1 00:00:06,465 --> 00:00:07,341 СТЕЙСИ МАКГИЛЛ 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,801 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:13,222 --> 00:00:16,058 ТАЙНА СТЕЙСИ 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,398 О, я вас не заметила. Слушайте, времена изменились. 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,194 И в сегодняшнем мире… 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,198 Вам нужна помощь с вашими малышами. 7 00:00:31,949 --> 00:00:34,743 Нужна надёжная няня? Нам можно доверять. 8 00:00:35,160 --> 00:00:36,078 АН. 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,121 Агентство нянек! 10 00:00:39,248 --> 00:00:40,832 АГЕНТСТВО НЯНЕК 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,505 «Нужна няня?» Это придумала я. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 Они старшеклассницы. 13 00:00:49,216 --> 00:00:52,594 Почему они не тусуются в магазинах, как обычные подростки? 14 00:00:53,595 --> 00:00:56,473 Никто не наймёт их вместо нас, правда? 15 00:00:58,559 --> 00:00:59,560 Стейси? 16 00:00:59,893 --> 00:01:03,355 Я знала, что у нас проблема, но я люблю угождать. 17 00:01:03,689 --> 00:01:05,399 Нет, точно нет. 18 00:01:06,692 --> 00:01:10,779 Госпожа секретарь, расскажите о нашей занятости. 19 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 Стейси в четверг с Шарлоттой Йоханссон, 20 00:01:13,824 --> 00:01:15,909 Клаудия — с тремя младшими Пайками. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 Я на выходных у Маршаллов. 22 00:01:19,246 --> 00:01:21,957 К тому же скоро родится ребёнок Ньютонов. 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,959 - Хочу её понюхать! - Я так рада! 24 00:01:28,589 --> 00:01:32,593 Ким сказала, что в первые дни ей понадобится помощь с Джейми. 25 00:01:32,676 --> 00:01:34,428 Значит, клуб процветает. 26 00:01:34,803 --> 00:01:38,890 У Агентства нянек нет ни единого шанса. 27 00:01:38,974 --> 00:01:42,519 Это доказывает, что мы успешны. Они просто хотят подмазаться, 28 00:01:42,603 --> 00:01:45,397 значит, мы должны от них  отличаться. 29 00:01:51,528 --> 00:01:52,821 Наборы для детей. 30 00:01:55,907 --> 00:01:59,077 «Кристи, что за наборы?» Как я рада, что вы спросили. 31 00:02:01,079 --> 00:02:04,082 Мэри Энн, почему я так люблю бывать у тебя? 32 00:02:04,166 --> 00:02:07,252 Потому что у меня не пахнет мальчишками? 33 00:02:08,462 --> 00:02:09,963 Справедливо, но нет. 34 00:02:10,339 --> 00:02:13,008 Потому что у твоего папы есть настолки. 35 00:02:13,425 --> 00:02:14,259 И, Стейси… 36 00:02:15,844 --> 00:02:18,889 Вообще-то, я ещё никогда не бывала у тебя дома. 37 00:02:19,931 --> 00:02:22,142 Но у тебя точно много красивых вещей. 38 00:02:22,225 --> 00:02:24,186 Мне не терпится позвать вас всех. 39 00:02:24,645 --> 00:02:26,897 Просто мама хочет в начале закончить… 40 00:02:28,273 --> 00:02:30,442 …переделку ванной комнаты. 41 00:02:31,068 --> 00:02:33,695 И дом Клаудии — просто золотая жила. 42 00:02:33,779 --> 00:02:36,239 Вот бы Клаудия брала свои классные штуки, 43 00:02:36,323 --> 00:02:38,450 когда мы играем… то есть тусуемся. 44 00:02:38,950 --> 00:02:39,785 Гениально. 45 00:02:39,868 --> 00:02:42,454 Мы заполним коробки старыми игрушками, 46 00:02:42,537 --> 00:02:45,248 а на взносы докупим недостающее. 47 00:02:45,332 --> 00:02:49,461 Будем брать наборы на каждый вызов — дети будут в восторге. 48 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 Нужно их украсить. 49 00:02:51,546 --> 00:02:54,633 Кристи была права. С момента основания Клуба нянь 50 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 я даже Клаудию не приглашала. 51 00:02:56,718 --> 00:02:57,552 Возьми бумагу. 