1 00:00:06,464 --> 00:00:07,340 ‎"스테이시 맥길" 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,592 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 3 00:00:19,477 --> 00:00:20,937 ‎어머, 거기 있는 줄 몰랐네요 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,188 ‎"레이시 루이스 ‎회장 겸 창립자" 5 00:00:22,313 --> 00:00:23,398 ‎이제 시대가 바뀌었어요 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,277 ‎빠르게 움직이는 요즘 세상에선... 7 00:00:28,945 --> 00:00:31,197 ‎아이들을 돌봐줄 손길이 필요하죠 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,199 ‎믿을 만한 돌보미가 필요한가요? 9 00:00:33,283 --> 00:00:34,993 ‎믿을 수 있는 곳으로 연락하세요 10 00:00:35,076 --> 00:00:35,910 ‎BSA로요 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,704 ‎베이비시터 에이전시! 12 00:00:37,787 --> 00:00:39,831 ‎"늦게까지 돌봐드립니다! ‎주말 - 방과 후 - 저녁" 13 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 ‎"베이비시터 에이전시" 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,546 ‎'돌보미가 필요한가요?' ‎이건 내 아이디어야 15 00:00:47,255 --> 00:00:49,132 ‎고등학생들 같아 16 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 ‎평범한 십 대들처럼 ‎쇼핑몰이나 돌아다닐 것이지 17 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 ‎아무도 우리 대신 ‎이쪽을 이용하진 않을 거야 18 00:00:56,139 --> 00:00:56,973 ‎그렇지? 19 00:00:58,516 --> 00:00:59,642 ‎스테이시? 20 00:00:59,726 --> 00:01:03,563 ‎문제가 생긴 걸 바로 알았지만 ‎난 분위기를 맞추는 사람이다 21 00:01:03,646 --> 00:01:05,398 ‎그럼, 당연하지 22 00:01:06,649 --> 00:01:10,737 ‎그럼 서기님께서 ‎다음 일정을 읽어주실래요? 23 00:01:10,820 --> 00:01:13,448 ‎스테이시는 목요일에 ‎샬럿 조핸슨을 맡을 거고 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,909 ‎클로디아는 파이크 씨네 막내 셋 25 00:01:16,534 --> 00:01:18,536 ‎난 토요일, 일요일에 ‎마셜 씨네에 가 26 00:01:19,245 --> 00:01:21,998 ‎그리고 뉴턴 씨네 아기가 ‎곧 태어날 거야 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,958 ‎- 얼른 냄새 맡고 싶다! ‎- 너무 기대돼! 28 00:01:28,588 --> 00:01:31,007 ‎킴이 지난달에 그러셨어 ‎아기 낳고 초반에는 제이미를 29 00:01:31,091 --> 00:01:32,592 ‎전적으로 우리한테 맡기시겠다고 30 00:01:32,675 --> 00:01:34,677 ‎그러니까 우린 잘되고 있는 거고 31 00:01:34,761 --> 00:01:38,890 ‎베이비시터 에이전시는 ‎가망이 없어 32 00:01:38,973 --> 00:01:41,017 ‎이건 우리가 성공했다는 증거야 33 00:01:41,101 --> 00:01:42,519 ‎그쪽이 우리 몫을 노리니 34 00:01:42,602 --> 00:01:45,522 ‎우린 경쟁자와 다른 ‎차별성을 가져야 해 35 00:01:51,402 --> 00:01:52,821 ‎어린이 키트 36 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 ‎'크리스티, 어린이 키트가 뭐야?' ‎물어봐 줘서 고맙다 37 00:02:00,954 --> 00:02:04,082 ‎메리 앤, 내가 왜 ‎너희 집에 가는 걸 좋아하게? 38 00:02:04,165 --> 00:02:07,669 ‎십 대 남자애 냄새가 안 나서? 39 00:02:08,419 --> 00:02:10,004 ‎맞는 말이지만 답은 아니야 40 00:02:10,296 --> 00:02:13,341 ‎너희 아빠한테 ‎온갖 보드게임이 다 있어서야 41 00:02:13,424 --> 00:02:14,259 ‎그리고 스테이시 42 00:02:15,844 --> 00:02:18,888 ‎너희 집엔 한 번도 안 가봤지만 43 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 ‎너희 집에도 ‎분명 좋은 게 많을 것 같아 44 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 ‎나도 빨리 너희를 초대하고 싶어 45 00:02:24,477 --> 00:02:26,896 ‎다만 엄마가 공사부터 ‎끝내고 싶으시대 46 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 ‎화장실 리모델링 중이거든 47 00:02:31,025 --> 00:02:33,695 ‎그리고 클로디아는 보물 부자잖아 48 00:02:33,778 --> 00:02:36,406 ‎우리가 놀러 올 때마다 ‎클로디아가 멋진 물건들을 49 00:02:36,489 --> 00:02:37,615 ‎꺼낸다고 생각해 봐 50 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 ‎그러니까, 같이 어울릴 때 51 00:02:38,950 --> 00:02:39,784 ‎천재적이야 52 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 ‎그러니까 상자에 ‎예전에 쓰던 장난감을 넣고 53 00:02:42,495 --> 00:02:45,248 ‎없는 건 클럽 회비로 보충해서 54 00:02:45,331 --> 00:02:46,791 ‎일할 때마다 가져가는 거야 55 00:02:46,875 --> 00:02:49,460 ‎그럼 애들은 그날의 장난감이 뭔지 ‎엄청 기대하겠지 56 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 ‎상자를 장식해야겠어 57 00:02:51,462 --> 00:02:52,672 ‎크리스티 말이 맞다 58 00:02:52,755 --> 00:02:54,632 ‎베이비시터 클럽을 시작한 후로 59 00:02:54,716 --> 00:02:56,634 ‎- 클로디아도 집에 부른 적이 없다 ‎- 여기 60 00:02:56,718 --> 00:02:57,760 ‎이거 받아 61 00:02:58,052 --> 00:03:01,472 ‎애들이 밤샘 파티를 하거나 ‎그냥 놀러만 온다 해도 62 00:03:01,931 --> 00:03:04,434 ‎이걸 숨기기가 더 어려워질 것이다 63 00:03:06,102 --> 00:03:09,689 ‎6개월 전 ‎난 1형 당뇨를 진단받았다 64 00:03:10,648 --> 00:03:11,608 ‎너무 짧아 65 00:03:12,734 --> 00:03:14,194 ‎더 긴 걸 입어보자 66 00:03:15,028 --> 00:03:17,614 ‎팔 들었을 때 ‎인슐린 펌프 안 보이게 67 00:03:17,697 --> 00:03:19,908 ‎근데 풋로커에서 ‎네 아빠 만나려면 서둘러야 해 68 00:03:19,991 --> 00:03:23,703 ‎내 췌장은 생명 유지에 필요한 ‎인슐린을 분비하지 않는다 69 00:03:23,786 --> 00:03:26,539 ‎그래서 병원에 입원하지 않으려면 ‎난 이 펌프를 착용하고 70 00:03:26,623 --> 00:03:28,124 ‎식단을 조절해야 한다 71 00:03:28,208 --> 00:03:29,125 ‎더 끔찍한 건 72 00:03:29,209 --> 00:03:31,711 ‎내게 당뇨가 있단 걸 알면 ‎사람들은 그것만 생각한단 거다 73 00:03:31,794 --> 00:03:32,629 ‎그래도 티가 나네 74 00:03:32,712 --> 00:03:34,756 ‎- 우리 엄마를 봐라 ‎- 재킷을 걸칠까? 75 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 ‎가끔은 엄마가 나와 내 병을 76 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 ‎부끄러워하는 기분이 든다 77 00:03:39,928 --> 00:03:43,014 ‎하지만 우리가 아무리 ‎모든 게 정상으로 돌아가길 원해도 78 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 ‎난 벗어날 수가 없다 79 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 ‎몇 벌 더 가져올게 80 00:03:49,270 --> 00:03:50,939 ‎엄마! 맙소사 81 00:03:52,565 --> 00:03:54,734 ‎지금이 좋은 거예요 ‎10년만 있으면 82 00:03:54,817 --> 00:03:57,153 ‎엄마가 하는 건 ‎뭐든 싫어하거든요 83 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 ‎엄마, 그만하세요 ‎킴은 우리 고객이에요 84 00:04:00,615 --> 00:04:01,783 ‎몸은 어떠세요? 85 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 ‎코끼리가 된 기분이야 86 00:04:03,743 --> 00:04:04,702 ‎임신한 코끼리 87 00:04:04,786 --> 00:04:06,663 ‎애들이 다 기대하고 있어요 88 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 ‎어서 아기를 보고 싶어요 ‎물론 제이미 돌보는 것도요 89 00:04:10,708 --> 00:04:11,876 ‎그럼 놀러 오렴 90 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 ‎난 이게 과연 맞을지 ‎입어볼게요 91 00:04:20,635 --> 00:04:22,428 ‎걱정 마 ‎아무것도 못 봤을 거야 92 00:04:22,512 --> 00:04:24,305 ‎마음에 걸린 건 그게 아니었다 93 00:04:24,555 --> 00:04:26,099 ‎놀러 오라고? 94 00:04:26,182 --> 00:04:27,433 ‎돌봐달란 뜻이 아닌가? 95 00:04:28,184 --> 00:04:30,186 ‎난 그게 말실수라고 생각했다 96 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 ‎다음 날 샬럿 조핸슨을 돌보러 97 00:04:31,980 --> 00:04:32,897 ‎- 가기 전까지는 ‎- 안녕 98 00:04:33,690 --> 00:04:34,649 ‎스테이시! 99 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 ‎- 그거 내 거야? ‎- 당연하지 100 00:04:41,864 --> 00:04:43,324 ‎현기증이 나기 시작했다 101 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 ‎난 필요할 때 혈당을 올리기 위해 ‎사과 주스를 갖고 다닌다 102 00:04:47,787 --> 00:04:49,539 ‎나 주스 먹어도 돼? 103 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 ‎우리 딸 104 00:04:51,624 --> 00:04:53,960 ‎스테이시가 가져온 게 ‎다 널 위한 건 아니야 105 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 ‎괜찮아요 106 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 ‎비즈다! 나 액세서리 만들래 107 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 ‎그래 108 00:04:59,382 --> 00:05:02,510 ‎난 나갈 테니 재밌게 놀렴 ‎말 잘 듣고 109 00:05:02,593 --> 00:05:03,636 ‎- 다녀올게 ‎- 안녕, 엄마 110 00:05:03,720 --> 00:05:06,639 ‎샬럿에겐 주스를 준비한 내가 ‎최고의 돌보미로 보일 것이다 111 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 ‎- 가서 놀아도 돼? ‎- 그럼 112 00:05:16,649 --> 00:05:17,692 ‎하지만 나에게 그건 113 00:05:18,067 --> 00:05:20,111 ‎아프다는 사실을 ‎또 한 번 일깨워 주는 것이다 114 00:05:20,653 --> 00:05:21,612 ‎잊어선 안 된다는 듯이 115 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 ‎이것 봐! 116 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 ‎그건 어디서 났어? 117 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 ‎베이비시터 에이전시 118 00:05:35,293 --> 00:05:36,252 ‎잠깐만 119 00:05:36,336 --> 00:05:37,754 ‎레이시 루이스지? 120 00:05:37,837 --> 00:05:38,713 ‎맞아 121 00:05:38,796 --> 00:05:40,214 ‎넌 누군데? 122 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 ‎스테이시 맥길 ‎베이비시터 클럽 회계 담당자야 123 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 ‎내가 그걸 알아야 할 ‎이유가 있을까? 124 00:05:45,094 --> 00:05:47,764 ‎시치미 떼지 마 ‎우리 아이디어를 훔쳐 갔잖아 125 00:05:47,847 --> 00:05:50,224 ‎그쪽 에이전시는 ‎우리 클럽의 짝퉁이라고 126 00:05:51,059 --> 00:05:53,936 ‎그럼 고소하든지 ‎아이디어는 지적 재산이 아냐 127 00:05:54,020 --> 00:05:56,189 ‎내 클럽이 ‎너희 클럽보다 훨씬 나아 128 00:05:56,272 --> 00:05:58,608 ‎통금 시간도 없고 ‎어디든 운전해 갈 수 있으니까 129 00:05:59,776 --> 00:06:01,277 ‎자유 시장에 온 걸 환영해 130 00:06:01,361 --> 00:06:02,403 ‎그럼 행운을 빌게 131 00:06:02,487 --> 00:06:05,823 ‎우리 고객들은 우리 서비스에 ‎완전히 만족하고 있거든 132 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 ‎그래? 133 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 ‎- 응 ‎- 여성들을 격려하려고 해봐 134 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 ‎우리 중 하나가 성공하면 ‎모두가 성공하는 거야 135 00:06:13,039 --> 00:06:14,582 ‎내가 너희를 ‎망하게 만들지 않는다면 136 00:06:14,665 --> 00:06:15,708 ‎풍선 재밌게 갖고 놀렴 137 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 ‎갖고 싶어 하지도 않아 138 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 ‎나 풍선 가지면 안 돼? 139 00:06:19,128 --> 00:06:20,505 ‎나 나쁜 애야? 140 00:06:22,632 --> 00:06:23,591 ‎가자, 샬럿 141 00:06:24,717 --> 00:06:26,511 ‎최고가 이기게 될 거야 142 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 ‎에이전시 애들이 ‎우리 자리를 노리고 있어 143 00:06:31,933 --> 00:06:33,017 ‎총출동! 144 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 ‎돌보미 필요하세요? 145 00:06:34,268 --> 00:06:36,229 ‎베이비시터 클럽에 연락하세요 146 00:06:36,979 --> 00:06:38,898 ‎저기 봐, 요가 클래스야 147 00:06:38,981 --> 00:06:40,233 ‎잭팟이네 148 00:06:42,360 --> 00:06:44,028 ‎"베이비시터 에이전시" 149 00:06:46,406 --> 00:06:49,909 ‎우린 최선을 다했지만 ‎어쩐지 항상 한 발 늦었다 150 00:07:00,420 --> 00:07:02,338 ‎안녕하세요 ‎베이비시터 클럽입니다 151 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 ‎베이비시터 에이전시인가요? 152 00:07:04,924 --> 00:07:07,093 ‎아뇨, 여긴 베이비시터... 153 00:07:07,176 --> 00:07:13,182 ‎에이전시! 154 00:07:17,145 --> 00:07:18,938 ‎안녕하세요, 칼을 돌보러 왔어요 155 00:07:19,647 --> 00:07:20,773 ‎내가 칼인데 156 00:07:20,857 --> 00:07:23,359 ‎내 사위가 보냈냐? 157 00:07:23,443 --> 00:07:26,988 ‎내 디펜드 갈아줄 필요 없다 158 00:07:27,071 --> 00:07:29,907 ‎혼자서도 할 수 있어! 159 00:07:29,991 --> 00:07:33,870 ‎그렇다, 에이전시는 ‎우리한테 가짜 일감을 맡겼고 160 00:07:33,953 --> 00:07:36,581 ‎자기들은 진짜 일감을 ‎따내기 바빴다 161 00:07:37,582 --> 00:07:41,544 ‎그 후 크리스티는 도서관에서 찾은 ‎이상한 책을 읽기 시작했다 162 00:07:41,627 --> 00:07:43,212 ‎"손자병법" 163 00:07:43,296 --> 00:07:45,506 ‎하지만 전술이 얼마나 필요할지는 ‎크리스티도 몰랐다 164 00:07:46,340 --> 00:07:48,551 ‎엄마? 집엔 웬일이세요? 165 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 ‎아기가 나온대! 166 00:07:49,802 --> 00:07:50,636 ‎제이미! 167 00:07:50,720 --> 00:07:51,846 ‎- 안녕, 크리스티 ‎- 어서 와 168 00:07:52,221 --> 00:07:54,140 ‎킴이 몇 시간 전에 ‎분만하러 가서 169 00:07:54,223 --> 00:07:56,517 ‎연락 올 때까지 ‎제이미는 여기 둘 거야 170 00:07:56,934 --> 00:07:58,895 ‎- 살았다 ‎- 무슨 소리야? 171 00:07:58,978 --> 00:08:02,023 ‎뉴턴 씨네 아기는 ‎이 세상에 내려와 172 00:08:02,148 --> 00:08:03,900 ‎우리 클럽을 구할 구원자예요 173 00:08:03,983 --> 00:08:06,819 ‎킴에게 전화해서 ‎언제 우리가 필요할지 알아볼게요 174 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 ‎일주일짜리 일감이에요 175 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 ‎얘, 킴이 아기 낳는 데 ‎집중하게 두자 176 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 ‎벌써부터 일정 잡느라 177 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 ‎- 괴롭히지 말고 ‎- 그렇겠네요 178 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 ‎- 문자만 할게요 ‎- 크리스티 179 00:08:15,703 --> 00:08:18,498 ‎갓난아기를 돌보는 건 ‎보통 일이 아니야 180 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 ‎내 생각에 킴은 181 00:08:20,166 --> 00:08:22,710 ‎훨씬 더 경험이 많은 사람을 ‎고용하려 할 거야 182 00:08:22,793 --> 00:08:24,420 ‎나이가 더 있는 사람으로 183 00:08:24,921 --> 00:08:26,714 ‎나이 든 돌보미요? 184 