1 00:00:06,464 --> 00:00:07,424 ‫- סטייסי מקגיל -‬ 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,592 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,057 ‫- האמת של סטייסי -‬ 4 00:00:19,936 --> 00:00:21,563 ‫היי, לא ראיתי אתכם שם.‬ 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,398 ‫שמעו, הזמנים משתנים.‬ 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,277 ‫ובעולם עם קצב מהיר כמו שלנו...‬ 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,239 ‫אתם צריכים עזרה נוספת עם הקטנטנים שלכם.‬ 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,241 ‫צריכים בייביסיטר אמין?‬ 9 00:00:33,324 --> 00:00:35,035 ‫התקשרו לאותיות שמשרות ביטחון.‬ 10 00:00:35,118 --> 00:00:35,952 ‫סב"ס.‬ 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,163 ‫סוכנות הבייביסיטר!‬ 12 00:00:39,247 --> 00:00:40,832 ‫- אנחנו נשארים עד מאוחר! -‬ 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,546 ‫"צריכים בייביסיטר?"‬ ‫אני המצאתי את זה.‬ 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,132 ‫הבנות האלה בהחלט בתיכון.‬ 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 ‫למה הן לא רובצות בקניון‬ ‫כמו בני נוער רגילים?‬ 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,638 ‫אף אחד לא ירצה לשכור אותן במקום אותנו,‬ 17 00:00:56,139 --> 00:00:56,973 ‫נכון?‬ 18 00:00:58,516 --> 00:00:59,642 ‫סטייסי?‬ 19 00:00:59,726 --> 00:01:03,563 ‫ידעתי מיד שאנחנו בצרות,‬ ‫אבל אני אוהבת לרצות.‬ 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,398 ‫לא, בהחלט לא.‬ 21 00:01:06,649 --> 00:01:10,737 ‫גברתי המזכירה, תוכלי בבקשה להקריא‬ ‫את רשימת העבודות העתידיות שלנו?‬ 22 00:01:10,820 --> 00:01:13,448 ‫סטייסי שומרת על שארלוט ג'והנסן ביום חמישי,‬ 23 00:01:13,782 --> 00:01:15,909 ‫קלאודיה על שלושת הפייקים הכי צעירים,‬ 24 00:01:15,992 --> 00:01:18,536 ‫אני עם המרשלים בשבת ובראשון,‬ 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,956 ‫והתינוק החדש של משפחת ניוטון‬ ‫עומד להגיע כל רגע.‬ 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,958 ‫אני מתה להריח אותה.‬ ‫-זה כזה מרגש!‬ 27 00:01:28,588 --> 00:01:31,091 ‫קים אמרה בחודש שעבר‬ ‫שהיא ממש סומכת על המועדון,‬ 28 00:01:31,174 --> 00:01:32,592 ‫שנשמור על ג'יימי בהתחלה.‬ 29 00:01:32,675 --> 00:01:34,511 ‫אז אנחנו משגשגות.‬ 30 00:01:34,761 --> 00:01:38,890 ‫לסוכנות הבייביסיטר אין סיכוי נגדנו.‬ 31 00:01:38,973 --> 00:01:41,017 ‫זו רק הוכחה להצלחה שלנו.‬ 32 00:01:41,101 --> 00:01:42,519 ‫הן מנסות להשיג נתח מהשפע,‬ 33 00:01:42,602 --> 00:01:45,355 ‫אז אנחנו צריכות להבדיל את עצמנו מהמתחרים.‬ 34 00:01:51,528 --> 00:01:52,821 ‫ערכות ילדים.‬ 35 00:01:55,865 --> 00:01:59,077 ‫"קריסטי, מה זו ערכת ילדים?"‬ ‫טוב, אני כל כך שמחה ששאלתן.‬ 36 00:02:00,954 --> 00:02:04,082 ‫מרי אן,‬ ‫למה אני כל כך אוהבת לבוא אלייך הביתה?‬ 37 00:02:04,165 --> 00:02:07,669 ‫כי הבית שלי לא מריח כמו נער מתבגר?‬ 38 00:02:08,419 --> 00:02:10,004 ‫הוגן, אבל לא.‬ 39 00:02:10,296 --> 00:02:13,341 ‫כי לאבא שלך יש כל משחק לוח שמוכר לאדם.‬ 40 00:02:13,424 --> 00:02:14,259 ‫וסטייסי...‬ 41 00:02:15,844 --> 00:02:18,888 ‫טוב, בעצם מעולם לא הייתי בבית שלך.‬ 42 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 ‫אבל אני בטוחה שיש לך המון דברים נהדרים.‬ 43 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 ‫אני ממש מתה להזמין כבר את כולכן.‬ 44 00:02:24,477 --> 00:02:26,896 ‫אימא שלי רק רצתה לסיים את ה...‬ 45 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 ‫השיפוצים בשירותים קודם.‬ 46 00:02:31,025 --> 00:02:33,695 ‫וקלאודיה, האוצר הגדול.‬ 47 00:02:33,778 --> 00:02:37,615 ‫דמיינו שקלאודיה הייתה מביאה‬ ‫את כל חפציה האדירים בכל פעם שבאנו לשחק...‬ 48 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 ‫כלומר, לבלות יחד.‬ 49 00:02:38,950 --> 00:02:39,784 ‫גאוני.‬ 50 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 ‫אז נמלא את הקופסאות בצעצועים ישנים,‬ 51 00:02:42,495 --> 00:02:45,248 ‫ונשתמש בדמי החבר למועדון‬ ‫כדי להשלים את מה שחסר.‬ 52 00:02:45,331 --> 00:02:46,791 ‫נביא קופסה לכל עבודה,‬ 53 00:02:46,875 --> 00:02:49,460 ‫והילדים כל כך יתלהבו לראות מה יש לנו.‬ 54 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 ‫אנו חייבות לקשט אותן.‬ 55 00:02:51,462 --> 00:02:52,672 ‫קריסטי צדקה.‬ 56 00:02:52,755 --> 00:02:54,591 ‫מאז הקמת מועדון הבייביסיטריות,‬ 57 00:02:54,674 --> 00:02:56,634 ‫אפילו קלאודיה לא ביקרה אצלי.‬ ‫-הנה.‬ 58 00:02:56,718 --> 00:02:57,969 ‫קחי את הנייר הזה.‬ 59 00:02:58,052 --> 00:03:01,472 ‫ואם הן יבואו לישון, או אפילו סתם לבלות,‬ 60 00:03:01,931 --> 00:03:04,434 ‫יהיה לי הרבה יותר קשה להסתיר את זה.‬ 61 00:03:06,102 --> 00:03:09,606 ‫לפני חצי שנה אובחנתי עם סוכרת מסוג 1.‬ 62 00:03:10,648 --> 00:03:11,608 ‫זה קצר מדי.‬ 63 00:03:12,734 --> 00:03:14,194 ‫תנסי משהו ארוך יותר.‬ 64 00:03:14,986 --> 00:03:17,614 ‫רק כדי שמשאבת האינסולין לא תחשף‬ ‫כשתרימי ידיים.‬ 65 00:03:17,697 --> 00:03:19,949 ‫למרות שעלינו למהר לאביך בחנות הנעליים.‬ 66 00:03:20,033 --> 00:03:23,703 ‫הלבלב שלי לא מייצר אינסולין,‬ ‫שצריך בשביל לחיות.‬ 67 00:03:23,786 --> 00:03:26,539 ‫אז עליי ללבוש את המשאבה הזאת‬ ‫ולשמור על התזונה,‬ 68 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 ‫או שאני עלולה להגיע למיון.‬ 69 00:03:28,249 --> 00:03:29,125 ‫וגרוע מכך,‬ 70 00:03:29,209 --> 00:03:31,711 ‫ברגע שיודעים שאני חולה,‬ ‫זה כל מה שרואים בי.‬ 71 00:03:31,794 --> 00:03:32,629 ‫זה עדיין צמוד.‬ 72 00:03:32,712 --> 00:03:34,756 ‫תראו את אימא שלי.‬ ‫-אולי ז'קט קטן?‬ 73 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 ‫לפעמים אני מרגישה שהיא מתביישת בי,‬ 74 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 ‫במחלה שלי.‬ 75 00:03:39,928 --> 00:03:43,014 ‫אבל לא משנה כמה שתינו היינו‬ ‫רוצות שהכול יחזור לקדמותו,‬ 76 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 ‫אני תקועה במצב הזה.‬ 77 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 ‫אני אביא עוד כמה דברים.‬ 78 00:03:49,270 --> 00:03:50,939 ‫אימא! אלוהים.‬ 79 00:03:52,565 --> 00:03:54,776 ‫יש לך כזה מזל. יש לך לפחות עשור עם זה‬ 80 00:03:54,859 --> 00:03:57,153 ‫עד שהוא יתחיל לשנוא את כל מה שאת עושה.‬ 81 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 ‫אימא, בבקשה. קים היא לקוחה.‬ 82 00:04:00,615 --> 00:04:01,783 ‫איך את מרגישה?‬ 83 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 ‫כמו פילה.‬ 84 00:04:03,743 --> 00:04:04,702 ‫פילה בהיריון.‬ 85 00:04:04,786 --> 00:04:06,663 ‫כל הבנות כל כך מתרגשות.‬ 86 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 ‫אנחנו ממש מצפות לפגוש את התינוק,‬ ‫ולטפל בג'יימי, כמובן.‬ 87 00:04:10,708 --> 00:04:12,043 ‫טוב, תצטרכו לבוא לבקר.‬ 88 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 ‫טוב, כדאי שאבדוק אם הם יכילו את כל כולי.‬ 89 00:04:20,635 --> 00:04:24,305 ‫אל דאגה, לא נראה לי שהיא ראתה משהו.‬ ‫-אבל זה לא מה שהפריע לי.‬ 90 00:04:24,555 --> 00:04:26,099 ‫"תצטרכו לבוא לבקר"?‬ 91 00:04:26,182 --> 00:04:27,433 ‫לא, "לעשות בייביסיטר"?‬ 92 00:04:28,184 --> 00:04:30,144 ‫הנחתי שזו הייתה פליטת פה,‬ 93 00:04:30,228 --> 00:04:31,896 ‫עד היום למחרת, כשהלכתי לשמור‬ 94 00:04:31,980 --> 00:04:32,897 ‫על שארלוט.‬ ‫-היי.‬ 95 00:04:33,690 --> 00:04:34,649 ‫סטייסי!‬ 96 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 ‫זה בשבילי?‬ ‫-בהחלט.‬ 97 00:04:41,906 --> 00:04:43,157 ‫התחלתי להרגיש חלשה.‬ 98 00:04:44,492 --> 00:04:47,745 ‫תמיד יש לי מיץ תפוחים,‬ ‫למקרה שאצטרך להעלות את הסוכר בדם.‬ 99 00:04:47,912 --> 00:04:49,539 ‫אפשר קצת מיץ?‬ 100 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 ‫היי, ילדונת.‬ 101 00:04:51,624 --> 00:04:54,002 ‫את יודעת שלא כל מה שיש לסטייסי זה עבורך.‬ 102 00:04:54,085 --> 00:04:55,128 ‫זה בסדר.‬ 103 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 ‫חרוזים! אני הולכת להכין תכשיט.‬ 104 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 ‫בסדר.‬ 105 00:04:59,382 --> 00:05:02,510 ‫אני הולכת. תבלו. תתנהגי יפה.‬ 106 00:05:02,593 --> 00:05:03,636 ‫ביי, מותק.‬ ‫-ביי, אימא.‬ 107 00:05:03,720 --> 00:05:06,639 ‫בעיניי שארלוט, אני סתם בייביסיטר נהדרת.‬ 108 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 ‫אני יכולה ללכת לשחק?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 109 00:05:16,649 --> 00:05:17,608 ‫אבל מבחינתי,‬ 110 00:05:18,067 --> 00:05:20,111 ‫זו עוד תזכורת לכך שאני חולה,‬ 111 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 ‫כאילו שהייתי זקוקה לאחת.‬ ‫-תראי.‬ 112 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 ‫שאר, מאיפה זה?‬ 113 00:05:28,828 --> 00:05:30,288 ‫סוכנות הבייביסיטר.‬ 114 00:05:35,293 --> 00:05:36,252 ‫סליחה.‬ 115 00:05:36,336 --> 00:05:37,754 ‫את בטח לייסי לואיס.‬ 116 00:05:37,837 --> 00:05:38,713 ‫בכבודה ובעצמה.‬ 117 00:05:38,796 --> 00:05:40,214 ‫ועם מי יש לי העונג לדבר?‬ 118 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 ‫סטייסי מקגיל, גזברית מועדון הבייביסיטריות.‬ 119 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 ‫זה אמור להישמע לי מוכר?‬ 120 00:05:45,094 --> 00:05:47,680 ‫אל תנסי בכלל. לגמרי גנבתם את הרעיון שלנו.‬ 121 00:05:47,764 --> 00:05:50,224 ‫הסוכנות היא העתק מוחלט של המועדון שלנו.‬ 122 00:05:51,059 --> 00:05:53,936 ‫תתבעו אותי. או שלא.‬ ‫רעיונות הן לא קניין רוחני.‬ 123 00:05:54,020 --> 00:05:56,189 ‫אני עושה את המועדון, וטוב מכן.‬ 124 00:05:56,272 --> 00:05:58,608 ‫אין לי עוצר ואני יכולה לנהוג לכל מקום.‬ 125 00:05:59,776 --> 00:06:01,277 ‫ברוכים הבאים לשוק החופשי.‬ 126 00:06:01,361 --> 00:06:02,403 ‫טוב, בהצלחה לך,‬ 127 00:06:02,487 --> 00:06:05,823 ‫כי הלקוחות שלנו מרוצים לחלוטין‬ ‫מהשירותים שאנחנו מספקות.‬ 128 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 ‫באמת?‬ 129 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 ‫כן.‬ ‫-את באמת צריכה לנסות לתמוך בנשים.‬ 130 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 ‫כשאחת מאיתנו מצליחה, כולנו מצליחות.‬ 131 00:06:12,955 --> 00:06:15,708 ‫אלא אם אגרום לכן לפשוט רגל.‬ ‫תיהני מהבלון, מתוקה.‬ 132 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 ‫היא אפילו לא רוצה אותו.‬ 133 00:06:17,251 --> 00:06:19,045 ‫למה אני לא יכול לקבל את הבלון?‬ 134 00:06:19,128 --> 00:06:20,505 ‫אני ילדה רעה?‬ 135 00:06:22,632 --> 00:06:23,591 ‫בואי, שארלוט.‬ 136 00:06:24,717 --> 00:06:26,511 ‫ושהבייביסיטר הטובה ביותר תנצח.‬ 137 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 ‫הסוכנות רוצה לחסל אותנו.‬ 138 00:06:31,933 --> 00:06:33,017 ‫צאו לגייס!‬ 139 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 ‫צריכים בייביסיטר?‬ 140 00:06:34,268 --> 00:06:36,229 ‫התקשרו למועדון הבייביסיטריות.‬ 141 00:06:36,979 --> 00:06:38,898 ‫תראי, שיעור יוגה.‬ 142 00:06:38,981 --> 00:06:40,233 ‫בינגו.‬ 143 00:06:42,360 --> 00:06:44,028 ‫- סוכנות הבייביסיטר -‬ 144 00:06:46,406 --> 00:06:49,909 ‫ניסינו כמיטב יכולתנו, אבל איכשהו,‬ ‫הם תמיד היו צעד לפנינו.‬ 145 00:07:00,420 --> 00:07:02,338 ‫מועדון הבייביסיטריות, שלום.‬ 146 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 ‫סוכנות הבייביסיטר?‬ 147 00:07:04,924 --> 00:07:07,093 ‫לא, זה מועדון...‬ 148 00:07:07,176 --> 00:07:13,182 ‫סוכנות! סוכנות!‬ 149 00:07:17,145 --> 00:07:18,938 ‫היי, באתי לשמור על קרל.‬ 150 00:07:19,647 --> 00:07:20,773 ‫אני קרל.‬ 151 00:07:20,857 --> 00:07:23,359 ‫החתן שלי שלח אותך לכאן?‬ 152 00:07:23,443 --> 00:07:26,988 ‫אני לא צריך שיחליפו לי חיתול.‬ 153 00:07:27,071 --> 00:07:29,907 ‫אני יכול לעשות את זה בעצמי!‬ 154 00:07:29,991 --> 00:07:33,870 ‫כן, הסוכנות שלחה אותנו לעבודות מזויפות,‬ 155 00:07:33,953 --> 00:07:36,581 ‫בזמן שהן היו עסוקות באיסוף האמיתיות.‬ 156 00:07:37,582 --> 00:07:41,544 ‫לאחר מכן, קריסטי התחילה‬ ‫לקרוא איזה ספר מוזר שהיא מצאה בספרייה,‬ 157 00:07:41,627 --> 00:07:43,212 ‫- סון טסו‬ ‫אמנות המלחמה -‬ 158 00:07:43,296 --> 00:07:45,631 ‫אבל אפילו היא לא ידעה עד כמה נזדקק לזה.‬ 159 00:07:46,340 --> 00:07:48,551 ‫אימא, מה את עושה בבית?‬ 160 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 ‫התינוק מגיע!‬ 161 00:07:49,802 --> 00:07:50,636 ‫ג'יימי!‬ 162 00:07:50,720 --> 00:07:51,846 ‫היי, קריסטי.‬ ‫-היי.‬ 163 00:07:52,221 --> 00:07:54,140 ‫לפני כמה שעות התחילו לקים צירים,‬ 164 00:07:54,223 --> 00:07:56,517 ‫וג'יימי כאן עד להודעה חדשה.‬ 165 00:07:56,934 --> 00:07:58,895 ‫ניצלנו.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 166 00:07:58,978 --> 00:08:01,105 ‫התינוק של משפחת ניוטון הוא מושיע‬ 167 00:08:01,189 --> 00:08:03,900 ‫שנשלח לכדור הארץ‬ ‫כדי להחזיר את המועדון לפעילות.‬ 168 00:08:03,983 --> 00:08:06,819 ‫אתקשר לקים עכשיו‬ ‫כדי לראות מתי היא צריכה אותנו.‬ 169 00:08:06,903 --> 00:08:08,321 ‫תהיה לנו עבודה כל השבוע.‬ 170 00:08:08,404 --> 00:08:10,656 ‫מתוקה, אולי ניתן לקים ללדת את התינוק‬ 171 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 ‫לפני שנתחיל להטרידה לגבי‬ 172 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 ‫לוח זמני העבודה שלך?‬ ‫-צודקת.‬ 173 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 ‫אני רק אכתוב לה.‬ ‫-קריסטי.‬ 174 00:08:15,703 --> 00:08:18,498 ‫לטפל בתינוק שרק נולד זו הרבה עבודה.‬ 175 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 ‫אני מנחשת‬ 176 00:08:20,166 --> 00:08:22,627 ‫שקים תרצה עכשיו מישהו עם קצת יותר ניסיון,‬ 177 00:08:22,710 --> 00:08:24,420 ‫מישהו קצת מבוגר יותר.‬ 178 00:08:24,921 --> 00:08:26,714 ‫בייביסיטרים מבוגרים יותר?‬ 179 00:08:26,797 --> 00:08:27,632 ‫כן.‬ 180 00:08:29,050 --> 00:08:30,801 ‫אימא, מה זה?‬ 181 00:08:32,220 --> 00:08:33,304 ‫זה?‬ 182 00:08:33,387 --> 00:08:36,599 ‫ווטסון התאים עבורי את הטבעת המשפחתית שלו.‬ 183 00:08:37,683 --> 00:08:39,393 ‫זה משהו, לא?‬ 184 00:08:39,685 --> 00:08:40,895 ‫אני מניחה.‬ 185 00:08:40,978 --> 00:08:44,440 ‫למען האמת, אני לא מבינה למה צריך את זה‬ ‫כדי לסמן שאת משויכת.‬ 186 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 ‫כמו רכוש. מה הלאה?‬ 187 00:08:45,983 --> 00:08:48,361 ‫תתחילי ללכת מאחוריו כל הזמן?‬ 188 00:08:49,070 --> 00:08:49,946 ‫כמובן.‬ 189 00:08:50,738 --> 00:08:52,698 ‫ונרגיש יותר בנוח‬ 190 00:08:53,115 --> 00:08:56,202 ‫אם תקראי לי "של ווטסון"‬ 191 00:08:56,285 --> 00:08:57,662 ‫מעתה ואילך.‬ 192 00:08:57,745 --> 00:08:58,704 ‫לא עוד "אימא".‬ 193 00:08:58,871 --> 00:09:01,332 ‫אנחנו רק רוצים שהמצב יהיה ברור לכולם.‬ 194 00:09:02,166 --> 00:09:03,751 ‫אני אכין לקטנצ'יק אוכל,‬ 195 00:09:03,834 --> 00:09:05,711 ‫ואז תוכלי להתאמן בשמרטפות.‬ 196 00:09:07,129 --> 00:09:11,592 ‫אז קריסטי כינסה את פגישת החירום הראשונה‬ ‫של מועדון הבייביסיטריות.‬ 197 00:09:12,343 --> 00:09:14,762 ‫אוקיי, אז יש נחש אחד שנקרא "שואיי-יאן"‬ 198 00:09:15,263 --> 00:09:17,640 ‫ואם פוגעים בראש של השואיי-יאן,‬ 199 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 ‫אז הזנב שלו יתקוף אותך.‬ 200 00:09:19,684 --> 00:09:22,395 ‫אבל אם תכה בזנב, ראשו יתקוף אותך,‬ 201 00:09:22,478 --> 00:09:26,232 ‫ואם תכה אותו באמצע, שני הצדדים יתקפו אותך.‬ 202 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 ‫מה?‬ 203 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 ‫זה מתוך "אמנות המלחמה". תתרכזי.‬ 204 00:09:29,777 --> 00:09:33,864 ‫טוב, אז הסוכנות חדרה לשטח שלנו,‬ ‫ואנחנו צריכות תוכנית חדשה.‬ 205 00:09:33,948 --> 00:09:36,492 ‫אסור לאבד את המועדון.‬ ‫זה הרעיון הכי טוב שהיה לי.‬ 206 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 ‫זו בערך הסיבה היחידה‬ ‫שאבא שלי מרשה לי לצאת מהבית.‬ 207 00:09:39,829 --> 00:09:43,332 ‫אני צריכה את הכסף.‬ ‫התרגלתי לאיכות חיים מסוימת.‬ 208 00:09:43,624 --> 00:09:45,167 ‫מכחולי פרוות צובל.‬ 209 00:09:45,668 --> 00:09:48,588 ‫"ואני זקוקה למועדון‬ ‫כי אני לא יכולה לאבד את חבריי.‬ 210 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 ‫לא שוב."‬ 211 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 ‫זה מה שהייתי צריכה להגיד,‬ 212 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 ‫אבל אז דעתי הוסחה.‬ 213 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 ‫היי, טמבלית, יש לנו גזוז?‬ 214 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 ‫לא יודעת, תבדוק במקרר. אני לא משרת.‬ 215 00:10:03,728 --> 00:10:04,895 ‫היי, תראו את זה.‬ 216 00:10:07,315 --> 00:10:08,774 ‫התחלתי להזיע.‬ 217 00:10:08,983 --> 00:10:10,151 ‫הברכיים שלי רעדו.‬ 218 00:10:10,234 --> 00:10:11,360 ‫הייתי חייבת להכירו.‬ 219 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 220 00:10:13,112 --> 00:10:15,072 ‫סם, זו חברה שלי, סטייסי.‬ 221 00:10:15,156 --> 00:10:17,408 ‫סטייסי, זה אחי, סם.‬ 222 00:10:17,825 --> 00:10:19,452 ‫איפה החבאת אותו?‬ 223 00:10:19,535 --> 00:10:20,828 ‫בתיכון?‬ 224 00:10:21,245 --> 00:10:22,371 ‫אמרתי את זה בקול?‬ 225 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 226 00:10:25,166 --> 00:10:27,918 ‫טוב, אם אתה לומד בתיכון סטוניברוק,‬ 227 00:10:28,002 --> 00:10:29,712 ‫אתה בטח מכיר בנות מ"הסוכנות"?‬ 228 00:10:29,795 --> 00:10:32,632 ‫מה אתה יכול לספר לנו‬ ‫על לייסי לואיס ומישל פטרסון?‬ 229 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 ‫הן התחילו עסק שמרטפות, לא?‬ 230 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 ‫בקבוצה?‬ 231 00:10:37,762 --> 00:10:40,640 ‫הן עושות מלא כסף. זה רעיון די מרשים, האמת.‬ 232 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 ‫זה המועדון שלנו, אידיוט! הם העתיקו מאיתנו.‬ 233 00:10:45,478 --> 00:10:47,813 ‫אנחנו אלה שעושות בייביסיטר בקבוצה.‬ 234 00:10:47,897 --> 00:10:48,856 ‫זה המועדון שלכן?‬ 235 00:10:49,315 --> 00:10:51,942 ‫חשבתי שאתן סתם מדברות‬ ‫על תינוקות שאתן מכירות.‬ 236 00:10:52,526 --> 00:10:53,527 ‫תיזהרי על הגיטרה!‬ 237 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 ‫מה נעשה?‬ 238 00:10:54,820 --> 00:10:56,947 ‫אפילו אחיך לא יודע מה המועדון עושה.‬ 239 00:10:57,323 --> 00:10:58,699 ‫אנחנו צריכות משהו גדול.‬ 240 00:10:58,824 --> 00:11:00,076 ‫כמה עולה שלט חוצות?‬ 241 00:11:00,534 --> 00:11:02,620 ‫כאילו, הרבה כסף, אני מנחשת.‬ ‫-כן.‬ 242 00:11:02,703 --> 00:11:03,704 ‫הרבה כסף.‬ 243 00:11:04,789 --> 00:11:07,792 ‫אלוהים, לא עמדתי להתעלף בגלל סם.‬ 244 00:11:08,376 --> 00:11:10,127 ‫כלומר, גם,‬ 245 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 ‫אבל רמת הסוכר בדם שלי צנחה.‬ 246 00:11:12,672 --> 00:11:16,759 ‫הייתי צריכה לצאת משם‬ ‫לפני שמשהו רע או מביך יקרה.‬ 247 00:11:16,842 --> 00:11:18,010 ‫סטייס.‬ 248 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 ‫לאן את הולכת?‬ 249 00:11:19,178 --> 00:11:20,971 ‫שכחתי להוציא את הכלב.‬ 250 00:11:21,514 --> 00:11:22,890 ‫ממתי יש לך כלב?‬ 251 00:11:22,973 --> 00:11:25,559 ‫רק קיבלתי אותו. הוא... עגול.‬ 252 00:11:27,061 --> 00:11:29,146 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-ביי.‬ 253 00:11:29,855 --> 00:11:30,815 ‫עגול?‬ 254 00:11:31,315 --> 00:11:32,191 ‫אני לא יודעת.‬ 255 00:11:36,362 --> 00:11:37,238 ‫סטייס?‬ 256 00:11:37,321 --> 00:11:40,074 ‫הסוכר שלי צנח קצת.‬ ‫בבקשה, אימא, אני בסדר עכשיו.‬ 257 00:11:40,157 --> 00:11:41,033 ‫היית לבד?‬ 258 00:11:42,159 --> 00:11:43,244 ‫מישהו ראה אותך?‬ 259 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 ‫והמיץ שלך?‬ 260 00:11:45,037 --> 00:11:48,499 ‫זה פשוט... לא הספיק. אימא, אני בסדר עכשיו.‬ ‫בבקשה, תרגיעי.‬ 261 00:11:48,582 --> 00:11:50,418 ‫לא, אני... את לא בסדר.‬ ‫-לא!‬ 262 00:11:50,501 --> 00:11:52,336 ‫תני לי את הטלפון! סטייסי, תני לי.‬ 263 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 ‫אימא, בבקשה, לא!‬ ‫-תני לי.‬ 264 00:11:54,839 --> 00:11:56,841 ‫אני בסדר.‬ ‫-את לא בסדר.‬ 265 00:11:56,924 --> 00:12:00,052 ‫אימא שלי קבעה לי‬ ‫ייעוץ חירום בסטמפורד בשבת,‬ 266 00:12:00,136 --> 00:12:04,014 ‫מה שאומר שזכיתי לבלות את כל היום‬ ‫בלהשתין לתוך כוסות ושישאבו לי דם.‬ 267 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 ‫היום ההוא היה נקודת השפל האמיתית,‬ 268 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 ‫לכולנו.‬ 269 00:12:08,185 --> 00:12:11,522 ‫מועדון הבייביסיטריות!‬ ‫היי, יש לנו מועדון בייביסיטריות.‬ 270 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 ‫מועדון הבייביסיטריות!‬ 271 00:12:16,652 --> 00:12:17,987 ‫צריכים בייביסיטר?‬ 272 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 ‫התקשרו למועדון הבייביסיטריות!‬ 273 00:12:20,322 --> 00:12:22,908 ‫מרי אן, את לא אומרת כלום.‬ 274 00:12:24,118 --> 00:12:26,036 ‫זה הסיוט שלי.‬ 275 00:12:26,537 --> 00:12:30,082 ‫קריסטי היא אחת מהליצנים ב"זה",‬ ‫היא מביאה סיוטים לאור היום.‬ 276 00:12:32,042 --> 00:12:34,754 ‫אנחנו מציעים תעריפים מיוחדים‬ ‫ללקוחות נאמנים!‬ 277 00:12:34,837 --> 00:12:36,046 ‫רק תזכרי,‬ 278 00:12:36,130 --> 00:12:39,216 ‫לפעמים נדמה לך שאנשים שופטים אותנו,‬ ‫למרות שהם לא.‬ 279 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 ‫אתן נראות מטופשות.‬ 280 00:12:41,469 --> 00:12:42,428 ‫לוזריות!‬ 281 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 ‫בואו פשוט נלך הביתה.‬ 282 00:12:49,435 --> 00:12:53,022 ‫אז לא השגנו לקוחות חדשים מלוחות הפרסומת,‬ 283 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 ‫אבל לפחות עשינו‬ ‫את מספר הצעדים היומי המומלץ?‬ 284 00:12:56,442 --> 00:12:58,402 ‫סליחה שלא יכולתי להיות שם, חבר'ה.‬ 285 00:12:59,361 --> 00:13:02,907 ‫עוד טיול לניו יורק‬ ‫בפורשה השחורה של אבא שלך?‬ 286 00:13:03,532 --> 00:13:05,034 ‫אנחנו מבינות.‬ 287 00:13:05,910 --> 00:13:07,661 ‫כדאי בכלל שנקיים פגישה היום?‬ 288 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 ‫כולנו יודעות שלא נקבל שיחות,‬ 289 00:13:10,372 --> 00:13:13,417 ‫ויש לי המון שיעורי בית במתמטיקה‬ ‫להתייגע עליהם.‬ 290 00:13:14,251 --> 00:13:15,669 ‫רוצות פשוט לבטל?‬ 291 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 ‫אין לנו עבודות חדשות באופק.‬ 292 00:13:18,255 --> 00:13:22,218 ‫חוץ מזה, אני לא חושבת שיש לי את הכוח‬ ‫לשבת להסתכל על הטלפון לא מצלצל.‬ 293 00:13:22,802 --> 00:13:24,220 ‫היי, מה זה?‬ 294 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 ‫ג'יימי!‬ 295 00:13:30,351 --> 00:13:32,978 ‫מה אתה עושה? אתה לא יכול להיות לבד ברחוב.‬ 296 00:13:35,981 --> 00:13:40,236 ‫הבייביסיטרים החדשים שלי‬ ‫אמרו לי לצאת לכאן ולשחק לבד.‬ 297 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 ‫אין לכם טיפת הגינות?‬ 298 00:13:47,701 --> 00:13:48,619 ‫מה?‬ 299 00:13:48,702 --> 00:13:51,831 ‫השארתם את ג'יימי בחוץ,‬ ‫וכמעט פגעה בו מכונית.‬ 300 00:13:51,914 --> 00:13:53,290 ‫לזה קוראים בייביסיטר?‬ 301 00:13:53,374 --> 00:13:55,793 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ ‫הוא בסדר.‬ 302 00:13:56,126 --> 00:13:57,628 ‫תעלה לחדר שלך לשחק, בסדר?‬ 303 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 ‫ילדים לא צריכים לפלוש.‬ 304 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 ‫לצאת למסדרון תחשוש,‬ 305 00:14:02,132 --> 00:14:03,926 ‫או שבפארק תהיה ראשון לגלוש.‬ 306 00:14:04,301 --> 00:14:06,303 ‫או שתקבל כאפה לפנים.‬ 307 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 ‫זה לא חרוז, אדוני.‬ 308 00:14:07,930 --> 00:14:10,933 ‫קים השאירה אותי אחראית,‬ ‫אז זו זכותי להגן על הנכס הזה‬ 309 00:14:11,016 --> 00:14:13,060 ‫בכל האמצעים הדרושים.‬ 310 00:14:13,143 --> 00:14:15,062 ‫אני לא מלשנית מטבעי.‬ 311 00:14:15,145 --> 00:14:16,355 ‫זה פשוט לא נראה טוב.‬ 312 00:14:16,438 --> 00:14:19,483 ‫אבל לתת לילד קטן לשחק לבד ברחוב?‬ 313 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 ‫זה מוגזם.‬ 314 00:14:21,819 --> 00:14:22,903 ‫היי, קים.‬ 315 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 ‫סטייסי ממועדון הבייביסיטריות.‬ 316 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 ‫כן, רק רציתי לספר לך משהו שקרה עם ג'יימי.‬ 317 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 ‫את תתחרטי על זה.‬ 318 00:14:32,454 --> 00:14:33,289 ‫היא צדקה.‬ 319 00:14:33,372 --> 00:14:35,291 ‫- סוכנות הבייביסיטר -‬ 320 00:14:43,799 --> 00:14:46,302 ‫"אתם רוצים שמישהי כזו תשמור על ילדיכם?"‬ 321 00:14:46,385 --> 00:14:48,137 ‫- קישור -‬ 322 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 ‫סטייסי!‬ 323 00:14:52,558 --> 00:14:53,475 ‫אוי, אלוהים!‬ 324 00:14:53,559 --> 00:14:54,518 ‫סטייסי, את בסדר?‬ 325 00:14:54,602 --> 00:14:56,145 ‫עם חיטוט מינימלי באינטרנט,‬ 326 00:14:56,228 --> 00:15:00,065 ‫הסוכנות מצאה את הסיבה האמיתית‬ ‫שההורים שלי העבירו אותנו לסטוניברוק.‬ 327 00:15:00,608 --> 00:15:02,526 ‫חשבתי שהשארנו את כל זה מאחורינו.‬ 328 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 ‫טעיתי.‬ 329 00:15:08,365 --> 00:15:09,366 ‫סטייסי.‬ 330 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 ‫מה זה?‬ 331 00:15:12,620 --> 00:15:14,371 ‫קדימה, את חייבת לספר לנו.‬ 332 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 ‫אני יודעת,‬ 333 00:15:15,915 --> 00:15:18,667 ‫כולנו יודעות שהסתרת משהו כל הזמן הזה.‬ 334 00:15:19,835 --> 00:15:22,212 ‫אז מה זה? התמוטטות עצבים?‬ 335 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 ‫פספוס נוירולוגי?‬ 336 00:15:25,925 --> 00:15:26,967 ‫סמים קשים?‬ 337 00:15:27,051 --> 00:15:28,260 ‫קריסטי.‬ ‫-מה?‬ 338 00:15:28,344 --> 00:15:31,138 ‫סוכנות הבייביסיטר חשפו את זה‬ ‫כדי להכפיש אותנו.‬ 339 00:15:31,221 --> 00:15:33,641 ‫מה שזה לא יהיה, יש לנו זכות לדעת.‬ 340 00:15:33,724 --> 00:15:34,850 ‫זו סוכרת.‬ 341 00:15:35,476 --> 00:15:37,186 ‫יש לי סוכרת, בסדר?‬ 342 00:15:38,145 --> 00:15:38,979 ‫סוג 1.‬ 343 00:15:39,063 --> 00:15:39,897 ‫אין תרופה.‬ 344 00:15:40,230 --> 00:15:41,649 ‫זה ישאר איתי לכל החיים.‬ 345 00:15:43,275 --> 00:15:44,401 ‫ממתי את יודעת?‬ 346 00:15:45,611 --> 00:15:46,904 ‫מאז האביב שעבר.‬ 347 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 ‫התחלתי להרגיש מוזר.‬ 348 00:15:51,200 --> 00:15:52,743 ‫ירדתי מלא במשקל.‬ 349 00:15:53,202 --> 00:15:54,995 ‫אימא שלי חשבה שזו הפרעת אכילה.‬ 350 00:15:55,663 --> 00:15:57,831 ‫היא לקחה אותי לפסיכיאטר, ו...‬ 351 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 ‫בינתיים, המשכתי לחלות יותר ויותר עד ש...‬ 352 00:16:03,796 --> 00:16:05,547 ‫טוב, עד מה שבדיוק ראיתן.‬ 353 00:16:07,466 --> 00:16:09,218 ‫אבל למה שיקרת לנו?‬ 354 00:16:09,760 --> 00:16:11,136 ‫כי פחדתי…‬ 355 00:16:12,179 --> 00:16:14,807 ‫חשבתי שאם תדעו,‬ ‫זה כל מה שתראו כשתסתכלו עליי.‬ 356 00:16:15,224 --> 00:16:16,433 ‫הילדה החולה.‬ 357 00:16:16,517 --> 00:16:17,393 ‫סטייסי.‬ 358 00:16:17,476 --> 00:16:21,188 ‫הסרטון הזה היה היום הכי גרוע בחיי.‬ 359 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 ‫ואפילו החברה הכי טובה שלי, ליין,‬ ‫הפיצה את זה.‬ 360 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 ‫הם הגיבו על זה...‬ 361 00:16:26,527 --> 00:16:30,197 ‫ודאגו שכל ילד בבית ספר פרטי במנהטן‬ ‫יצפה בזה לפחות פעם אחת.‬ 362 00:16:30,280 --> 00:16:31,740 ‫איזה מניאקים.‬ 363 00:16:32,032 --> 00:16:35,285 ‫פשוט הנחתי שגם אתן תרצו לצחוק עליי.‬ 364 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 ‫סטייסי, לעולם לא היינו עושות את זה.‬ 365 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 ‫לעולם לא.‬ 366 00:16:39,373 --> 00:16:40,582 ‫ממש לא.‬ 367 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 ‫השתגעת?‬ 368 00:16:42,084 --> 00:16:43,585 ‫או שהסוכר בדם שלך צונח?‬ 369 00:16:44,003 --> 00:16:44,962 ‫מוקדם מדי.‬ 370 00:16:46,255 --> 00:16:47,464 ‫איך את יודעת על זה?‬ 371 00:16:47,798 --> 00:16:50,259 ‫את לא הראשונה בעולם עם סוכרת, סטייס.‬ 372 00:16:50,342 --> 00:16:52,886 ‫לחברה של אימי, ג'ן, גם יש.‬ ‫-ולבת דודתי, אריקה.‬ 373 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 ‫ולשחקנית האלי ברי.‬ 374 00:16:55,681 --> 00:16:56,515 ‫מה?‬ 375 00:16:57,266 --> 00:16:58,308 ‫יש לה.‬ 376 00:16:58,684 --> 00:17:00,185 ‫מה נעשה, חבר'ה?‬ 377 00:17:00,769 --> 00:17:02,521 ‫כל ההורים קיבלו את זה,‬ 378 00:17:02,980 --> 00:17:05,566 ‫והם כבר חששו שאנחנו לא מספיק אחראיות.‬ 379 00:17:05,649 --> 00:17:07,192 ‫אז נצטרך להוכיח שהם טועים.‬ 380 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 ‫עלינו לעשות את הדבר האחראי ביותר.‬ 381 00:17:09,945 --> 00:17:11,030 ‫לשאוב.‬ 382 00:17:12,531 --> 00:17:14,575 ‫לא, להגיד את האמת.‬ 383 00:17:14,658 --> 00:17:16,118 ‫כן. כן.‬ 384 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 ‫תראי,‬ 385 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 ‫אני לא יודעת איך זה במנהטן הנוצצת,‬ 386 00:17:20,330 --> 00:17:23,042 ‫אבל כך אנחנו עושים את זה‬ ‫כאן באשפתות סטוניברוק.‬ 387 00:17:24,835 --> 00:17:26,211 ‫זה בסדר מצידך?‬ 388 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 ‫יש לנו טלפונים לעשות.‬ 389 00:17:31,300 --> 00:17:34,803 ‫אז כינסנו פגישת חירום נוספת‬ ‫של מועדון הבייביסיטריות,‬ 390 00:17:35,304 --> 00:17:36,972 ‫אבל זו הייתה פגישה ייחודית.‬ 391 00:17:37,056 --> 00:17:40,934 ‫בסרטון הזה,‬ ‫ראיתם אותי נכנסת להלם אינסולין,‬ 392 00:17:41,435 --> 00:17:43,979 ‫זמן קצר לפני שהסוכרת שלי אובחנה באפריל.‬ 393 00:17:44,646 --> 00:17:48,275 ‫הסוכנות שלחה את זה כדי לנסות לשכנע אתכם‬ ‫לא לבטוח במועדון שלנו.‬ 394 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 ‫אני יודעת שזה נראה רע,‬ 395 00:17:51,195 --> 00:17:52,780 ‫אבל מצבי טוב בהרבה עכשיו.‬ 396 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 ‫אני יודעת איך לטפל בעצמי,‬ 397 00:17:55,532 --> 00:17:57,826 ‫ואני יודעת שאני יכולה לטפל בילדים שלכם.‬ 398 00:17:58,619 --> 00:18:00,871 ‫אני כל כך מצטערת שזה קרה,‬ 399 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 ‫אבל אני צריכה לדעת שהילדים שלי‬ ‫לא יגיעו למצב לא בטוח.‬ 400 00:18:05,125 --> 00:18:06,543 ‫מה בנוגע לציוד רפואי?‬ 401 00:18:06,627 --> 00:18:09,546 ‫זה יכול להיות מסוכן אם ילד יבוא איתו במגע,‬ ‫נכון?‬ 402 00:18:09,671 --> 00:18:10,964 ‫אני מניחה שהשאלה היא,‬ 403 00:18:11,048 --> 00:18:14,134 ‫האם נוכל להיות בטוחים‬ ‫שלא יהיה לה עוד התקף כזה?‬ 404 00:18:16,762 --> 00:18:17,721 ‫האמת היא,‬ 405 00:18:18,180 --> 00:18:19,473 ‫שאי אפשר.‬ 406 00:18:20,057 --> 00:18:22,684 ‫אם לא תרגישו בנוח איתי כבייביסיטרית,‬ 407 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 ‫אני אבין.‬ 408 00:18:25,104 --> 00:18:27,397 ‫אבל אל תענישו את שאר המועדון בגלל זה.‬ 409 00:18:27,773 --> 00:18:29,024 ‫אולי הן צעירות יותר,‬ 410 00:18:29,233 --> 00:18:30,943 ‫ולא יכולות להישאר עד מאוחר,‬ 411 00:18:31,026 --> 00:18:32,152 ‫אבל אכפת להן.‬ 412 00:18:32,402 --> 00:18:33,737 ‫אם זה ישפר את הרגשתכם,‬ 413 00:18:34,488 --> 00:18:36,281 ‫אתפטר ממועדון הבייביסיטריות.‬ 414 00:18:36,365 --> 00:18:37,449 ‫רגע, סטייסי...‬ 415 00:18:37,533 --> 00:18:40,786 ‫בחייך.‬ ‫-אני לא חושבת שזה הכרחי.‬ 416 00:18:40,869 --> 00:18:43,413 ‫היי, אני חושבת שאני מכירה את רובכם.‬ 417 00:18:43,497 --> 00:18:45,874 ‫אני פגי ג'והנסן, אני אימא של שארלוט.‬ 418 00:18:45,958 --> 00:18:49,711 ‫אני גם מומחית לאנדוקרינולוגיה‬ ‫בביה"ח סטמפורד פרסביטריאן,‬ 419 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 ‫והבחנתי מיד במשאבת האינסולין שלה.‬ 420 00:18:52,047 --> 00:18:53,173 ‫ידעת את זה, סטייסי?‬ 421 00:18:53,423 --> 00:18:56,552 ‫צפיתי בה מטפלת בתסמינים שלה‬ ‫בזמן שהיא שומרת על שארלוט.‬ 422 00:18:56,635 --> 00:18:57,928 ‫אם כבר,‬ 423 00:18:58,011 --> 00:19:01,431 ‫סטייסי בוגרת יותר מרוב בני גילה,‬ ‫בהתחשב באתגרי הבריאות שלה,‬ 424 00:19:02,224 --> 00:19:06,353 ‫ושארלוט כל הזמן שואלת מתי היא תחזור לשחק,‬ 425 00:19:06,436 --> 00:19:07,855 ‫עם ערכת הילדים שלה.‬ 426 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 ‫שזה משהו שכל הבייביסיטריות שלנו‬ ‫מביאות לכל אחת מהעבודות שלנו.‬ 427 00:19:11,608 --> 00:19:13,777 ‫זו אחת הסיבות שהמועדון כל כך מיוחד.‬ 428 00:19:13,861 --> 00:19:15,571 ‫כשקלאודיה מטפלת באלינור ונינה,‬ 429 00:19:15,654 --> 00:19:18,782 ‫כשאנחנו חוזרים הביתה‬ ‫תמיד יש פרויקט אומנות שהן עשו,‬ 430 00:19:18,866 --> 00:19:21,368 ‫או שומעים על כל הספרים שמרי אן הקריאה להן.‬ 431 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 ‫לא הבחנתי בזה עם הסוכנות.‬ 432 00:19:23,036 --> 00:19:25,122 ‫בכל פעם שקריסטי שומרת על בני, ג'קי,‬ 433 00:19:25,205 --> 00:19:26,540 ‫הם מתרגלים כדורגל בפארק.‬ 434 00:19:26,999 --> 00:19:28,542 ‫פעם אמרתי לו ללכת לישון, ‬ 435 00:19:28,625 --> 00:19:31,670 ‫והוא אמר,‬ ‫"המאמנת קריסטי היא הבוסית שלי, לא את".‬ 436 00:19:33,714 --> 00:19:36,633 ‫הזדקקנו למישהו‬ ‫שיוכל להישאר עד מאוחר לפעמים, אז...‬ 437 00:19:36,717 --> 00:19:38,093 ‫בגלל זה פנינו לסוכנות.‬ 438 00:19:38,510 --> 00:19:40,637 ‫שניסו לפעול בבריונות נגד סטייסי.‬ 439 00:19:40,721 --> 00:19:43,056 ‫זו באמת הדוגמה שאת רוצה להציב לילדייך?‬ 440 00:19:45,475 --> 00:19:48,395 ‫שמעו, נעבוד על העניין של מגבלת השעות.‬ ‫נכון, אימא?‬ 441 00:19:49,229 --> 00:19:50,272 ‫נדבר על זה.‬ 442 00:19:51,231 --> 00:19:52,566 ‫בינתיים,‬ 443 00:19:52,649 --> 00:19:55,485 ‫אנו עדיין מציעות תעריף מיוחד‬ ‫ללקוחותינו הנאמנים.‬ 444 00:19:56,778 --> 00:19:57,946 ‫אני ממש מצטערת.‬ 445 00:20:00,407 --> 00:20:02,618 ‫וזה היה הרגע בו הבנתי שאני שייכת.‬ 446 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 ‫לא רק למועדון,‬ ‫אלא למשהו גדול יותר...‬ 447 00:20:07,122 --> 00:20:07,998 ‫לקהילה.‬ 448 00:20:09,833 --> 00:20:12,211 ‫ומצאתי חן בעיניהם בדיוק כמו שאני.‬ 449 00:20:13,921 --> 00:20:15,297 ‫חולצה יפה, סטייס.‬ 450 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 ‫מה דעתכם?‬ 451 00:20:20,802 --> 00:20:21,637 ‫אדיר.‬ 452 00:20:22,721 --> 00:20:25,140 ‫מה? הבת שלי אדירה.‬ 453 00:20:25,224 --> 00:20:29,019 ‫את צריכה לעשות את זה לטלפון שלי.‬ ‫אני אהיה הבחור המגניב במשרד.‬ 454 00:20:30,479 --> 00:20:32,481 ‫אני אכין ארוחת בוקר, כי... כן.‬ 455 00:20:35,108 --> 00:20:36,318 ‫זה חמוד, נכון?‬ 456 00:20:37,194 --> 00:20:38,028 ‫זה כחול.‬ 457 00:20:38,111 --> 00:20:40,948 ‫אימא, אני כבר לא מתביישת בסוכרת שלי.‬ 458 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 ‫ואני לא רוצה שאת תתביישי.‬ 459 00:20:42,741 --> 00:20:44,785 ‫להתבייש? לא.‬ 460 00:20:47,704 --> 00:20:50,082 ‫רציתי להגן עלייך, שלא תיפגעי שוב.‬ 461 00:20:50,499 --> 00:20:51,750 ‫אבל להתבייש בך?‬ 462 00:20:53,043 --> 00:20:53,877 ‫לעולם לא.‬ 463 00:21:01,343 --> 00:21:02,844 ‫את יודעת, חשבתי על זה,‬ 464 00:21:03,345 --> 00:21:06,431 ‫הרבה אנשים משתמשים בפאוצ'ים‬ ‫בשביל משאבות האינסולין,‬ 465 00:21:06,515 --> 00:21:09,351 ‫וגוצ'י מוכרים עכשיו כאלה מטריפים.‬ 466 00:21:09,434 --> 00:21:11,937 ‫זה יכול לשבת כאן, וזה בצבע תכלת וממש חמוד.‬ 467 00:21:12,020 --> 00:21:14,439 ‫טוב, אז מצוין שאת חוזרת לעשות בייביסיטר.‬ 468 00:21:14,523 --> 00:21:17,192 ‫עד גיל 35 אולי תרוויחי מספיק‬ ‫בשביל לשלם על זה.‬ 469 00:21:31,957 --> 00:21:33,583 ‫אוי, אלוהים!‬ 470 00:21:34,334 --> 00:21:38,171 ‫מועדון הבייביסיטריות.‬ ‫-אז, כן, קיבלנו את כל הלקוחות שלנו בחזרה,‬ 471 00:21:38,255 --> 00:21:39,464 ‫ועוד כמה.‬ 472 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 ‫כי כשהם ירדו, אנחנו...‬ 473 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 ‫טוב, לא ממש התעלינו, בדיוק.‬ 474 00:21:44,720 --> 00:21:45,804 ‫הלכנו על כנות.‬ 475 00:21:46,221 --> 00:21:48,015 ‫כן, קים. בשמחה.‬ 476 00:21:48,598 --> 00:21:50,559 ‫אני רוצה לשמוע את כל סיפור הלידה.‬ 477 00:21:50,642 --> 00:21:53,353 ‫אימא אומרת שנולדתי בשמונה בבוקר,‬ ‫עיניים פקוחות,‬ 478 00:21:53,437 --> 00:21:54,938 ‫בוחנת הכול.‬ 479 00:21:55,022 --> 00:21:57,774 ‫אני נולדתי ב-4:36 בבוקר, נכון?‬ 480 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 ‫מוכנה לכבוש את העולם.‬ 481 00:21:59,735 --> 00:22:03,864 ‫אימא שלי לא זוכרת באיזו שעה נולדתי,‬ ‫אחרי 30 שעות של צירים.‬ 482 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 ‫מה איתך, מרי אן?‬ 483 00:22:06,450 --> 00:22:07,367 ‫אני לא יודעת.‬ 484 00:22:07,451 --> 00:22:08,785 ‫כדאי לך לשאול את מימי.‬ 485 00:22:08,869 --> 00:22:11,246 ‫היא בטח תדע.‬ ‫היא הייתה חברה טובה של אימך.‬ 486 00:22:11,330 --> 00:22:12,289 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 487 00:22:18,295 --> 00:22:19,463 ‫תכירו את לוסי.‬ 488 00:22:21,673 --> 00:22:22,799 ‫סטייסי,‬ 489 00:22:23,216 --> 00:22:25,302 ‫תרצי להראות לאחרות איך עושים את זה?‬ 490 00:22:40,942 --> 00:22:42,986 ‫ברוכה הבאה לסטוניברוק, לוסי.‬ 491 00:23:56,810 --> 00:23:58,728 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