52 00:02:58,053 --> 00:03:01,223 Если они придут на ночёвку или даже просто в гости, 53 00:03:02,140 --> 00:03:04,351 мне будет гораздо сложнее скрыть это. 54 00:03:06,103 --> 00:03:09,022 Полгода назад я узнала, что у меня диабет. 55 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 Слишком короткая. 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,194 Поищем подлиннее. 57 00:03:15,112 --> 00:03:17,614 Чтобы не была видна инсулиновая помпа. 58 00:03:17,698 --> 00:03:19,908 Давай поторопимся, папа ждёт нас. 59 00:03:19,991 --> 00:03:23,620 Мой организм не вырабатывает инсулин, который нужен для жизни. 60 00:03:23,912 --> 00:03:26,581 Я должна носить помпу и придерживаться диеты, 61 00:03:26,665 --> 00:03:28,166 иначе попаду в больницу. 62 00:03:28,250 --> 00:03:31,712 Хуже всего,что те, кто в курсе, только об этом и думают. 63 00:03:31,795 --> 00:03:32,629 Слишком узко. 64 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 - Взять хоть маму. - Может, жакет? 65 00:03:35,340 --> 00:03:39,094 Иногда мне кажется, что она стыдится меня… моей болезни. 66 00:03:40,095 --> 00:03:43,014 Но как бы мы ни хотели, чтобы всё вошло в норму, 67 00:03:43,932 --> 00:03:44,933 это уже навсегда. 68 00:03:45,183 --> 00:03:46,101 Посмотрю ещё. 69 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Мама! Боже. 70 00:03:52,566 --> 00:03:56,737 Везёт вам. У вас есть лет десять, прежде чем он вас возненавидит. 71 00:03:57,237 --> 00:03:59,531 Мама, пожалуйста. Ким — клиентка. 72 00:04:00,741 --> 00:04:02,117 Как вы себя чувствуете? 73 00:04:02,200 --> 00:04:04,703 Слонихой. Беременной. 74 00:04:04,786 --> 00:04:06,538 Девочки так рады. 75 00:04:06,913 --> 00:04:10,083 Нам не терпится увидеть малышку и побыть с Джейми. 76 00:04:10,834 --> 00:04:11,835 Заходите в гости. 77 00:04:13,378 --> 00:04:16,548 Ладно, пойду проверю, смогу ли я в это поместиться. 78 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Она ничего не видела. 79 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Но беспокоило меня не это. 80 00:04:24,598 --> 00:04:27,434 «Заходите в гости»? Она говорила не о работе? 81 00:04:28,226 --> 00:04:30,228 «Просто оговорилась», — решила я, 82 00:04:30,312 --> 00:04:32,898 - придя к Шарлотте Йоханссон. - Привет! 83 00:04:33,732 --> 00:04:34,649 Стейси! 84 00:04:35,817 --> 00:04:37,778 - Это для меня? - Конечно. 85 00:04:41,948 --> 00:04:43,116 В глазах потемнело. 86 00:04:44,534 --> 00:04:47,454 Я ношу с собой сок для поднятия сахара в крови. 87 00:04:47,913 --> 00:04:49,539 Можно мне сок? 88 00:04:50,582 --> 00:04:51,416 Эй, детка. 89 00:04:51,666 --> 00:04:53,877 Не всё, что приносит Стейси, — для тебя. 90 00:04:53,960 --> 00:04:55,128 Всё хорошо. 91 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 Бисер! Я сделаю украшения. 92 00:04:58,799 --> 00:05:02,511 Ладно, мне пора. Веселитесь, ребята. Будь умницей. 93 00:05:02,594 --> 00:05:03,637 - Пока. - Пока, мам. 94 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Для Шарлотты я просто классная няня. 95 00:05:06,723 --> 00:05:08,809 - Можно мне поиграть? - Да, конечно. 96 00:05:16,733 --> 00:05:17,567 Но для меня 97 00:05:18,068 --> 00:05:21,613 это напоминание о болезни. Как будто я в нём нуждаюсь. 98 00:05:21,696 --> 00:05:22,531 Смотри! 99 00:05:24,282 --> 00:05:25,575 Шарлотта, откуда он? 100 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Агентство нянек. 101 00:05:35,335 --> 00:05:36,253 Прошу прощения. 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,713 - Ты, видимо, Лэйси Льюис. - Она самая. 103 00:05:38,797 --> 00:05:40,131 Чем обязана? 104 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 Стейси МакГилл, казначей Клуба нянь. 105 00:05:43,343 --> 00:05:45,011 Это должно что-то значить? 