00:08:26,797 --> 00:08:27,632 ‎그래 185 00:08:29,050 --> 00:08:30,801 ‎엄마, 그건 뭐예요? 186 00:08:32,220 --> 00:08:33,304 ‎이거? 187 00:08:33,387 --> 00:08:36,599 ‎왓슨이 가보로 물려받은 반지를 ‎내 사이즈에 맞춰 줬어 188 00:08:37,683 --> 00:08:39,393 ‎정말 특별하지 않니? 189 00:08:39,685 --> 00:08:40,978 ‎그러게요 190 00:08:41,062 --> 00:08:44,440 ‎솔직히 왜 임자 있는 걸 ‎티 내야 하는지 모르겠어요 191 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 ‎무슨 재산처럼요, 다음은 뭐죠? 192 00:08:45,983 --> 00:08:48,361 ‎맨날 그 아저씨 뒤를 ‎따라다닐 거예요? 193 00:08:49,028 --> 00:08:49,904 ‎물론이지 194 00:08:50,738 --> 00:08:52,698 ‎앞으로 네가 날 195 00:08:53,115 --> 00:08:56,202 ‎'오브왓슨'으로 부른다면 ‎서로를 이해하기가 196 00:08:56,285 --> 00:08:57,662 ‎훨씬 편해질 것 같구나 197 00:08:57,745 --> 00:08:58,704 ‎엄마라고 부르지 마 198 00:08:58,788 --> 00:09:01,457 ‎그냥 현재 상황을 사람들한테 ‎분명히 하려는 것뿐이야 199 00:09:02,166 --> 00:09:03,751 ‎난 이 꼬마 친구한테 ‎뭐 좀 먹일 테니 200 00:09:03,834 --> 00:09:05,795 ‎넌 돌보미 기술을 연마하렴 201 00:09:07,129 --> 00:09:10,299 ‎그때 크리스티는 ‎베이비시터 클럽 최초로 202 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 ‎비상 회의를 소집했다 203 00:09:12,343 --> 00:09:14,762 ‎그 책에 보면 ‎'솔연'이라는 뱀이 있어 204 00:09:15,263 --> 00:09:17,640 ‎솔연의 머리를 치면 205 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 ‎놈은 꼬리로 공격하고 206 00:09:19,684 --> 00:09:22,395 ‎꼬리를 치면 ‎놈은 머리로 공격해 207 00:09:22,478 --> 00:09:26,232 ‎그리고 몸 가운데를 치면 ‎놈은 양쪽으로 공격하지 208 00:09:26,566 --> 00:09:27,441 ‎뭐라고? 209 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 ‎손자병법에 나오는 거야, 집중해 210 00:09:29,777 --> 00:09:33,864 ‎에이전시가 끼어들고 있고 ‎우린 새 계획이 필요해 211 00:09:33,948 --> 00:09:36,367 ‎내 인생 최고의 아이디어인데 ‎클럽을 잃을 순 없어 212 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 ‎이 클럽은 아빠가 외출을 허락하는 ‎유일한 이유야 213 00:09:39,829 --> 00:09:40,788 ‎난 돈이 필요해 214 00:09:40,871 --> 00:09:43,332 ‎이 정도 삶의 질에 익숙해졌거든 215 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 ‎세이블 붓도 쓰고 216 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 ‎'난 클럽이 필요해 ‎친구들을 잃을 순 없으니까' 217 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 ‎'이번에도' 218 00:09:49,589 --> 00:09:50,631 ‎그렇게 말해야 했지만 219 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 ‎그 순간, 정신이 딴 데 쏠려버렸다 220 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 ‎멍충아, 음료수 있냐? 221 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 ‎몰라, 냉장고 봐 ‎내가 오빠 집사야? 222 00:10:03,728 --> 00:10:04,895 ‎야, 이것 봐 223 00:10:07,315 --> 00:10:08,691 ‎난 땀이 나기 시작했고 224 00:10:08,983 --> 00:10:10,192 ‎다리에 힘이 풀렸다 225 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 ‎누군지 알아야 했다 226 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 ‎- 안녕 ‎- 안녕 227 00:10:13,112 --> 00:10:15,072 ‎샘, 여긴 내 친구 스테이시야 228 00:10:15,156 --> 00:10:17,408 ‎스테이시, 여긴 우리 오빠 샘 229 00:10:17,825 --> 00:10:19,452 ‎그동안 어디에 숨겨 뒀어? 230 00:10:19,535 --> 00:10:20,828 ‎고등학교? 231 00:10:21,203 --> 00:10:22,371 ‎내가 그렇게 크게 말했어? 232 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 ‎- 응 ‎- 응 233 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 ‎그럼 스토니브룩 고등학교 다니면 234 00:10:28,085 --> 00:10:29,712 ‎에이전시 여자애들 좀 알겠네? 235 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 ‎레이시 루이스랑 ‎미셸 패터슨은 어때? 236 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 ‎돌보미 사업 시작한 애들 말이지? 237 00:10:36,761 --> 00:10:37,678 ‎그룹으로 238 00:10:37,762 --> 00:10:40,640 ‎돈을 쓸어 담더라 ‎아이디어가 대박이긴 해 239 00:10:41,849 --> 00:10:45,102 ‎그건 우리 클럽이야, 멍청아! ‎우리 걸 베낀 거라고 240 00:10:45,478 --> 00:10:47,813 ‎그룹으로 돌보미를 하는 건 ‎우리라고 241 00:10:47,897 --> 00:10:49,065 ‎네 클럽이 그거야? 242 00:10:49,315 --> 00:10:51,150 ‎난 그냥 모여서 ‎아기 얘기나 하는 줄 알았지 243 00:10:52,526 --> 00:10:53,527 ‎기타 조심해! 244 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 ‎어쩌면 좋을까? 245 00:10:54,820 --> 00:10:56,947 ‎네 오빠도 우리 클럽을 모르는데 