1 00:00:06,464 --> 00:00:07,340 ‫"ستايسي ماكغيل"‬ 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,592 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,057 ‫"سرّ (ستايسي)"‬ 4 00:00:19,936 --> 00:00:21,563 ‫مرحبًا، لم أركم.‬ 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,398 ‫اسمعوا، لقد تغير الزمن.‬ 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,152 ‫وفي عالم اليوم سريع الإيقاع...‬ 7 00:00:28,945 --> 00:00:31,197 ‫تحتاجون إلى مساعدة إضافية مع صغاركم.‬ 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,199 ‫أتحتاجون إلى جليسة أطفال؟‬ 9 00:00:33,283 --> 00:00:34,993 ‫اتصلوا بالحروف التي يمكنكم الوثوق بها.‬ 10 00:00:35,076 --> 00:00:35,910 ‫"بي إس إيه".‬ 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,163 ‫"وكالة جليسات الأطفال"!‬ 12 00:00:39,247 --> 00:00:40,832 ‫"وكالة جليسات الأطفال"‬ 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,504 ‫"أتحتاجون إلى جليسة أطفال؟"‬ ‫ابتكرت أنا ذلك الشعار.‬ 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,132 ‫هؤلاء الفتيات في الثانوية بالقطع.‬ 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,635 ‫لم لا يتسكعون في المركز التجاري‬ ‫كما يفعل المراهقون العاديون؟‬ 16 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 ‫لن يرغب أحد في توظيفهم بدلًا منا، ‬ 17 00:00:56,139 --> 00:00:56,973 ‫صحيح؟‬ 18 00:00:58,516 --> 00:00:59,642 ‫"ستايسي"؟‬ 19 00:00:59,809 --> 00:01:02,187 ‫أدركت أننا في ورطة على الفور،‬ 20 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 ‫لكنني أحب إرضاء الآخرين.‬ 21 00:01:03,646 --> 00:01:05,398 ‫كلا، بالطبع لا.‬ 22 00:01:06,649 --> 00:01:10,737 ‫سيدتي السكرتيرة،‬ ‫هلا تقرئين وظائفنا القادمة رجاء؟‬ 23 00:01:10,820 --> 00:01:13,448 ‫"ستايسي" ستجالس‬ ‫"شارلوت جوهانسن" يوم الخميس،‬ 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,909 ‫"كلوديا" مع صغار آل "بايك" الثلاثة،‬ 25 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 ‫أنا مع آل "مارشال" يومي السبت والأحد،‬ 26 00:01:18,661 --> 00:01:21,915 ‫كما أن آل "نيوتن"‬ ‫ينتظرون مولودهم الجديد في أي لحظة!‬ 27 00:01:21,998 --> 00:01:23,958 ‫- أتوق إلى شم رائحتها!‬ ‫- أنا متحمسة جدًا!‬ 28 00:01:28,588 --> 00:01:30,924 ‫قالت "كيم" الشهر الماضي‬ ‫إنها ستعتمد على النادي‬ 29 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 ‫ليرعى "جايمي" في الأيام الأولى.‬ 30 00:01:32,675 --> 00:01:34,511 ‫نحن نزدهر إذًا.‬ 31 00:01:34,761 --> 00:01:38,890 ‫"وكالة جليسات الأطفال" ليس لديها فرصة.‬ 32 00:01:38,973 --> 00:01:41,017 ‫هذا مجرد دليل على نجاحنا.‬ 33 00:01:41,101 --> 00:01:45,355 ‫يحاولون الحصول على جزء من عملنا،‬ ‫لذا علينا أن نميز أنفسنا عن منافسينا.‬ 34 00:01:51,402 --> 00:01:52,612 ‫عدد أطفال.‬ 35 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 ‫"(كريستي)، ما هي عدة الأطفال؟"‬ ‫حسنًا، يسرني أنك سألت.‬ 36 00:02:00,954 --> 00:02:04,082 ‫"ماري آن"، لماذا أحب‬ ‫الذهاب إلى منزلك كثيرًا؟‬ 37 00:02:04,165 --> 00:02:07,669 ‫لأن رائحته لا تشبه رائحة الفتى المراهق؟‬ 38 00:02:08,419 --> 00:02:10,004 ‫هذا منصف، لكن لا.‬ 39 00:02:10,296 --> 00:02:13,341 ‫لأن لدى والدك‬ ‫كل الألعاب اللوحية في الوجود.‬ 40 00:02:13,424 --> 00:02:14,259 ‫و"ستايسي"...‬ 41 00:02:15,844 --> 00:02:18,888 ‫في الواقع، لم يسبق لي دخول منزلك من قبل.‬ 42 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 ‫لكنني واثقة بأن لديك‬ ‫الكثير من الأشياء الرائعة.‬ 43 00:02:22,267 --> 00:02:24,269 ‫لا أطيق صبرًا حتى أستضيفكن جميعًا.‬ 44 00:02:24,477 --> 00:02:26,896 ‫أرادت أمي فقط أن تُنهي...‬ 45 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 ‫تجديدات الحمام أولًا.‬ 46 00:02:31,025 --> 00:02:33,695 ‫و"كلوديا"، المنبع الرئيسي.‬ 47 00:02:33,778 --> 00:02:36,239 ‫تخيلن لو أحضرت "كلوديا" كل أغراضها الرائعة‬ 48 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 ‫كلما جئنا لنلعب...‬ 49 00:02:37,657 --> 00:02:38,867 ‫أعني، لنمضي الوقت معًا.‬ 50 00:02:38,950 --> 00:02:39,784 ‫فكرة عبقرية.‬ 51 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 ‫لذا سنملأ الصناديق بالألعاب القديمة،‬ 52 00:02:42,495 --> 00:02:45,248 ‫وسنستخدم مستقطعات النادي‬ ‫لنستكمل ما ينقصنا.‬ 53 00:02:45,331 --> 00:02:46,791 ‫سنحضر الصناديق إلى كل مجالسة،‬ 54 00:02:46,875 --> 00:02:49,460 ‫وسيكون الأطفال متحمسين جدًا لرؤية ما لدينا.‬ 55 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 ‫يجب أن نزينها.‬ 56 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 ‫كانت "كريستي" محقة.‬ 57 00:02:52,755 --> 00:02:54,549 ‫منذ بداية "نادي جليسات الأطفال"،‬ 58 00:02:54,632 --> 00:02:56,634 ‫- حتى "كلوديا" لم تأت إلى منزلي.‬ ‫- أمسكي.‬ 59 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 ‫خذي هذه الورقة.‬ 60 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 ‫ولو جئن من أجل حفل مبيت،‬ ‫أو حتى لقضاء الوقت معًا،‬ 61 00:03:02,056 --> 00:03:04,392 ‫سيكون من الصعب عليّ إخفاء هذا.‬ 62 00:03:06,102 --> 00:03:09,689 ‫منذ 6 أشهر، تم تشخيص إصابتي‬ ‫بداء السكري من النوع الأول.‬ 63 00:03:10,648 --> 00:03:11,774 ‫إنها قصيرة جدًا.‬ 64 00:03:12,734 --> 00:03:14,194 ‫لنجرب شيئًا أطول.‬ 65 00:03:15,028 --> 00:03:17,447 ‫حتى لا تظهر مضخّة الأنسولين‬ ‫عندما ترفعين ذراعيك.‬ 66 00:03:17,697 --> 00:03:19,949 ‫رغم أن علينا أن نسرع‬ ‫للقاء أبيك في "فوت لوكر".‬ 67 00:03:20,033 --> 00:03:23,620 ‫لا يصنع بنكرياسي الأنسولين،‬ ‫الذي تحتاج إليه لتعيش.‬ 68 00:03:23,786 --> 00:03:26,539 ‫لذا عليّ ارتداء هذه المضخة‬ ‫والانتباه إلى حميتي،‬ 69 00:03:26,623 --> 00:03:28,124 ‫وإلا قد ينتهي أمري في مستشفى.‬ 70 00:03:28,208 --> 00:03:29,125 ‫والأسوأ من ذلك،‬ 71 00:03:29,209 --> 00:03:31,711 ‫متى عرف الناس أنني مُصابة بمرض،‬ ‫لا يفكرون إلا بشأنه.‬ 72 00:03:31,794 --> 00:03:32,629 ‫لا يزال ضيقًا.‬ 73 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 ‫- مثل أمي.‬ ‫- ما رأيك في إضافة سترة؟‬ 74 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 ‫أحيانًا أشعر أنها تخجل مني،‬ 75 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 ‫من مرضي.‬ 76 00:03:40,011 --> 00:03:43,014 ‫لكن مهما تمنينا أن يعود كل شيء إلى طبيعته،‬ 77 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 ‫سأظل عالقة على هذا النحو.‬ 78 00:03:45,099 --> 00:03:46,309 ‫سأحضر المزيد من الأشياء.‬ 79 00:03:49,270 --> 00:03:50,939 ‫أمي! رباه.‬ 80 00:03:52,565 --> 00:03:54,817 ‫أنت محظوظة.‬ ‫أمامك 10 سنوات على الأقل مع رضيعك‬ 81 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 ‫قبل أن يبدأ في كره كل ما تفعلين.‬ 82 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 ‫أمي، أرجوك. "كيم" عميلة لدينا.‬ 83 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 ‫كيف تشعرين؟‬ 84 00:04:02,450 --> 00:04:03,326 ‫وكأنني فيل.‬ 85 00:04:03,743 --> 00:04:04,702 ‫فيل حامل.‬ 86 00:04:04,786 --> 00:04:06,663 ‫جميع الفتيات متحمسات جدًا.‬ 87 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 ‫لا نطيق صبرًا حتى نلتقي بالطفل،‬ ‫وأن نعتني بـ"جايمي" بالطبع.‬ 88 00:04:10,708 --> 00:04:11,876 ‫عليك المجيء لزيارتنا.‬ 89 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 ‫حسنًا، من الأفضل أن أرى‬ ‫إن كانت هذه ستحوي جماعتي.‬ 90 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 ‫لا تقلقي، لا أظن أنها رأت شيئًا.‬ 91 00:04:22,595 --> 00:04:24,180 ‫لكن لم يكن هذا ما يزعجني.‬ 92 00:04:24,555 --> 00:04:26,099 ‫"عليك المجيء لزيارتنا؟"‬ 93 00:04:26,182 --> 00:04:27,433 ‫ألا تقصد مجالسة الأطفال؟‬ 94 00:04:28,184 --> 00:04:30,186 ‫زلة لسان، هذا ما افترضته،‬ 95 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 ‫حتى اليوم التالي حين ذهبت لأجالس‬ 96 00:04:31,980 --> 00:04:33,481 ‫- "شارلوت جوهانسن".‬ ‫- مرحبًا.‬ 97 00:04:33,690 --> 00:04:34,649 ‫"ستايسي"!‬ 98 00:04:35,817 --> 00:04:37,610 ‫- هل هذه لي؟‬ ‫- إنها كذلك بالقطع.‬ 99 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 ‫بدأت أشعر بالضعف.‬ 100 00:04:44,409 --> 00:04:47,537 ‫أحتفظ بعصير التفاح معي‬ ‫لرفع نسبة السكر في دمي عندما أحتاج إليه.‬ 101 00:04:47,787 --> 00:04:49,539 ‫هل يمكنني الحصول على بعض العصير؟‬ 102 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 103 00:04:51,708 --> 00:04:53,960 ‫تعرفين أن ليس كل ما يكون مع "ستايسي" لك.‬ 104 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 ‫لا بأس.‬ 105 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 ‫خرزات! سأصنع مجوهرات.‬ 106 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 ‫حسنًا.‬ 107 00:04:59,382 --> 00:05:02,510 ‫سأذهب. استمتعا بوقتكما. كوني صالحة.‬ 108 00:05:02,593 --> 00:05:03,761 ‫- وداعًا حبيبتي.‬ ‫- وداعًا.‬ 109 00:05:03,845 --> 00:05:06,639 ‫بالنسبة إلى "شارلوت"،‬ ‫أبدو كجليسة أطفال رائعة فحسب.‬ 110 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 ‫- أيمكنني الذهاب لألعب؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 111 00:05:16,649 --> 00:05:17,734 ‫لكن بالنسبة إليّ،‬ 112 00:05:18,067 --> 00:05:20,111 ‫إنه تذكير آخر على أنني مريضة، ‬ 113 00:05:20,611 --> 00:05:21,612 ‫وكأنني بحاجة إليها.‬ 114 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 ‫انظري.‬ 115 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 ‫"شار"، من أين أتيت بها؟‬ 116 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 ‫"وكالة جليسات الأطفال".‬ 117 00:05:35,293 --> 00:05:36,252 ‫المعذرة.‬ 118 00:05:36,336 --> 00:05:37,754 ‫لا بد أنك "لايسي لويس".‬ 119 00:05:37,837 --> 00:05:38,713 ‫أنا هي.‬ 120 00:05:38,796 --> 00:05:40,173 ‫مع من أتشرف بالتحدث؟‬ 121 00:05:40,256 --> 00:05:42,759 ‫"ستايسي ماكغيل"،‬ ‫أمينة صندوق "نادي جليسات الأطفال".‬ 122 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 ‫هل من المُفترض أن يعني لي هذا شيئًا؟‬ 123 00:05:45,094 --> 00:05:47,764 ‫لا تفعلي ذلك. من الواضح أنكم سرقتم فكرتنا.‬ 124 00:05:47,847 --> 00:05:50,224 ‫وكالتك نسخة مسروقة بالكامل من نادينا.‬ 125 00:05:51,059 --> 00:05:53,936 ‫قاضيني. أو لا. الأفكار ليست ملكية فكرية.‬ 126 00:05:54,020 --> 00:05:56,105 ‫أقوم بما يفعله النادي، وأفعله بشكل أفضل.‬ 127 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 ‫ليس لديّ موعد للعودة إلى المنزل‬ ‫وأقود إلى حيث شئت.‬ 128 00:05:59,776 --> 00:06:01,277 ‫مرحبًا بك في السوق الحرة.‬ 129 00:06:01,361 --> 00:06:02,403 ‫حسنًا، حظًا طيبًا لك،‬ 130 00:06:02,487 --> 00:06:05,823 ‫لأن زبائننا راضون تمامًا‬ ‫عن الخدمات التي نقدمها.‬ 131 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 ‫حقًا؟‬ 132 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 ‫- أجل.‬ ‫- عليك حقًا محاولة دعم النساء.‬ 133 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 ‫عندما تنجح إحدانا، ننجح جميعًا.‬ 134 00:06:12,997 --> 00:06:15,708 ‫ما لم أتسبب في إفلاس مشروعكن.‬ ‫استمتعي بالبالون، عزيزتي.‬ 135 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 ‫إنها لا تريدها.‬ 136 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 ‫لم لا يمكنني الاحتفاظ بالبالون؟‬ 137 00:06:19,128 --> 00:06:20,505 ‫هل أسأت في شيء؟‬ 138 00:06:22,632 --> 00:06:23,591 ‫هيا يا "شارلوت".‬ 139 00:06:24,717 --> 00:06:26,511 ‫فلتفز أفضل جليسة أطفال.‬ 140 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 ‫"الوكالة" قادمة لتنال منا.‬ 141 00:06:31,933 --> 00:06:33,017 ‫تحركن!‬ 142 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 ‫أتحتاجان إلى جليسة أطفال؟‬ 143 00:06:34,268 --> 00:06:35,895 ‫اتصلا بـ"نادي جليسات الأطفال".‬ 144 00:06:37,063 --> 00:06:38,898 ‫انظري، صف يوغا.‬ 145 00:06:38,981 --> 00:06:40,233 ‫الجائزة الكبرى.‬ 146 00:06:42,360 --> 00:06:44,028 ‫"وكالة جليسات الأطفال"‬ 147 00:06:46,406 --> 00:06:49,909 ‫بذلنا قصارى جهدنا، لكن بطريقة ما،‬ ‫كانوا دائمًا يتقدمون علينا بخطوة.‬ 148 00:07:00,420 --> 00:07:02,338 ‫مرحبًا، "نادي جليسات الأطفال".‬ 149 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 ‫"وكالة جليسات الأطفال"؟‬ 150 00:07:04,924 --> 00:07:07,093 ‫لا، هذا "نادي جليسات"...‬ 151 00:07:07,176 --> 00:07:13,182 ‫"وكالة"!‬ 152 00:07:17,145 --> 00:07:18,938 ‫مرحبًا، جئت لمجالسة "كارل".‬ 153 00:07:19,605 --> 00:07:20,773 ‫أنا "كارل".‬ 154 00:07:20,857 --> 00:07:23,359 ‫هل أرسلك زوج ابنتي؟‬ 155 00:07:23,443 --> 00:07:26,988 ‫لا أحتاج إلى من يغير لي حفاضي.‬ 156 00:07:27,071 --> 00:07:29,907 ‫أستطيع فعل ذلك بنفسي!‬ 157 00:07:29,991 --> 00:07:33,744 ‫نعم، كانت "الوكالة" ترسلنا إلى وظائف مزيفة‬ 158 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 ‫بينما كانوا منهمكين في الاستحواذ‬ ‫على الوظائف الحقيقية.‬ 159 00:07:37,498 --> 00:07:41,419 ‫بعد ذلك، بدأت "كريستي" تقرأ كتابًا غريبًا‬ ‫وجدته في المكتبة،‬ 160 00:07:41,502 --> 00:07:43,212 ‫"(سون تزو)، فن الحرب"‬ 161 00:07:43,296 --> 00:07:45,506 ‫لكن حتى هي لم تعرف كم سنحتاج إليه.‬ 162 00:07:46,340 --> 00:07:48,551 ‫أمي، لماذا عدت إلى المنزل؟‬ 163 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 ‫الطفل قادم!‬ 164 00:07:49,802 --> 00:07:50,636 ‫"جايمي"!‬ 165 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 ‫- مرحبًا، "كريستي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 166 00:07:52,221 --> 00:07:54,140 ‫جاء "كيم" المخاض قبل بضع ساعات،‬ 167 00:07:54,223 --> 00:07:56,517 ‫وسيظل "جايمي" هنا حتى إشعار آخر.‬ 168 00:07:56,934 --> 00:07:58,895 ‫- لقد نجونا.‬ ‫- عم تتحدثين؟‬ 169 00:07:58,978 --> 00:08:01,189 ‫طفل آل "نيوتن" هو مُنقذ ‬ 170 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 ‫أُرسل إلى "الأرض" ليعاود "النادي" العمل.‬ 171 00:08:03,983 --> 00:08:06,819 ‫سأتصل بـ"كيم" هاتفيًا الآن‬ ‫لأرى متى ستحتاج إلينا.‬ 172 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 ‫سيتم حجزنا طوال الأسبوع.‬ 173 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 ‫عزيزتي، لم لا ندع "كيم" تلد رضيعها‬ 174 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 ‫قبل أن نبدأ في إزعاجها‬ 175 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 ‫- بشأن جدول عملك؟‬ ‫- أنت محقة.‬ 176 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 ‫- سأراسلها نصيًا.‬ ‫- "كريستي".‬ 177 00:08:15,703 --> 00:08:18,498 ‫الاعتناء بطفل حديث الولادة‬ ‫يتطلب جهدًا كبيرًا.‬ 178 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 ‫أخمّن...‬ 179 00:08:20,166 --> 00:08:22,710 ‫أن "كيم" ستريد الآن من يتمتع بخبرة أكبر،‬ 180 00:08:22,793 --> 00:08:24,420 ‫تعلمين، شخص أكبر سنًا بقليل.‬ 181 00:08:24,921 --> 00:08:26,714 ‫جليسات أطفال أكبر سنًا؟‬ 182 00:08:26,797 --> 00:08:27,632 ‫أجل.‬ 183 00:08:29,050 --> 00:08:30,801 ‫أمي، ما هذا؟‬ 184 00:08:32,220 --> 00:08:33,304 ‫هذا؟‬ 185 00:08:33,387 --> 00:08:36,599 ‫عدّل "واتسون" قياس خاتم عائلته من أجلي.‬ 186 00:08:37,683 --> 00:08:39,393 ‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬ 187 00:08:39,685 --> 00:08:40,978 ‫كما أظن.‬ 188 00:08:41,062 --> 00:08:44,440 ‫بصراحة، لا أفهم لماذا تحتاجين إليه‬ ‫ليكون دلالة على أنك متزوجة.‬ 189 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 ‫كأنك ملكية. ما التالي؟‬ 190 00:08:45,983 --> 00:08:48,361 ‫هل ستسيرين خلفه طوال الوقت؟‬ 191 00:08:49,028 --> 00:08:49,904 ‫بالطبع.‬ 192 00:08:50,738 --> 00:08:52,615 ‫وسنشعر براحة أكبر‬ 193 00:08:53,115 --> 00:08:56,202 ‫لو أشرت إليّ باسم "تابعة (واتسون)"‬ 194 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 ‫منذ الآن فصاعدًا.‬ 195 00:08:57,745 --> 00:08:58,704 ‫لا تدعيني بأمي.‬ 196 00:08:58,788 --> 00:09:01,332 ‫نريد فقط أن يكون الجميع واضحين‬ ‫بشأن الوضع الحالي.‬ 197 00:09:02,166 --> 00:09:03,751 ‫سأعد بعض الطعام لهذا الصغير، ‬ 198 00:09:03,834 --> 00:09:05,670 ‫ثم يمكنك ممارسة مهاراتك في المجالسة.‬ 199 00:09:07,129 --> 00:09:10,299 ‫عندئذ دعت "كريستي"‬ ‫إلى عقد أول اجتماع طارئ على الإطلاق ‬ 200 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 ‫لـ"نادي جليسات الأطفال".‬ 201 00:09:12,343 --> 00:09:14,762 ‫حسنًا، هناك ثعبان يُدعى "شواي يان"،‬ 202 00:09:15,263 --> 00:09:17,640 ‫وإذا ضربت "شواي يان" في رأسه،‬ 203 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 ‫سيهاجمك ذيله.‬ 204 00:09:19,684 --> 00:09:22,270 ‫لكن إن ضربت الذيل، سيهاجمك رأسه،‬ 205 00:09:22,478 --> 00:09:26,232 ‫وإذا ضربته في المنتصف،‬ ‫سيهاجمك كلا الطرفان.‬ 206 00:09:26,566 --> 00:09:27,441 ‫ماذا؟‬ 207 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 ‫هذا من كتاب "فن الحرب". انتبهن.‬ 208 00:09:29,777 --> 00:09:33,781 ‫حسنًا، تحاول "الوكالة" الاستحواذ‬ ‫على منطقتنا، ونحتاج إلى خطة جديدة.‬ 209 00:09:33,948 --> 00:09:36,367 ‫يجب ألا نخسر هذا النادي.‬ ‫إنه أفضل فكرة خطرت لي.‬ 210 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 ‫إنه السبب الوحيد‬ ‫لكي يسمح لي أبي بمغادرة المنزل.‬ 211 00:09:39,829 --> 00:09:40,788 ‫أحتاج إلى المال.‬ 212 00:09:40,871 --> 00:09:43,207 ‫لقد اعتدت درجة رفاهية من الحياة.‬ 213 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 ‫فرش رسم من شعر السمور.‬ 214 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 ‫"وأنا أحتاج إلى (النادي)‬ ‫لأنه لا يمكن أن أخسر صديقاتي.‬ 215 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 ‫ليس مجددًا."‬ 216 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 ‫هذا ما كان يجب أن أقوله،‬ 217 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 ‫لكن تشتت انتباهي حينها.‬ 218 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 ‫أيتها الحمقاء، ألدينا صودا؟‬ 219 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 ‫لا أعرف، تفقد البرّاد. أنا لست كبيرة خدمك.‬ 220 00:10:03,728 --> 00:10:04,895 ‫استمعي إلى هذا.‬ 221 00:10:07,315 --> 00:10:08,774 ‫بدأت أتعرق.‬ 222 00:10:08,983 --> 00:10:10,192 ‫ضعفت ركبتاي.‬ 223 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 ‫كان لا بد أن أعرفه.‬ 224 00:10:11,402 --> 00:10:13,029 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 225 00:10:13,112 --> 00:10:15,072 ‫"سام"، هذه صديقتي "ستايسي".‬ 226 00:10:15,156 --> 00:10:17,408 ‫"ستايسي"، هذا شقيقي "سام".‬ 227 00:10:17,825 --> 00:10:19,201 ‫أين كنت تخبئينه؟‬ 228 00:10:19,535 --> 00:10:20,828 ‫المدرسة الثانوية؟‬ 229 00:10:21,203 --> 00:10:22,371 ‫هل قلت هذا جهرًا؟‬ 230 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 ‫- أجل.‬ ‫- نعم.‬ 231 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 ‫حسنًا، إن كنت ترتاد‬ ‫مدرسة "ستونيبروك" الثانوية،‬ 232 00:10:28,085 --> 00:10:29,712 ‫فهل تعرف بعض فتيات "الوكالة"؟‬ 233 00:10:29,795 --> 00:10:32,465 ‫ماذا يمكنك أن تخبرنا‬ ‫عن "لايسي لويس" و"ميشيل باترسون"؟‬ 234 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 ‫بدأتا مشروع مجالسة الأطفال، صحيح؟‬ 235 00:10:36,761 --> 00:10:37,678 ‫ضمن مجموعة؟‬ 236 00:10:37,762 --> 00:10:40,640 ‫يجنين الكثير من المال.‬ ‫إنها فكرة مبهرة في الواقع.‬ 237 00:10:41,849 --> 00:10:45,102 ‫هذا نادينا أيها الأحمق! لقد نقلتا فكرتنا.‬ 238 00:10:45,478 --> 00:10:47,813 ‫نحن من نجالس الأطفال ضمن مجموعة.‬ 239 00:10:47,897 --> 00:10:48,939 ‫أهذا هو ناديكن؟‬ 240 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 ‫ظننت أنكن تجلسن وتتحدثن عن الأطفال.‬ 241 00:10:52,526 --> 00:10:53,527 ‫لا تمسي الغيتار!‬ 242 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 ‫ماذا سنفعل؟‬ 243 00:10:54,820 --> 00:10:56,947 ‫حتى شقيقك لا يعرف ما طبيعة عمل نادينا.‬ 244 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 ‫نحتاج إلى شيء ضخم.‬ 245 00:10:58,741 --> 00:11:00,076 ‫كم ثمن استئجار لوح دعاية ؟‬ 246 00:11:00,534 --> 00:11:02,620 ‫- أظن أنه مبلغ كبير من المال.‬ ‫- أجل.‬ 247 00:11:02,703 --> 00:11:03,704 ‫الكثير من المال.‬ 248 00:11:04,789 --> 00:11:07,792 ‫يا إلهي، لم أكن أشعر بالدوار بسبب "سام".‬ 249 00:11:08,376 --> 00:11:10,127 ‫أعني، كنت كذلك، ‬ 250 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 ‫لكن معدل السكر في دمي كان ينخفض.‬ 251 00:11:12,672 --> 00:11:16,759 ‫كان عليّ الخروج من هناك‬ ‫قبل أن يحدث شيء سيئ أو محرج.‬ 252 00:11:16,842 --> 00:11:17,677 ‫"ستايس".‬ 253 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 254 00:11:19,178 --> 00:11:20,971 ‫لقد نسيت إخراج كلبي.‬ 255 00:11:21,514 --> 00:11:22,890 ‫منذ متى تحظين بكلب؟‬ 256 00:11:22,973 --> 00:11:25,559 ‫حصلت عليه مؤخرًا. إنّه... مستدير.‬ 257 00:11:27,061 --> 00:11:29,146 ‫- سررت برؤيتك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 258 00:11:29,855 --> 00:11:30,815 ‫مستدير؟‬ 259 00:11:31,315 --> 00:11:32,191 ‫لا أدري.‬ 260 00:11:36,362 --> 00:11:37,238 ‫"ستايس"؟‬ 261 00:11:37,321 --> 00:11:40,074 ‫انخفض معدل السكر قليلًا.‬ ‫أرجوك يا أمي، أنا بخير الآن.‬ 262 00:11:40,157 --> 00:11:41,158 ‫هل كنت بمفردك؟‬ 263 00:11:42,034 --> 00:11:43,244 ‫هل رآك أحد؟‬ 264 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 ‫أين كان عصيرك؟‬ 265 00:11:45,037 --> 00:11:47,373 ‫إنه... لم يكن كافيًا. أمي، أنا بخير الآن.‬ 266 00:11:47,456 --> 00:11:48,999 ‫- أرجوك أن تهدئي.‬ ‫ - لا، أنا...‬ 267 00:11:49,083 --> 00:11:50,376 ‫- كلا.‬ ‫- لا، لست بخير.‬ 268 00:11:50,459 --> 00:11:51,419 ‫- لا!‬ ‫- أعطيني هاتفي!‬ 269 00:11:51,502 --> 00:11:52,336 ‫"ستايسي"، هاته.‬ 270 00:11:52,420 --> 00:11:54,046 ‫- أمي، أرجوك، لا!‬ ‫- أعطيني إياه.‬ 271 00:11:54,755 --> 00:11:56,841 ‫- أنا بخير.‬ ‫- لست بخير.‬ 272 00:11:56,924 --> 00:12:00,052 ‫حجزت لي أمي استشارة طارئة‬ ‫يوم السبت في "ستامفورد"،‬ 273 00:12:00,136 --> 00:12:03,931 ‫مما يعني أنني أمضيت اليوم كله‬ ‫في بذل عينات الدم والتبول في أكواب.‬ 274 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 ‫كان ذلك اليوم سيئًا للغاية،‬ 275 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 ‫لنا جميعًا.‬ 276 00:12:08,185 --> 00:12:11,522 ‫"نادي جليسات الأطفال"!‬ ‫مهلًا، لدينا "نادي جليسات الأطفال"!‬ 277 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 ‫نادي جليسات الأطفال!‬ 278 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 ‫أتحتاجون إلى جليسة أطفال؟‬ 279 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 ‫اتصلوا بـ"نادي جليسات الأطفال"!‬ 280 00:12:20,281 --> 00:12:22,783 ‫"ماري آن"، لا تقولين شيئًا.‬ 281 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 ‫هذا هو كابوسي.‬ 282 00:12:26,537 --> 00:12:30,082 ‫"كريستي" من مهرجي فيلم "إت"،‬ ‫الذين يأتون بالرعب الليلي إلى النهار.‬ 283 00:12:32,042 --> 00:12:34,754 ‫نقدم أسعارًا خاصة للزبائن المخلصين!‬ 284 00:12:34,837 --> 00:12:36,046 ‫تذكري فقط،‬ 285 00:12:36,130 --> 00:12:39,216 ‫تظنين أحيانًا أن الناس يحكمون علينا‬ ‫رغم أنهم لا يفعلون ذلك.‬ 286 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 ‫تبدون حمقاوات.‬ 287 00:12:41,469 --> 00:12:42,428 ‫يا فاشلات!‬ 288 00:12:43,971 --> 00:12:45,222 ‫فلنذهب إلى المنزل فحسب.‬ 289 00:12:49,435 --> 00:12:53,022 ‫إذًا لم تسفر ألواح الدعاية‬ ‫عن حصولنا على أي أعمال جديدة،‬ 290 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 ‫لكن على الأقل سرنا عددًا كافيًا من الخطوات؟‬ 291 00:12:56,358 --> 00:12:58,444 ‫آسفة لعدم استطاعتي التواجد معكن يا فتيات.‬ 292 00:12:59,361 --> 00:13:02,907 ‫أكانت رحلة أخرى إلى "نيويورك"‬ ‫في سيارة والدك الـ"بورش" السوداء؟‬ 293 00:13:03,491 --> 00:13:05,034 ‫نحن نتفهم الأمر.‬ 294 00:13:05,910 --> 00:13:07,661 ‫أيجب أن نعقد اجتماعًا اليوم؟‬ 295 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 ‫نعلم جميعًا أننا لن نتلقى أي مكالمات،‬ 296 00:13:10,372 --> 00:13:13,417 ‫ولديّ الكثير من فروض الرياضيات لأنجزها.‬ 297 00:13:14,251 --> 00:13:15,669 ‫هل تردن إلغاء الأمر فحسب؟‬ 298 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 ‫ليس لدينا وظائف جديدة في الأفق.‬ 299 00:13:18,297 --> 00:13:21,967 ‫ولا أظن أنني قادرة‬ ‫على الجلوس ومراقبة الهاتف وهو لا يرن.‬ 300 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 ‫مهلًا، ما هذا؟‬ 301 00:13:26,430 --> 00:13:27,264 ‫"جايمي"!‬ 302 00:13:30,351 --> 00:13:33,103 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫لا يمكنك أن تكون وحدك في الطريق.‬ 303 00:13:35,981 --> 00:13:40,236 ‫أخبرني جليسيّ الجديدان‬ ‫أن آتي إلى هنا لألعب بمفردي.‬ 304 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 ‫ألا تتمتعان بالأخلاق؟‬ 305 00:13:47,701 --> 00:13:48,619 ‫بئسًا، ماذا؟‬ 306 00:13:48,702 --> 00:13:51,831 ‫تركتما "جايمي" في الخارج،‬ ‫وكادت أن تصدمه سيارة.‬ 307 00:13:51,914 --> 00:13:53,290 ‫أتسميان ذلك مجالسة أطفال؟‬ 308 00:13:53,374 --> 00:13:55,793 ‫لا أعرف عما تتحدثين. إنه بخير.‬ 309 00:13:56,126 --> 00:13:57,628 ‫اصعد إلى غرفتك والعب، اتفقنا؟‬ 310 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 ‫يجب ألا يتعدى الأطفال.‬ 311 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 ‫ستحصلين على تصريح مرور،‬ 312 00:14:02,132 --> 00:14:03,926 ‫أو ترخيص مرور سريع من "ديزني لاند".‬ 313 00:14:04,301 --> 00:14:05,928 ‫أو ستحصلين على ضربة على الرأس.‬ 314 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 ‫هذا غير متناغم يا سيدي.‬ 315 00:14:07,930 --> 00:14:10,891 ‫أوكلت "كيم" إليّ بالمسؤولية،‬ ‫لذا فمن حقي أن أحمي هذا العقار‬ 316 00:14:10,975 --> 00:14:13,060 ‫بأي وسيلة ضرورية.‬ 317 00:14:13,143 --> 00:14:15,062 ‫أنا لست واشية بطبعي.‬ 318 00:14:15,145 --> 00:14:16,355 ‫فهو سلوك سيئ فحسب.‬ 319 00:14:16,438 --> 00:14:19,483 ‫لكن ترك طفل صغير يلعب في الشارع بمفرده؟‬ 320 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 ‫هذا غير مقبول بالمرة.‬ 321 00:14:21,819 --> 00:14:22,903 ‫مرحبًا يا "كيم".‬ 322 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 ‫"ستايسي" من "نادي جليسات الأطفال".‬ 323 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 ‫نعم، أردت فقط أن أخبرك‬ ‫بشأن شيء حدث مع "جايمي".‬ 324 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 ‫ستندمين على هذا.‬ 325 00:14:32,454 --> 00:14:33,289 ‫كانت محقة.‬ 326 00:14:43,799 --> 00:14:46,302 ‫"أهذه من تريدون أن تجالس أطفالكم؟"‬ 327 00:14:46,385 --> 00:14:48,137 ‫"رابط"‬ 328 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 ‫"ستايسي"!‬ 329 00:14:52,558 --> 00:14:53,475 ‫يا إلهي!‬ 330 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 ‫"ستايسي"، هل أنت بخير؟‬ 331 00:14:54,643 --> 00:14:56,270 ‫بأقل قدر من التحري عبر الإنترنت،‬ 332 00:14:56,353 --> 00:15:00,065 ‫عثرت "الوكالة" على السبب الحقيقي‬ ‫لانتقال والديّ بنا إلى "ستونيبروك".‬ 333 00:15:00,482 --> 00:15:02,318 ‫حسبت أننا تركنا كل ذلك خلفنا.‬ 334 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 ‫كنت مخطئة.‬ 335 00:15:08,365 --> 00:15:09,366 ‫"ستايسي".‬ 336 00:15:10,534 --> 00:15:11,744 ‫ما هذا؟‬ 337 00:15:12,620 --> 00:15:14,371 ‫هيا، يجب أن تخبرينا.‬ 338 00:15:14,455 --> 00:15:15,372 ‫أنا أعلم.‬ 339 00:15:15,831 --> 00:15:18,792 ‫نعلم جميعًا أنك كنت تخفين شيئًا‬ ‫طوال هذا الوقت.‬ 340 00:15:19,335 --> 00:15:22,212 ‫ما هو إذًا؟ أهو انهيار عصبي؟‬ 341 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 ‫اختلال عصبي؟‬ 342 00:15:25,925 --> 00:15:26,967 ‫إدمان للمخدرات؟‬ 343 00:15:27,051 --> 00:15:28,260 ‫- "كريستي"!‬ ‫- ماذا؟‬ 344 00:15:28,344 --> 00:15:31,138 ‫نبشت "وكالة جليسات الأطفال" هذا الأمر‬ ‫ليشوهوا سمعتنا.‬ 345 00:15:31,221 --> 00:15:33,641 ‫أيًا ما كان، لنا الحق أن نعرف.‬ 346 00:15:33,724 --> 00:15:34,850 ‫إنه داء السكري.‬ 347 00:15:35,476 --> 00:15:37,186 ‫أنا مصابة بداء السكري، حسنًا؟‬ 348 00:15:38,145 --> 00:15:38,979 ‫النوع الأول.‬ 349 00:15:39,063 --> 00:15:39,980 ‫لا يوجد علاج له.‬ 350 00:15:40,147 --> 00:15:41,649 ‫سأظل مصابة به بقية حياتي.‬ 351 00:15:43,275 --> 00:15:44,443 ‫منذ متى تعرفين؟‬ 352 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 ‫منذ الربيع الماضي.‬ 353 00:15:48,113 --> 00:15:50,032 ‫بدأت أشعر بغرابة.‬ 354 00:15:51,116 --> 00:15:52,743 ‫فقدت الكثير من الوزن.‬ 355 00:15:53,160 --> 00:15:54,995 ‫ظنت أمي أنني مصابة باضطراب في الأكل.‬ 356 00:15:55,663 --> 00:15:57,831 ‫أخذتني إلى طبيب نفسي، و...‬ 357 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 ‫وفي هذه الأثناء،‬ ‫ظلت حالتي تزداد سوءًا حتى…‬ 358 00:16:03,629 --> 00:16:05,255 ‫حتى حدث ما رأيته للتو.‬ 359 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 ‫لكن لماذا كنت تكذبين علينا؟‬ 360 00:16:09,760 --> 00:16:11,136 ‫لأنني كنت خائفة...‬ 361 00:16:12,096 --> 00:16:14,807 ‫ظننت أنكن لو عرفتن بالأمر،‬ ‫فلن ترونني إلا هكذا.‬ 362 00:16:15,224 --> 00:16:16,433 ‫الفتاة المريضة.‬ 363 00:16:16,517 --> 00:16:17,393 ‫"ستايسي".‬ 364 00:16:17,476 --> 00:16:21,188 ‫ذلك الفيديو كان أسوأ يوم في حياتي.‬ 365 00:16:21,271 --> 00:16:24,024 ‫وحتى صديقتي المقربة "لاين" قامت بنشره.‬ 366 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 ‫نشروا تعليقات عليه،‬ 367 00:16:26,485 --> 00:16:30,197 ‫وحرصوا أن تشاهده كل المدارس الخاصة‬ ‫في "مانهاتن" مرة على الأقل.‬ 368 00:16:30,280 --> 00:16:31,740 ‫يا لهم من مجموعة من الحمقى.‬ 369 00:16:32,032 --> 00:16:35,285 ‫افترضت أنكن ستردن أن تسخرن مني أيضًا.‬ 370 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 ‫"ستايسي"، ما كنا لنفعل ذلك قط.‬ 371 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 ‫أبدًا.‬ 372 00:16:39,373 --> 00:16:40,582 ‫مطلقًا.‬ 373 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 374 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 ‫أم أن مستوى السكر في دمك ينخفض؟‬ 375 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 ‫دعابة مبكرة جدًا.‬ 376 00:16:46,255 --> 00:16:47,423 ‫ما أدراك بهذا الشأن؟‬ 377 00:16:47,715 --> 00:16:50,384 ‫لست أول شخص في العالم‬ ‫يعاني مرض السكري يا "ستايس".‬ 378 00:16:50,467 --> 00:16:52,886 ‫- صديقة أمي "جين" مصابة به.‬ ‫- وقريبتي "إريكا".‬ 379 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 ‫والممثلة "هالي بيري".‬ 380 00:16:55,681 --> 00:16:56,515 ‫ماذا؟‬ 381 00:16:57,224 --> 00:16:58,308 ‫إنها مصابة به.‬ 382 00:16:58,392 --> 00:17:00,185 ‫ماذا سنفعل يا رفاق؟‬ 383 00:17:00,769 --> 00:17:02,521 ‫تلقى كل الأهل هذا،‬ 384 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 ‫وكانوا قلقين مسبقًا‬ ‫من عدم تحلينا بقدر كافي من المسؤولية.‬ 385 00:17:05,649 --> 00:17:07,026 ‫علينا أن نثبت أنهم مخطئين.‬ 386 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 ‫علينا فعل أكثر شيء‬ ‫يتسم بالمسؤولية على الإطلاق.‬ 387 00:17:09,945 --> 00:17:11,321 ‫استخدام المكنسة الكهربائية.‬ 388 00:17:12,489 --> 00:17:14,575 ‫كلا، بل أن نقول الحقيقة.‬ 389 00:17:14,658 --> 00:17:16,118 ‫نعم.‬ 390 00:17:17,036 --> 00:17:19,872 ‫اسمعي، لا أعرف كيف تسير الأمور‬ ‫في "مانهاتن" الفارهة،‬ 391 00:17:20,330 --> 00:17:23,125 ‫لكن هنا في "ستونيبروك" العتيقة،‬ ‫هذا ما نفعله.‬ 392 00:17:24,835 --> 00:17:26,211 ‫هل يناسبك ذلك؟‬ 393 00:17:29,548 --> 00:17:30,716 ‫علينا إجراء المكالمات.‬ 394 00:17:31,300 --> 00:17:34,803 ‫لذا عقدنا اجتماعًا طارئًا‬ ‫آخر لـ"نادي جليسات الأطفال"،‬ 395 00:17:35,304 --> 00:17:36,972 ‫لكن كان هذا اجتماعًا لا مثيل له.‬ 396 00:17:37,056 --> 00:17:40,934 ‫الفيديو الذي شاهدتموه للتو‬ ‫كان عن إصابتي بصدمة أنسولين‬ 397 00:17:41,435 --> 00:17:43,979 ‫قبل تشخيص إصابتي‬ ‫بداء السكري بقليل في أبريل.‬ 398 00:17:44,646 --> 00:17:48,275 ‫أرسلته إليكم "الوكالة"‬ ‫لمحاولة إقناعكم بعدم الوثوق بنادينا.‬ 399 00:17:49,193 --> 00:17:51,111 ‫أعلم أن الأمر يبدو سيئًا،‬ 400 00:17:51,195 --> 00:17:52,696 ‫لكن حالتي أفضل بكثير الآن.‬ 401 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 ‫أعرف كيف أعتني بنفسي،‬ 402 00:17:55,532 --> 00:17:57,826 ‫وأعرف أنني أستطيع الاعتناء بأطفالكم.‬ 403 00:17:58,702 --> 00:18:00,871 ‫أنا آسفة جدًا لحدوث هذا الأمر،‬ 404 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 ‫لكن يجب أن أعرف أن أولادي‬ ‫لن ينتهي بهم الأمر في موقف غير آمن.‬ 405 00:18:05,125 --> 00:18:06,543 ‫ماذا عن الأجهزة الطبية؟‬ 406 00:18:06,794 --> 00:18:09,505 ‫قد تمثل خطورة في حال‬ ‫تعرض طفل لاتصال مباشر بها، صحيح؟‬ 407 00:18:09,671 --> 00:18:10,964 ‫أظن أن السؤال هو،‬ 408 00:18:11,048 --> 00:18:13,801 ‫هل يمكننا أن نتأكد حقًا‬ ‫أنها لن تصاب بنوبة أخرى كهذه؟‬ 409 00:18:16,762 --> 00:18:17,721 ‫حقيقة الأمر هي،‬ 410 00:18:18,180 --> 00:18:19,473 ‫لا تستطيعون التأكد.‬ 411 00:18:20,015 --> 00:18:22,684 ‫إن لم تشعروا‬ ‫بالاطمئنان تجاهي كجليسة أطفال،‬ 412 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 ‫سأتفهم ذلك.‬ 413 00:18:25,020 --> 00:18:27,231 ‫لكن لا تعاقبوا بقية أعضاء النادي على ذلك.‬ 414 00:18:27,773 --> 00:18:29,024 ‫ربما كن أصغر سنًا،‬ 415 00:18:29,191 --> 00:18:32,319 ‫ربما لا يمكنهن البقاء خارج المنزل‬ ‫حتى وقت متأخر، لكنهن مراعيات.‬ 416 00:18:32,402 --> 00:18:33,737 ‫وإن كان هذا سيشعركم بتحسن،‬ 417 00:18:34,446 --> 00:18:36,281 ‫فسأستقيل من "نادي جليسات الأطفال".‬ 418 00:18:36,365 --> 00:18:37,449 ‫تمهلي، "ستايسي"...‬ 419 00:18:37,533 --> 00:18:40,786 ‫- بحقك.‬ ‫- لا أعتقد أن هذا ضروري.‬ 420 00:18:40,869 --> 00:18:43,413 ‫مرحبًا، أعتقد أنني أعرف معظمكم.‬ 421 00:18:43,497 --> 00:18:45,874 ‫أنا "بيغي جوهانسن"، أنا والدة "شارلوت".‬ 422 00:18:46,208 --> 00:18:49,711 ‫كما أنني أخصائية علم الغدد الصماء‬ ‫في مستشفى "ستامفورد بريسبيتيريان"،‬ 423 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 ‫وقد لاحظت مضختها للأنسولين على الفور.‬ 424 00:18:52,047 --> 00:18:53,298 ‫هل عرفت ذلك يا "ستايسي"؟‬ 425 00:18:53,382 --> 00:18:56,552 ‫شهدتها تعالج أعراضها‬ ‫في أثناء رعايتها لـ"شارلوت".‬ 426 00:18:56,635 --> 00:19:00,055 ‫في الواقع، "ستايسي" أكثر نضجًا‬ ‫من معظم الأطفال في مثل سنها،‬ 427 00:19:00,139 --> 00:19:01,431 ‫باعتبار مشاكلها الصحية،‬ 428 00:19:02,224 --> 00:19:06,353 ‫و"شارلوت" تسأل دائمًا متى ستعود لتلعب معها،‬ 429 00:19:06,436 --> 00:19:07,855 ‫ومعها عدة الأطفال.‬ 430 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 ‫وهذا شيء تحضره كل جليساتنا‬ ‫إلى كل من مهام علمنا.‬ 431 00:19:11,608 --> 00:19:13,777 ‫إنه جزء مما يجعل النادي متميزًا جدًا.‬ 432 00:19:13,861 --> 00:19:15,571 ‫حين تجالس "كلوديا" "إلانور" و"نينا"‬ 433 00:19:15,654 --> 00:19:18,782 ‫نعود دائمًا لنجد مشروعًا فنيًا ما‬ ‫قامتا بصنعه،‬ 434 00:19:18,866 --> 00:19:21,368 ‫أو لنسمع عن كل الكتب‬ ‫التي قرأتها "ماري آن" لهما.‬ 435 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 ‫لم ألحظ حدوث ذلك مع "الوكالة".‬ 436 00:19:23,036 --> 00:19:25,122 ‫كل مرة تجالس فيها "كريستي" ابني "جاكي"،‬ 437 00:19:25,205 --> 00:19:26,540 ‫يؤديان تدريبات كرة القدم في المتنزّه.‬ 438 00:19:26,999 --> 00:19:28,542 ‫ذات مرة أخبرته أن ينام، ‬ 439 00:19:28,625 --> 00:19:31,753 ‫فقال، "أنت لست مديرتي،‬ ‫بل المدربة (كريستي)."‬ 440 00:19:33,714 --> 00:19:36,049 ‫نحتاج إلى من يمكنه البقاء‬ ‫حتى وقت متأخر أحيانًا،‬ 441 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 ‫لهذا نستخدم "الوكالة".‬ 442 00:19:38,468 --> 00:19:40,637 ‫التي حاولت التنمر على "ستايسي".‬ 443 00:19:40,721 --> 00:19:43,056 ‫أهذه حقًا هي القدوة التي تريدونها لأولادكم؟‬ 444 00:19:45,392 --> 00:19:48,395 ‫اسمعوا، سنحاول تحسين‬ ‫موعد عودتنا إلى منازلنا. صحيح يا أمي؟‬ 445 00:19:49,229 --> 00:19:50,272 ‫سنناقش الأمر.‬ 446 00:19:51,231 --> 00:19:52,399 ‫في هذه الأثناء،‬ 447 00:19:52,649 --> 00:19:55,485 ‫ما زلنا نقدم‬ ‫أسعارًا خاصة لعملائنا الأوفياء.‬ 448 00:19:56,778 --> 00:19:57,946 ‫رباه، أنا آسفة جدًا.‬ 449 00:20:00,324 --> 00:20:02,451 ‫عندها أدركت أنني أنتمي.‬ 450 00:20:03,452 --> 00:20:06,246 ‫ليس فقط إلى "النادي"، بل إلى ما هو أكبر...‬ 451 00:20:07,122 --> 00:20:07,998 ‫إلى مجتمع.‬ 452 00:20:09,833 --> 00:20:12,211 ‫وأحبوني كما كنت تمامًا.‬ 453 00:20:13,921 --> 00:20:15,297 ‫قميص رائع يا "ستايس".‬ 454 00:20:18,258 --> 00:20:19,092 ‫ما رأيكما؟‬ 455 00:20:20,802 --> 00:20:21,678 ‫إنه مذهل.‬ 456 00:20:22,721 --> 00:20:25,140 ‫ماذا؟ ابنتي مذهلة؟‬ 457 00:20:25,224 --> 00:20:26,934 ‫يجب أن تفعلي هذا لهاتف عملي.‬ 458 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 ‫سأكون الأكثر أناقة في المكتب.‬ 459 00:20:30,520 --> 00:20:32,481 ‫سأذهب لأعد الفطور، لأن، نعم.‬ 460 00:20:35,108 --> 00:20:36,318 ‫إنه لطيف، أليس كذلك؟‬ 461 00:20:37,194 --> 00:20:38,028 ‫إنه أزرق اللون.‬ 462 00:20:38,111 --> 00:20:40,948 ‫أمي، لم أعد أشعر بالخزي‬ ‫من إصابتي بداء السكري.‬ 463 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 ‫ولا أريدك أن تكوني كذلك أيضًا.‬ 464 00:20:42,741 --> 00:20:44,785 ‫أشعر بالخزي؟ لا.‬ 465 00:20:47,621 --> 00:20:50,082 ‫أردت حمايتك من أن تصابي بأذى مجددًا.‬ 466 00:20:50,499 --> 00:20:51,750 ‫لكن أن أشعر بالخزي منك؟‬ 467 00:20:53,043 --> 00:20:53,877 ‫مطلقًا.‬ 468 00:21:01,343 --> 00:21:02,719 ‫أتعلمين؟ كنت أفكر،‬ 469 00:21:03,345 --> 00:21:06,431 ‫يستخدم الكثيرون‬ ‫حقائب الخصر لحمل مضخة الأنسولين،‬ 470 00:21:06,515 --> 00:21:09,476 ‫وهناك حقيبة مذهلة من "غوتشي".‬ 471 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 ‫يمكن أن تُوضع هنا‬ ‫ولونها أزرق فاتح وهي ظريفة جدًا.‬ 472 00:21:12,020 --> 00:21:14,356 ‫جيد جدًا أنك ستعاودين مجالسة الأطفال.‬ 473 00:21:14,439 --> 00:21:16,942 ‫قد يكون لديك ما يكفي لدفع ثمنها‬ ‫عندما تبلغين سن 35.‬ 474 00:21:31,957 --> 00:21:33,458 ‫يا إلهي!‬ 475 00:21:34,293 --> 00:21:35,419 ‫"نادي جليسات الأطفال".‬ 476 00:21:35,502 --> 00:21:38,046 ‫لذا، أجل، استعدنا جميع زبائننا،‬ 477 00:21:38,255 --> 00:21:39,339 ‫وأكثر،‬ 478 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 ‫لأنهم عندما تصرفوا بوضاعة، تصرفنا...‬ 479 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 ‫حسنًا، لم نتصرف بترفع تحديدًا.‬ 480 00:21:44,720 --> 00:21:45,846 ‫بل بصدق.‬ 481 00:21:46,221 --> 00:21:48,098 ‫أجل يا "كيم". نود ذلك جدًا.‬ 482 00:21:48,598 --> 00:21:50,225 ‫أريد سماع قصة الولادة بأكملها.‬ 483 00:21:50,517 --> 00:21:52,185 ‫تقول أمي إنني وُلدت في الـ8 صباحًا،‬ 484 00:21:52,269 --> 00:21:54,771 ‫وعيناي مفتوحتان بالكامل وأراقب كل شيء.‬ 485 00:21:55,022 --> 00:21:57,774 ‫وُلدت الساعة 4:36 صباحًا، صحيح؟‬ 486 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 ‫متأهبة لمواجهة العالم.‬ 487 00:21:59,735 --> 00:22:04,031 ‫لا تتذكر أمي في أي ساعة وُلدت،‬ ‫بعد 30 ساعة من المخاض.‬ 488 00:22:04,614 --> 00:22:05,907 ‫ماذا عنك يا "ماري آن"؟‬ 489 00:22:06,450 --> 00:22:07,367 ‫لا أعلم.‬ 490 00:22:07,451 --> 00:22:08,660 ‫يجب أن تسألي "ميمي".‬ 491 00:22:08,744 --> 00:22:11,121 ‫أراهن أنها تعرف. كانت صديقة أمك المقربة.‬ 492 00:22:11,204 --> 00:22:12,289 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 493 00:22:18,295 --> 00:22:19,463 ‫أقدم لكن "لوسي".‬ 494 00:22:21,673 --> 00:22:22,799 ‫"ستايسي"،‬ 495 00:22:23,216 --> 00:22:25,302 ‫هلا ترين الفتيات الأخريات كيف يتم الأمر؟‬ 496 00:22:40,942 --> 00:22:42,778 ‫أهلًا بك في "ستونيبروك" يا "لوسي".‬ 497 00:23:56,810 --> 00:23:58,728 ‫ترجمة "علي بدر"‬