106 00:05:45,095 --> 00:05:47,681 Даже не начинай. Вы скопировали нашу идею. 107 00:05:47,889 --> 00:05:50,225 Вы дешёвая подделка под наш клуб. 108 00:05:51,059 --> 00:05:53,937 Подай в суд. Или нет. На идеи нет авторских прав. 109 00:05:54,020 --> 00:05:56,022 Я создала клуб, и он лучше вашего. 110 00:05:56,314 --> 00:05:58,608 У меня есть машина и нет комендантского часа. 111 00:06:00,110 --> 00:06:01,278 Это свободный рынок. 112 00:06:01,361 --> 00:06:05,699 В таком случае удачи, потому что наши клиенты нами довольны. 113 00:06:06,032 --> 00:06:06,908 Неужели? 114 00:06:06,992 --> 00:06:09,744 - Да. - Мы должны друг друга поддерживать. 115 00:06:10,328 --> 00:06:12,497 Успех одной — наш общий успех. 116 00:06:12,956 --> 00:06:15,709 Разве что я вас выпру. Играй с шариком, милая. 117 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 Он ей не нужен. 118 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 Почему нельзя шарик? 119 00:06:19,129 --> 00:06:20,505 Я плохая? 120 00:06:22,757 --> 00:06:23,675 Идём, Шарлотта. 121 00:06:24,843 --> 00:06:26,386 Пусть победит лучшая няня. 122 00:06:29,180 --> 00:06:30,974 Агентство наступает. 123 00:06:31,933 --> 00:06:33,059 Нужно принять меры! 124 00:06:33,310 --> 00:06:35,687 Нужна няня? Звоните в Клуб нянь. 125 00:06:37,063 --> 00:06:38,899 Смотри, урок йоги. 126 00:06:38,982 --> 00:06:40,233 Джекпот. 127 00:06:42,360 --> 00:06:44,029 АГЕНТСТВО НЯНЕК 128 00:06:46,406 --> 00:06:49,910 Мы очень старались, но они были на шаг впереди. 129 00:07:00,462 --> 00:07:03,715 - Привет! Клуб нянь. - Это Агентство нянек? 130 00:07:04,966 --> 00:07:07,093 Нет, это клуб… 131 00:07:07,177 --> 00:07:13,183 Агентство! 132 00:07:17,020 --> 00:07:18,939 Здравствуйте! Я пришла к Карлу. 133 00:07:19,648 --> 00:07:20,774 Я Карл. 134 00:07:20,857 --> 00:07:23,360 Тебя прислал мой зять? 135 00:07:23,443 --> 00:07:26,863 Не нужно менять мне подгузники. 136 00:07:27,155 --> 00:07:29,908 Я и сам с этим справляюсь! 137 00:07:29,991 --> 00:07:33,745 Да, агентство устраивало нам подставы, 138 00:07:33,995 --> 00:07:36,373 тогда как у них была настоящая работа. 139 00:07:37,582 --> 00:07:41,419 После этого Кристи нашла в библиотеке какую-то странную книгу. 140 00:07:41,628 --> 00:07:43,213 СУНЬ ЦЗЫ «ИСКУССТВО ВОЙНЫ» 141 00:07:43,296 --> 00:07:45,715 Но и она не понимала серьёзности ситуации. 142 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 Мама, почему ты дома? 143 00:07:48,635 --> 00:07:49,719 Скоро будет детка! 144 00:07:49,803 --> 00:07:50,637 Джейми! 145 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 - Кристи. - Привет. 146 00:07:51,972 --> 00:07:56,518 У Ким пару часов назад начались роды, Джейми пока побудет у нас. 147 00:07:57,102 --> 00:07:58,853 - Мы спасены. - Ты о чём? 148 00:07:58,937 --> 00:08:01,231 Ребёнок Ньютонов — спаситель, 149 00:08:01,314 --> 00:08:03,984 посланный на землю в помощь клубу. 150 00:08:04,234 --> 00:08:08,196 Спрошу, в какие дни мы нужны Ким. Мы будем заняты всю неделю. 151 00:08:08,279 --> 00:08:10,657 Милая, дай Ким спокойно родить, 152 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 прежде чем доставать её 153 00:08:12,367 --> 00:08:14,077 - насчёт работы. - Ты права. 154 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 - Я напишу ей. - Кристи. 155 00:08:15,704 --> 00:08:18,498 Уход за новорожденным — это непросто. 156 00:08:18,581 --> 00:08:20,083 Мне кажется, 157 00:08:20,166 --> 00:08:24,421 Ким захочет взять кого-то более опытного, кого-то постарше. 158 00:08:25,005 --> 00:08:26,715 Нянь постарше? 159 00:08:26,798 --> 00:08:27,632 Да. 160 00:08:29,092 --> 00:08:30,802 Фу, мам, что это? 161 00:08:32,262 --> 00:08:36,599 Ты про это? Уотсон подогнал под меня фамильное кольцо. 162 00:08:37,767 --> 00:08:40,979 - Это что-то да значит, правда? - Наверное. 163 00:08:41,062 --> 00:08:44,441 Я просто не понимаю, зачем показывать, что ты занята. 164 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 Как вещь. Что дальше? 165 00:08:45,984 --> 00:08:48,361 Будешь всё время держаться позади него? 166 00:08:49,112 --> 00:08:49,946 Конечно. 167 00:08:50,780 --> 00:08:52,574 И нам было бы удобнее, 168 00:08:53,199 --> 00:08:55,785 если бы ты звала меня «Уотсонова». 169 00:08:56,286 --> 00:08:58,455 С этого момента никакой «мамы». 170 00:08:58,872 --> 00:09:01,374 Мы хотим, чтобы все понимали расклад. 171 00:09:02,167 --> 00:09:05,628 Пойду покормлю этого малыша, потом потренируешься на нём. 172 00:09:07,130 --> 00:09:11,176 Тогда-то Кристи и созвала первое внеочередное заседание клуба. 173 00:09:12,385 --> 00:09:14,763 В общем, есть такая змея — шуай-ян. 174 00:09:15,346 --> 00:09:19,601 Ударишь её по голове — она атакует тебя хвостом. 175 00:09:19,684 --> 00:09:22,228 Ударишь её по хвосту — попытается ужалить. 176 00:09:22,520 --> 00:09:26,232 Ударишь посередине — жди атаки и хвоста, и жала. 177 00:09:26,316 --> 00:09:27,442 Что? 178 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 Это из книги. Слушайте дальше. 179 00:09:29,778 --> 00:09:33,656 Агентство вторглось на нашу территорию, нам нужен новый план. 180 00:09:33,990 --> 00:09:36,367 Нужно спасти клуб. Это моя лучшая идея. 181 00:09:36,993 --> 00:09:39,704 Только ради этого папа выпускает меня из дома. 182 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 Мне нужны деньги. 183 00:09:40,872 --> 00:09:43,166 Я привыкла к определённым благам. 184 00:09:43,625 --> 00:09:45,168 Кисти из соболя. 185 00:09:45,794 --> 00:09:49,339 «А я не могу потерять друзей. Только не снова». 186 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 Вот что я должна была сказать, но меня отвлекли. 187 00:09:59,349 --> 00:10:00,850 Эй, у нас есть газировка? 188 00:10:01,434 --> 00:10:03,645 Глянь на кухне. Я тебе не служанка. 189 00:10:03,728 --> 00:10:04,896 Эй, зацени. 190 00:10:07,398 --> 00:10:11,361 Я начала потеть, ноги подкосились. Я должна с ним познакомиться. 191 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 Привет. 192 00:10:13,113 --> 00:10:15,073 Сэм, это моя подруга Стейси. 193 00:10:15,156 --> 00:10:16,991 Стейси, это мой брат Сэм. 194 00:10:17,992 --> 00:10:19,452 Где ты его прятала? 195 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 В старшей школе? 196 00:10:21,246 --> 00:10:22,372 Я сказала это вслух? 197 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 Да. 198 00:10:25,166 --> 00:10:29,712 Если ты учишься в старших классах, ты должен знать кого-то из агентства. 199 00:10:29,796 --> 00:10:32,423 Что скажешь о Лэйси Льюис и Мишель Петерсон? 200 00:10:34,717 --> 00:10:36,261 Это те няни, да? 201 00:10:36,845 --> 00:10:37,679 Целая группа? 202 00:10:37,762 --> 00:10:40,640 Они зарабатывают кучу денег. Это крутая идея. 203 00:10:41,933 --> 00:10:45,103 Это наш клуб, идиот! Они нас скопировали. 204 00:10:45,812 --> 00:10:47,814 Мы группа нянь. 205 00:10:47,897 --> 00:10:51,151 Так это ваш клуб? Я думал, вы просто болтаете о детях. 206 00:10:52,569 --> 00:10:53,528 Осторожно! 207 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 Что нам делать? 208 00:10:54,821 --> 00:10:56,948 Даже твой брат о нас не знает. 209 00:10:57,532 --> 00:11:00,076 Нужен размах. Сколько стоит рекламный щит? 210 00:11:00,660 --> 00:11:03,496 - Наверное, кучу денег. - Точно. Кучу денег. 211 00:11:04,873 --> 00:11:07,792 Боже мой, голову я потеряла не из-за Сэма. 212 00:11:08,501 --> 00:11:12,422 Из-за него тоже, но у меня упал уровень сахара в крови. 213 00:11:12,881 --> 00:11:16,759 Мне нужно было уйти, пока не случилось что-то плохое. 214 00:11:16,843 --> 00:11:17,677 Стейс. 215 00:11:18,094 --> 00:11:20,930 - Ты куда? - Я забыла выгулять собаку. 216 00:11:21,514 --> 00:11:22,807 Откуда у тебя собака? 217 00:11:23,057 --> 00:11:25,560 Я только что взяла ее. Она… круглая. 218 00:11:27,562 --> 00:11:29,147 - Рада знакомству. - Пока. 219 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 Круглая? 220 00:11:36,404 --> 00:11:37,238 Стейс? 221 00:11:37,322 --> 00:11:40,074 Немного упал сахар. Мама, прошу, я в порядке. 222 00:11:40,158 --> 00:11:40,992 Ты была одна? 223 00:11:42,160 --> 00:11:43,244 Тебя кто-то видел? 224 00:11:44,245 --> 00:11:46,456 - Где был твой сок? - Его не хватило. 225 00:11:46,539 --> 00:11:49,000 - Всё хорошо. Успокойся. - Нет, я… 226 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 - Нет. - Не всё хорошо. 227 00:11:50,501 --> 00:11:52,337 - Нет! - Дай телефон! Стейси! 228 00:11:52,420 --> 00:11:54,047 - Мама, пожалуйста! - Отдай. 229 00:11:54,839 --> 00:11:56,841 - Я в порядке. - Ты не в порядке. 230 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Мама записала меня на консультацию в Стэмфорде. 231 00:12:00,136 --> 00:12:03,806 Значит, весь день я буду сдавать кровь и писать в стаканчик. 232 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Это был худший день — 233 00:12:06,559 --> 00:12:07,560 для всех нас. 234 00:12:08,269 --> 00:12:11,522 Клуб нянь! Мы Клуб нянь! 235 00:12:13,942 --> 00:12:15,443 Клуб нянь! 236 00:12:16,653 --> 00:12:19,489 Нужна няня? Звоните в Клуб нянь! 237 00:12:20,490 --> 00:12:22,700 Мэри Энн, ты всё время молчишь. 238 00:12:24,118 --> 00:12:25,828 Это мой кошмар. 239 00:12:26,621 --> 00:12:30,083 Кристи как клоун из «Оно», который оживляет кошмары. 240 00:12:32,043 --> 00:12:34,754 Скидки постоянным клиентам! 241 00:12:34,837 --> 00:12:38,800 Просто помни: иногда нам кажется, что нас осуждают, хотя это не так. 242 00:12:39,300 --> 00:12:40,385 Вы как идиотки. 243 00:12:41,386 --> 00:12:42,428 Неудачницы! 244 00:12:44,055 --> 00:12:44,973 Пойдём домой. 245 00:12:49,435 --> 00:12:52,605 Мы так и не нашли новых клиентов, 246 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 но хоть норму по шагам выполнили? 247 00:12:56,442 --> 00:12:58,278 Простите, что не смогла помочь. 248 00:12:59,404 --> 00:13:02,782 Очередная поездка в Нью-Йорк на папином «Порше»? 249 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Мы понимаем. 250 00:13:05,994 --> 00:13:07,662 Сегодня будет собрание? 251 00:13:07,870 --> 00:13:10,290 Мы и так знаем, что никто не позвонит, 252 00:13:10,373 --> 00:13:13,418 а мне ещё нужно сделать домашку по математике. 253 00:13:14,419 --> 00:13:15,628 Хочешь всё отменить? 254 00:13:15,878 --> 00:13:17,797 Новая работа нам не светит. 255 00:13:18,298 --> 00:13:21,801 К тому же я не выдержу молчания телефона. 256 00:13:22,844 --> 00:13:24,220 Ого, что это? 257 00:13:26,472 --> 00:13:27,307 Джейми! 258 00:13:30,435 --> 00:13:32,979 В чём дело? Ты не должен сидеть здесь один. 259 00:13:36,482 --> 00:13:40,069 Мои новые няни сказали, чтоб я поиграл тут сам. 260 00:13:46,034 --> 00:13:48,619 - Ты совсем спятила? - Что? 261 00:13:48,703 --> 00:13:51,831 Ты оставила Джейми снаружи — его едва не сбила машина. 262 00:13:51,914 --> 00:13:53,291 Значит, такая ты няня? 263 00:13:53,374 --> 00:13:55,668 Не понимаю, о чём ты. Он в порядке. 264 00:13:56,210 --> 00:13:57,628 Поиграй пока у себя. 265 00:13:58,212 --> 00:14:02,050 Вам, детишки, сюда нельзя. На выход давайте пройдите, 266 00:14:02,133 --> 00:14:03,926 в Диснейленд лучше свалите. 267 00:14:04,510 --> 00:14:05,887 Или по башке надаю. 268 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 Последнее не в рифму. 269 00:14:07,930 --> 00:14:13,061 Я здесь за главную, и я обязана защищать эту территорию. 270 00:14:13,144 --> 00:14:16,189 Обычно я отмалчиваюсь: не хочу плохо выглядеть. 271 00:14:16,522 --> 00:14:19,400 Но позволить ребёнку играть одному на улице? 272 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 Это уже перебор. 273 00:14:21,903 --> 00:14:22,904 Привет, Ким. 274 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 Стейси из Клуба нянь. 275 00:14:25,531 --> 00:14:28,326 Я хотела сказать: кое-что случилось с Джейми. 276 00:14:28,951 --> 00:14:30,453 Ты об этом пожалеешь. 277 00:14:32,455 --> 00:14:33,373 Она была права. 278 00:14:43,800 --> 00:14:45,885 «Вот кому вы доверите своих детей?» 279 00:14:46,386 --> 00:14:48,262 ССЫЛКА 280 00:14:49,722 --> 00:14:50,556 Стейси! 281 00:14:52,642 --> 00:14:53,476 Боже мой! 282 00:14:53,559 --> 00:14:54,519 Ты в порядке? 283 00:14:54,602 --> 00:14:56,187 Проведя расследование, 284 00:14:56,270 --> 00:14:59,857 агентство выяснило настоящую причину нашего переезда. 285 00:15:00,650 --> 00:15:02,276 Я думала, это всё позади. 286 00:15:03,736 --> 00:15:04,904 Я ошибалась. 287 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 Стейси. 288 00:15:10,660 --> 00:15:11,744 Что это? 289 00:15:12,662 --> 00:15:14,372 Ты должна рассказать нам. 290 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 Я знаю. 291 00:15:15,915 --> 00:15:18,709 Мы все знаем, что ты что-то скрывала. 292 00:15:19,836 --> 00:15:22,088 Так что же это? Нервный срыв? 293 00:15:23,214 --> 00:15:25,258 Неврологический сбой? 294 00:15:25,925 --> 00:15:26,968 Наркотики? 295 00:15:27,051 --> 00:15:28,344 - Кристи! - Что? 296 00:15:28,428 --> 00:15:31,139 Они раскопали это, чтобы дискредитировать нас. 297 00:15:31,222 --> 00:15:33,641 Что бы это ни было, мы имеем право знать. 298 00:15:33,724 --> 00:15:34,851 Это диабет. 299 00:15:35,476 --> 00:15:37,186 У меня диабет, ясно? 300 00:15:38,146 --> 00:15:38,980 Первого типа. 301 00:15:39,063 --> 00:15:41,649 Лечения нет. Это со мной навсегда. 302 00:15:43,276 --> 00:15:44,360 Давно ты знаешь? 303 00:15:45,653 --> 00:15:46,779 С прошлой весны. 304 00:15:48,156 --> 00:15:50,032 Я чувствовала недомогание. 305 00:15:51,200 --> 00:15:52,702 Очень похудела. 306 00:15:53,369 --> 00:15:54,996 Мама думала, у меня РПП. 307 00:15:55,746 --> 00:15:57,582 Она отвела меня к психиатру, и… 308 00:15:58,458 --> 00:16:02,420 …мне тем временем становилось всё хуже, пока… 309 00:16:03,838 --> 00:16:05,089 …не случилось это. 310 00:16:07,467 --> 00:16:09,218 Но почему ты врала? 311 00:16:09,802 --> 00:16:11,137 Мне было страшно. 312 00:16:12,680 --> 00:16:16,434 Я боялась, что такой вы и будете меня считать. Больной. 313 00:16:16,517 --> 00:16:17,351 Стейси. 314 00:16:17,560 --> 00:16:21,189 То видео было снято в худший день моей жизни. 315 00:16:21,272 --> 00:16:25,443 Моя лучшая подруга Лейн его разослала. Они прокомментировали его 316 00:16:26,611 --> 00:16:30,198 и сделали так, чтобы каждый ребёнок на Манхэттене его увидел. 317 00:16:30,281 --> 00:16:31,574 Вот же придурки. 318 00:16:32,158 --> 00:16:34,785 Я подумала, что вы тоже будете смеяться. 319 00:16:35,870 --> 00:16:38,915 - Стейси, мы бы не стали. - Никогда. 320 00:16:39,499 --> 00:16:40,583 Точно нет. 321 00:16:40,666 --> 00:16:43,586 Ты с ума сошла? Или у тебя просто сахар упал? 322 00:16:44,128 --> 00:16:44,962 Слишком рано. 323 00:16:46,255 --> 00:16:47,381 Откуда ты знаешь? 324 00:16:47,798 --> 00:16:50,343 Ты не единственный человек с диабетом. 325 00:16:50,426 --> 00:16:52,887 - Он у маминой подруги. - И у моей кузины. 326 00:16:52,970 --> 00:16:54,472 И у актрисы Холли Берри. 327 00:16:55,681 --> 00:16:56,516 Что? 328 00:16:57,308 --> 00:16:58,309 Это правда. 329 00:16:58,893 --> 00:17:00,186 Что нам делать? 330 00:17:00,811 --> 00:17:02,522 Все родители получили это, 331 00:17:03,105 --> 00:17:05,566 а они и так сомневались в нас. 332 00:17:05,650 --> 00:17:09,862 Докажем, что они ошибаются. Мы поведём себя как взрослые. 333 00:17:09,946 --> 00:17:10,905 Пропылесосим. 334 00:17:12,532 --> 00:17:14,575 Нет, скажем правду. 335 00:17:14,659 --> 00:17:16,118 А, ну да, точно. 336 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Послушай, 337 00:17:17,954 --> 00:17:19,872 я не знаю, как на Манхэттене, 338 00:17:20,456 --> 00:17:23,042 но в Стоуни-Брук мы именно так и поступаем. 339 00:17:25,336 --> 00:17:26,212 Ты не против? 340 00:17:29,549 --> 00:17:30,591 Нужно позвонить. 341 00:17:31,300 --> 00:17:34,387 Мы созвали ещё одно внеочередное собрание клуба, 342 00:17:35,429 --> 00:17:36,973 но в этот раз было иначе. 343 00:17:37,056 --> 00:17:40,810 На этом видео у меня случился инсулиновый шок 344 00:17:41,477 --> 00:17:43,980 незадолго до того, как у меня нашли диабет. 345 00:17:44,730 --> 00:17:48,276 Агентство пытается убедить вас, что нам нельзя доверять. 346 00:17:49,235 --> 00:17:51,112 Знаю, это выглядит ужасно, 347 00:17:51,195 --> 00:17:52,697 но мне уже намного лучше. 348 00:17:53,656 --> 00:17:55,366 Я знаю, что нужно делать, 349 00:17:55,700 --> 00:17:57,827 и могу позаботиться о ваших детях. 350 00:17:59,161 --> 00:18:00,871 Мне жаль, что так вышло, 351 00:18:01,747 --> 00:18:04,625 но я должна знать, что детям не грозит опасность. 352 00:18:05,126 --> 00:18:06,544 А как же оборудование? 353 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 Для ребёнка оно может быть опасно. 354 00:18:09,755 --> 00:18:10,965 Думаю, вопрос в том, 355 00:18:11,048 --> 00:18:14,135 можем ли мы быть уверены, что это не повторится. 356 00:18:16,762 --> 00:18:17,722 На самом деле, 357 00:18:18,306 --> 00:18:19,473 не можете. 358 00:18:20,057 --> 00:18:22,518 Если вы не хотите видеть меня в роли няни, 359 00:18:23,394 --> 00:18:24,312 я пойму. 360 00:18:25,146 --> 00:18:27,189 Но не наказывайте остальных. 361 00:18:27,815 --> 00:18:30,943 Может, они моложе и не могут работать допоздна, 362 00:18:31,027 --> 00:18:33,738 но им не всё равно. Если это поможет, 363 00:18:34,530 --> 00:18:36,282 я уйду из Клуба нянь. 364 00:18:36,365 --> 00:18:37,450 Постой, Стейси… 365 00:18:37,533 --> 00:18:40,786 - Брось. - Не думаю, что это необходимо. 366 00:18:40,870 --> 00:18:43,414 Привет. Я знаю большинство из вас. 367 00:18:43,497 --> 00:18:45,875 Я Пегги Йоханссон, мама Шарлотты. 368 00:18:46,459 --> 00:18:49,712 Я работаю эндокринологом в Стэмфорде 369 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 и сразу заметила инсулиновую помпу. 370 00:18:52,048 --> 00:18:53,049 Ты знала, Стейси? 371 00:18:53,507 --> 00:18:56,552 Я видела, как она справлялась с симптомами. 372 00:18:56,636 --> 00:19:00,056 Стейси более зрелая, чем большинство детей её возраста, 373 00:19:00,139 --> 00:19:01,432 учитывая её здоровье. 374 00:19:02,266 --> 00:19:06,270 И Шарлотта всегда спрашивает, когда она снова придёт поиграть 375 00:19:06,646 --> 00:19:07,855 и принесёт набор. 376 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 Наши няни берут их на каждый вызов. 377 00:19:11,609 --> 00:19:13,778 Это особенность клуба. 378 00:19:13,861 --> 00:19:15,571 Когда Клаудия бывает у нас, 379 00:19:15,655 --> 00:19:18,783 по возвращении нас ждёт какой-нибудь арт-проект 380 00:19:18,866 --> 00:19:21,285 или рассказ о прочитанных с Мэри Энн книгах. 381 00:19:21,369 --> 00:19:22,953 Агентство этого не делает. 382 00:19:23,037 --> 00:19:25,122 Когда Кристи остаётся с Джеки, 383 00:19:25,206 --> 00:19:26,540 они играют в футбол. 384 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Как-то я укладывала его, 385 00:19:28,626 --> 00:19:31,712 а он сказал: «Я слушаюсь только тренера Кристи». 386 00:19:33,714 --> 00:19:36,050 Иногда нужен тот, кто может задержаться, 387 00:19:36,133 --> 00:19:38,094 поэтому мы и звонили в агентство. 388 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 Которое травило Стейси. 389 00:19:40,721 --> 00:19:43,057 Такой пример вы хотите показать детям? 390 00:19:45,601 --> 00:19:48,396 Слушайте, мы пересмотрим график. Правда, мама? 391 00:19:49,355 --> 00:19:50,272 Мы это обсудим. 392 00:19:51,273 --> 00:19:55,486 Тем временем мы по-прежнему предлагаем скидки постоянным клиентам. 393 00:19:56,779 --> 00:19:57,947 Боже, мне так жаль. 394 00:20:00,449 --> 00:20:02,535 Тогда-то я и поняла, что я не одна. 395 00:20:03,494 --> 00:20:06,330 Я часть не только клуба — чего-то большего. 396 00:20:07,164 --> 00:20:07,998 Сообщества. 397 00:20:09,917 --> 00:20:12,086 И я нравлюсь им такой, какая я есть. 398 00:20:14,004 --> 00:20:15,423 Классный топ, Стейс. 399 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 А тебе как? 400 00:20:20,928 --> 00:20:21,762 Волшебно. 401 00:20:22,763 --> 00:20:24,724 Что? Моя дочь — красавица. 402 00:20:25,725 --> 00:20:28,853 Сделай такое с моим телефоном. Буду крутым парнем. 403 00:20:30,604 --> 00:20:32,481 Пойду приготовлю завтрак, да. 404 00:20:35,151 --> 00:20:36,318 Мило, правда? 405 00:20:37,194 --> 00:20:38,487 - Она синяя. - Мама, 406 00:20:38,571 --> 00:20:40,948 я больше не стыжусь своего диабета 407 00:20:41,031 --> 00:20:44,702 - и не хочу, чтобы ты стыдилась. - Стыдиться? Нет. 408 00:20:47,705 --> 00:20:50,082 Я хотела защитить тебя от новой боли. 409 00:20:50,666 --> 00:20:51,751 Но стыдиться тебя? 410 00:20:53,043 --> 00:20:53,878 Никогда. 411 00:21:01,427 --> 00:21:02,803 Знаешь, я тут подумала: 412 00:21:03,471 --> 00:21:06,390 у многих есть классные чехлы для инсулиновых помп. 413 00:21:06,724 --> 00:21:09,602 У Gucci в коллекции как раз есть такой. 414 00:21:09,727 --> 00:21:11,937 Он небесно-голубой и такой миленький. 415 00:21:12,021 --> 00:21:13,689 Ну, ты же снова работаешь. 416 00:21:14,440 --> 00:21:16,734 Сможешь накопить на такой к 35. 417 00:21:32,041 --> 00:21:33,375 Боже мой! 418 00:21:34,502 --> 00:21:35,336 Клуб нянь. 419 00:21:35,419 --> 00:21:39,256 В общем, мы вернули всех наших клиентов. И нашли новых. 420 00:21:39,548 --> 00:21:41,675 Когда их ставки упали, наши… 421 00:21:42,259 --> 00:21:45,846 …ну, не то чтобы выросли, мы просто играем честно. 422 00:21:46,263 --> 00:21:48,057 Да, Ким. С удовольствием. 423 00:21:48,599 --> 00:21:50,142 Я хочу послушать про роды. 424 00:21:50,601 --> 00:21:54,522 Мама говорит, я родилась в 8:00 с широко открытыми глазами. 425 00:21:55,022 --> 00:21:59,610 - Я родилась в 4:36, верно? - Готовая сразиться с миром. 426 00:21:59,860 --> 00:22:03,864 Моя мама не помнит времени моего рождения после 30-часовых родов. 427 00:22:04,865 --> 00:22:07,243 - Ну а ты, Мэри Энн? - Я не знаю. 428 00:22:07,576 --> 00:22:11,121 Спроси у Мими. Она должна знать. Они с твоей мамой дружили. 429 00:22:11,205 --> 00:22:12,122 - Правда? - Да. 430 00:22:18,337 --> 00:22:19,171 Это Люси. 431 00:22:21,757 --> 00:22:24,969 Стейси, покажешь девочкам, как это делается? 432 00:22:41,026 --> 00:22:42,653 Добро пожаловать, Люси. 433 00:23:56,310 --> 00:23:58,729 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская