1
00:00:07,591 --> 00:00:09,593
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,932 --> 00:00:16,642
KEBENARAN TENTANG STACEY
3
00:00:19,937 --> 00:00:21,563
Hei, aku tidak melihatmu.
4
00:00:21,647 --> 00:00:23,398
Dengar, zaman telah berubah.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,319
Di dunia yang serba cepat ini...
6
00:00:28,737 --> 00:00:31,240
Kau butuh bantuan ekstra untuk urus anak.
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,200
Butuh pengasuh andal?
8
00:00:33,283 --> 00:00:34,993
Panggil huruf yang tepercaya.
9
00:00:35,077 --> 00:00:35,911
BSA.
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,163
The Baby-Sitters Agency!
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,547
"Butuh pengasuh?" Aku menciptakan itu.
12
00:00:47,256 --> 00:00:49,132
Para gadis itu pasti anak SMA.
13
00:00:49,216 --> 00:00:52,719
Kenapa mereka tak berkeliaran di mal
seperti remaja normal?
14
00:00:53,303 --> 00:00:55,639
Mustahil ada yang pilih mereka
daripada kita,
15
00:00:56,139 --> 00:00:56,974
benar, 'kan?
16
00:00:58,517 --> 00:00:59,643
Stacey?
17
00:00:59,726 --> 00:01:03,564
Aku tahu kita dalam masalah,
tapi aku suka menyenangkan orang.
18
00:01:03,647 --> 00:01:05,399
Tentu tidak.
19
00:01:06,650 --> 00:01:10,779
Bu Sekretaris,
bisa tolong baca tugas kita selanjutnya?
20
00:01:10,862 --> 00:01:13,615
Stacey mengasuh Charlotte Johanssen
hari Kamis,
21
00:01:13,699 --> 00:01:15,951
Claudia dengan tiga anak Pike termuda,
22
00:01:16,034 --> 00:01:18,662
aku dengan keluarga Marshall
hari Sabtu dan Minggu,
23
00:01:18,745 --> 00:01:21,790
dan bayi baru keluarga Newton
akan segera lahir!
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,959
- Aku mau cium dia!
- Aku tak sabar!
25
00:01:28,088 --> 00:01:31,008
Bulan lalu, Kim bilang
dia mengandalkan klub ini
26
00:01:31,091 --> 00:01:32,593
untuk jaga Jamie kecil.
27
00:01:32,676 --> 00:01:34,678
Jadi, kita sukses.
28
00:01:34,761 --> 00:01:38,890
The Baby-Sitters Agency tak punya peluang.
29
00:01:38,974 --> 00:01:41,018
Itu hanya bukti kesuksesan kita.
30
00:01:41,101 --> 00:01:42,519
Mereka mau bersaing,
31
00:01:42,603 --> 00:01:45,522
jadi kita harus berbeda dari kompetitor.
32
00:01:51,403 --> 00:01:52,821
Peralatan anak.
33
00:01:55,824 --> 00:01:59,202
"Kristy, apa itu peralatan anak?"
Aku senang kau bertanya.
34
00:02:00,954 --> 00:02:04,082
Mary Anne, kenapa aku sangat suka mampir
ke rumahmu?
35
00:02:04,166 --> 00:02:07,669
Karena tak berbau
seperti remaja laki-laki?
36
00:02:08,420 --> 00:02:10,005
Benar, tapi bukan.
37
00:02:10,297 --> 00:02:13,342
Sebab ayahmu punya semua papan permainan.
38
00:02:13,425 --> 00:02:14,259
Lalu Stacey...
39
00:02:15,844 --> 00:02:18,889
Sebenarnya, aku belum pernah masuk
ke rumahmu.
40
00:02:19,765 --> 00:02:22,184
Tapi kau pasti punya banyak barang bagus.
41
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Aku tak sabar tunggu kalian datang.
42
00:02:24,478 --> 00:02:26,897
Ibuku hanya ingin selesaikan...
43
00:02:28,190 --> 00:02:30,442
Renovasi kamar mandi dahulu.
44
00:02:31,026 --> 00:02:33,695
Claudia, koleksi terbanyak.
45
00:02:33,779 --> 00:02:36,406
Bayangkan jika Claudia
bawa semua koleksi hebatnya
46
00:02:36,490 --> 00:02:37,574
setiap kita bermain...
47
00:02:37,658 --> 00:02:38,867
Maksudku, berkumpul.
48
00:02:38,950 --> 00:02:39,785
Genius.
49
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
Jadi, kita isi kotaknya dengan mainan lama
50
00:02:42,496 --> 00:02:45,248
dan pakai iuran klub
untuk melengkapi sisanya.
51
00:02:45,332 --> 00:02:46,792
Bawa kotak saat mengasuh
52
00:02:46,875 --> 00:02:49,461
dan anak-anak akan senang melihat isinya.
53
00:02:49,544 --> 00:02:50,962
Kita harus menghiasnya.
54
00:02:51,463 --> 00:02:52,673
Kristy benar.
55
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Sejak The Baby-Sitters Club dimulai,
56
00:02:54,716 --> 00:02:56,635
- bahkan Claudia belum ke rumahku.
- Ini.
57
00:02:56,718 --> 00:02:57,969
Ambil kertas ini.
58
00:02:58,053 --> 00:03:01,473
Jika mereka datang untuk menginap,
atau hanya bermain,
59
00:03:01,932 --> 00:03:04,434
akan lebih sulit menyembunyikan ini.
60
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
Enam bulan lalu,
aku didiagnosis menderita diabetes tipe 1.
61
00:03:10,649 --> 00:03:11,608
Terlalu pendek.
62
00:03:12,734 --> 00:03:14,194
Coba yang lebih panjang.
63
00:03:14,778 --> 00:03:17,614
Agar pompa insulin tak tampak
saat angkat lengan.
64
00:03:17,698 --> 00:03:19,908
Tapi kita harus segera temui Ayah
di Foot Locker.
65
00:03:19,991 --> 00:03:23,704
Pankreasku tak membuat insulin
yang dibutuhkan untuk hidup.
66
00:03:23,787 --> 00:03:26,540
Aku harus pakai pompa dan jaga pola makan
67
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
atau aku bisa masuk rumah sakit.
68
00:03:28,250 --> 00:03:29,126
Lebih buruk,
69
00:03:29,209 --> 00:03:31,712
saat orang tahu aku sakit,
hanya itu yang mereka pikirkan.
70
00:03:31,795 --> 00:03:32,629
Agak sempit.
71
00:03:32,713 --> 00:03:34,756
- Lihat ibuku.
- Kau mau jaket?
72
00:03:35,257 --> 00:03:37,467
Kadang aku merasa Ibu malu padaku,
73
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
pada penyakitku.
74
00:03:39,928 --> 00:03:43,014
Tapi biarpun kami berharap
semua kembali normal,
75
00:03:43,724 --> 00:03:45,016
aku tak bisa berubah.
76
00:03:45,100 --> 00:03:46,476
Ibu akan ambil lagi.
77
00:03:49,271 --> 00:03:50,939
Ibu! Astaga.
78
00:03:52,566 --> 00:03:54,735
Kau beruntung.
Setidaknya masih ada 10 tahun
79
00:03:54,818 --> 00:03:57,154
sebelum dia membenci semua perbuatanmu.
80
00:03:57,237 --> 00:03:59,531
Ayolah, Bu. Kim adalah klien.
81
00:04:00,615 --> 00:04:01,867
Bagaimana perasaanmu?
82
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
Seperti gajah.
83
00:04:03,744 --> 00:04:04,703
Gajah hamil.
84
00:04:04,786 --> 00:04:06,663
Semua gadis sangat senang.
85
00:04:06,747 --> 00:04:10,083
Kami tak sabar bertemu bayimu
dan juga merawat Jamie.
86
00:04:10,709 --> 00:04:11,877
Kau harus datang.
87
00:04:13,295 --> 00:04:16,548
Aku harus memeriksa
apakah pakaian ini muat.
88
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
Tenang, Ibu rasa dia tak lihat.
89
00:04:22,596 --> 00:04:24,473
Bukan itu yang menggangguku.
90
00:04:24,556 --> 00:04:26,099
"Kau harus datang"?
91
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
Bukankah maksudnya mengasuh?
92
00:04:28,185 --> 00:04:30,187
Salah bicara, itu asumsiku,
93
00:04:30,270 --> 00:04:31,897
hingga esoknya aku mengasuh
94
00:04:31,980 --> 00:04:33,482
- Charlotte Johanssen.
- Hai.
95
00:04:33,690 --> 00:04:34,649
Stacey!
96
00:04:35,817 --> 00:04:37,486
- Ini untukku?
- Benar.
97
00:04:41,865 --> 00:04:43,325
Aku mulai merasa lemas.
98
00:04:44,326 --> 00:04:47,704
Aku bawa jus apel untuk tambah gula darah
jika dibutuhkan.
99
00:04:47,788 --> 00:04:49,539
Boleh minta jus?
100
00:04:50,540 --> 00:04:51,541
Hei, Nak.
101
00:04:51,625 --> 00:04:54,044
Kau tahu tak semua barang Stacey untukmu.
102
00:04:54,127 --> 00:04:55,212
Tak apa-apa.
103
00:04:55,712 --> 00:04:58,215
Manik-manik! Aku akan membuat perhiasan.
104
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Baiklah.
105
00:04:59,382 --> 00:05:02,511
Ibu akan pergi. Bersenang-senanglah.
Jaga sikap.
106
00:05:02,594 --> 00:05:03,637
- Sampai jumpa.
- Ya, Bu.
107
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Bagi Charlotte,
tampaknya aku pengasuh hebat.
108
00:05:06,723 --> 00:05:08,809
- Boleh aku bermain?
- Ya, tentu.
109
00:05:16,650 --> 00:05:17,984
Tapi bagiku,
110
00:05:18,068 --> 00:05:20,153
ini pengingat lain bahwa aku sakit,
111
00:05:20,529 --> 00:05:21,613
seolah aku butuh itu.
112
00:05:21,696 --> 00:05:22,531
Lihat.
113
00:05:24,199 --> 00:05:25,575
Char, dari mana itu?
114
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
The Baby-Sitters Agency.
115
00:05:35,293 --> 00:05:36,253
Permisi.
116
00:05:36,336 --> 00:05:37,754
Kau pasti Lacy Lewis.
117
00:05:37,838 --> 00:05:38,713
Aku orangnya.
118
00:05:38,797 --> 00:05:40,215
Aku bicara dengan siapa?
119
00:05:40,298 --> 00:05:42,759
Stacey McGill,
bendahara The Baby-Sitters Club.
120
00:05:43,260 --> 00:05:45,011
Apa aku harus tahu itu?
121
00:05:45,095 --> 00:05:47,764
Hentikan. Kalian mencuri ide kami.
122
00:05:47,848 --> 00:05:50,225
Agensimu meniru klub kami.
123
00:05:50,934 --> 00:05:53,937
Tuntut aku. Atau tidak.
Ide bukan kekayaan intelektual.
124
00:05:54,020 --> 00:05:56,189
Aku menjalankan klub ini lebih baik.
125
00:05:56,273 --> 00:05:59,192
Aku tak punya jam malam
dan bisa menyetir ke mana pun.
126
00:05:59,776 --> 00:06:01,278
Selamat datang di pasar bebas.
127
00:06:01,361 --> 00:06:02,404
Semoga beruntung,
128
00:06:02,487 --> 00:06:05,824
sebab klien kami sangat puas
dengan pelayanan kami.
129
00:06:05,907 --> 00:06:06,908
Benarkah?
130
00:06:06,992 --> 00:06:09,744
- Ya.
- Kau harus mencoba mendukung wanita.
131
00:06:10,161 --> 00:06:12,539
Saat salah satu sukses, semua sukses.
132
00:06:12,914 --> 00:06:14,583
Kecuali kubuat kau bangkrut.
133
00:06:14,666 --> 00:06:15,709
Nikmati balonnya.
134
00:06:15,792 --> 00:06:17,168
Dia bahkan tak mau itu.
135
00:06:17,544 --> 00:06:19,045
Kenapa tak boleh?
136
00:06:19,129 --> 00:06:20,505
Apakah aku nakal?
137
00:06:22,632 --> 00:06:23,592
Ayo, Charlotte.
138
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Semoga pengasuh terbaik menang.
139
00:06:29,139 --> 00:06:31,057
The Agency mengincar kami.
140
00:06:31,933 --> 00:06:33,018
Bergerak!
141
00:06:33,101 --> 00:06:34,185
Butuh pengasuh?
142
00:06:34,269 --> 00:06:36,229
Hubungi The Baby-Sitters Club.
143
00:06:36,980 --> 00:06:38,899
Lihat, kelas yoga.
144
00:06:38,982 --> 00:06:40,233
Menang besar.
145
00:06:46,406 --> 00:06:49,910
Kami berusaha, tapi entah bagaimana,
mereka selalu unggul.
146
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Halo, Baby-Sitters Club.
147
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
Baby-Sitters Agency?
148
00:07:04,925 --> 00:07:07,093
Tidak, ini Baby-Sitters...
149
00:07:07,177 --> 00:07:13,183
Agency!
150
00:07:17,145 --> 00:07:18,939
Hai, aku mau mengasuh Carl.
151
00:07:19,648 --> 00:07:20,774
Aku Carl.
152
00:07:20,857 --> 00:07:23,360
Apa menantuku mengirimmu ke sini?
153
00:07:23,443 --> 00:07:26,988
Popokku tak perlu diganti.
154
00:07:27,072 --> 00:07:29,908
Aku bisa melakukannya sendiri!
155
00:07:29,991 --> 00:07:33,870
Ya, Agency mengirimi kami pekerjaan palsu
156
00:07:33,954 --> 00:07:36,581
saat mereka sibuk menerima pekerjaan asli.
157
00:07:37,582 --> 00:07:41,544
Setelah itu, Kristy mulai membaca
buku aneh dari perpustakaan,
158
00:07:41,628 --> 00:07:43,213
SUN TZU
SENI PERANG
159
00:07:43,296 --> 00:07:46,007
tapi dia pun tak tahu
betapa kami membutuhkannya.
160
00:07:46,341 --> 00:07:48,551
Ibu, sedang apa di rumah?
161
00:07:48,635 --> 00:07:49,719
Bayinya akan lahir!
162
00:07:49,803 --> 00:07:50,637
Jamie!
163
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
- Hai, Kristy.
- Hai.
164
00:07:51,972 --> 00:07:56,518
Kim bersiap melahirkan beberapa jam lalu
dan Jamie akan di sini dahulu.
165
00:07:56,935 --> 00:07:58,895
- Kita selamat.
- Apa maksudmu?
166
00:07:58,979 --> 00:08:01,189
Bayi Newton adalah penyelamat
167
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
yang dikirim ke Bumi
untuk selamatkan Club.
168
00:08:03,984 --> 00:08:06,820
Aku akan bertanya
kapan Kim membutuhkan kami.
169
00:08:06,903 --> 00:08:08,196
Kami akan sibuk sepekan ini.
170
00:08:08,279 --> 00:08:10,657
Sayang, bisa biarkan Kim melahirkan
171
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
sebelum mulai ganggu dia
172
00:08:12,367 --> 00:08:14,077
- dengan jadwal kerjamu?
- Benar.
173
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
- Kukirim pesan saja.
- Kristy.
174
00:08:15,704 --> 00:08:18,498
Merawat bayi yang baru lahir sangat sulit.
175
00:08:18,581 --> 00:08:20,083
Perkiraan Ibu,
176
00:08:20,166 --> 00:08:22,711
Kim ingin orang yang lebih berpengalaman,
177
00:08:22,794 --> 00:08:24,421
orang yang lebih tua.
178
00:08:24,921 --> 00:08:26,715
Pengasuh yang lebih tua?
179
00:08:26,798 --> 00:08:27,632
Ya.
180
00:08:29,050 --> 00:08:30,802
Ibu, apa itu?
181
00:08:32,220 --> 00:08:33,304
Ini?
182
00:08:33,388 --> 00:08:36,599
Watson mengubah ukuran cincin keluarganya
untuk Ibu.
183
00:08:37,684 --> 00:08:39,394
Indah, bukan?
184
00:08:39,686 --> 00:08:40,979
Kurasa begitu.
185
00:08:41,062 --> 00:08:44,441
Sejujurnya, kurasa tak butuh itu
untuk tanda Ibu tak lajang.
186
00:08:44,524 --> 00:08:45,900
Seperti properti. Apa lagi?
187
00:08:45,984 --> 00:08:48,361
Ibu akan selalu berjalan di belakangnya?
188
00:08:49,029 --> 00:08:49,904
Tentu saja.
189
00:08:50,739 --> 00:08:52,699
Dan kami akan lebih nyaman
190
00:08:53,116 --> 00:08:56,202
jika kau menyebut Ibu sebagai "Ofwatson"
191
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
mulai sekarang.
192
00:08:57,746 --> 00:08:58,705
Bukan Ibu.
193
00:08:58,788 --> 00:09:01,499
Kami hanya mau semua orang
memahami situasinya.
194
00:09:02,167 --> 00:09:03,752
Ibu akan memberinya makan,
195
00:09:03,835 --> 00:09:05,795
lalu kau bisa mengasuhnya.
196
00:09:07,130 --> 00:09:10,341
Saat itulah Kristy mengadakan
pertemuan darurat pertama
197
00:09:10,425 --> 00:09:11,593
The Baby-Sitters Club.
198
00:09:12,343 --> 00:09:14,763
Baiklah, ada ular bernama shuai-jan,
199
00:09:15,263 --> 00:09:17,640
dan jika kau memukul kepala shuai-jan,
200
00:09:17,724 --> 00:09:19,601
ekornya akan menyerangmu.
201
00:09:19,684 --> 00:09:22,520
Jika memukul ekornya,
kepalanya akan menyerangmu,
202
00:09:22,604 --> 00:09:26,232
dan jika menyerang di tengah,
keduanya menyerangmu.
203
00:09:26,608 --> 00:09:27,442
Apa?
204
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
Dari buku Seni Perang. Perhatikan.
205
00:09:29,778 --> 00:09:33,865
Agency akan menjajah wilayah kita
dan kita butuh rencana baru.
206
00:09:33,948 --> 00:09:36,367
Klub tak boleh hilang. Ini ide terbaikku.
207
00:09:36,993 --> 00:09:39,746
Hanya ini alasan Ayah
izinkan aku keluar rumah.
208
00:09:39,829 --> 00:09:40,789
Aku butuh uang.
209
00:09:40,872 --> 00:09:43,500
Aku terbiasa
dengan kualitas hidup tertentu.
210
00:09:43,583 --> 00:09:45,168
Kuas cat sable.
211
00:09:45,627 --> 00:09:48,588
"Aku butuh Club
karena tak bisa kehilangan temanku.
212
00:09:48,671 --> 00:09:49,506
Tidak lagi."
213
00:09:49,589 --> 00:09:51,216
Seharusnya aku bilang itu,
214
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
tapi pikiranku teralihkan.
215
00:09:59,349 --> 00:10:00,850
Hei, kita punya soda?
216
00:10:00,934 --> 00:10:03,645
Entahlah, lihat kulkas.
Aku bukan pelayanmu.
217
00:10:03,728 --> 00:10:04,896
Hei, lihat ini.
218
00:10:07,315 --> 00:10:08,775
Aku mulai berkeringat.
219
00:10:08,983 --> 00:10:11,277
Lututku lemas.Aku harus kenal dia.
220
00:10:11,361 --> 00:10:13,029
- Hai.
- Hei.
221
00:10:13,113 --> 00:10:15,073
Sam, ini temanku, Stacey.
222
00:10:15,156 --> 00:10:17,408
Stacey, ini kakakku, Sam.
223
00:10:17,826 --> 00:10:19,452
Di mana kau menyimpannya?
224
00:10:19,536 --> 00:10:20,829
SMA?
225
00:10:21,204 --> 00:10:22,372
Aku mengatakan itu?
226
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
Ya.
227
00:10:25,166 --> 00:10:28,002
Jika kau bersekolah di SMA Stoneybrook,
228
00:10:28,086 --> 00:10:29,712
kenal anak Agency, 'kan?
229
00:10:29,796 --> 00:10:32,799
Apa yang kau tahu soal Lacy Lewis
dan Michelle Patterson?
230
00:10:34,509 --> 00:10:36,261
Mereka memulai bisnis mengasuh anak, 'kan?
231
00:10:36,761 --> 00:10:37,679
Dalam grup?
232
00:10:37,762 --> 00:10:40,640
Mereka dapat banyak uang.
Ide itu cukup mengesankan.
233
00:10:41,850 --> 00:10:45,103
Itu klub kami, Bodoh! Mereka meniru kami.
234
00:10:45,478 --> 00:10:47,814
Kami grup pengasuh anak.
235
00:10:47,897 --> 00:10:49,232
Itu klubmu?
236
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Kukira kalian hanya bahas bayi
yang kalian kenal.
237
00:10:52,527 --> 00:10:53,528
Awas gitarnya!
238
00:10:53,611 --> 00:10:54,737
Kita harus apa?
239
00:10:54,821 --> 00:10:56,948
Kakakmu saja tak tahu klub kita.
240
00:10:57,031 --> 00:11:00,076
Kita butuh hal besar.
Berapa biaya papan reklame?
241
00:11:00,535 --> 00:11:02,620
- Kurasa sangat mahal.
- Ya.
242
00:11:02,704 --> 00:11:03,705
Sangat mahal.
243
00:11:04,622 --> 00:11:07,792
Astaga, aku bukan lemas karena Sam.
244
00:11:08,376 --> 00:11:10,128
Maksudku, memang,
245
00:11:10,628 --> 00:11:12,589
tapi gula darahku menurun.
246
00:11:12,672 --> 00:11:16,759
Aku harus keluar
sebelum terjadi hal buruk atau memalukan.
247
00:11:16,843 --> 00:11:18,011
Stace.
248
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
Kau mau ke mana?
249
00:11:19,179 --> 00:11:21,222
Aku lupa mengajak jalan anjingku.
250
00:11:21,514 --> 00:11:22,891
Sejak kapan kau punya anjing?
251
00:11:22,974 --> 00:11:25,560
Belum lama. Dia... bulat.
252
00:11:27,061 --> 00:11:29,147
- Senang jumpa kalian.
- Sampai jumpa.
253
00:11:29,856 --> 00:11:30,815
Bulat?
254
00:11:31,316 --> 00:11:32,192
Entahlah.
255
00:11:36,362 --> 00:11:37,238
Stace?
256
00:11:37,322 --> 00:11:40,074
Kadar gulaku sedikit turun.
Kini aku tak apa.
257
00:11:40,158 --> 00:11:41,409
Saat itu kau sendiri?
258
00:11:42,035 --> 00:11:43,244
Ada yang melihatmu?
259
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
Di mana jusmu?
260
00:11:45,038 --> 00:11:47,373
Itu tak cukup. Ibu, aku tak apa kini.
261
00:11:47,457 --> 00:11:49,000
- Tenanglah.
- Tidak...
262
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
- Tidak.
- Kau tak baik.
263
00:11:50,501 --> 00:11:51,419
- Tidak!
- Berikan ponsel Ibu!
264
00:11:51,502 --> 00:11:52,337
Stacey, berikan.
265
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
- Ibu, jangan!
- Berikan.
266
00:11:54,756 --> 00:11:56,841
- Aku baik-baik saja.
- Tidak.
267
00:11:56,925 --> 00:12:00,053
Ibuku menjadwalkan konsultasi darurat
pada hari Sabtu di Stamford,
268
00:12:00,136 --> 00:12:04,140
artinya darahku akan diambil
dan buang air kecil di gelas seharian.
269
00:12:04,349 --> 00:12:06,476
Itu adalah hari terburuk,
270
00:12:06,559 --> 00:12:07,685
bagi kami semua.
271
00:12:08,186 --> 00:12:11,522
Baby-Sitters Club!
Kami punya klub pengasuh bayi!
272
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Baby-Sitters Club!
273
00:12:16,653 --> 00:12:17,987
Butuh pengasuh?
274
00:12:18,071 --> 00:12:19,906
Hubungi Baby-Sitters Club!
275
00:12:20,323 --> 00:12:22,909
Mary Anne, kau diam saja.
276
00:12:24,118 --> 00:12:26,037
Ini mimpi burukku.
277
00:12:26,454 --> 00:12:30,083
Kristy seperti badut It,
yang bawa teror malam ke siang hari.
278
00:12:32,043 --> 00:12:34,754
Kami menawarkan harga khusus
untuk pelanggan setia!
279
00:12:34,837 --> 00:12:36,047
Ingatlah,
280
00:12:36,130 --> 00:12:39,217
kadang kau berpikir orang
menghakimi kita, biarpun tidak.
281
00:12:39,300 --> 00:12:40,802
Kau tampak bodoh.
282
00:12:41,469 --> 00:12:42,428
Pecundang!
283
00:12:44,055 --> 00:12:45,223
Ayo pulang.
284
00:12:49,435 --> 00:12:53,022
Jadi, kita tak dapat pekerjaan
dari papan gantung itu,
285
00:12:53,439 --> 00:12:56,150
tapi setidaknya kita berjalan jauh?
286
00:12:56,442 --> 00:12:58,278
Maaf aku tak bisa hadir.
287
00:12:59,362 --> 00:13:02,907
Pergi lagi ke New York
mengendarai Porsche hitam ayahmu?
288
00:13:03,533 --> 00:13:05,034
Kami mengerti.
289
00:13:05,910 --> 00:13:07,662
Haruskah kita rapat hari ini?
290
00:13:07,745 --> 00:13:10,290
Kita semua tahu kita tak akan ditelepon,
291
00:13:10,373 --> 00:13:13,418
dan aku punya banyak PR matematika.
292
00:13:14,252 --> 00:13:15,670
Kau mau membatalkannya?
293
00:13:15,753 --> 00:13:18,214
Sepertinya kita tak akan dapat
pekerjaan baru.
294
00:13:18,298 --> 00:13:22,218
Kurasa aku tak bisa
duduk dan melihat telepon tak berdering.
295
00:13:22,802 --> 00:13:24,220
Apa itu?
296
00:13:26,472 --> 00:13:27,307
Jamie!
297
00:13:30,226 --> 00:13:33,354
Sedang apa kau?
Kau tak boleh di jalanan sendirian.
298
00:13:35,982 --> 00:13:40,236
Pengasuh baruku menyuruhku keluar
dan bermain sendiri.
299
00:13:46,034 --> 00:13:47,660
Kau tak punya sopan santun?
300
00:13:47,744 --> 00:13:48,619
Apa?
301
00:13:48,703 --> 00:13:51,831
Kau tinggalkan Jamie di luar,
dia hampir ditabrak mobil.
302
00:13:51,914 --> 00:13:53,291
Kau sebut itu mengasuh?
303
00:13:53,374 --> 00:13:55,793
Entah apa maksudmu. Dia baik-baik saja.
304
00:13:55,960 --> 00:13:57,628
Masuk kamar dan bermain, ya?
305
00:13:58,046 --> 00:13:59,756
Anak-anak tak boleh masuk tanpa izin.
306
00:13:59,839 --> 00:14:02,050
Kau akan dapat izin keluar kelas
307
00:14:02,133 --> 00:14:03,926
atau tiket Disneyland.
308
00:14:04,302 --> 00:14:06,304
Atau kau akan ditampar.
309
00:14:06,387 --> 00:14:07,847
Itu tak berima, Pak.
310
00:14:07,930 --> 00:14:10,892
Kim menyuruhku menjaga,
jadi, aku berhak melindungi properti ini
311
00:14:10,975 --> 00:14:13,061
dengan cara apa pun.
312
00:14:13,144 --> 00:14:15,063
Aku bukan pengadu.
313
00:14:15,146 --> 00:14:16,356
Itu tidak baik.
314
00:14:16,439 --> 00:14:19,692
Tapi membiarkan anak kecil
bermain di jalanan sendirian?
315
00:14:20,026 --> 00:14:21,486
Itu keterlaluan.
316
00:14:21,819 --> 00:14:22,904
Hai, Kim.
317
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
Stacey dari Klub Pengasuh Bayi.
318
00:14:25,448 --> 00:14:28,451
Ya, aku ingin memberitahumu tentang Jamie.
319
00:14:28,868 --> 00:14:30,453
Kau akan menyesali ini.
320
00:14:32,455 --> 00:14:33,414
Dia benar.
321
00:14:43,800 --> 00:14:46,302
"Kau mau dia sebagai pengasuh anakmu?"
322
00:14:46,386 --> 00:14:48,137
UTAS
323
00:14:49,639 --> 00:14:50,640
Stacey!
324
00:14:52,558 --> 00:14:53,476
Astaga!
325
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
Stacey, kau tak apa?
326
00:14:54,644 --> 00:14:56,270
Dengan mencari di internet,
327
00:14:56,354 --> 00:15:00,233
Agensi menemukan alasan orang tuaku
pindah ke Stoneybrook.
328
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
Kukira ini sudah berlalu.
329
00:15:03,694 --> 00:15:04,904
Aku salah.
330
00:15:08,366 --> 00:15:09,367
Stacey.
331
00:15:10,535 --> 00:15:11,744
Apa ini?
332
00:15:12,620 --> 00:15:14,372
Kau harus memberi tahu kami.
333
00:15:14,455 --> 00:15:15,373
Aku tahu.
334
00:15:15,832 --> 00:15:18,793
Kami tahu kau menyembunyikan sesuatu
selama ini.
335
00:15:19,836 --> 00:15:22,213
Apa ini? Kekalutan mental?
336
00:15:23,131 --> 00:15:25,258
Gangguan saraf?
337
00:15:25,925 --> 00:15:26,968
Obat keras?
338
00:15:27,051 --> 00:15:28,261
- Kristy!
- Apa?
339
00:15:28,344 --> 00:15:31,139
The Baby-Sitters Agency mencari ini
untuk menjatuhkan kita.
340
00:15:31,222 --> 00:15:33,641
Apa pun itu, kita berhak tahu.
341
00:15:33,724 --> 00:15:34,851
Diabetes.
342
00:15:35,476 --> 00:15:37,186
Aku mengidap diabetes.
343
00:15:38,146 --> 00:15:39,897
Tipe 1. Tak ada obatnya.
344
00:15:39,981 --> 00:15:41,649
Aku akan sakit seumur hidup.
345
00:15:43,276 --> 00:15:44,777
Sudah berapa lama kau tahu?
346
00:15:45,528 --> 00:15:46,904
Sejak musim semi lalu.
347
00:15:48,156 --> 00:15:50,032
Aku mulai merasa aneh.
348
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Berat badanku banyak turun.
349
00:15:53,161 --> 00:15:54,996
Ibuku kira itu gangguan makan.
350
00:15:55,663 --> 00:15:57,832
Dia membawaku ke psikiater, dan...
351
00:15:58,416 --> 00:16:02,587
sementara itu,
aku semakin sakit, hingga...
352
00:16:03,629 --> 00:16:05,548
Sampai apa yang kau lihat.
353
00:16:07,425 --> 00:16:09,218
Tapi kenapa membohongi kami?
354
00:16:09,760 --> 00:16:11,137
Sebab aku takut...
355
00:16:12,054 --> 00:16:15,016
jika kalian tahu,
kalian hanya menganggapku begitu.
356
00:16:15,224 --> 00:16:16,434
Gadis yang sakit.
357
00:16:16,517 --> 00:16:17,393
Stacey.
358
00:16:17,477 --> 00:16:21,189
Video itu adalah hari terburuk
dalam hidupku.
359
00:16:21,272 --> 00:16:24,025
Bahkan sahabatku, Laine, mengirimnya.
360
00:16:24,108 --> 00:16:25,610
Mereka berkomentar,
361
00:16:26,277 --> 00:16:30,198
memastikan tiap anak sekolah swasta
di Manhattan pernah melihatnya.
362
00:16:30,281 --> 00:16:31,741
Dasar orang-orang jahat.
363
00:16:32,033 --> 00:16:35,286
Aku berasumsi kalian semua
ingin menertawakanku juga.
364
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
Stacey, kami tak akan tertawa.
365
00:16:38,080 --> 00:16:38,915
Tidak akan.
366
00:16:39,373 --> 00:16:40,583
Tentu saja tidak.
367
00:16:40,666 --> 00:16:41,709
Kau gila?
368
00:16:41,792 --> 00:16:43,586
Atau gula darahmu menurun?
369
00:16:43,669 --> 00:16:44,962
Terlalu cepat.
370
00:16:46,255 --> 00:16:47,632
Bagaimana kau tahu?
371
00:16:47,715 --> 00:16:50,384
Kau bukan pengidap diabetes pertama,
Stace.
372
00:16:50,468 --> 00:16:51,636
Teman ibuku, Jen, juga sakit.
373
00:16:51,719 --> 00:16:52,887
Dan sepupuku Erica.
374
00:16:52,970 --> 00:16:54,472
Dan aktris Halle Berry.
375
00:16:55,681 --> 00:16:56,516
Apa?
376
00:16:57,225 --> 00:16:58,309
Benar.
377
00:16:58,392 --> 00:17:00,186
Apa yang akan kita lakukan?
378
00:17:00,645 --> 00:17:02,522
Semua orang tua melihat ini,
379
00:17:02,605 --> 00:17:05,566
mereka sudah cemas
kita kurang bertanggung jawab.
380
00:17:05,650 --> 00:17:07,318
Kita buktikan mereka keliru.
381
00:17:07,443 --> 00:17:09,862
Kita lakukan hal
yang paling bertanggung jawab.
382
00:17:09,946 --> 00:17:11,030
Vakum.
383
00:17:12,532 --> 00:17:14,575
Tidak, katakan yang sebenarnya.
384
00:17:14,659 --> 00:17:16,118
Ya.
385
00:17:17,036 --> 00:17:19,872
Dengar, aku tak tahu situasi di Manhattan,
386
00:17:20,331 --> 00:17:23,167
tapi di kota tua Stoneybrook ini,
itu cara kami.
387
00:17:24,835 --> 00:17:26,212
Kau tak keberatan?
388
00:17:29,549 --> 00:17:30,883
Kita harus menelepon.
389
00:17:31,300 --> 00:17:34,804
Jadi, kami adakan pertemuan darurat
The Baby-Sitters Club lagi,
390
00:17:35,304 --> 00:17:36,973
tapi ini sangat berbeda.
391
00:17:37,056 --> 00:17:40,935
Video yang kalian lihat adalah
saat aku mengalami syok insulin
392
00:17:41,310 --> 00:17:43,980
sebelum didiagnosis diabetes
pada bulan April.
393
00:17:44,647 --> 00:17:48,276
Agency mengirimnya untuk membuat kalian
meragukan klub kami.
394
00:17:49,151 --> 00:17:51,112
Aku tahu ini terlihat buruk,
395
00:17:51,195 --> 00:17:52,989
tapi kini aku jauh lebih baik.
396
00:17:53,656 --> 00:17:55,449
Aku tahu cara merawat diriku,
397
00:17:55,533 --> 00:17:57,827
dan aku tahu bisa menjaga anak kalian.
398
00:17:58,619 --> 00:18:00,871
Aku sangat menyesal ini terjadi,
399
00:18:01,747 --> 00:18:05,042
tapi aku harus tahu
anakku akan selalu aman.
400
00:18:05,126 --> 00:18:06,544
Bagaimana peralatan medisnya?
401
00:18:06,627 --> 00:18:09,589
Bisa berbahaya jika disentuh anak, bukan?
402
00:18:09,672 --> 00:18:10,965
Kurasa pertanyaannya,
403
00:18:11,048 --> 00:18:14,135
bisakah kita yakin
dia tidak akan seperti itu lagi?
404
00:18:16,762 --> 00:18:17,722
Sebenarnya,
405
00:18:18,180 --> 00:18:19,473
tidak bisa.
406
00:18:19,932 --> 00:18:22,893
Jika kalian tak nyaman
memakaiku sebagai pengasuh,
407
00:18:23,311 --> 00:18:24,478
aku akan mengerti.
408
00:18:25,021 --> 00:18:27,398
Tapi jangan hukum anggota Club lain.
409
00:18:27,565 --> 00:18:30,943
Mungkin mereka lebih muda,
tak bisa mengasuh hingga larut,
410
00:18:31,027 --> 00:18:32,320
tapi mereka peduli.
411
00:18:32,403 --> 00:18:33,738
Jika perlu,
412
00:18:34,363 --> 00:18:36,282
aku akan mundur dari klub.
413
00:18:36,365 --> 00:18:37,450
Tunggu, Stacey...
414
00:18:37,533 --> 00:18:40,786
- Ayolah.
- Itu tidak perlu.
415
00:18:40,870 --> 00:18:43,414
Kurasa aku kenal kebanyakan dari kalian.
416
00:18:43,497 --> 00:18:45,875
Aku Peggy Johanssen, ibu Charlotte.
417
00:18:45,958 --> 00:18:49,712
Aku juga spesialis endokrinologi
di Stamford Presbyterian,
418
00:18:49,795 --> 00:18:51,964
dan aku langsung menyadari
pompa insulinnya.
419
00:18:52,048 --> 00:18:53,257
Kau tahu itu, Stacey?
420
00:18:53,341 --> 00:18:56,552
Aku menyaksikan dia mengatasi gejalanya
sambil menjaga Charlotte.
421
00:18:56,636 --> 00:19:00,056
Stacey lebih dewasa
dari kebanyakan anak seusianya,
422
00:19:00,139 --> 00:19:01,432
biarpun dia sakit,
423
00:19:02,224 --> 00:19:06,270
dan Charlotte selalu bertanya
kapan dia akan kembali bermain,
424
00:19:06,354 --> 00:19:07,855
dengan peralatan anaknya.
425
00:19:07,938 --> 00:19:11,525
Alat yang dibawa semua pengasuh kami
setiap bekerja.
426
00:19:11,609 --> 00:19:13,778
Itu hal yang membuat Club istimewa.
427
00:19:13,861 --> 00:19:18,783
Saat Claudia menjaga Eleanor dan Nina,
kami selalu menemukan proyek seni mereka,
428
00:19:18,866 --> 00:19:21,369
atau mendengar tentang buku
yang dibacakan Mary Anne.
429
00:19:21,452 --> 00:19:22,953
Agency tak melakukan itu.
430
00:19:23,037 --> 00:19:26,540
Tiap kali Kristy menjaga anakku, Jackie,
mereka berlatih sepak bola di taman.
431
00:19:26,916 --> 00:19:28,542
Aku pernah menyuruhnya tidur,
432
00:19:28,626 --> 00:19:31,671
dia berkata, "Bosku bukan Ibu,
tapi Pelatih Kristy."
433
00:19:33,714 --> 00:19:36,217
Kadang, kami butuh orang yang bisa lembur,
434
00:19:36,300 --> 00:19:38,094
karena itu kami pilih Agency.
435
00:19:38,511 --> 00:19:40,638
Yang mencoba merundung Stacey.
436
00:19:40,721 --> 00:19:43,641
Itu contoh yang mau kalian beri
pada anak-anak?
437
00:19:45,393 --> 00:19:48,396
Kita akan atur soal jam malam. Benar, Ibu?
438
00:19:49,063 --> 00:19:50,272
Kita akan bicarakan.
439
00:19:51,232 --> 00:19:55,486
Sementara itu, kami masih menawarkan
harga khusus untuk pelanggan setia.
440
00:19:56,779 --> 00:19:57,947
Astaga, maaf.
441
00:20:00,324 --> 00:20:02,618
Saat itulah kusadari aku diterima.
442
00:20:03,369 --> 00:20:06,455
Bukan hanya di Club,
tapi sesuatu yang lebih besar...
443
00:20:07,123 --> 00:20:07,998
di masyarakat.
444
00:20:09,834 --> 00:20:12,211
Dan mereka menyukaiku apa adanya.
445
00:20:13,921 --> 00:20:15,548
Atasan yang bagus, Stace.
446
00:20:18,259 --> 00:20:19,093
Bagaimana?
447
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Luar biasa.
448
00:20:22,722 --> 00:20:25,141
Apa? Putriku luar biasa.
449
00:20:25,224 --> 00:20:26,934
Hias juga ponsel kerja Ayah.
450
00:20:27,017 --> 00:20:29,228
Ayah akan jadi pria keren di kantor.
451
00:20:30,521 --> 00:20:32,481
Ayah akan membuat sarapan.
452
00:20:35,109 --> 00:20:36,318
Manis, bukan?
453
00:20:37,153 --> 00:20:37,987
Warnanya biru.
454
00:20:38,070 --> 00:20:40,948
Ibu, aku sudah tak malu dengan diabetesku.
455
00:20:41,031 --> 00:20:42,658
Aku juga tak mau Ibu malu.
456
00:20:42,742 --> 00:20:44,785
Malu? Tidak.
457
00:20:47,455 --> 00:20:50,082
Ibu ingin melindungimu
agar tak terluka lagi.
458
00:20:50,499 --> 00:20:51,751
Tapi malu denganmu?
459
00:20:53,043 --> 00:20:53,878
Tak pernah.
460
00:21:01,343 --> 00:21:02,845
Aku berpikir,
461
00:21:03,345 --> 00:21:06,432
banyak orang menaruh pompa insulin
di tas pinggang,
462
00:21:06,515 --> 00:21:09,477
dan ada tas pinggang Gucci
yang sangat bagus.
463
00:21:09,560 --> 00:21:11,937
Pakai di sini, warna biru muda, dan manis.
464
00:21:12,021 --> 00:21:14,356
Baguslah kau kembali mengasuh.
465
00:21:14,440 --> 00:21:17,109
Mungkin uangmu cukup untuk beli
saat 35 tahun.
466
00:21:31,957 --> 00:21:33,584
Astaga!
467
00:21:34,251 --> 00:21:35,461
The Baby-Sitters Club.
468
00:21:35,544 --> 00:21:39,465
Ya, semua klien kami kembali,
dan beberapa klien baru,
469
00:21:39,548 --> 00:21:42,051
sebab saat mereka curang, kami...
470
00:21:42,134 --> 00:21:44,094
bukan berarti berintegritas juga.
471
00:21:44,720 --> 00:21:45,805
Kami jujur.
472
00:21:46,222 --> 00:21:48,015
Ya, Kim. Kami mau.
473
00:21:48,098 --> 00:21:50,476
Aku ingin dengar cerita kelahirannya.
474
00:21:50,559 --> 00:21:54,939
Ibuku bilang aku lahir pukul 08.00,
mata terbuka lebar, mengamati semuanya.
475
00:21:55,022 --> 00:21:57,775
Aku dilahirkan pukul 04.36, bukan?
476
00:21:58,317 --> 00:21:59,652
Siap menghadapi dunia.
477
00:21:59,735 --> 00:22:03,864
Ibuku tak ingat pukul berapa aku lahir,
setelah 30 jam persalinan.
478
00:22:04,698 --> 00:22:06,033
Kalau kau, Mary Anne?
479
00:22:06,450 --> 00:22:07,368
Entahlah.
480
00:22:07,451 --> 00:22:11,121
Kau harus tanya Mimi. Aku yakin dia tahu.
Dia teman baik ibumu.
481
00:22:11,205 --> 00:22:12,289
- Ya?
- Ya.
482
00:22:18,295 --> 00:22:19,463
Ini Lucy.
483
00:22:21,674 --> 00:22:22,800
Stacey,
484
00:22:23,133 --> 00:22:25,511
mau menunjukkan caranya pada yang lain?
485
00:22:40,943 --> 00:22:43,112
Selamat datang di Stoneybrook, Lucy.
486
00:23:56,810 --> 00:23:58,729
Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia