09:22,478 --> 00:09:26,232 ‎要是攻擊蛇中央,頭尾都會攻擊妳 210 00:09:26,566 --> 00:09:27,441 ‎什麼? 211 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 ‎這是《孫子兵法》來的,跟上進度 212 00:09:29,777 --> 00:09:33,864 ‎好,介紹所進軍了我們地盤 ‎我們得擬訂新計畫 213 00:09:33,948 --> 00:09:36,367 ‎我們不能失去俱樂部 ‎這是我最棒的點子 214 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 ‎這是我爸讓我出門的唯一理由 215 00:09:39,829 --> 00:09:40,788 ‎我需要錢 216 00:09:40,871 --> 00:09:43,332 ‎我習慣某種生活品質了 217 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 ‎黑貂畫筆 218 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 ‎“我需要俱樂部 ‎是因為我不能失去朋友 219 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 ‎不能重蹈覆徹” 220 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 ‎我該這樣說的 221 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 ‎但我被分心了 222 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 ‎嘿,笨蛋,我們有汽水嗎? 223 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 ‎我不知道,去看冰箱,我不是你管家 224 00:10:03,728 --> 00:10:04,895 ‎嘿,聽聽看 225 00:10:07,315 --> 00:10:08,774 ‎我開始流汗 226 00:10:08,983 --> 00:10:10,192 ‎我的膝蓋軟掉了 227 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 ‎我得認識他是誰 228 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 ‎-嗨 ‎-嘿 229 00:10:13,112 --> 00:10:15,072 ‎山姆,這是我朋友史黛西 230 00:10:15,156 --> 00:10:17,408 ‎史黛西,這是我哥哥山姆 231 00:10:17,825 --> 00:10:19,452 ‎妳把他藏到哪裡去了? 232 00:10:19,535 --> 00:10:20,828 ‎高中? 233 00:10:21,203 --> 00:10:22,371 ‎我說出口了嗎? 234 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 ‎-對 ‎-對 235 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 ‎你要是上石溪高中 236 00:10:28,085 --> 00:10:29,712 ‎那你應該認識介紹所的女生? 237 00:10:29,795 --> 00:10:32,798 ‎你認識蕾西路易斯 ‎和蜜雪兒派特森嗎? 238 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 ‎她們辦了那個保姆生意,對吧? 239 00:10:36,761 --> 00:10:37,678 ‎那個團體? 240 00:10:37,762 --> 00:10:40,640 ‎她們賺了好多錢 ‎大概算很厲害的點子吧 241 00:10:41,849 --> 00:10:45,102 ‎那是我們的俱樂部,笨蛋! ‎她們抄襲了我們的點子 242 00:10:45,478 --> 00:10:47,813 ‎團體當保姆的是我們 243 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 ‎妳的俱樂部是做這個的? 244 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 ‎我以為妳們只是坐著討論認識的寶寶 245 00:10:52,526 --> 00:10:53,527 ‎小心吉他啦! 246 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 ‎我們要怎麼辦? 247 00:10:54,820 --> 00:10:56,947 ‎連妳哥哥都不知道 ‎我們俱樂部在做什麼 248 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 ‎我們需要大廣告 249 00:10:58,824 --> 00:11:00,076 ‎告示牌要多少錢? 250 00:11:00,534 --> 00:11:02,620 ‎-大概要很多錢吧 ‎-對 251 00:11:02,703 --> 00:11:03,704 ‎很多錢 252 00:11:04,622 --> 00:11:07,792 ‎天哪,我不是因為山姆而暈暈的 253 00:11:08,376 --> 00:11:10,127 ‎我本來是的 254 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 ‎但我的血糖開始降低 255 00:11:12,672 --> 00:11:16,759 ‎我得在壞事或糗事發生前離開這裡 256 00:11:16,842 --> 00:11:18,010 ‎史黛西 257 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 ‎妳要去哪裡? 258 00:11:19,178 --> 00:11:20,971 ‎我忘了遛狗 259 00:11:21,514 --> 00:11:22,890 ‎妳何時開始養狗了? 260 00:11:22,973 --> 00:11:25,559 ‎我剛養的,牠很圓 261 00:11:27,061 --> 00:11:29,146 ‎-幸會 ‎-再見 262 00:11:29,855 --> 00:11:30,815 ‎很圓? 263 00:11:31,315 --> 00:11:32,191 ‎我不知道 264 00:11:36,362 --> 00:11:37,238 ‎史黛西? 265 00:11:37,321 --> 00:11:40,074 ‎我的血糖降低了一點 ‎拜託,媽,我現在沒事了 266 00:11:40,157 --> 00:11:41,158 ‎妳那時獨自一人嗎? 267 00:11:42,034 --> 00:11:43,244 ‎有人看到妳那樣嗎? 268 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 ‎妳的果汁呢? 269 00:11:45,037 --> 00:11:47,373 ‎果汁…不夠,媽,我現在沒事了 270 00:11:47,456 --> 00:11:48,999 ‎-拜託,冷靜點 ‎-不,我… 271 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 ‎-不 ‎-不,妳並沒有沒事 272 00:11:50,501 --> 00:11:51,419 ‎-不! ‎-手機給我! 273 00:11:51,502 --> 00:11:52,336 ‎史黛西,給我 274 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 ‎-媽,拜託不要! ‎-給我 275 00:11:54,755 --> 00:11:56,841 ‎-我沒事 ‎-妳才沒有沒事 276 00:11:56,924 --> 00:12:00,052 ‎我媽替我在斯坦福 ‎張羅了週六緊急諮詢 277 00:12:00,136 --> 00:12:04,014 ‎代表我得整天抽血、尿在杯子裡 278 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 ‎那天真是超低潮 279 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 ‎對大家來說都是低潮 280 00:12:08,185 --> 00:12:11,522 ‎保姆俱樂部!我們有個保姆俱樂部 281 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 ‎保姆俱樂部! 282 00:12:16,652 --> 00:12:17,987 ‎需要保姆嗎? 283 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 ‎打給保姆俱樂部! 284 00:12:20,322 --> 00:12:22,908 ‎瑪麗安,妳什麼都不說 285 00:12:24,118 --> 00:12:26,036 ‎這是我的惡夢 286 00:12:26,537 --> 00:12:30,082 ‎克莉絲緹是《牠》的小丑 ‎把夜間恐懼帶進白天 287 00:12:32,042 --> 00:12:34,754 ‎我們要給忠實客戶特價! 288 00:12:34,837 --> 00:12:36,046 ‎記得喔 289 00:12:36,130 --> 00:12:39,216 ‎有時候妳認為大家在批評我們 ‎但他們並沒有 290 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 ‎妳們看起來真蠢 291 00:12:41,469 --> 00:12:42,428 ‎窩囊廢! 292 00:12:44,054 --> 00:12:45,222 ‎我們回家吧 293 00:12:49,435 --> 00:12:53,022 ‎所以我們的三明治板沒帶來新生意 294 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 ‎但我們起碼走了一萬步? 295 00:12:56,442 --> 00:12:58,277 ‎抱歉我沒辦法加入妳們 296 00:12:59,361 --> 00:13:02,907 ‎又被爸爸的保時捷載去紐約了嗎? 297 00:13:03,532 --> 00:13:05,034 ‎我們懂的 298 00:13:05,910 --> 00:13:07,661 ‎我們今天要開會嗎? 299 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 ‎我們都知道不會接到任何電話 300 00:13:10,372 --> 00:13:13,417 ‎我有很多數學功課要做 301 00:13:14,251 --> 00:13:15,669 ‎妳們想取消嗎? 302 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 ‎我們目前沒有任何工作 303 00:13:18,297 --> 00:13:22,218 ‎而且我應該沒精力盯著不響的電話 304 00:13:22,802 --> 00:13:24,220 ‎哇,那是什麼? 305 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 ‎傑米! 306 00:13:30,351 --> 00:13:32,978 ‎你在做什麼?你不能獨自在街上 307 00:13:35,981 --> 00:13:40,236 ‎我的新保姆叫我出來這裡自己玩 308 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 ‎妳沒廉恥嗎? 309 00:13:47,701 --> 00:13:48,619 ‎噁,什麼啊? 310 00:13:48,702 --> 00:13:51,831 ‎妳把傑米留在外面,他差點被車撞 311 00:13:51,914 --> 00:13:53,290 ‎妳說這叫當保姆? 312 00:13:53,374 --> 00:13:55,793 ‎我不知道妳在說什麼,他又沒事 313 00:13:56,126 --> 00:13:57,628 ‎去你房間玩,好嗎? 314 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 ‎孩子們不該僭越 315 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 ‎要有走道通行證 316 00:14:02,132 --> 00:14:03,926 ‎或有迪士尼快速通行證 317 00:14:04,301 --> 00:14:06,303 ‎不然就會被巴頭 318 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 ‎你連押韻都沒成功,先生 319 00:14:07,930 --> 00:14:10,891 ‎金讓我作主,所以我得用任何方法 320 00:14:10,975 --> 00:14:13,060 ‎保護這個地方 321 00:14:13,143 --> 00:14:15,062 ‎我天生並不愛告密 322 00:14:15,145 --> 00:14:16,355 ‎因為並不上道 323 00:14:16,438 --> 00:14:19,483 ‎但讓小男孩自己坐在路上玩? 324 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 ‎這太過分了 325 00:14:21,819 --> 00:14:22,903 ‎喂,金 326 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 ‎我是保姆俱樂部的史黛西 327 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 ‎對,我要讓妳知道傑米出事了 328 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 ‎妳會後悔的 329 00:14:32,454 --> 00:14:33,289 ‎她說得沒錯 330 00:14:33,372 --> 00:14:35,291 ‎(保姆介紹所) 331 00:14:43,799 --> 00:14:46,302 ‎“妳想讓這種人當保姆?” 332 00:14:46,385 --> 00:14:48,137 ‎(連結) 333 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 ‎史黛西! 334 00:14:52,558 --> 00:14:53,475 ‎天哪! 335 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 ‎史黛西,妳還好嗎? 336 00:14:54,643 --> 00:14:56,186 ‎介紹所稍微上網搜尋 337 00:14:56,270 --> 00:14:59,982 ‎就找出了我搬來石溪的真正理由 338 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 ‎我以為這一切都能忘卻了 339 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 ‎我錯了 340 00:15:08,365 --> 00:15:09,366 ‎史黛西 341 00:15:10,534 --> 00:15:11,744 ‎這是什麼? 342 00:15:12,620 --> 00:15:14,371 ‎拜託,妳得告訴我們 343 00:15:14,455 --> 00:15:15,372 ‎我知道 344 00:15:15,831 --> 00:15:18,792 ‎我們都知道妳一直藏著些什麼 345 00:15:19,335 --> 00:15:22,212 ‎到底是什麼?精神崩潰? 346 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 ‎神經疾病? 347 00:15:25,925 --> 00:15:26,967 ‎毒品? 348 00:15:27,051 --> 00:15:28,260 ‎-克莉絲緹! ‎-怎樣啦? 349 00:15:28,344 --> 00:15:31,138 ‎保姆介紹所找出這個想破壞我們名譽 350 00:15:31,221 --> 00:15:33,641 ‎不管是什麼,我們都有權利知道 351 00:15:33,724 --> 00:15:34,850 ‎是糖尿病啦 352 00:15:35,476 --> 00:15:37,186 ‎我有糖尿病,好嗎? 353 00:15:38,145 --> 00:15:38,979 ‎第一型糖尿病 354 00:15:39,063 --> 00:15:39,980 ‎沒有解藥 355 00:15:40,064 --> 00:15:41,649 ‎我這輩子都會有糖尿病 356 00:15:43,275 --> 00:15:44,526 ‎妳知道多久了? 357 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 ‎去年春天知道的 358 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 ‎我開始覺得怪怪的 359 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 ‎我掉了很多體重 360 00:15:53,160 --> 00:15:54,995 ‎我媽以為我有飲食失調 361 00:15:55,663 --> 00:15:57,831 ‎她帶我去看精神科醫生 362 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 ‎同時間我變得越來越病 363 00:16:03,629 --> 00:16:05,547 ‎直到妳們看到的影片為止 364 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 ‎但妳幹嘛騙我們? 365 00:16:09,760 --> 00:16:11,136 ‎因為我害怕… 366 00:16:12,096 --> 00:16:14,682 ‎我以為妳們要是知道 ‎就會只認為我生病了 367 00:16:15,224 --> 00:16:16,433 ‎我只是個病女孩 368 00:16:16,517 --> 00:16:17,393 ‎史黛西 369 00:16:17,476 --> 00:16:21,188 ‎那支影片是我這輩子最糟的一天 370 00:16:21,271 --> 00:16:24,024 ‎連我最好的朋友蓮恩都瘋傳影片 371 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 ‎他們都評論 372 00:16:26,527 --> 00:16:29,071 ‎確保曼哈頓每家私校的學生 373 00:16:29,154 --> 00:16:30,197 ‎都至少看過一次 374 00:16:30,280 --> 00:16:31,740 ‎他們真是混蛋 375 00:16:32,032 --> 00:16:35,285 ‎我以為妳們也會嘲笑我 376 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 ‎史黛西,我們才不會 377 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 ‎不會的 378 00:16:39,373 --> 00:16:40,582 ‎絕對不會 379 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 ‎妳瘋了嗎? 380 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 ‎還是妳血糖降低了? 381 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 ‎太快了啦 382 00:16:46,255 --> 00:16:47,631 ‎妳怎麼知道? 383 00:16:47,715 --> 00:16:50,384 ‎妳又不是唯一有糖尿病的人,史黛西 384 00:16:50,467 --> 00:16:51,552 ‎我媽的朋友珍就有 385 00:16:51,635 --> 00:16:52,886 ‎我表姐艾瑞卡也有 386 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 ‎女星荷莉貝瑞也有 387 00:16:55,681 --> 00:16:56,515 ‎什麼? 388 00:16:57,224 --> 00:16:58,308 ‎是真的嘛 389 00:16:58,392 --> 00:17:00,185 ‎那我們要怎麼辦? 390 00:17:00,769 --> 00:17:02,521 ‎所有家長都收到了連結 391 00:17:02,604 --> 00:17:05,566 ‎他們已經擔心我們不夠負責任了 392 00:17:05,649 --> 00:17:07,026 ‎那我們就要證明他們錯了 393 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 ‎我們得做最負責任的事 394 00:17:09,945 --> 00:17:11,030 ‎吸地板 395 00:17:12,531 --> 00:17:14,575 ‎不對,說實話 396 00:17:14,658 --> 00:17:16,118 ‎對 397 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 ‎聽著 398 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 ‎我不知道奢華的曼哈頓是怎麼樣 399 00:17:20,330 --> 00:17:23,042 ‎但在髒舊的石溪,我們就這樣做 400 00:17:24,835 --> 00:17:26,211 ‎可以嗎? 401 00:17:29,548 --> 00:17:30,716 ‎我們要打幾通電話 402 00:17:31,300 --> 00:17:34,803 ‎我們就召開了保姆俱樂部 ‎另一場緊急會議 403 00:17:35,304 --> 00:17:36,972 ‎但這次跟其他會議不一樣 404 00:17:37,056 --> 00:17:40,934 ‎你們看到的影片是我胰島素休克 405 00:17:41,435 --> 00:17:43,979 ‎那是在我4月 ‎診斷出糖尿病不久前的事 406 00:17:44,646 --> 00:17:48,275 ‎介紹所寄影片給大家 ‎說服你們別信任我們俱樂部 407 00:17:49,151 --> 00:17:51,111 ‎我知道影片看起來情況很糟 408 00:17:51,195 --> 00:17:52,780 ‎但我好多了 409 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 ‎我知道怎麼照顧自己 410 00:17:55,532 --> 00:17:57,826 ‎我知道怎麼照顧你們的孩子 411 00:17:58,619 --> 00:18:00,871 ‎我很抱歉發生了這種事 412 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 ‎但我得知道我的孩子 ‎不會身處不安全境地 413 00:18:05,125 --> 00:18:06,543 ‎醫療裝置呢? 414 00:18:06,627 --> 00:18:09,588 ‎小孩碰到醫療裝置有危險,對吧? 415 00:18:09,671 --> 00:18:10,964 ‎我猜問題大概是 416 00:18:11,048 --> 00:18:14,134 ‎我們能確保她不會再發作嗎? 417 00:18:16,762 --> 00:18:17,721 ‎真相是 418 00:18:18,180 --> 00:18:19,473 ‎你們沒辦法確定的 419 00:18:20,057 --> 00:18:22,684 ‎我當保姆要是讓你們不自在 420 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 ‎我會瞭解的 421 00:18:25,020 --> 00:18:27,397 ‎但請別懲罰俱樂部其他成員 422 00:18:27,773 --> 00:18:29,024 ‎也許她們比較年輕 423 00:18:29,441 --> 00:18:30,943 ‎也許她們沒辦法待太晚 424 00:18:31,026 --> 00:18:32,319 ‎但他們很在乎 425 00:18:32,402 --> 00:18:33,737 ‎要是這樣會讓大家放心 426 00:18:34,446 --> 00:18:36,281 ‎那我就退出保姆俱樂部 427 00:18:36,365 --> 00:18:37,449 ‎等等,史黛西 428 00:18:37,533 --> 00:18:40,786 ‎-拜託 ‎-我不認為有這個必要 429 00:18:40,869 --> 00:18:43,413 ‎嗨,我認識多數父母 430 00:18:43,497 --> 00:18:45,874 ‎我是夏洛特的媽媽佩姬喬韓森 431 00:18:45,958 --> 00:18:49,711 ‎我也是斯坦福長老教會的內分泌專家 432 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 ‎我馬上就注意到她的胰島素幫浦了 433 00:18:52,047 --> 00:18:53,257 ‎妳知道嗎,史黛西? 434 00:18:53,340 --> 00:18:56,552 ‎我看到她一邊照顧夏洛特 ‎一邊處理自己的症狀 435 00:18:56,635 --> 00:19:00,055 ‎要說的話,史黛西比同齡孩子更成熟 436 00:19:00,139 --> 00:19:01,431 ‎因為她的健康狀況 437 00:19:02,224 --> 00:19:06,353 ‎而且夏洛特老問她何時要 438 00:19:06,436 --> 00:19:07,855 ‎帶兒童包回來玩 439 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 ‎這是我們所有保姆帶去工作的包裹 440 00:19:11,608 --> 00:19:13,777 ‎這是俱樂部的特別之處 441 00:19:13,861 --> 00:19:15,571 ‎克勞蒂亞照顧愛蓮娜和妮娜時 442 00:19:15,654 --> 00:19:18,782 ‎我們回家都會看到她們做的美術計畫 443 00:19:18,866 --> 00:19:21,368 ‎或聽到瑪麗安讀給她們聽的書 444 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 ‎介紹所可沒這些 445 00:19:23,036 --> 00:19:25,122 ‎克莉絲緹每次照顧我兒子傑奇時 446 00:19:25,205 --> 00:19:26,540 ‎他們都會在公園練足球 447 00:19:26,999 --> 00:19:28,542 ‎我有一次叫他上床睡覺 448 00:19:28,625 --> 00:19:31,670 ‎他說:“妳不是我的老大 ‎克莉絲緹教練才是” 449 00:19:33,714 --> 00:19:36,049 ‎我們只需要能待晚一點的保姆 450 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 ‎所以才找上介紹所 451 00:19:38,510 --> 00:19:40,637 ‎她們想欺侮史黛西 452 00:19:40,721 --> 00:19:43,056 ‎妳想找這種人替孩子當榜樣嗎? 453 00:19:45,392 --> 00:19:48,395 ‎我們會處理宵禁的問題,對吧,媽? 454 00:19:49,229 --> 00:19:50,272 ‎我們可以談談 455 00:19:51,231 --> 00:19:52,566 ‎同時間呢 456 00:19:52,649 --> 00:19:55,485 ‎我們的忠實客戶還是有特價喔 457 00:19:56,778 --> 00:19:57,946 ‎天哪,真對不起 458 00:20:00,324 --> 00:20:02,618 ‎我那時就瞭解到,我屬於這裡 459 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 ‎不只是俱樂部,而是更大的… 460 00:20:07,122 --> 00:20:07,998 ‎整個社區 461 00:20:09,833 --> 00:20:12,211 ‎他們喜歡我原本的樣子 462 00:20:13,921 --> 00:20:15,297 ‎上衣真好看,史黛西 463 00:20:18,258 --> 00:20:19,092 ‎妳認為呢? 464 00:20:20,802 --> 00:20:21,678 ‎太棒了 465 00:20:22,721 --> 00:20:25,140 ‎什麼?我女兒很棒嘛 466 00:20:25,224 --> 00:20:26,934 ‎妳要幫我的工作手機這樣裝飾 467 00:20:27,017 --> 00:20:29,019 ‎我就能成為辦公室的酷傢伙了 468 00:20:30,520 --> 00:20:32,481 ‎我要去做早餐了,就這樣 469 00:20:35,108 --> 00:20:36,318 ‎很可愛,對吧? 470 00:20:37,194 --> 00:20:38,028 ‎這是藍色的 471 00:20:38,111 --> 00:20:40,948 ‎媽,我對糖尿病不可恥了 472 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 ‎我也不要妳感到可恥 473 00:20:42,741 --> 00:20:44,785 ‎可恥?才沒有 474 00:20:47,537 --> 00:20:50,082 ‎我要保護妳不再受傷害 475 00:20:50,499 --> 00:20:51,750 ‎但對妳感到可恥? 476 00:20:53,043 --> 00:20:53,877 ‎永遠不可能 477 00:21:01,343 --> 00:21:02,844 ‎妳知道嗎?我在想 478 00:21:03,345 --> 00:21:06,431 ‎很多人用霹靂腰包裝胰島素幫浦 479 00:21:06,515 --> 00:21:09,476 ‎古馳出了這款很棒的腰包 480 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 ‎可以裝在這裡,是淡藍色的,好可愛 481 00:21:12,020 --> 00:21:14,356 ‎還好妳回去當保姆了 482 00:21:14,439 --> 00:21:17,109 ‎妳可能到了35歲就付得起了 483 00:21:31,957 --> 00:21:33,583 ‎天哪! 484 00:21:34,418 --> 00:21:35,335 ‎這裡是保姆俱樂部 485 00:21:35,419 --> 00:21:38,171 ‎對,我們的客戶都回籠了 486 00:21:38,255 --> 00:21:39,464 ‎然後還有更多客戶 487 00:21:39,548 --> 00:21:42,050 ‎因為對方耍低招時 488 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 ‎我們也沒耍高招 489 00:21:44,720 --> 00:21:45,804 ‎我們反走誠實路線 490 00:21:46,221 --> 00:21:48,015 ‎對,金,我們很樂意 491 00:21:48,598 --> 00:21:50,475 ‎我要聽整個出生的故事 492 00:21:50,559 --> 00:21:52,185 ‎媽媽說我早上8點出生 493 00:21:52,269 --> 00:21:54,938 ‎眼睛大睜觀察一切 494 00:21:55,022 --> 00:21:57,774 ‎我在凌晨4點36分出生的,對吧? 495 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 ‎準備好要應付世界囉 496 00:21:59,735 --> 00:22:03,864 ‎我媽在分娩30個鐘頭後 ‎不記得我出生的時間 497 00:22:04,698 --> 00:22:06,033 ‎妳呢,瑪麗安? 498 00:22:06,450 --> 00:22:07,367 ‎我不知道 499 00:22:07,451 --> 00:22:08,660 ‎妳該問美美 500 00:22:08,744 --> 00:22:11,121 ‎她應該知道,她跟妳母親很熟 501 00:22:11,204 --> 00:22:12,289 ‎-是嗎? ‎-對 502 00:22:18,295 --> 00:22:19,463 ‎來見露西 503 00:22:21,673 --> 00:22:22,799 ‎史黛西 504 00:22:23,216 --> 00:22:25,302 ‎妳想讓其他女孩看怎麼抱嗎? 505 00:22:40,942 --> 00:22:42,986 ‎歡迎來到石溪,露西 506 00:23:56,810 --> 00:23:58,728 ‎字幕翻譯:陳婷君