246 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 ‎대대적인 게 필요해 247 00:10:58,824 --> 00:11:00,076 ‎광고판은 얼마나 들지? 248 00:11:00,534 --> 00:11:02,620 ‎- 아마 엄청 비쌀 거야 ‎- 맞아 249 00:11:02,703 --> 00:11:03,704 ‎완전 비쌀걸 250 00:11:04,622 --> 00:11:07,792 ‎맙소사, 샘한테 반한 게 아니었다 251 00:11:08,376 --> 00:11:10,127 ‎물론 반했었지만 252 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 ‎내 혈당이 떨어지고 있었다 253 00:11:12,672 --> 00:11:16,759 ‎나쁘거나 창피한 일이 생기기 전에 ‎거기서 나가야 했다 254 00:11:16,842 --> 00:11:17,718 ‎스테이시 255 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 ‎어디 가? 256 00:11:19,178 --> 00:11:20,971 ‎강아지 산책시키는 걸 깜빡했어 257 00:11:21,514 --> 00:11:22,890 ‎언제부터 개를 키웠어? 258 00:11:22,973 --> 00:11:25,559 ‎최근에 생겼는데 ‎애가... 토실토실해서 259 00:11:27,061 --> 00:11:29,146 ‎반가웠어, 갈게 260 00:11:29,855 --> 00:11:30,815 ‎토실토실? 261 00:11:31,315 --> 00:11:32,191 ‎나도 몰라 262 00:11:36,362 --> 00:11:37,238 ‎스테이시? 263 00:11:37,321 --> 00:11:40,074 ‎혈당이 조금 떨어졌는데 ‎괜찮으니까 걱정 마세요 264 00:11:40,157 --> 00:11:41,158 ‎혼자 있었니? 265 00:11:42,034 --> 00:11:43,244 ‎본 사람 없었어? 266 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 ‎주스는 어쩌고? 267 00:11:45,037 --> 00:11:47,373 ‎그걸론 모자랐어요 ‎이제 괜찮으니까 268 00:11:47,456 --> 00:11:48,999 ‎- 진정하세요 ‎- 아니... 269 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 ‎- 하지 마세요 ‎- 넌 안 괜찮아 270 00:11:50,501 --> 00:11:52,336 ‎- 안 돼요! ‎- 스테이시, 휴대폰 내놔! 271 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 ‎- 엄마, 제발요! ‎- 내놔 272 00:11:54,755 --> 00:11:56,841 ‎- 전 괜찮다고요 ‎- 안 괜찮아 273 00:11:56,924 --> 00:12:00,052 ‎엄마는 날 스탬퍼드로 데려가 ‎토요일 긴급 진료를 받게 했다 274 00:12:00,136 --> 00:12:04,014 ‎결국 난 종일 피를 뽑고 ‎컵에 소변을 봐야 했다 275 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 ‎그날은 우리 모두에게 276 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 ‎최악의 하루였다 277 00:12:08,185 --> 00:12:11,522 ‎베이비시터 클럽입니다! ‎저기요, 베이비시터 클럽이에요 278 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 ‎베이비시터 클럽입니다! 279 00:12:16,652 --> 00:12:17,987 ‎돌보미 필요하세요? 280 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 ‎베이비시터 클럽에 전화하세요! 281 00:12:20,322 --> 00:12:22,908 ‎메리 앤, 아무 말도 안 할 거야? 282 00:12:24,118 --> 00:12:26,036 ‎이건 내 악몽이야 283 00:12:26,537 --> 00:12:30,082 ‎크리스티는 '그것'에 나오는 ‎대낮에 악몽을 일으키는 광대고 284 00:12:32,042 --> 00:12:34,754 ‎단골 고객들에겐 ‎특별 할인 해드려요! 285 00:12:34,837 --> 00:12:36,046 ‎이것만 기억해 286 00:12:36,130 --> 00:12:37,923 ‎때론 사람들이 우릴 ‎멋대로 판단한다 싶어도 287 00:12:38,174 --> 00:12:39,216 ‎사실 신경도 안 쓴다는 거 288 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 ‎진짜 바보 같다 289 00:12:41,469 --> 00:12:42,428 ‎패배자들! 290 00:12:44,054 --> 00:12:45,222 ‎그만 집에 가자 291 00:12:49,435 --> 00:12:53,022 ‎샌드위치 광고판은 ‎아무 소득이 없었지만 292 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 ‎적어도 만 보는 걸었잖아? 293 00:12:56,442 --> 00:12:58,277 ‎같이 못 해서 미안해 294 00:12:59,361 --> 00:13:02,907 ‎또 뉴욕에 갔었니? ‎네 아빠의 검은색 포르쉐 타고? 295 00:13:03,532 --> 00:13:05,034 ‎우린 이해해 296 00:13:05,910 --> 00:13:07,661 ‎오늘도 모임 해야 할까? 297 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 ‎전화도 어차피 안 올 거고 298 00:13:10,372 --> 00:13:13,417 ‎난 붙잡고 있어야 할 ‎수학 숙제가 엄청 많은데 299 00:13:14,251 --> 00:13:15,669 ‎취소하고 싶어? 300 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 ‎새 일이 잡힐 것 같진 않아 301 00:13:18,297 --> 00:13:22,218 ‎게다가 울리지도 않는 전화기 ‎쳐다보고 있는 것도 힘들어 302 00:13:22,802 --> 00:13:24,220 ‎잠깐, 저건 뭐지? 303 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 ‎제이미! 304 00:13:30,351 --> 00:13:32,978 ‎뭐 하는 거야? ‎길에 혼자 있으면 안 돼 305 00:13:35,981 --> 00:13:40,236 ‎새 돌보미들이 ‎나가서 혼자 놀랬어 306 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 ‎상식이라곤 없는 거야? 307 00:13:47,701 --> 00:13:48,619 ‎윽, 뭐? 308 00:13:48,702 --> 00:13:51,831 ‎제이미를 밖에 혼자 둬서 ‎차에 치일 뻔했어 309 00:13:51,914 --> 00:13:53,290 ‎그게 돌보는 거야? 310 00:13:53,374 --> 00:13:55,793 ‎무슨 소린지 모르겠다, 멀쩡하네 311 00:13:56,126 --> 00:13:57,628 ‎방에 가서 놀고 있어 312 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 ‎무단 침입은 금지 313 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 ‎이게 필요하지, 홀패스 314 00:14:02,132 --> 00:14:03,926 ‎아니면 디즈니랜드 패스트패스 315 00:14:04,301 --> 00:14:06,303 ‎안 그러면 머리를 얻어맞아 316 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 ‎마지막 건 라임 안 맞는데 317 00:14:07,930 --> 00:14:10,891 ‎킴이 내게 일을 맡겼으니 ‎난 여길 지킬 권리가 있어 318 00:14:10,975 --> 00:14:13,060 ‎어떤 수단과 방법을 써서라도 319 00:14:13,143 --> 00:14:15,062 ‎난 원래 고자질쟁이는 아니다 320 00:14:15,145 --> 00:14:16,355 ‎고상한 행동은 아니니까 321 00:14:16,438 --> 00:14:19,483 ‎하지만 꼬마애를 길에서 ‎혼자 놀게 한다? 322 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 ‎그건 너무 심하다 323 00:14:21,819 --> 00:14:22,903 ‎안녕하세요, 킴 324 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 ‎베이비시터 클럽의 스테이시예요 325 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 ‎네, 제이미한테 일이 생겨서 ‎알려드리려고요 326 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 ‎후회하게 될 거야 327 00:14:32,454 --> 00:14:33,414 ‎그 말이 맞았다 328 00:14:33,497 --> 00:14:35,583 ‎"베이비시터 에이전시" 329 00:14:43,799 --> 00:14:46,302 ‎'이런 사람한테 ‎아이를 맡기고 싶은가요?' 330 00:14:46,385 --> 00:14:48,137 ‎"링크" 331 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 ‎스테이시! 332 00:14:52,558 --> 00:14:53,475 ‎어떡해! 333 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 ‎스테이시, 괜찮아? 334 00:14:54,643 --> 00:14:56,186 ‎인터넷 조사 몇 번으로 335 00:14:56,270 --> 00:14:59,982 ‎에이전시는 내 부모님이 이곳으로 ‎이사 온 진짜 이유를 알아냈다 336 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 ‎전부 잊었다고 생각했는데 337 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 ‎내가 틀렸다 338 00:15:08,365 --> 00:15:09,366 ‎스테이시 339 00:15:10,534 --> 00:15:11,744 ‎이게 뭐야? 340 00:15:12,620 --> 00:15:14,371 ‎우리한텐 얘기해야지 341 00:15:14,455 --> 00:15:15,372 ‎맞아 342 00:15:15,831 --> 00:15:18,792 ‎네가 뭔가 숨긴다는 건 ‎모두 알고 있었어 343 00:15:19,835 --> 00:15:22,212 ‎뭔데? 신경 쇠약? 344 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 ‎신경학적 문제야? 345 00:15:25,925 --> 00:15:26,967 ‎센 마약을 했어? 346 00:15:27,051 --> 00:15:28,260 ‎- 크리스티! ‎- 왜? 347 00:15:28,344 --> 00:15:31,138 ‎걔들이 이걸 끄집어낸 건 ‎우릴 깎아내리기 위해서야 348 00:15:31,221 --> 00:15:33,641 ‎뭐가 됐든 우린 알 권리가 있어 349 00:15:33,724 --> 00:15:34,850 ‎당뇨병이야 350 00:15:35,476 --> 00:15:37,186 ‎나 당뇨병 있어, 됐어? 351 00:15:38,145 --> 00:15:38,979 ‎1형이고 352 00:15:39,063 --> 00:15:39,980 ‎치료약은 없어 353 00:15:40,064 --> 00:15:41,649 ‎평생 갖고 살아야 해 354 00:15:43,275 --> 00:15:44,526 ‎언제 알았어? 355 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 ‎작년 봄에 356 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 ‎그냥 몸이 좀 이상하다 싶었고 357 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 ‎살이 많이 빠졌어 358 00:15:53,160 --> 00:15:54,995 ‎엄마는 섭식 장애라고 생각했지 359 00:15:55,663 --> 00:15:57,831 ‎그래서 날 정신과에 데려갔는데 360 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 ‎그러는 동안에도 ‎몸이 점점 더 안 좋아졌고... 361 00:16:03,629 --> 00:16:05,547 ‎너희가 본 것처럼 된 거야 362 00:16:07,466 --> 00:16:09,218 ‎그런데 왜 우리한테 거짓말했어? 363 00:16:09,760 --> 00:16:11,136 ‎두려웠으니까 364 00:16:12,680 --> 00:16:14,682 ‎너희가 알면 ‎날 그렇게만 볼 테니까 365 00:16:15,224 --> 00:16:16,433 ‎아픈 애로 366 00:16:16,517 --> 00:16:17,393 ‎스테이시 367 00:16:17,476 --> 00:16:21,188 ‎그 영상이 찍힌 날은 ‎내 인생 최악의 날이 됐어 368 00:16:21,271 --> 00:16:24,024 ‎내 단짝이었던 레인도 ‎그 영상을 공유했어 369 00:16:24,400 --> 00:16:25,609 ‎애들은 댓글을 달아 370 00:16:26,527 --> 00:16:29,071 ‎맨해튼에 있는 ‎모든 사립 학교 애들이 371 00:16:29,154 --> 00:16:30,197 ‎한 번씩은 보게 했지 372 00:16:30,280 --> 00:16:31,740 ‎덜떨어진 것들 373 00:16:32,032 --> 00:16:35,285 ‎난 너희도 ‎날 비웃을 거라 생각했어 374 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 ‎스테이시, 우린 절대 안 그래 375 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 ‎맞아 376 00:16:39,373 --> 00:16:40,582 ‎당연히 안 그러지 377 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 ‎너 미쳤어? 378 00:16:42,001 --> 00:16:43,585 ‎아니면 혈당 떨어졌나? 379 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 ‎너무 일러 380 00:16:46,255 --> 00:16:47,631 ‎그건 어떻게 알아? 381 00:16:47,715 --> 00:16:50,384 ‎이 세상에서 네가 처음으로 ‎당뇨병 걸린 게 아니니까 382 00:16:50,467 --> 00:16:51,552 ‎우리 엄마 친구 젠도 있어 383 00:16:51,635 --> 00:16:52,886 ‎내 사촌 에리카도 384 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 ‎배우 할리 베리도 385 00:16:55,681 --> 00:16:56,515 ‎왜? 386 00:16:57,224 --> 00:16:58,308 ‎진짜거든? 387 00:16:58,684 --> 00:17:00,185 ‎이제 어쩌면 좋지? 388 00:17:00,769 --> 00:17:02,521 ‎부모님들이 다 봤을 텐데 389 00:17:02,604 --> 00:17:05,566 ‎이미 우리가 믿을 만하지 않다고 ‎걱정하는 분들이잖아 390 00:17:05,649 --> 00:17:07,026 ‎그게 틀렸단 걸 증명해야지 391 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 ‎가장 믿을 만한 일을 하는 거야 392 00:17:09,945 --> 00:17:11,030 ‎진공 청소 393 00:17:12,531 --> 00:17:14,575 ‎아니, 솔직히 말하는 거 394 00:17:14,658 --> 00:17:16,118 ‎그렇지, 그래 395 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 ‎스테이시 396 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 ‎휘황찬란한 맨해튼에선 ‎어떤지 몰라도 397 00:17:20,330 --> 00:17:23,042 ‎칙칙한 스토니브룩에선 ‎이게 해결책이야 398 00:17:24,835 --> 00:17:26,211 ‎괜찮겠어? 399 00:17:29,548 --> 00:17:30,716 ‎전화 좀 돌리자 400 00:17:31,300 --> 00:17:34,803 ‎그렇게 베이비시터 클럽은 ‎또 한 번 비상 회의를 소집했다 401 00:17:35,304 --> 00:17:36,972 ‎하지만 이번엔 특별한 회의였다 402 00:17:37,056 --> 00:17:40,934 ‎여러분이 보신 제 영상은 ‎인슐린 쇼크가 온 거였죠 403 00:17:41,435 --> 00:17:43,979 ‎4월에 당뇨병을 진단받기 ‎직전이었어요 404 00:17:44,646 --> 00:17:48,275 ‎저희 클럽의 신뢰를 떨어뜨리려고 ‎에이전시에서 보낸 영상이고요 405 00:17:49,151 --> 00:17:51,111 ‎영상에선 상태가 심각해 보이지만 406 00:17:51,195 --> 00:17:52,780 ‎지금은 훨씬 좋아졌어요 407 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 ‎제 몸은 챙길 줄 알고 408 00:17:55,532 --> 00:17:57,826 ‎여러분의 아이들도 ‎충분히 돌볼 수 있어요 409 00:17:59,161 --> 00:18:00,871 ‎그런 일이 있었다니 ‎정말 유감이지만 410 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 ‎우리 애들이 그런 위기 상황에 ‎처하지 않을지 알아야겠구나 411 00:18:05,125 --> 00:18:06,543 ‎의료 장비는? 412 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 ‎아이들이 접촉하면 ‎위험한 거 아니니? 413 00:18:09,671 --> 00:18:10,964 ‎문제는 414 00:18:11,048 --> 00:18:14,134 ‎이런 발작이 앞으로는 없을 거라 ‎확신할 수 있느냐는 거죠 415 00:18:16,762 --> 00:18:17,721 ‎사실을 말씀드리면 416 00:18:18,180 --> 00:18:19,473 ‎확신은 못 해요 417 00:18:20,057 --> 00:18:22,684 ‎절 돌보미로 고용하는 게 ‎불안하시다면 418 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 ‎이해할게요 419 00:18:25,020 --> 00:18:27,397 ‎하지만 다른 친구들까지 ‎벌하진 마세요 420 00:18:27,773 --> 00:18:29,024 ‎나이가 더 어리고 421 00:18:29,441 --> 00:18:30,943 ‎밤 늦게까지는 못 있어도 422 00:18:31,026 --> 00:18:32,319 ‎진심으로 애들을 돌보니까요 423 00:18:32,402 --> 00:18:33,737 ‎그래도 불안하시다면 424 00:18:34,446 --> 00:18:36,281 ‎제가 베이비시터 클럽에서 ‎나갈게요 425 00:18:36,365 --> 00:18:37,449 ‎잠깐, 스테이시 426 00:18:37,533 --> 00:18:40,786 ‎- 그러지 마 ‎- 그럴 필요는 없다 427 00:18:40,869 --> 00:18:43,413 ‎안녕하세요 ‎대부분 아는 분들이네요 428 00:18:43,497 --> 00:18:45,874 ‎전 페기 조핸슨이고 ‎샬럿 엄마예요 429 00:18:46,250 --> 00:18:49,711 ‎그리고 스탬퍼드 장로교 병원 ‎내분비 전문의로 있죠 430 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 ‎전 스테이시의 인슐린 펌프를 ‎바로 알아봤어요 431 00:18:52,047 --> 00:18:53,257 ‎알고 있었니? 432 00:18:53,340 --> 00:18:56,552 ‎전 스테이시가 샬럿을 돌보면서 ‎자기 증상을 관리하는 걸 봤어요 433 00:18:56,635 --> 00:19:00,055 ‎스테이시는 오히려 ‎또래 애들보다 훨씬 성숙해요 434 00:19:00,139 --> 00:19:01,431 ‎건강 문제를 고려하더라도요 435 00:19:02,224 --> 00:19:06,353 ‎그리고 샬럿은 스테이시가 ‎언제 오는지 항상 물어봐요 436 00:19:06,687 --> 00:19:07,855 ‎어린이 키트를 갖고서요 437 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 ‎저희 돌보미들이 ‎항상 갖고 나가는 거죠 438 00:19:11,608 --> 00:19:13,777 ‎저희 클럽이 ‎특별한 이유 중 하나고요 439 00:19:13,861 --> 00:19:15,571 ‎클로디아가 ‎엘리너랑 니나를 봐줄 때 440 00:19:15,654 --> 00:19:18,782 ‎집에 오면 항상 ‎미술 작품이 만들어져 있죠 441 00:19:18,866 --> 00:19:21,368 ‎메리 앤이 읽어준 ‎책 얘기를 듣게 되거나요 442 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 ‎에이전시는 그런 게 없었죠 443 00:19:23,036 --> 00:19:25,122 ‎크리스티는 내 아들 재키를 ‎돌봐줄 때마다 444 00:19:25,205 --> 00:19:26,540 ‎공원에서 축구 훈련을 하는데 445 00:19:26,999 --> 00:19:28,542 ‎한 번은 가서 자랬더니 446 00:19:28,625 --> 00:19:31,670 ‎'내 보스는 엄마가 아니라 ‎크리스티 코치야' 하더라고요 447 00:19:33,714 --> 00:19:36,466 ‎가끔 늦게까지 ‎봐줄 사람이 필요해서  448 00:19:36,884 --> 00:19:38,093 ‎에이전시를 고용한 거였어 449 00:19:38,510 --> 00:19:40,637 ‎그들은 스테이시를 ‎괴롭히려고 했어요 450 00:19:40,721 --> 00:19:43,056 ‎아이들한테 그런 본보기를 ‎보여주고 싶으세요? 451 00:19:45,434 --> 00:19:48,395 ‎통금 시간은 조정해 볼게요 ‎그렇죠, 엄마? 452 00:19:49,229 --> 00:19:50,272 ‎얘기해 보자 453 00:19:51,231 --> 00:19:52,566 ‎그동안엔 454 00:19:52,649 --> 00:19:55,485 ‎단골 고객분들께 ‎계속 특별 할인을 해드릴게요 455 00:19:56,778 --> 00:19:57,946 ‎맙소사, 미안하다 456 00:20:00,324 --> 00:20:02,618 ‎그때 내가 소속돼 있다는 걸 ‎깨달았다 457 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 ‎클럽뿐만이 아니라 ‎훨씬 더 큰... 458 00:20:07,122 --> 00:20:07,998 ‎한 사회에 459 00:20:09,833 --> 00:20:12,211 ‎사람들은 내 모습 그대로를 ‎좋아해 줬다 460 00:20:13,921 --> 00:20:15,297 ‎블라우스 예쁘구나 461 00:20:18,258 --> 00:20:19,092 ‎어떠세요? 462 00:20:20,802 --> 00:20:21,678 ‎멋진데? 463 00:20:22,721 --> 00:20:25,140 ‎왜? 내 딸 근사하잖아 464 00:20:25,474 --> 00:20:26,934 ‎내 휴대폰도 그렇게 꾸며주렴 465 00:20:27,017 --> 00:20:29,019 ‎사무실에서 멋쟁이가 되겠어 466 00:20:30,520 --> 00:20:32,481 ‎난 가서 아침 식사 준비하마 467 00:20:35,108 --> 00:20:36,318 ‎귀엽죠? 468 00:20:37,194 --> 00:20:38,028 ‎파란색이네 469 00:20:38,111 --> 00:20:40,948 ‎엄마, 전 이제 제 당뇨병이 ‎창피하지 않아요 470 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 ‎엄마도 그랬으면 좋겠고요 471 00:20:42,741 --> 00:20:44,785 ‎창피? 아니야 472 00:20:47,537 --> 00:20:50,082 ‎엄마는 네가 또 상처받지 않게 ‎지켜주고 싶었어 473 00:20:50,499 --> 00:20:51,750 ‎네가 창피하냐고? 474 00:20:53,043 --> 00:20:53,877 ‎절대 아냐 475 00:21:01,343 --> 00:21:02,844 ‎생각해 봤는데 476 00:21:03,345 --> 00:21:06,431 ‎패니팩에 인슐린 펌프 넣는 ‎사람들이 많잖아요 477 00:21:06,515 --> 00:21:09,476 ‎구찌에서 진짜 예쁜 ‎패니팩이 나왔던데 478 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 ‎하늘색이고 ‎여기 달면 진짜 귀여울 거예요 479 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 ‎돌보미 일을 다시 하게 돼서 ‎정말 다행이구나 480 00:21:14,439 --> 00:21:16,817 ‎돈 모아서 35살에는 ‎살 수 있을 거야 481 00:21:31,957 --> 00:21:33,583 ‎깜짝이야, 맙소사! 482 00:21:34,418 --> 00:21:35,335 ‎베이비시터 클럽입니다 483 00:21:35,419 --> 00:21:38,171 ‎그렇다 ‎우린 모든 고객을 되찾았고 484 00:21:38,255 --> 00:21:39,464 ‎새 고객도 생겼다 485 00:21:39,548 --> 00:21:42,050 ‎에이전시가 비열하게 나갈 때 ‎우린... 486 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 ‎뭐, 품위 있진 않았지만 487 00:21:44,720 --> 00:21:45,804 ‎솔직했기 때문이다 488 00:21:46,221 --> 00:21:48,015 ‎네, 킴, 좋아요 489 00:21:48,598 --> 00:21:50,475 ‎출산 이야기 전부 다 듣고 싶어 490 00:21:50,559 --> 00:21:52,185 ‎엄마는 내가 오전 8시에 491 00:21:52,269 --> 00:21:54,938 ‎눈을 동그랗게 뜨고 ‎모든 걸 관찰하면서 태어났대 492 00:21:55,022 --> 00:21:57,774 ‎전 새벽 4시 36분에 태어났죠? 493 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 ‎세상과 맞설 기세로 태어났지 494 00:21:59,735 --> 00:22:03,864 ‎엄마가 정확한 시간은 모르겠대 ‎진통을 30시간이나 해서 495 00:22:04,698 --> 00:22:06,033 ‎넌, 메리 앤? 496 00:22:06,450 --> 00:22:07,367 ‎모르겠어 497 00:22:07,451 --> 00:22:08,660 ‎미미한테 여쭤보렴 498 00:22:08,744 --> 00:22:11,121 ‎분명 아실 거야 ‎엄마랑 정말 가까웠거든 499 00:22:11,204 --> 00:22:12,289 ‎- 정말요? ‎- 그래 500 00:22:18,295 --> 00:22:19,463 ‎루시랑 인사해 501 00:22:21,673 --> 00:22:22,799 ‎스테이시 502 00:22:23,216 --> 00:22:25,302 ‎애들한테 어떻게 하는지 보여줄래? 503 00:22:40,942 --> 00:22:42,986 ‎스토니브룩에 잘 왔어, 루시 504 00:23:56,810 --> 00:23:58,728 ‎자막: 이하나