1 00:00:07,591 --> 00:00:09,593 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,932 --> 00:00:16,642 KEBENARAN TENTANG STACEY 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,563 Hei, aku tidak melihatmu. 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,398 Dengar, zaman telah berubah. 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,319 Di dunia yang serba cepat ini... 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,240 Kau butuh bantuan ekstra untuk urus anak. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,200 Butuh pengasuh andal? 8 00:00:33,283 --> 00:00:34,993 Panggil huruf yang tepercaya. 9 00:00:35,077 --> 00:00:35,911 BSA. 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,163 The Baby-Sitters Agency! 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,547 "Butuh pengasuh?" Aku menciptakan itu. 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,132 Para gadis itu pasti anak SMA. 13 00:00:49,216 --> 00:00:52,719 Kenapa mereka tak berkeliaran di mal seperti remaja normal? 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 Mustahil ada yang pilih mereka daripada kita, 15 00:00:56,139 --> 00:00:56,974 benar, 'kan? 16 00:00:58,517 --> 00:00:59,643 Stacey? 17 00:00:59,726 --> 00:01:03,564 Aku tahu kita dalam masalah, tapi aku suka menyenangkan orang. 18 00:01:03,647 --> 00:01:05,399 Tentu tidak. 19 00:01:06,650 --> 00:01:10,779 Bu Sekretaris, bisa tolong baca tugas kita selanjutnya? 20 00:01:10,862 --> 00:01:13,615 Stacey mengasuh Charlotte Johanssen hari Kamis, 21 00:01:13,699 --> 00:01:15,951 Claudia dengan tiga anak Pike termuda, 22 00:01:16,034 --> 00:01:18,662 aku dengan keluarga Marshall hari Sabtu dan Minggu, 23 00:01:18,745 --> 00:01:21,790 dan bayi baru keluarga Newton akan segera lahir! 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,959 - Aku mau cium dia! - Aku tak sabar! 25 00:01:28,088 --> 00:01:31,008 Bulan lalu, Kim bilang dia mengandalkan klub ini 26 00:01:31,091 --> 00:01:32,593 untuk jaga Jamie kecil. 27 00:01:32,676 --> 00:01:34,678 Jadi, kita sukses. 28 00:01:34,761 --> 00:01:38,890 The Baby-Sitters Agency tak punya peluang. 29 00:01:38,974 --> 00:01:41,018 Itu hanya bukti kesuksesan kita. 30 00:01:41,101 --> 00:01:42,519 Mereka mau bersaing, 31 00:01:42,603 --> 00:01:45,522 jadi kita harus berbeda dari kompetitor. 32 00:01:51,403 --> 00:01:52,821 Peralatan anak. 33 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 "Kristy, apa itu peralatan anak?" Aku senang kau bertanya. 34 00:02:00,954 --> 00:02:04,082 Mary Anne, kenapa aku sangat suka mampir ke rumahmu? 35 00:02:04,166 --> 00:02:07,669 Karena tak berbau seperti remaja laki-laki? 36 00:02:08,420 --> 00:02:10,005 Benar, tapi bukan. 37 00:02:10,297 --> 00:02:13,342 Sebab ayahmu punya semua papan permainan. 38 00:02:13,425 --> 00:02:14,259 Lalu Stacey... 39 00:02:15,844 --> 00:02:18,889 Sebenarnya, aku belum pernah masuk ke rumahmu. 40 00:02:19,765 --> 00:02:22,184 Tapi kau pasti punya banyak barang bagus. 41 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Aku tak sabar tunggu kalian datang. 42 00:02:24,478 --> 00:02:26,897 Ibuku hanya ingin selesaikan... 43 00:02:28,190 --> 00:02:30,442 Renovasi kamar mandi dahulu. 44 00:02:31,026 --> 00:02:33,695 Claudia, koleksi terbanyak. 45 00:02:33,779 --> 00:02:36,406 Bayangkan jika Claudia bawa semua koleksi hebatnya 46 00:02:36,490 --> 00:02:37,574 setiap kita bermain... 47 00:02:37,658 --> 00:02:38,867 Maksudku, berkumpul. 48 00:02:38,950 --> 00:02:39,785 Genius. 49 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Jadi, kita isi kotaknya dengan mainan lama 50 00:02:42,496 --> 00:02:45,248 dan pakai iuran klub untuk melengkapi sisanya. 51 00:02:45,332 --> 00:02:46,792 Bawa kotak saat mengasuh 52 00:02:46,875 --> 00:02:49,461 dan anak-anak akan senang melihat isinya. 53 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 Kita harus menghiasnya. 54 00:02:51,463 --> 00:02:52,673 Kristy benar. 55 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Sejak The Baby-Sitters Club dimulai, 56 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 - bahkan Claudia belum ke rumahku. - Ini. 57 00:02:56,718 --> 00:02:57,969 Ambil kertas ini. 58 00:02:58,053 --> 00:03:01,473 Jika mereka datang untuk menginap, atau hanya bermain, 59 00:03:01,932 --> 00:03:04,434 akan lebih sulit menyembunyikan ini. 60 00:03:06,103 --> 00:03:09,690 Enam bulan lalu, aku didiagnosis menderita diabetes tipe 1. 61 00:03:10,649 --> 00:03:11,608 Terlalu pendek. 62 00:03:12,734 --> 00:03:14,194 Coba yang lebih panjang. 63 00:03:14,778 --> 00:03:17,614 Agar pompa insulin tak tampak saat angkat lengan. 64 00:03:17,698 --> 00:03:19,908 Tapi kita harus segera temui Ayah di Foot Locker. 65 00:03:19,991 --> 00:03:23,704 Pankreasku tak membuat insulin yang dibutuhkan untuk hidup. 66 00:03:23,787 --> 00:03:26,540 Aku harus pakai pompa dan jaga pola makan 67 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 atau aku bisa masuk rumah sakit. 68 00:03:28,250 --> 00:03:29,126 Lebih buruk, 69 00:03:29,209 --> 00:03:31,712 saat orang tahu aku sakit, hanya itu yang mereka pikirkan. 70 00:03:31,795 --> 00:03:32,629 Agak sempit. 71 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 - Lihat ibuku. - Kau mau jaket? 72 00:03:35,257 --> 00:03:37,467 Kadang aku merasa Ibu malu padaku, 73 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 pada penyakitku. 74 00:03:39,928 --> 00:03:43,014 Tapi biarpun kami berharap semua kembali normal, 75 00:03:43,724 --> 00:03:45,016 aku tak bisa berubah. 76 00:03:45,100 --> 00:03:46,476 Ibu akan ambil lagi. 77 00:03:49,271 --> 00:03:50,939 Ibu! Astaga. 78 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Kau beruntung. Setidaknya masih ada 10 tahun 79 00:03:54,818 --> 00:03:57,154 sebelum dia membenci semua perbuatanmu. 80 00:03:57,237 --> 00:03:59,531 Ayolah, Bu. Kim adalah klien. 81 00:04:00,615 --> 00:04:01,867 Bagaimana perasaanmu? 82 00:04:02,492 --> 00:04:03,326 Seperti gajah. 83 00:04:03,744 --> 00:04:04,703 Gajah hamil. 84 00:04:04,786 --> 00:04:06,663 Semua gadis sangat senang. 85 00:04:06,747 --> 00:04:10,083 Kami tak sabar bertemu bayimu dan juga merawat Jamie. 86 00:04:10,709 --> 00:04:11,877 Kau harus datang. 87 00:04:13,295 --> 00:04:16,548 Aku harus memeriksa apakah pakaian ini muat. 88 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 Tenang, Ibu rasa dia tak lihat. 89 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 Bukan itu yang menggangguku. 90 00:04:24,556 --> 00:04:26,099 "Kau harus datang"? 91 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 Bukankah maksudnya mengasuh? 92 00:04:28,185 --> 00:04:30,187 Salah bicara, itu asumsiku, 93 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 hingga esoknya aku mengasuh 94 00:04:31,980 --> 00:04:33,482 - Charlotte Johanssen. - Hai. 95 00:04:33,690 --> 00:04:34,649 Stacey! 96 00:04:35,817 --> 00:04:37,486 - Ini untukku? - Benar. 97 00:04:41,865 --> 00:04:43,325 Aku mulai merasa lemas. 98 00:04:44,326 --> 00:04:47,704 Aku bawa jus apel untuk tambah gula darah jika dibutuhkan. 99 00:04:47,788 --> 00:04:49,539 Boleh minta jus? 100 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 Hei, Nak. 101 00:04:51,625 --> 00:04:54,044 Kau tahu tak semua barang Stacey untukmu. 102 00:04:54,127 --> 00:04:55,212 Tak apa-apa. 103 00:04:55,712 --> 00:04:58,215 Manik-manik! Aku akan membuat perhiasan. 104 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Baiklah. 105 00:04:59,382 --> 00:05:02,511 Ibu akan pergi. Bersenang-senanglah. Jaga sikap. 106 00:05:02,594 --> 00:05:03,637 - Sampai jumpa. - Ya, Bu. 107 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Bagi Charlotte, tampaknya aku pengasuh hebat. 108 00:05:06,723 --> 00:05:08,809 - Boleh aku bermain? - Ya, tentu. 109 00:05:16,650 --> 00:05:17,984 Tapi bagiku, 110 00:05:18,068 --> 00:05:20,153 ini pengingat lain bahwa aku sakit, 111 00:05:20,529 --> 00:05:21,613 seolah aku butuh itu. 112 00:05:21,696 --> 00:05:22,531 Lihat. 113 00:05:24,199 --> 00:05:25,575 Char, dari mana itu? 114 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 The Baby-Sitters Agency. 115 00:05:35,293 --> 00:05:36,253 Permisi. 116 00:05:36,336 --> 00:05:37,754 Kau pasti Lacy Lewis. 117 00:05:37,838 --> 00:05:38,713 Aku orangnya. 118 00:05:38,797 --> 00:05:40,215 Aku bicara dengan siapa? 119 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 Stacey McGill, bendahara The Baby-Sitters Club. 120 00:05:43,260 --> 00:05:45,011 Apa aku harus tahu itu? 121 00:05:45,095 --> 00:05:47,764 Hentikan. Kalian mencuri ide kami. 122 00:05:47,848 --> 00:05:50,225 Agensimu meniru klub kami. 123 00:05:50,934 --> 00:05:53,937 Tuntut aku. Atau tidak. Ide bukan kekayaan intelektual. 124 00:05:54,020 --> 00:05:56,189 Aku menjalankan klub ini lebih baik. 125 00:05:56,273 --> 00:05:59,192 Aku tak punya jam malam dan bisa menyetir ke mana pun. 126 00:05:59,776 --> 00:06:01,278 Selamat datang di pasar bebas. 127 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 Semoga beruntung, 128 00:06:02,487 --> 00:06:05,824 sebab klien kami sangat puas dengan pelayanan kami. 129 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 Benarkah? 130 00:06:06,992 --> 00:06:09,744 - Ya. - Kau harus mencoba mendukung wanita. 131 00:06:10,161 --> 00:06:12,539 Saat salah satu sukses, semua sukses. 132 00:06:12,914 --> 00:06:14,583 Kecuali kubuat kau bangkrut. 133 00:06:14,666 --> 00:06:15,709 Nikmati balonnya. 134 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 Dia bahkan tak mau itu. 135 00:06:17,544 --> 00:06:19,045 Kenapa tak boleh? 136 00:06:19,129 --> 00:06:20,505 Apakah aku nakal? 137 00:06:22,632 --> 00:06:23,592 Ayo, Charlotte. 138 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 Semoga pengasuh terbaik menang. 139 00:06:29,139 --> 00:06:31,057 The Agency mengincar kami. 140 00:06:31,933 --> 00:06:33,018 Bergerak! 141 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 Butuh pengasuh? 142 00:06:34,269 --> 00:06:36,229 Hubungi The Baby-Sitters Club. 143 00:06:36,980 --> 00:06:38,899 Lihat, kelas yoga. 144 00:06:38,982 --> 00:06:40,233 Menang besar. 145 00:06:46,406 --> 00:06:49,910 Kami berusaha, tapi entah bagaimana, mereka selalu unggul. 146 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Halo, Baby-Sitters Club. 147 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 Baby-Sitters Agency? 148 00:07:04,925 --> 00:07:07,093 Tidak, ini Baby-Sitters... 149 00:07:07,177 --> 00:07:13,183 Agency! 150 00:07:17,145 --> 00:07:18,939 Hai, aku mau mengasuh Carl. 151 00:07:19,648 --> 00:07:20,774 Aku Carl. 152 00:07:20,857 --> 00:07:23,360 Apa menantuku mengirimmu ke sini? 153 00:07:23,443 --> 00:07:26,988 Popokku tak perlu diganti. 154 00:07:27,072 --> 00:07:29,908 Aku bisa melakukannya sendiri! 155 00:07:29,991 --> 00:07:33,870 Ya, Agency mengirimi kami pekerjaan palsu 156 00:07:33,954 --> 00:07:36,581 saat mereka sibuk menerima pekerjaan asli. 157 00:07:37,582 --> 00:07:41,544 Setelah itu, Kristy mulai membaca buku aneh dari perpustakaan, 158 00:07:41,628 --> 00:07:43,213 SUN TZU SENI PERANG 159 00:07:43,296 --> 00:07:46,007 tapi dia pun tak tahu betapa kami membutuhkannya. 160 00:07:46,341 --> 00:07:48,551 Ibu, sedang apa di rumah? 161 00:07:48,635 --> 00:07:49,719 Bayinya akan lahir! 162 00:07:49,803 --> 00:07:50,637 Jamie! 163 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 - Hai, Kristy. - Hai. 164 00:07:51,972 --> 00:07:56,518 Kim bersiap melahirkan beberapa jam lalu dan Jamie akan di sini dahulu. 165 00:07:56,935 --> 00:07:58,895 - Kita selamat. - Apa maksudmu? 166 00:07:58,979 --> 00:08:01,189 Bayi Newton adalah penyelamat 167 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 yang dikirim ke Bumi untuk selamatkan Club. 168 00:08:03,984 --> 00:08:06,820 Aku akan bertanya kapan Kim membutuhkan kami. 169 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 Kami akan sibuk sepekan ini. 170 00:08:08,279 --> 00:08:10,657 Sayang, bisa biarkan Kim melahirkan 171 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 sebelum mulai ganggu dia 172 00:08:12,367 --> 00:08:14,077 - dengan jadwal kerjamu? - Benar. 173 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 - Kukirim pesan saja. - Kristy. 174 00:08:15,704 --> 00:08:18,498 Merawat bayi yang baru lahir sangat sulit. 175 00:08:18,581 --> 00:08:20,083 Perkiraan Ibu, 176 00:08:20,166 --> 00:08:22,711 Kim ingin orang yang lebih berpengalaman, 177 00:08:22,794 --> 00:08:24,421 orang yang lebih tua. 178 00:08:24,921 --> 00:08:26,715 Pengasuh yang lebih tua? 179 00:08:26,798 --> 00:08:27,632 Ya. 180 00:08:29,050 --> 00:08:30,802 Ibu, apa itu? 181 00:08:32,220 --> 00:08:33,304 Ini? 182 00:08:33,388 --> 00:08:36,599 Watson mengubah ukuran cincin keluarganya untuk Ibu. 183 00:08:37,684 --> 00:08:39,394 Indah, bukan? 184 00:08:39,686 --> 00:08:40,979 Kurasa begitu. 185 00:08:41,062 --> 00:08:44,441 Sejujurnya, kurasa tak butuh itu untuk tanda Ibu tak lajang. 186 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 Seperti properti. Apa lagi? 187 00:08:45,984 --> 00:08:48,361 Ibu akan selalu berjalan di belakangnya? 188 00:08:49,029 --> 00:08:49,904 Tentu saja. 189 00:08:50,739 --> 00:08:52,699 Dan kami akan lebih nyaman 190 00:08:53,116 --> 00:08:56,202 jika kau menyebut Ibu sebagai "Ofwatson" 191 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 mulai sekarang. 192 00:08:57,746 --> 00:08:58,705 Bukan Ibu. 193 00:08:58,788 --> 00:09:01,499 Kami hanya mau semua orang memahami situasinya. 194 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 Ibu akan memberinya makan, 195 00:09:03,835 --> 00:09:05,795 lalu kau bisa mengasuhnya. 196 00:09:07,130 --> 00:09:10,341 Saat itulah Kristy mengadakan pertemuan darurat pertama 197 00:09:10,425 --> 00:09:11,593 The Baby-Sitters Club. 198 00:09:12,343 --> 00:09:14,763 Baiklah, ada ular bernama shuai-jan, 199 00:09:15,263 --> 00:09:17,640 dan jika kau memukul kepala shuai-jan, 200 00:09:17,724 --> 00:09:19,601 ekornya akan menyerangmu. 201 00:09:19,684 --> 00:09:22,520 Jika memukul ekornya, kepalanya akan menyerangmu, 202 00:09:22,604 --> 00:09:26,232 dan jika menyerang di tengah, keduanya menyerangmu. 203 00:09:26,608 --> 00:09:27,442 Apa? 204 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 Dari buku Seni Perang. Perhatikan. 205 00:09:29,778 --> 00:09:33,865 Agency akan menjajah wilayah kita dan kita butuh rencana baru. 206 00:09:33,948 --> 00:09:36,367 Klub tak boleh hilang. Ini ide terbaikku. 207 00:09:36,993 --> 00:09:39,746 Hanya ini alasan Ayah izinkan aku keluar rumah. 208 00:09:39,829 --> 00:09:40,789 Aku butuh uang. 209 00:09:40,872 --> 00:09:43,500 Aku terbiasa dengan kualitas hidup tertentu. 210 00:09:43,583 --> 00:09:45,168 Kuas cat sable. 211 00:09:45,627 --> 00:09:48,588 "Aku butuh Club karena tak bisa kehilangan temanku. 212 00:09:48,671 --> 00:09:49,506 Tidak lagi." 213 00:09:49,589 --> 00:09:51,216 Seharusnya aku bilang itu, 214 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 tapi pikiranku teralihkan. 215 00:09:59,349 --> 00:10:00,850 Hei, kita punya soda? 216 00:10:00,934 --> 00:10:03,645 Entahlah, lihat kulkas. Aku bukan pelayanmu. 217 00:10:03,728 --> 00:10:04,896 Hei, lihat ini. 218 00:10:07,315 --> 00:10:08,775 Aku mulai berkeringat. 219 00:10:08,983 --> 00:10:11,277 Lututku lemas.Aku harus kenal dia. 220 00:10:11,361 --> 00:10:13,029 - Hai. - Hei. 221 00:10:13,113 --> 00:10:15,073 Sam, ini temanku, Stacey. 222 00:10:15,156 --> 00:10:17,408 Stacey, ini kakakku, Sam. 223 00:10:17,826 --> 00:10:19,452 Di mana kau menyimpannya? 224 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 SMA? 225 00:10:21,204 --> 00:10:22,372 Aku mengatakan itu? 226 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 Ya. 227 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 Jika kau bersekolah di SMA Stoneybrook, 228 00:10:28,086 --> 00:10:29,712 kenal anak Agency, 'kan? 229 00:10:29,796 --> 00:10:32,799 Apa yang kau tahu soal Lacy Lewis dan Michelle Patterson? 230 00:10:34,509 --> 00:10:36,261 Mereka memulai bisnis mengasuh anak, 'kan? 231 00:10:36,761 --> 00:10:37,679 Dalam grup? 232 00:10:37,762 --> 00:10:40,640 Mereka dapat banyak uang. Ide itu cukup mengesankan. 233 00:10:41,850 --> 00:10:45,103 Itu klub kami, Bodoh! Mereka meniru kami. 234 00:10:45,478 --> 00:10:47,814 Kami grup pengasuh anak. 235 00:10:47,897 --> 00:10:49,232 Itu klubmu? 236 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Kukira kalian hanya bahas bayi yang kalian kenal. 237 00:10:52,527 --> 00:10:53,528 Awas gitarnya! 238 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 Kita harus apa? 239 00:10:54,821 --> 00:10:56,948 Kakakmu saja tak tahu klub kita. 240 00:10:57,031 --> 00:11:00,076 Kita butuh hal besar. Berapa biaya papan reklame? 241 00:11:00,535 --> 00:11:02,620 - Kurasa sangat mahal. - Ya. 242 00:11:02,704 --> 00:11:03,705 Sangat mahal. 243 00:11:04,622 --> 00:11:07,792 Astaga, aku bukan lemas karena Sam. 244 00:11:08,376 --> 00:11:10,128 Maksudku, memang, 245 00:11:10,628 --> 00:11:12,589 tapi gula darahku menurun. 246 00:11:12,672 --> 00:11:16,759 Aku harus keluar sebelum terjadi hal buruk atau memalukan. 247 00:11:16,843 --> 00:11:18,011 Stace. 248 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 Kau mau ke mana? 249 00:11:19,179 --> 00:11:21,222 Aku lupa mengajak jalan anjingku. 250 00:11:21,514 --> 00:11:22,891 Sejak kapan kau punya anjing? 251 00:11:22,974 --> 00:11:25,560 Belum lama. Dia... bulat. 252 00:11:27,061 --> 00:11:29,147 - Senang jumpa kalian. - Sampai jumpa. 253 00:11:29,856 --> 00:11:30,815 Bulat? 254 00:11:31,316 --> 00:11:32,192 Entahlah. 255 00:11:36,362 --> 00:11:37,238 Stace? 256 00:11:37,322 --> 00:11:40,074 Kadar gulaku sedikit turun. Kini aku tak apa. 257 00:11:40,158 --> 00:11:41,409 Saat itu kau sendiri? 258 00:11:42,035 --> 00:11:43,244 Ada yang melihatmu? 259 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 Di mana jusmu? 260 00:11:45,038 --> 00:11:47,373 Itu tak cukup. Ibu, aku tak apa kini. 261 00:11:47,457 --> 00:11:49,000 - Tenanglah. - Tidak... 262 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 - Tidak. - Kau tak baik. 263 00:11:50,501 --> 00:11:51,419 - Tidak! - Berikan ponsel Ibu! 264 00:11:51,502 --> 00:11:52,337 Stacey, berikan. 265 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 - Ibu, jangan! - Berikan. 266 00:11:54,756 --> 00:11:56,841 - Aku baik-baik saja. - Tidak. 267 00:11:56,925 --> 00:12:00,053 Ibuku menjadwalkan konsultasi darurat pada hari Sabtu di Stamford, 268 00:12:00,136 --> 00:12:04,140 artinya darahku akan diambil dan buang air kecil di gelas seharian. 269 00:12:04,349 --> 00:12:06,476 Itu adalah hari terburuk, 270 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 bagi kami semua. 271 00:12:08,186 --> 00:12:11,522 Baby-Sitters Club! Kami punya klub pengasuh bayi! 272 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Baby-Sitters Club! 273 00:12:16,653 --> 00:12:17,987 Butuh pengasuh? 274 00:12:18,071 --> 00:12:19,906 Hubungi Baby-Sitters Club! 275 00:12:20,323 --> 00:12:22,909 Mary Anne, kau diam saja. 276 00:12:24,118 --> 00:12:26,037 Ini mimpi burukku. 277 00:12:26,454 --> 00:12:30,083 Kristy seperti badut It, yang bawa teror malam ke siang hari. 278 00:12:32,043 --> 00:12:34,754 Kami menawarkan harga khusus untuk pelanggan setia! 279 00:12:34,837 --> 00:12:36,047 Ingatlah, 280 00:12:36,130 --> 00:12:39,217 kadang kau berpikir orang menghakimi kita, biarpun tidak. 281 00:12:39,300 --> 00:12:40,802 Kau tampak bodoh. 282 00:12:41,469 --> 00:12:42,428 Pecundang! 283 00:12:44,055 --> 00:12:45,223 Ayo pulang. 284 00:12:49,435 --> 00:12:53,022 Jadi, kita tak dapat pekerjaan dari papan gantung itu, 285 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 tapi setidaknya kita berjalan jauh? 286 00:12:56,442 --> 00:12:58,278 Maaf aku tak bisa hadir. 287 00:12:59,362 --> 00:13:02,907 Pergi lagi ke New York mengendarai Porsche hitam ayahmu? 288 00:13:03,533 --> 00:13:05,034 Kami mengerti. 289 00:13:05,910 --> 00:13:07,662 Haruskah kita rapat hari ini? 290 00:13:07,745 --> 00:13:10,290 Kita semua tahu kita tak akan ditelepon, 291 00:13:10,373 --> 00:13:13,418 dan aku punya banyak PR matematika. 292 00:13:14,252 --> 00:13:15,670 Kau mau membatalkannya? 293 00:13:15,753 --> 00:13:18,214 Sepertinya kita tak akan dapat pekerjaan baru. 294 00:13:18,298 --> 00:13:22,218 Kurasa aku tak bisa duduk dan melihat telepon tak berdering. 295 00:13:22,802 --> 00:13:24,220 Apa itu? 296 00:13:26,472 --> 00:13:27,307 Jamie! 297 00:13:30,226 --> 00:13:33,354 Sedang apa kau? Kau tak boleh di jalanan sendirian. 298 00:13:35,982 --> 00:13:40,236 Pengasuh baruku menyuruhku keluar dan bermain sendiri. 299 00:13:46,034 --> 00:13:47,660 Kau tak punya sopan santun? 300 00:13:47,744 --> 00:13:48,619 Apa? 301 00:13:48,703 --> 00:13:51,831 Kau tinggalkan Jamie di luar, dia hampir ditabrak mobil. 302 00:13:51,914 --> 00:13:53,291 Kau sebut itu mengasuh? 303 00:13:53,374 --> 00:13:55,793 Entah apa maksudmu. Dia baik-baik saja. 304 00:13:55,960 --> 00:13:57,628 Masuk kamar dan bermain, ya? 305 00:13:58,046 --> 00:13:59,756 Anak-anak tak boleh masuk tanpa izin. 306 00:13:59,839 --> 00:14:02,050 Kau akan dapat izin keluar kelas 307 00:14:02,133 --> 00:14:03,926 atau tiket Disneyland. 308 00:14:04,302 --> 00:14:06,304 Atau kau akan ditampar. 309 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 Itu tak berima, Pak. 310 00:14:07,930 --> 00:14:10,892 Kim menyuruhku menjaga, jadi, aku berhak melindungi properti ini 311 00:14:10,975 --> 00:14:13,061 dengan cara apa pun. 312 00:14:13,144 --> 00:14:15,063 Aku bukan pengadu. 313 00:14:15,146 --> 00:14:16,356 Itu tidak baik. 314 00:14:16,439 --> 00:14:19,692 Tapi membiarkan anak kecil bermain di jalanan sendirian? 315 00:14:20,026 --> 00:14:21,486 Itu keterlaluan. 316 00:14:21,819 --> 00:14:22,904 Hai, Kim. 317 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 Stacey dari Klub Pengasuh Bayi. 318 00:14:25,448 --> 00:14:28,451 Ya, aku ingin memberitahumu tentang Jamie. 319 00:14:28,868 --> 00:14:30,453 Kau akan menyesali ini. 320 00:14:32,455 --> 00:14:33,414 Dia benar. 321 00:14:43,800 --> 00:14:46,302 "Kau mau dia sebagai pengasuh anakmu?" 322 00:14:46,386 --> 00:14:48,137 UTAS 323 00:14:49,639 --> 00:14:50,640 Stacey! 324 00:14:52,558 --> 00:14:53,476 Astaga! 325 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 Stacey, kau tak apa? 326 00:14:54,644 --> 00:14:56,270 Dengan mencari di internet, 327 00:14:56,354 --> 00:15:00,233 Agensi menemukan alasan orang tuaku pindah ke Stoneybrook. 328 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 Kukira ini sudah berlalu. 329 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 Aku salah. 330 00:15:08,366 --> 00:15:09,367 Stacey. 331 00:15:10,535 --> 00:15:11,744 Apa ini? 332 00:15:12,620 --> 00:15:14,372 Kau harus memberi tahu kami. 333 00:15:14,455 --> 00:15:15,373 Aku tahu. 334 00:15:15,832 --> 00:15:18,793 Kami tahu kau menyembunyikan sesuatu selama ini. 335 00:15:19,836 --> 00:15:22,213 Apa ini? Kekalutan mental? 336 00:15:23,131 --> 00:15:25,258 Gangguan saraf? 337 00:15:25,925 --> 00:15:26,968 Obat keras? 338 00:15:27,051 --> 00:15:28,261 - Kristy! - Apa? 339 00:15:28,344 --> 00:15:31,139 The Baby-Sitters Agency mencari ini untuk menjatuhkan kita. 340 00:15:31,222 --> 00:15:33,641 Apa pun itu, kita berhak tahu. 341 00:15:33,724 --> 00:15:34,851 Diabetes. 342 00:15:35,476 --> 00:15:37,186 Aku mengidap diabetes. 343 00:15:38,146 --> 00:15:39,897 Tipe 1. Tak ada obatnya. 344 00:15:39,981 --> 00:15:41,649 Aku akan sakit seumur hidup. 345 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Sudah berapa lama kau tahu? 346 00:15:45,528 --> 00:15:46,904 Sejak musim semi lalu. 347 00:15:48,156 --> 00:15:50,032 Aku mulai merasa aneh. 348 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Berat badanku banyak turun. 349 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 Ibuku kira itu gangguan makan. 350 00:15:55,663 --> 00:15:57,832 Dia membawaku ke psikiater, dan... 351 00:15:58,416 --> 00:16:02,587 sementara itu, aku semakin sakit, hingga... 352 00:16:03,629 --> 00:16:05,548 Sampai apa yang kau lihat. 353 00:16:07,425 --> 00:16:09,218 Tapi kenapa membohongi kami? 354 00:16:09,760 --> 00:16:11,137 Sebab aku takut... 355 00:16:12,054 --> 00:16:15,016 jika kalian tahu, kalian hanya menganggapku begitu. 356 00:16:15,224 --> 00:16:16,434 Gadis yang sakit. 357 00:16:16,517 --> 00:16:17,393 Stacey. 358 00:16:17,477 --> 00:16:21,189 Video itu adalah hari terburuk dalam hidupku. 359 00:16:21,272 --> 00:16:24,025 Bahkan sahabatku, Laine, mengirimnya. 360 00:16:24,108 --> 00:16:25,610 Mereka berkomentar, 361 00:16:26,277 --> 00:16:30,198 memastikan tiap anak sekolah swasta di Manhattan pernah melihatnya. 362 00:16:30,281 --> 00:16:31,741 Dasar orang-orang jahat. 363 00:16:32,033 --> 00:16:35,286 Aku berasumsi kalian semua ingin menertawakanku juga. 364 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 Stacey, kami tak akan tertawa. 365 00:16:38,080 --> 00:16:38,915 Tidak akan. 366 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 Tentu saja tidak. 367 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 Kau gila? 368 00:16:41,792 --> 00:16:43,586 Atau gula darahmu menurun? 369 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 Terlalu cepat. 370 00:16:46,255 --> 00:16:47,632 Bagaimana kau tahu? 371 00:16:47,715 --> 00:16:50,384 Kau bukan pengidap diabetes pertama, Stace. 372 00:16:50,468 --> 00:16:51,636 Teman ibuku, Jen, juga sakit. 373 00:16:51,719 --> 00:16:52,887 Dan sepupuku Erica. 374 00:16:52,970 --> 00:16:54,472 Dan aktris Halle Berry. 375 00:16:55,681 --> 00:16:56,516 Apa? 376 00:16:57,225 --> 00:16:58,309 Benar. 377 00:16:58,392 --> 00:17:00,186 Apa yang akan kita lakukan? 378 00:17:00,645 --> 00:17:02,522 Semua orang tua melihat ini, 379 00:17:02,605 --> 00:17:05,566 mereka sudah cemas kita kurang bertanggung jawab. 380 00:17:05,650 --> 00:17:07,318 Kita buktikan mereka keliru. 381 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 Kita lakukan hal yang paling bertanggung jawab. 382 00:17:09,946 --> 00:17:11,030 Vakum. 383 00:17:12,532 --> 00:17:14,575 Tidak, katakan yang sebenarnya. 384 00:17:14,659 --> 00:17:16,118 Ya. 385 00:17:17,036 --> 00:17:19,872 Dengar, aku tak tahu situasi di Manhattan, 386 00:17:20,331 --> 00:17:23,167 tapi di kota tua Stoneybrook ini, itu cara kami. 387 00:17:24,835 --> 00:17:26,212 Kau tak keberatan? 388 00:17:29,549 --> 00:17:30,883 Kita harus menelepon. 389 00:17:31,300 --> 00:17:34,804 Jadi, kami adakan pertemuan darurat The Baby-Sitters Club lagi, 390 00:17:35,304 --> 00:17:36,973 tapi ini sangat berbeda. 391 00:17:37,056 --> 00:17:40,935 Video yang kalian lihat adalah saat aku mengalami syok insulin 392 00:17:41,310 --> 00:17:43,980 sebelum didiagnosis diabetes pada bulan April. 393 00:17:44,647 --> 00:17:48,276 Agency mengirimnya untuk membuat kalian meragukan klub kami. 394 00:17:49,151 --> 00:17:51,112 Aku tahu ini terlihat buruk, 395 00:17:51,195 --> 00:17:52,989 tapi kini aku jauh lebih baik. 396 00:17:53,656 --> 00:17:55,449 Aku tahu cara merawat diriku, 397 00:17:55,533 --> 00:17:57,827 dan aku tahu bisa menjaga anak kalian. 398 00:17:58,619 --> 00:18:00,871 Aku sangat menyesal ini terjadi, 399 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 tapi aku harus tahu anakku akan selalu aman. 400 00:18:05,126 --> 00:18:06,544 Bagaimana peralatan medisnya? 401 00:18:06,627 --> 00:18:09,589 Bisa berbahaya jika disentuh anak, bukan? 402 00:18:09,672 --> 00:18:10,965 Kurasa pertanyaannya, 403 00:18:11,048 --> 00:18:14,135 bisakah kita yakin dia tidak akan seperti itu lagi? 404 00:18:16,762 --> 00:18:17,722 Sebenarnya, 405 00:18:18,180 --> 00:18:19,473 tidak bisa. 406 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 Jika kalian tak nyaman memakaiku sebagai pengasuh, 407 00:18:23,311 --> 00:18:24,478 aku akan mengerti. 408 00:18:25,021 --> 00:18:27,398 Tapi jangan hukum anggota Club lain. 409 00:18:27,565 --> 00:18:30,943 Mungkin mereka lebih muda, tak bisa mengasuh hingga larut, 410 00:18:31,027 --> 00:18:32,320 tapi mereka peduli. 411 00:18:32,403 --> 00:18:33,738 Jika perlu, 412 00:18:34,363 --> 00:18:36,282 aku akan mundur dari klub. 413 00:18:36,365 --> 00:18:37,450 Tunggu, Stacey... 414 00:18:37,533 --> 00:18:40,786 - Ayolah. - Itu tidak perlu. 415 00:18:40,870 --> 00:18:43,414 Kurasa aku kenal kebanyakan dari kalian. 416 00:18:43,497 --> 00:18:45,875 Aku Peggy Johanssen, ibu Charlotte. 417 00:18:45,958 --> 00:18:49,712 Aku juga spesialis endokrinologi di Stamford Presbyterian, 418 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 dan aku langsung menyadari pompa insulinnya. 419 00:18:52,048 --> 00:18:53,257 Kau tahu itu, Stacey? 420 00:18:53,341 --> 00:18:56,552 Aku menyaksikan dia mengatasi gejalanya sambil menjaga Charlotte. 421 00:18:56,636 --> 00:19:00,056 Stacey lebih dewasa dari kebanyakan anak seusianya, 422 00:19:00,139 --> 00:19:01,432 biarpun dia sakit, 423 00:19:02,224 --> 00:19:06,270 dan Charlotte selalu bertanya kapan dia akan kembali bermain, 424 00:19:06,354 --> 00:19:07,855 dengan peralatan anaknya. 425 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 Alat yang dibawa semua pengasuh kami setiap bekerja. 426 00:19:11,609 --> 00:19:13,778 Itu hal yang membuat Club istimewa. 427 00:19:13,861 --> 00:19:18,783 Saat Claudia menjaga Eleanor dan Nina, kami selalu menemukan proyek seni mereka, 428 00:19:18,866 --> 00:19:21,369 atau mendengar tentang buku yang dibacakan Mary Anne. 429 00:19:21,452 --> 00:19:22,953 Agency tak melakukan itu. 430 00:19:23,037 --> 00:19:26,540 Tiap kali Kristy menjaga anakku, Jackie, mereka berlatih sepak bola di taman. 431 00:19:26,916 --> 00:19:28,542 Aku pernah menyuruhnya tidur, 432 00:19:28,626 --> 00:19:31,671 dia berkata, "Bosku bukan Ibu, tapi Pelatih Kristy." 433 00:19:33,714 --> 00:19:36,217 Kadang, kami butuh orang yang bisa lembur, 434 00:19:36,300 --> 00:19:38,094 karena itu kami pilih Agency. 435 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Yang mencoba merundung Stacey. 436 00:19:40,721 --> 00:19:43,641 Itu contoh yang mau kalian beri pada anak-anak? 437 00:19:45,393 --> 00:19:48,396 Kita akan atur soal jam malam. Benar, Ibu? 438 00:19:49,063 --> 00:19:50,272 Kita akan bicarakan. 439 00:19:51,232 --> 00:19:55,486 Sementara itu, kami masih menawarkan harga khusus untuk pelanggan setia. 440 00:19:56,779 --> 00:19:57,947 Astaga, maaf. 441 00:20:00,324 --> 00:20:02,618 Saat itulah kusadari aku diterima. 442 00:20:03,369 --> 00:20:06,455 Bukan hanya di Club, tapi sesuatu yang lebih besar... 443 00:20:07,123 --> 00:20:07,998 di masyarakat. 444 00:20:09,834 --> 00:20:12,211 Dan mereka menyukaiku apa adanya. 445 00:20:13,921 --> 00:20:15,548 Atasan yang bagus, Stace. 446 00:20:18,259 --> 00:20:19,093 Bagaimana? 447 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Luar biasa. 448 00:20:22,722 --> 00:20:25,141 Apa? Putriku luar biasa. 449 00:20:25,224 --> 00:20:26,934 Hias juga ponsel kerja Ayah. 450 00:20:27,017 --> 00:20:29,228 Ayah akan jadi pria keren di kantor. 451 00:20:30,521 --> 00:20:32,481 Ayah akan membuat sarapan. 452 00:20:35,109 --> 00:20:36,318 Manis, bukan? 453 00:20:37,153 --> 00:20:37,987 Warnanya biru. 454 00:20:38,070 --> 00:20:40,948 Ibu, aku sudah tak malu dengan diabetesku. 455 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 Aku juga tak mau Ibu malu. 456 00:20:42,742 --> 00:20:44,785 Malu? Tidak. 457 00:20:47,455 --> 00:20:50,082 Ibu ingin melindungimu agar tak terluka lagi. 458 00:20:50,499 --> 00:20:51,751 Tapi malu denganmu? 459 00:20:53,043 --> 00:20:53,878 Tak pernah. 460 00:21:01,343 --> 00:21:02,845 Aku berpikir, 461 00:21:03,345 --> 00:21:06,432 banyak orang menaruh pompa insulin di tas pinggang, 462 00:21:06,515 --> 00:21:09,477 dan ada tas pinggang Gucci yang sangat bagus. 463 00:21:09,560 --> 00:21:11,937 Pakai di sini, warna biru muda, dan manis. 464 00:21:12,021 --> 00:21:14,356 Baguslah kau kembali mengasuh. 465 00:21:14,440 --> 00:21:17,109 Mungkin uangmu cukup untuk beli saat 35 tahun. 466 00:21:31,957 --> 00:21:33,584 Astaga! 467 00:21:34,251 --> 00:21:35,461 The Baby-Sitters Club. 468 00:21:35,544 --> 00:21:39,465 Ya, semua klien kami kembali, dan beberapa klien baru, 469 00:21:39,548 --> 00:21:42,051 sebab saat mereka curang, kami... 470 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 bukan berarti berintegritas juga. 471 00:21:44,720 --> 00:21:45,805 Kami jujur. 472 00:21:46,222 --> 00:21:48,015 Ya, Kim. Kami mau. 473 00:21:48,098 --> 00:21:50,476 Aku ingin dengar cerita kelahirannya. 474 00:21:50,559 --> 00:21:54,939 Ibuku bilang aku lahir pukul 08.00, mata terbuka lebar, mengamati semuanya. 475 00:21:55,022 --> 00:21:57,775 Aku dilahirkan pukul 04.36, bukan? 476 00:21:58,317 --> 00:21:59,652 Siap menghadapi dunia. 477 00:21:59,735 --> 00:22:03,864 Ibuku tak ingat pukul berapa aku lahir, setelah 30 jam persalinan. 478 00:22:04,698 --> 00:22:06,033 Kalau kau, Mary Anne? 479 00:22:06,450 --> 00:22:07,368 Entahlah. 480 00:22:07,451 --> 00:22:11,121 Kau harus tanya Mimi. Aku yakin dia tahu. Dia teman baik ibumu. 481 00:22:11,205 --> 00:22:12,289 - Ya? - Ya. 482 00:22:18,295 --> 00:22:19,463 Ini Lucy. 483 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Stacey, 484 00:22:23,133 --> 00:22:25,511 mau menunjukkan caranya pada yang lain? 485 00:22:40,943 --> 00:22:43,112 Selamat datang di Stoneybrook, Lucy. 486 00:23:56,810 --> 00:23:58,729 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia