1
00:00:06,465 --> 00:00:07,341
СТЕЙСИ МАКГИЛЛ
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,801
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:13,222 --> 00:00:16,058
ТАЙНА СТЕЙСИ
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,398
О, я вас не заметила.
Слушайте, времена изменились.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,194
И в сегодняшнем мире…
6
00:00:28,987 --> 00:00:31,198
Вам нужна помощь с вашими малышами.
7
00:00:31,949 --> 00:00:34,743
Нужна надёжная няня?
Нам можно доверять.
8
00:00:35,160 --> 00:00:36,078
АН.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,121
Агентство нянек!
10
00:00:39,248 --> 00:00:40,832
АГЕНТСТВО НЯНЕК
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,505
«Нужна няня?» Это придумала я.
12
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
Они старшеклассницы.
13
00:00:49,216 --> 00:00:52,594
Почему они не тусуются в магазинах,
как обычные подростки?
14
00:00:53,595 --> 00:00:56,473
Никто не наймёт их вместо нас, правда?
15
00:00:58,559 --> 00:00:59,560
Стейси?
16
00:00:59,893 --> 00:01:03,355
Я знала, что у нас проблема,
но я люблю угождать.
17
00:01:03,689 --> 00:01:05,399
Нет, точно нет.
18
00:01:06,692 --> 00:01:10,779
Госпожа секретарь,
расскажите о нашей занятости.
19
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
Стейси в четверг с Шарлоттой Йоханссон,
20
00:01:13,824 --> 00:01:15,909
Клаудия — с тремя младшими Пайками.
21
00:01:16,535 --> 00:01:18,287
Я на выходных у Маршаллов.
22
00:01:19,246 --> 00:01:21,957
К тому же
скоро родится ребёнок Ньютонов.
23
00:01:22,040 --> 00:01:23,959
- Хочу её понюхать!
- Я так рада!
24
00:01:28,589 --> 00:01:32,593
Ким сказала, что в первые дни
ей понадобится помощь с Джейми.
25
00:01:32,676 --> 00:01:34,428
Значит, клуб процветает.
26
00:01:34,803 --> 00:01:38,890
У Агентства нянек нет ни единого шанса.
27
00:01:38,974 --> 00:01:42,519
Это доказывает, что мы успешны.
Они просто хотят подмазаться,
28
00:01:42,603 --> 00:01:45,397
значит, мы должны от них отличаться.
29
00:01:51,528 --> 00:01:52,821
Наборы для детей.
30
00:01:55,907 --> 00:01:59,077
«Кристи, что за наборы?»
Как я рада, что вы спросили.
31
00:02:01,079 --> 00:02:04,082
Мэри Энн, почему я так люблю
бывать у тебя?
32
00:02:04,166 --> 00:02:07,252
Потому что у меня
не пахнет мальчишками?
33
00:02:08,462 --> 00:02:09,963
Справедливо, но нет.
34
00:02:10,339 --> 00:02:13,008
Потому что у твоего папы есть настолки.
35
00:02:13,425 --> 00:02:14,259
И, Стейси…
36
00:02:15,844 --> 00:02:18,889
Вообще-то, я ещё никогда
не бывала у тебя дома.
37
00:02:19,931 --> 00:02:22,142
Но у тебя точно много красивых вещей.
38
00:02:22,225 --> 00:02:24,186
Мне не терпится позвать вас всех.
39
00:02:24,645 --> 00:02:26,897
Просто мама хочет в начале закончить…
40
00:02:28,273 --> 00:02:30,442
…переделку ванной комнаты.
41
00:02:31,068 --> 00:02:33,695
И дом Клаудии — просто золотая жила.
42
00:02:33,779 --> 00:02:36,239
Вот бы Клаудия
брала свои классные штуки,
43
00:02:36,323 --> 00:02:38,450
когда мы играем… то есть тусуемся.
44
00:02:38,950 --> 00:02:39,785
Гениально.
45
00:02:39,868 --> 00:02:42,454
Мы заполним коробки старыми игрушками,
46
00:02:42,537 --> 00:02:45,248
а на взносы докупим недостающее.
47
00:02:45,332 --> 00:02:49,461
Будем брать наборы на каждый вызов —
дети будут в восторге.
48
00:02:49,544 --> 00:02:50,962
Нужно их украсить.
49
00:02:51,546 --> 00:02:54,633
Кристи была права.
С момента основания Клуба нянь
50
00:02:54,716 --> 00:02:56,635
я даже Клаудию не приглашала.
51
00:02:56,718 --> 00:02:57,552
Возьми бумагу.
52
00:02:58,053 --> 00:03:01,223
Если они придут на ночёвку
или даже просто в гости,
53
00:03:02,140 --> 00:03:04,351
мне будет гораздо сложнее скрыть это.
54
00:03:06,103 --> 00:03:09,022
Полгода назад я узнала,
что у меня диабет.
55
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
Слишком короткая.
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,194
Поищем подлиннее.
57
00:03:15,112 --> 00:03:17,614
Чтобы не была видна инсулиновая помпа.
58
00:03:17,698 --> 00:03:19,908
Давай поторопимся, папа ждёт нас.
59
00:03:19,991 --> 00:03:23,620
Мой организм не вырабатывает инсулин,
который нужен для жизни.
60
00:03:23,912 --> 00:03:26,581
Я должна носить помпу
и придерживаться диеты,
61
00:03:26,665 --> 00:03:28,166
иначе попаду в больницу.
62
00:03:28,250 --> 00:03:31,712
Хуже всего,что те, кто в курсе,
только об этом и думают.
63
00:03:31,795 --> 00:03:32,629
Слишком узко.
64
00:03:32,713 --> 00:03:34,756
- Взять хоть маму.
- Может, жакет?
65
00:03:35,340 --> 00:03:39,094
Иногда мне кажется,
что она стыдится меня… моей болезни.
66
00:03:40,095 --> 00:03:43,014
Но как бы мы ни хотели,
чтобы всё вошло в норму,
67
00:03:43,932 --> 00:03:44,933
это уже навсегда.
68
00:03:45,183 --> 00:03:46,101
Посмотрю ещё.
69
00:03:49,312 --> 00:03:50,939
Мама! Боже.
70
00:03:52,566 --> 00:03:56,737
Везёт вам. У вас есть лет десять,
прежде чем он вас возненавидит.
71
00:03:57,237 --> 00:03:59,531
Мама, пожалуйста. Ким — клиентка.
72
00:04:00,741 --> 00:04:02,117
Как вы себя чувствуете?
73
00:04:02,200 --> 00:04:04,703
Слонихой. Беременной.
74
00:04:04,786 --> 00:04:06,538
Девочки так рады.
75
00:04:06,913 --> 00:04:10,083
Нам не терпится увидеть малышку
и побыть с Джейми.
76
00:04:10,834 --> 00:04:11,835
Заходите в гости.
77
00:04:13,378 --> 00:04:16,548
Ладно, пойду проверю,
смогу ли я в это поместиться.
78
00:04:21,136 --> 00:04:22,387
Она ничего не видела.
79
00:04:22,471 --> 00:04:24,139
Но беспокоило меня не это.
80
00:04:24,598 --> 00:04:27,434
«Заходите в гости»?
Она говорила не о работе?
81
00:04:28,226 --> 00:04:30,228
«Просто оговорилась», — решила я,
82
00:04:30,312 --> 00:04:32,898
- придя к Шарлотте Йоханссон.
- Привет!
83
00:04:33,732 --> 00:04:34,649
Стейси!
84
00:04:35,817 --> 00:04:37,778
- Это для меня?
- Конечно.
85
00:04:41,948 --> 00:04:43,116
В глазах потемнело.
86
00:04:44,534 --> 00:04:47,454
Я ношу с собой сок
для поднятия сахара в крови.
87
00:04:47,913 --> 00:04:49,539
Можно мне сок?
88
00:04:50,582 --> 00:04:51,416
Эй, детка.
89
00:04:51,666 --> 00:04:53,877
Не всё, что приносит Стейси, —
для тебя.
90
00:04:53,960 --> 00:04:55,128
Всё хорошо.
91
00:04:55,754 --> 00:04:58,215
Бисер! Я сделаю украшения.
92
00:04:58,799 --> 00:05:02,511
Ладно, мне пора.
Веселитесь, ребята. Будь умницей.
93
00:05:02,594 --> 00:05:03,637
- Пока.
- Пока, мам.
94
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Для Шарлотты я просто классная няня.
95
00:05:06,723 --> 00:05:08,809
- Можно мне поиграть?
- Да, конечно.
96
00:05:16,733 --> 00:05:17,567
Но для меня
97
00:05:18,068 --> 00:05:21,613
это напоминание о болезни.
Как будто я в нём нуждаюсь.
98
00:05:21,696 --> 00:05:22,531
Смотри!
99
00:05:24,282 --> 00:05:25,575
Шарлотта, откуда он?
100
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Агентство нянек.
101
00:05:35,335 --> 00:05:36,253
Прошу прощения.
102
00:05:36,336 --> 00:05:38,713
- Ты, видимо, Лэйси Льюис.
- Она самая.
103
00:05:38,797 --> 00:05:40,131
Чем обязана?
104
00:05:40,298 --> 00:05:42,759
Стейси МакГилл, казначей Клуба нянь.
105
00:05:43,343 --> 00:05:45,011
Это должно что-то значить?
106
00:05:45,095 --> 00:05:47,681
Даже не начинай.
Вы скопировали нашу идею.
107
00:05:47,889 --> 00:05:50,225
Вы дешёвая подделка под наш клуб.
108
00:05:51,059 --> 00:05:53,937
Подай в суд. Или нет.
На идеи нет авторских прав.
109
00:05:54,020 --> 00:05:56,022
Я создала клуб, и он лучше вашего.
110
00:05:56,314 --> 00:05:58,608
У меня есть машина
и нет комендантского часа.
111
00:06:00,110 --> 00:06:01,278
Это свободный рынок.
112
00:06:01,361 --> 00:06:05,699
В таком случае удачи,
потому что наши клиенты нами довольны.
113
00:06:06,032 --> 00:06:06,908
Неужели?
114
00:06:06,992 --> 00:06:09,744
- Да.
- Мы должны друг друга поддерживать.
115
00:06:10,328 --> 00:06:12,497
Успех одной — наш общий успех.
116
00:06:12,956 --> 00:06:15,709
Разве что я вас выпру.
Играй с шариком, милая.
117
00:06:15,792 --> 00:06:17,168
Он ей не нужен.
118
00:06:17,752 --> 00:06:19,045
Почему нельзя шарик?
119
00:06:19,129 --> 00:06:20,505
Я плохая?
120
00:06:22,757 --> 00:06:23,675
Идём, Шарлотта.
121
00:06:24,843 --> 00:06:26,386
Пусть победит лучшая няня.
122
00:06:29,180 --> 00:06:30,974
Агентство наступает.
123
00:06:31,933 --> 00:06:33,059
Нужно принять меры!
124
00:06:33,310 --> 00:06:35,687
Нужна няня? Звоните в Клуб нянь.
125
00:06:37,063 --> 00:06:38,899
Смотри, урок йоги.
126
00:06:38,982 --> 00:06:40,233
Джекпот.
127
00:06:42,360 --> 00:06:44,029
АГЕНТСТВО НЯНЕК
128
00:06:46,406 --> 00:06:49,910
Мы очень старались,
но они были на шаг впереди.
129
00:07:00,462 --> 00:07:03,715
- Привет! Клуб нянь.
- Это Агентство нянек?
130
00:07:04,966 --> 00:07:07,093
Нет, это клуб…
131
00:07:07,177 --> 00:07:13,183
Агентство!
132
00:07:17,020 --> 00:07:18,939
Здравствуйте! Я пришла к Карлу.
133
00:07:19,648 --> 00:07:20,774
Я Карл.
134
00:07:20,857 --> 00:07:23,360
Тебя прислал мой зять?
135
00:07:23,443 --> 00:07:26,863
Не нужно менять мне подгузники.
136
00:07:27,155 --> 00:07:29,908
Я и сам с этим справляюсь!
137
00:07:29,991 --> 00:07:33,745
Да, агентство устраивало нам подставы,
138
00:07:33,995 --> 00:07:36,373
тогда как у них была настоящая работа.
139
00:07:37,582 --> 00:07:41,419
После этого Кристи нашла в библиотеке
какую-то странную книгу.
140
00:07:41,628 --> 00:07:43,213
СУНЬ ЦЗЫ
«ИСКУССТВО ВОЙНЫ»
141
00:07:43,296 --> 00:07:45,715
Но и она не понимала
серьёзности ситуации.
142
00:07:46,424 --> 00:07:48,551
Мама, почему ты дома?
143
00:07:48,635 --> 00:07:49,719
Скоро будет детка!
144
00:07:49,803 --> 00:07:50,637
Джейми!
145
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
- Кристи.
- Привет.
146
00:07:51,972 --> 00:07:56,518
У Ким пару часов назад начались роды,
Джейми пока побудет у нас.
147
00:07:57,102 --> 00:07:58,853
- Мы спасены.
- Ты о чём?
148
00:07:58,937 --> 00:08:01,231
Ребёнок Ньютонов — спаситель,
149
00:08:01,314 --> 00:08:03,984
посланный на землю в помощь клубу.
150
00:08:04,234 --> 00:08:08,196
Спрошу, в какие дни мы нужны Ким.
Мы будем заняты всю неделю.
151
00:08:08,279 --> 00:08:10,657
Милая, дай Ким спокойно родить,
152
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
прежде чем доставать её
153
00:08:12,367 --> 00:08:14,077
- насчёт работы.
- Ты права.
154
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
- Я напишу ей.
- Кристи.
155
00:08:15,704 --> 00:08:18,498
Уход за новорожденным — это непросто.
156
00:08:18,581 --> 00:08:20,083
Мне кажется,
157
00:08:20,166 --> 00:08:24,421
Ким захочет взять кого-то
более опытного, кого-то постарше.
158
00:08:25,005 --> 00:08:26,715
Нянь постарше?
159
00:08:26,798 --> 00:08:27,632
Да.
160
00:08:29,092 --> 00:08:30,802
Фу, мам, что это?
161
00:08:32,262 --> 00:08:36,599
Ты про это? Уотсон подогнал
под меня фамильное кольцо.
162
00:08:37,767 --> 00:08:40,979
- Это что-то да значит, правда?
- Наверное.
163
00:08:41,062 --> 00:08:44,441
Я просто не понимаю,
зачем показывать, что ты занята.
164
00:08:44,524 --> 00:08:45,900
Как вещь. Что дальше?
165
00:08:45,984 --> 00:08:48,361
Будешь всё время держаться позади него?
166
00:08:49,112 --> 00:08:49,946
Конечно.
167
00:08:50,780 --> 00:08:52,574
И нам было бы удобнее,
168
00:08:53,199 --> 00:08:55,785
если бы ты звала меня «Уотсонова».
169
00:08:56,286 --> 00:08:58,455
С этого момента никакой «мамы».
170
00:08:58,872 --> 00:09:01,374
Мы хотим, чтобы все понимали расклад.
171
00:09:02,167 --> 00:09:05,628
Пойду покормлю этого малыша,
потом потренируешься на нём.
172
00:09:07,130 --> 00:09:11,176
Тогда-то Кристи и созвала первое
внеочередное заседание клуба.
173
00:09:12,385 --> 00:09:14,763
В общем, есть такая змея — шуай-ян.
174
00:09:15,346 --> 00:09:19,601
Ударишь её по голове —
она атакует тебя хвостом.
175
00:09:19,684 --> 00:09:22,228
Ударишь её по хвосту —
попытается ужалить.
176
00:09:22,520 --> 00:09:26,232
Ударишь посередине —
жди атаки и хвоста, и жала.
177
00:09:26,316 --> 00:09:27,442
Что?
178
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
Это из книги. Слушайте дальше.
179
00:09:29,778 --> 00:09:33,656
Агентство вторглось на нашу территорию,
нам нужен новый план.
180
00:09:33,990 --> 00:09:36,367
Нужно спасти клуб. Это моя лучшая идея.
181
00:09:36,993 --> 00:09:39,704
Только ради этого
папа выпускает меня из дома.
182
00:09:39,788 --> 00:09:40,789
Мне нужны деньги.
183
00:09:40,872 --> 00:09:43,166
Я привыкла к определённым благам.
184
00:09:43,625 --> 00:09:45,168
Кисти из соболя.
185
00:09:45,794 --> 00:09:49,339
«А я не могу потерять друзей.
Только не снова».
186
00:09:49,589 --> 00:09:53,384
Вот что я должна была сказать,
но меня отвлекли.
187
00:09:59,349 --> 00:10:00,850
Эй, у нас есть газировка?
188
00:10:01,434 --> 00:10:03,645
Глянь на кухне. Я тебе не служанка.
189
00:10:03,728 --> 00:10:04,896
Эй, зацени.
190
00:10:07,398 --> 00:10:11,361
Я начала потеть, ноги подкосились.
Я должна с ним познакомиться.
191
00:10:11,444 --> 00:10:13,029
Привет.
192
00:10:13,113 --> 00:10:15,073
Сэм, это моя подруга Стейси.
193
00:10:15,156 --> 00:10:16,991
Стейси, это мой брат Сэм.
194
00:10:17,992 --> 00:10:19,452
Где ты его прятала?
195
00:10:19,536 --> 00:10:20,829
В старшей школе?
196
00:10:21,246 --> 00:10:22,372
Я сказала это вслух?
197
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
Да.
198
00:10:25,166 --> 00:10:29,712
Если ты учишься в старших классах,
ты должен знать кого-то из агентства.
199
00:10:29,796 --> 00:10:32,423
Что скажешь о Лэйси Льюис
и Мишель Петерсон?
200
00:10:34,717 --> 00:10:36,261
Это те няни, да?
201
00:10:36,845 --> 00:10:37,679
Целая группа?
202
00:10:37,762 --> 00:10:40,640
Они зарабатывают кучу денег.
Это крутая идея.
203
00:10:41,933 --> 00:10:45,103
Это наш клуб, идиот!
Они нас скопировали.
204
00:10:45,812 --> 00:10:47,814
Мы группа нянь.
205
00:10:47,897 --> 00:10:51,151
Так это ваш клуб? Я думал,
вы просто болтаете о детях.
206
00:10:52,569 --> 00:10:53,528
Осторожно!
207
00:10:53,611 --> 00:10:54,737
Что нам делать?
208
00:10:54,821 --> 00:10:56,948
Даже твой брат о нас не знает.
209
00:10:57,532 --> 00:11:00,076
Нужен размах.
Сколько стоит рекламный щит?
210
00:11:00,660 --> 00:11:03,496
- Наверное, кучу денег.
- Точно. Кучу денег.
211
00:11:04,873 --> 00:11:07,792
Боже мой, голову я потеряла
не из-за Сэма.
212
00:11:08,501 --> 00:11:12,422
Из-за него тоже, но у меня
упал уровень сахара в крови.
213
00:11:12,881 --> 00:11:16,759
Мне нужно было уйти,
пока не случилось что-то плохое.
214
00:11:16,843 --> 00:11:17,677
Стейс.
215
00:11:18,094 --> 00:11:20,930
- Ты куда?
- Я забыла выгулять собаку.
216
00:11:21,514 --> 00:11:22,807
Откуда у тебя собака?
217
00:11:23,057 --> 00:11:25,560
Я только что взяла ее. Она… круглая.
218
00:11:27,562 --> 00:11:29,147
- Рада знакомству.
- Пока.
219
00:11:29,898 --> 00:11:30,899
Круглая?
220
00:11:36,404 --> 00:11:37,238
Стейс?
221
00:11:37,322 --> 00:11:40,074
Немного упал сахар.
Мама, прошу, я в порядке.
222
00:11:40,158 --> 00:11:40,992
Ты была одна?
223
00:11:42,160 --> 00:11:43,244
Тебя кто-то видел?
224
00:11:44,245 --> 00:11:46,456
- Где был твой сок?
- Его не хватило.
225
00:11:46,539 --> 00:11:49,000
- Всё хорошо. Успокойся.
- Нет, я…
226
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
- Нет.
- Не всё хорошо.
227
00:11:50,501 --> 00:11:52,337
- Нет!
- Дай телефон! Стейси!
228
00:11:52,420 --> 00:11:54,047
- Мама, пожалуйста!
- Отдай.
229
00:11:54,839 --> 00:11:56,841
- Я в порядке.
- Ты не в порядке.
230
00:11:57,050 --> 00:12:00,053
Мама записала меня
на консультацию в Стэмфорде.
231
00:12:00,136 --> 00:12:03,806
Значит, весь день я буду
сдавать кровь и писать в стаканчик.
232
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Это был худший день —
233
00:12:06,559 --> 00:12:07,560
для всех нас.
234
00:12:08,269 --> 00:12:11,522
Клуб нянь! Мы Клуб нянь!
235
00:12:13,942 --> 00:12:15,443
Клуб нянь!
236
00:12:16,653 --> 00:12:19,489
Нужна няня? Звоните в Клуб нянь!
237
00:12:20,490 --> 00:12:22,700
Мэри Энн, ты всё время молчишь.
238
00:12:24,118 --> 00:12:25,828
Это мой кошмар.
239
00:12:26,621 --> 00:12:30,083
Кристи как клоун из «Оно»,
который оживляет кошмары.
240
00:12:32,043 --> 00:12:34,754
Скидки постоянным клиентам!
241
00:12:34,837 --> 00:12:38,800
Просто помни: иногда нам кажется,
что нас осуждают, хотя это не так.
242
00:12:39,300 --> 00:12:40,385
Вы как идиотки.
243
00:12:41,386 --> 00:12:42,428
Неудачницы!
244
00:12:44,055 --> 00:12:44,973
Пойдём домой.
245
00:12:49,435 --> 00:12:52,605
Мы так и не нашли новых клиентов,
246
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
но хоть норму по шагам выполнили?
247
00:12:56,442 --> 00:12:58,278
Простите, что не смогла помочь.
248
00:12:59,404 --> 00:13:02,782
Очередная поездка в Нью-Йорк
на папином «Порше»?
249
00:13:03,616 --> 00:13:04,909
Мы понимаем.
250
00:13:05,994 --> 00:13:07,662
Сегодня будет собрание?
251
00:13:07,870 --> 00:13:10,290
Мы и так знаем, что никто не позвонит,
252
00:13:10,373 --> 00:13:13,418
а мне ещё нужно сделать
домашку по математике.
253
00:13:14,419 --> 00:13:15,628
Хочешь всё отменить?
254
00:13:15,878 --> 00:13:17,797
Новая работа нам не светит.
255
00:13:18,298 --> 00:13:21,801
К тому же я не выдержу
молчания телефона.
256
00:13:22,844 --> 00:13:24,220
Ого, что это?
257
00:13:26,472 --> 00:13:27,307
Джейми!
258
00:13:30,435 --> 00:13:32,979
В чём дело?
Ты не должен сидеть здесь один.
259
00:13:36,482 --> 00:13:40,069
Мои новые няни сказали,
чтоб я поиграл тут сам.
260
00:13:46,034 --> 00:13:48,619
- Ты совсем спятила?
- Что?
261
00:13:48,703 --> 00:13:51,831
Ты оставила Джейми снаружи —
его едва не сбила машина.
262
00:13:51,914 --> 00:13:53,291
Значит, такая ты няня?
263
00:13:53,374 --> 00:13:55,668
Не понимаю, о чём ты. Он в порядке.
264
00:13:56,210 --> 00:13:57,628
Поиграй пока у себя.
265
00:13:58,212 --> 00:14:02,050
Вам, детишки, сюда нельзя.
На выход давайте пройдите,
266
00:14:02,133 --> 00:14:03,926
в Диснейленд лучше свалите.
267
00:14:04,510 --> 00:14:05,887
Или по башке надаю.
268
00:14:06,387 --> 00:14:07,847
Последнее не в рифму.
269
00:14:07,930 --> 00:14:13,061
Я здесь за главную,
и я обязана защищать эту территорию.
270
00:14:13,144 --> 00:14:16,189
Обычно я отмалчиваюсь:
не хочу плохо выглядеть.
271
00:14:16,522 --> 00:14:19,400
Но позволить ребёнку
играть одному на улице?
272
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
Это уже перебор.
273
00:14:21,903 --> 00:14:22,904
Привет, Ким.
274
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
Стейси из Клуба нянь.
275
00:14:25,531 --> 00:14:28,326
Я хотела сказать:
кое-что случилось с Джейми.
276
00:14:28,951 --> 00:14:30,453
Ты об этом пожалеешь.
277
00:14:32,455 --> 00:14:33,373
Она была права.
278
00:14:43,800 --> 00:14:45,885
«Вот кому вы доверите своих детей?»
279
00:14:46,386 --> 00:14:48,262
ССЫЛКА
280
00:14:49,722 --> 00:14:50,556
Стейси!
281
00:14:52,642 --> 00:14:53,476
Боже мой!
282
00:14:53,559 --> 00:14:54,519
Ты в порядке?
283
00:14:54,602 --> 00:14:56,187
Проведя расследование,
284
00:14:56,270 --> 00:14:59,857
агентство выяснило
настоящую причину нашего переезда.
285
00:15:00,650 --> 00:15:02,276
Я думала, это всё позади.
286
00:15:03,736 --> 00:15:04,904
Я ошибалась.
287
00:15:08,449 --> 00:15:09,283
Стейси.
288
00:15:10,660 --> 00:15:11,744
Что это?
289
00:15:12,662 --> 00:15:14,372
Ты должна рассказать нам.
290
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
Я знаю.
291
00:15:15,915 --> 00:15:18,709
Мы все знаем, что ты что-то скрывала.
292
00:15:19,836 --> 00:15:22,088
Так что же это? Нервный срыв?
293
00:15:23,214 --> 00:15:25,258
Неврологический сбой?
294
00:15:25,925 --> 00:15:26,968
Наркотики?
295
00:15:27,051 --> 00:15:28,344
- Кристи!
- Что?
296
00:15:28,428 --> 00:15:31,139
Они раскопали это,
чтобы дискредитировать нас.
297
00:15:31,222 --> 00:15:33,641
Что бы это ни было,
мы имеем право знать.
298
00:15:33,724 --> 00:15:34,851
Это диабет.
299
00:15:35,476 --> 00:15:37,186
У меня диабет, ясно?
300
00:15:38,146 --> 00:15:38,980
Первого типа.
301
00:15:39,063 --> 00:15:41,649
Лечения нет. Это со мной навсегда.
302
00:15:43,276 --> 00:15:44,360
Давно ты знаешь?
303
00:15:45,653 --> 00:15:46,779
С прошлой весны.
304
00:15:48,156 --> 00:15:50,032
Я чувствовала недомогание.
305
00:15:51,200 --> 00:15:52,702
Очень похудела.
306
00:15:53,369 --> 00:15:54,996
Мама думала, у меня РПП.
307
00:15:55,746 --> 00:15:57,582
Она отвела меня к психиатру, и…
308
00:15:58,458 --> 00:16:02,420
…мне тем временем
становилось всё хуже, пока…
309
00:16:03,838 --> 00:16:05,089
…не случилось это.
310
00:16:07,467 --> 00:16:09,218
Но почему ты врала?
311
00:16:09,802 --> 00:16:11,137
Мне было страшно.
312
00:16:12,680 --> 00:16:16,434
Я боялась, что такой
вы и будете меня считать. Больной.
313
00:16:16,517 --> 00:16:17,351
Стейси.
314
00:16:17,560 --> 00:16:21,189
То видео было снято
в худший день моей жизни.
315
00:16:21,272 --> 00:16:25,443
Моя лучшая подруга Лейн его разослала.
Они прокомментировали его
316
00:16:26,611 --> 00:16:30,198
и сделали так, чтобы каждый ребёнок
на Манхэттене его увидел.
317
00:16:30,281 --> 00:16:31,574
Вот же придурки.
318
00:16:32,158 --> 00:16:34,785
Я подумала,
что вы тоже будете смеяться.
319
00:16:35,870 --> 00:16:38,915
- Стейси, мы бы не стали.
- Никогда.
320
00:16:39,499 --> 00:16:40,583
Точно нет.
321
00:16:40,666 --> 00:16:43,586
Ты с ума сошла?
Или у тебя просто сахар упал?
322
00:16:44,128 --> 00:16:44,962
Слишком рано.
323
00:16:46,255 --> 00:16:47,381
Откуда ты знаешь?
324
00:16:47,798 --> 00:16:50,343
Ты не единственный человек с диабетом.
325
00:16:50,426 --> 00:16:52,887
- Он у маминой подруги.
- И у моей кузины.
326
00:16:52,970 --> 00:16:54,472
И у актрисы Холли Берри.
327
00:16:55,681 --> 00:16:56,516
Что?
328
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
Это правда.
329
00:16:58,893 --> 00:17:00,186
Что нам делать?
330
00:17:00,811 --> 00:17:02,522
Все родители получили это,
331
00:17:03,105 --> 00:17:05,566
а они и так сомневались в нас.
332
00:17:05,650 --> 00:17:09,862
Докажем, что они ошибаются.
Мы поведём себя как взрослые.
333
00:17:09,946 --> 00:17:10,905
Пропылесосим.
334
00:17:12,532 --> 00:17:14,575
Нет, скажем правду.
335
00:17:14,659 --> 00:17:16,118
А, ну да, точно.
336
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Послушай,
337
00:17:17,954 --> 00:17:19,872
я не знаю, как на Манхэттене,
338
00:17:20,456 --> 00:17:23,042
но в Стоуни-Брук
мы именно так и поступаем.
339
00:17:25,336 --> 00:17:26,212
Ты не против?
340
00:17:29,549 --> 00:17:30,591
Нужно позвонить.
341
00:17:31,300 --> 00:17:34,387
Мы созвали ещё одно
внеочередное собрание клуба,
342
00:17:35,429 --> 00:17:36,973
но в этот раз было иначе.
343
00:17:37,056 --> 00:17:40,810
На этом видео
у меня случился инсулиновый шок
344
00:17:41,477 --> 00:17:43,980
незадолго до того,
как у меня нашли диабет.
345
00:17:44,730 --> 00:17:48,276
Агентство пытается убедить вас,
что нам нельзя доверять.
346
00:17:49,235 --> 00:17:51,112
Знаю, это выглядит ужасно,
347
00:17:51,195 --> 00:17:52,697
но мне уже намного лучше.
348
00:17:53,656 --> 00:17:55,366
Я знаю, что нужно делать,
349
00:17:55,700 --> 00:17:57,827
и могу позаботиться о ваших детях.
350
00:17:59,161 --> 00:18:00,871
Мне жаль, что так вышло,
351
00:18:01,747 --> 00:18:04,625
но я должна знать,
что детям не грозит опасность.
352
00:18:05,126 --> 00:18:06,544
А как же оборудование?
353
00:18:06,627 --> 00:18:08,921
Для ребёнка оно может быть опасно.
354
00:18:09,755 --> 00:18:10,965
Думаю, вопрос в том,
355
00:18:11,048 --> 00:18:14,135
можем ли мы быть уверены,
что это не повторится.
356
00:18:16,762 --> 00:18:17,722
На самом деле,
357
00:18:18,306 --> 00:18:19,473
не можете.
358
00:18:20,057 --> 00:18:22,518
Если вы не хотите
видеть меня в роли няни,
359
00:18:23,394 --> 00:18:24,312
я пойму.
360
00:18:25,146 --> 00:18:27,189
Но не наказывайте остальных.
361
00:18:27,815 --> 00:18:30,943
Может, они моложе
и не могут работать допоздна,
362
00:18:31,027 --> 00:18:33,738
но им не всё равно. Если это поможет,
363
00:18:34,530 --> 00:18:36,282
я уйду из Клуба нянь.
364
00:18:36,365 --> 00:18:37,450
Постой, Стейси…
365
00:18:37,533 --> 00:18:40,786
- Брось.
- Не думаю, что это необходимо.
366
00:18:40,870 --> 00:18:43,414
Привет. Я знаю большинство из вас.
367
00:18:43,497 --> 00:18:45,875
Я Пегги Йоханссон, мама Шарлотты.
368
00:18:46,459 --> 00:18:49,712
Я работаю эндокринологом в Стэмфорде
369
00:18:49,795 --> 00:18:51,964
и сразу заметила инсулиновую помпу.
370
00:18:52,048 --> 00:18:53,049
Ты знала, Стейси?
371
00:18:53,507 --> 00:18:56,552
Я видела, как она справлялась
с симптомами.
372
00:18:56,636 --> 00:19:00,056
Стейси более зрелая,
чем большинство детей её возраста,
373
00:19:00,139 --> 00:19:01,432
учитывая её здоровье.
374
00:19:02,266 --> 00:19:06,270
И Шарлотта всегда спрашивает,
когда она снова придёт поиграть
375
00:19:06,646 --> 00:19:07,855
и принесёт набор.
376
00:19:07,938 --> 00:19:11,525
Наши няни берут их на каждый вызов.
377
00:19:11,609 --> 00:19:13,778
Это особенность клуба.
378
00:19:13,861 --> 00:19:15,571
Когда Клаудия бывает у нас,
379
00:19:15,655 --> 00:19:18,783
по возвращении нас ждёт
какой-нибудь арт-проект
380
00:19:18,866 --> 00:19:21,285
или рассказ о прочитанных
с Мэри Энн книгах.
381
00:19:21,369 --> 00:19:22,953
Агентство этого не делает.
382
00:19:23,037 --> 00:19:25,122
Когда Кристи остаётся с Джеки,
383
00:19:25,206 --> 00:19:26,540
они играют в футбол.
384
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
Как-то я укладывала его,
385
00:19:28,626 --> 00:19:31,712
а он сказал: «Я слушаюсь
только тренера Кристи».
386
00:19:33,714 --> 00:19:36,050
Иногда нужен тот,
кто может задержаться,
387
00:19:36,133 --> 00:19:38,094
поэтому мы и звонили в агентство.
388
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
Которое травило Стейси.
389
00:19:40,721 --> 00:19:43,057
Такой пример вы хотите показать детям?
390
00:19:45,601 --> 00:19:48,396
Слушайте, мы пересмотрим график.
Правда, мама?
391
00:19:49,355 --> 00:19:50,272
Мы это обсудим.
392
00:19:51,273 --> 00:19:55,486
Тем временем мы по-прежнему
предлагаем скидки постоянным клиентам.
393
00:19:56,779 --> 00:19:57,947
Боже, мне так жаль.
394
00:20:00,449 --> 00:20:02,535
Тогда-то я и поняла, что я не одна.
395
00:20:03,494 --> 00:20:06,330
Я часть не только клуба —
чего-то большего.
396
00:20:07,164 --> 00:20:07,998
Сообщества.
397
00:20:09,917 --> 00:20:12,086
И я нравлюсь им такой, какая я есть.
398
00:20:14,004 --> 00:20:15,423
Классный топ, Стейс.
399
00:20:18,467 --> 00:20:19,301
А тебе как?
400
00:20:20,928 --> 00:20:21,762
Волшебно.
401
00:20:22,763 --> 00:20:24,724
Что? Моя дочь — красавица.
402
00:20:25,725 --> 00:20:28,853
Сделай такое с моим телефоном.
Буду крутым парнем.
403
00:20:30,604 --> 00:20:32,481
Пойду приготовлю завтрак, да.
404
00:20:35,151 --> 00:20:36,318
Мило, правда?
405
00:20:37,194 --> 00:20:38,487
- Она синяя.
- Мама,
406
00:20:38,571 --> 00:20:40,948
я больше не стыжусь своего диабета
407
00:20:41,031 --> 00:20:44,702
- и не хочу, чтобы ты стыдилась.
- Стыдиться? Нет.
408
00:20:47,705 --> 00:20:50,082
Я хотела защитить тебя от новой боли.
409
00:20:50,666 --> 00:20:51,751
Но стыдиться тебя?
410
00:20:53,043 --> 00:20:53,878
Никогда.
411
00:21:01,427 --> 00:21:02,803
Знаешь, я тут подумала:
412
00:21:03,471 --> 00:21:06,390
у многих есть классные чехлы
для инсулиновых помп.
413
00:21:06,724 --> 00:21:09,602
У Gucci в коллекции как раз есть такой.
414
00:21:09,727 --> 00:21:11,937
Он небесно-голубой и такой миленький.
415
00:21:12,021 --> 00:21:13,689
Ну, ты же снова работаешь.
416
00:21:14,440 --> 00:21:16,734
Сможешь накопить на такой к 35.
417
00:21:32,041 --> 00:21:33,375
Боже мой!
418
00:21:34,502 --> 00:21:35,336
Клуб нянь.
419
00:21:35,419 --> 00:21:39,256
В общем, мы вернули
всех наших клиентов. И нашли новых.
420
00:21:39,548 --> 00:21:41,675
Когда их ставки упали, наши…
421
00:21:42,259 --> 00:21:45,846
…ну, не то чтобы выросли,
мы просто играем честно.
422
00:21:46,263 --> 00:21:48,057
Да, Ким. С удовольствием.
423
00:21:48,599 --> 00:21:50,142
Я хочу послушать про роды.
424
00:21:50,601 --> 00:21:54,522
Мама говорит, я родилась в 8:00
с широко открытыми глазами.
425
00:21:55,022 --> 00:21:59,610
- Я родилась в 4:36, верно?
- Готовая сразиться с миром.
426
00:21:59,860 --> 00:22:03,864
Моя мама не помнит времени
моего рождения после 30-часовых родов.
427
00:22:04,865 --> 00:22:07,243
- Ну а ты, Мэри Энн?
- Я не знаю.
428
00:22:07,576 --> 00:22:11,121
Спроси у Мими. Она должна знать.
Они с твоей мамой дружили.
429
00:22:11,205 --> 00:22:12,122
- Правда?
- Да.
430
00:22:18,337 --> 00:22:19,171
Это Люси.
431
00:22:21,757 --> 00:22:24,969
Стейси, покажешь девочкам,
как это делается?
432
00:22:41,026 --> 00:22:42,653
Добро пожаловать, Люси.
433
00:23:56,310 --> 00:23:58,729
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская