1
00:00:07,883 --> 00:00:09,885
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,514 --> 00:00:16,058
A VERDADE SOBRE STACEY
3
00:00:19,937 --> 00:00:21,563
Não vi você aí.
4
00:00:21,647 --> 00:00:23,398
Olhe, os tempos mudaram.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,277
E no mundo acelerado de hoje...
6
00:00:28,946 --> 00:00:31,198
precisa de mais ajuda com seus filhos.
7
00:00:31,949 --> 00:00:34,952
Quer babás seguras?
Ligue pras letras confiáveis.
8
00:00:35,077 --> 00:00:35,911
BSA.
9
00:00:36,161 --> 00:00:38,163
A Agência das Babás!
10
00:00:39,248 --> 00:00:40,832
A AGÊNCIA DAS BABÁS
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,547
"Precisa de uma babá?" Eu inventei isso.
12
00:00:47,172 --> 00:00:49,132
São garotas do ensino médio.
13
00:00:49,216 --> 00:00:52,719
Por que não ficam no shopping
como adolescentes normais?
14
00:00:53,220 --> 00:00:55,639
Ninguém vai querer contratá-los
em vez de nós,
15
00:00:56,139 --> 00:00:56,974
certo?
16
00:00:58,517 --> 00:00:59,643
Stacey?
17
00:00:59,726 --> 00:01:03,564
Soube na hora que estávamos encrencadas,
mas gosto de agradar.
18
00:01:03,647 --> 00:01:05,399
Não, com certeza não.
19
00:01:06,650 --> 00:01:10,737
Senhora secretária,
pode ler nossos próximos trabalhos?
20
00:01:10,821 --> 00:01:13,657
Stacey será babá da Charlotte Johanssen
quinta-feira,
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,909
Claudia está com os três Pikes.
22
00:01:15,993 --> 00:01:18,537
Estou com os Marshalls sábado e domingo,
23
00:01:18,662 --> 00:01:21,999
e o novo bebê dos Newtons está a caminho!
24
00:01:22,082 --> 00:01:24,543
-Quero cheirá-la!
-Estou tão animada!
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
Kim disse o mês passado,
26
00:01:29,548 --> 00:01:32,593
que contará com o clube pra olhar o Jamie,
no início.
27
00:01:32,676 --> 00:01:34,720
Então, estamos prosperando.
28
00:01:34,845 --> 00:01:38,890
A Agência das Babás não tem chance.
29
00:01:38,974 --> 00:01:41,018
É só uma prova do nosso sucesso.
30
00:01:41,143 --> 00:01:42,519
Querem o que é nosso,
31
00:01:42,603 --> 00:01:45,522
então precisamos nos diferenciar
da concorrência.
32
00:01:51,403 --> 00:01:52,821
Kit infantil.
33
00:01:55,824 --> 00:01:59,202
"Kristy, o que é um kit infantil?"
Que bom que perguntou.
34
00:02:00,954 --> 00:02:04,082
Mary Anne, por que adoro tanto
ir à sua casa?
35
00:02:04,166 --> 00:02:07,669
Não tem cheiro de menino adolescente?
36
00:02:08,420 --> 00:02:10,005
Certo, mas não.
37
00:02:10,297 --> 00:02:13,342
Porque seu pai tem todos
os jogos que se conhece.
38
00:02:13,425 --> 00:02:14,259
E Stacey...
39
00:02:15,844 --> 00:02:18,764
Bom, na verdade, nunca fui à sua casa.
40
00:02:19,848 --> 00:02:22,184
Mas sei que você tem muita coisa boa.
41
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Mal posso esperar pra convidá-las.
42
00:02:24,645 --> 00:02:27,064
Minha mãe só queria terminar a...
43
00:02:28,190 --> 00:02:30,442
a reforma do banheiro primeiro.
44
00:02:31,026 --> 00:02:33,695
E Claudia, o pote de ouro.
45
00:02:33,779 --> 00:02:36,239
Imaginem se ela trouxer
as coisas incríveis dela
46
00:02:36,323 --> 00:02:38,867
quando viermos brincar,
digo, ficar juntas.
47
00:02:38,950 --> 00:02:39,785
Genial.
48
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
Enchemos as caixas com brinquedos velhos
49
00:02:42,496 --> 00:02:45,248
e com as cotas do clube compramos
o que faltar.
50
00:02:45,332 --> 00:02:46,958
Sempre levaremos as caixas,
51
00:02:47,042 --> 00:02:49,419
e as crianças adorarão ver o que temos.
52
00:02:49,544 --> 00:02:50,962
Temos que decorá-las.
53
00:02:51,421 --> 00:02:52,547
Kristy tinha razão.
54
00:02:52,631 --> 00:02:54,633
Desde o início do Clube das Babás,
55
00:02:54,716 --> 00:02:57,969
-Nem a Claudia foi à minha casa.
-Pegue este papel.
56
00:02:58,053 --> 00:03:01,473
E se viessem passar a noite
ou mesmo pra ficar junto,
57
00:03:01,932 --> 00:03:04,643
seria muito mais difícil pra mim
esconder isso.
58
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
Há seis meses,
fui diagnosticada com diabete tipo 1.
59
00:03:10,649 --> 00:03:11,608
É curto demais.
60
00:03:12,693 --> 00:03:14,194
Vamos tentar outra coisa,
61
00:03:14,903 --> 00:03:17,614
pra bomba de insulina não aparecer.
62
00:03:17,698 --> 00:03:19,950
Apresse-se, seu pai está esperando.
63
00:03:20,033 --> 00:03:23,704
Meu pâncreas não produz a insulina,
que precisamos para viver.
64
00:03:23,787 --> 00:03:26,540
Tenho que usar esta bomba
e cuidar da dieta
65
00:03:26,623 --> 00:03:28,208
ou acabo no hospital.
66
00:03:28,291 --> 00:03:29,126
Ou pior,
67
00:03:29,209 --> 00:03:31,628
sabendo que tenho uma doença,
só pensam nisso.
68
00:03:31,753 --> 00:03:32,629
Ainda é justo.
69
00:03:32,713 --> 00:03:34,756
-Veja minha mãe.
-E uma jaquetinha?
70
00:03:35,257 --> 00:03:37,592
Às vezes, acho que tem vergonha de mim,
71
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
da minha doença.
72
00:03:40,011 --> 00:03:43,598
Mas ainda que desejássemos
que tudo voltasse ao normal,
73
00:03:43,724 --> 00:03:45,016
ficarei assim.
74
00:03:45,100 --> 00:03:46,476
Vou pegar mais coisas.
75
00:03:49,271 --> 00:03:50,939
Mãe! Meu Deus.
76
00:03:52,566 --> 00:03:54,943
Tem tanta sorte, faltam ao menos 10 anos
77
00:03:55,026 --> 00:03:57,154
antes que ele odeie tudo que faz.
78
00:03:57,237 --> 00:03:59,531
Mãe, por favor. Kim é uma cliente.
79
00:04:00,615 --> 00:04:01,783
Como se sente?
80
00:04:02,367 --> 00:04:03,493
Como uma elefanta.
81
00:04:03,744 --> 00:04:04,703
Grávida.
82
00:04:04,786 --> 00:04:06,663
As meninas estão tão animadas.
83
00:04:06,747 --> 00:04:08,415
Estamos ansiosas pra conhecer o bebê
84
00:04:08,498 --> 00:04:10,041
e cuidar do Jamie, claro.
85
00:04:10,709 --> 00:04:11,918
Venham me visitar.
86
00:04:13,295 --> 00:04:16,548
Bem, é melhor eu ver se vou conseguir
caber nessas roupas.
87
00:04:20,802 --> 00:04:22,387
Acho que ela não viu nada.
88
00:04:22,512 --> 00:04:24,514
Mas não era isso que me aborrecia.
89
00:04:24,598 --> 00:04:26,099
"Venham me visitar."
90
00:04:26,349 --> 00:04:28,059
Ela não quer dizer ser babá?
91
00:04:28,143 --> 00:04:30,061
Um erro, foi o que achei,
92
00:04:30,145 --> 00:04:31,855
até o dia seguinte, quando fui cuidar
93
00:04:31,980 --> 00:04:33,607
-da Charlotte Johanssen.
-Oi.
94
00:04:33,732 --> 00:04:34,649
Stacey!
95
00:04:35,817 --> 00:04:37,486
-É para mim?
-Com certeza.
96
00:04:41,907 --> 00:04:43,408
Comecei a sentir tontura.
97
00:04:44,326 --> 00:04:47,704
Tenho suco na bolsa pra elevar
a glicemia quando preciso.
98
00:04:47,788 --> 00:04:49,539
Posso tomar suco?
99
00:04:50,540 --> 00:04:51,541
Oi, garota.
100
00:04:51,625 --> 00:04:54,127
Sabe que nem tudo da Stacey é para você.
101
00:04:54,211 --> 00:04:55,253
Tudo bem.
102
00:04:55,712 --> 00:04:58,215
Miçangas! Vou fazer uma joia.
103
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Certo.
104
00:04:59,382 --> 00:05:02,511
Vou embora. Divirtam-se. Comporte-se.
105
00:05:02,594 --> 00:05:03,637
-Tchau.
-Tchau.
106
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Para Charlotte,
parece que sou uma ótima babá.
107
00:05:06,723 --> 00:05:08,809
-Vamos ir brincar?
-Sim, claro.
108
00:05:16,691 --> 00:05:19,820
Mas pra mim, é mais um lembrete
de que estou doente,
109
00:05:20,445 --> 00:05:21,571
como se precisasse.
110
00:05:21,947 --> 00:05:22,781
Veja.
111
00:05:24,157 --> 00:05:25,575
Char, de onde veio isso?
112
00:05:27,702 --> 00:05:28,620
A AGÊNCIA DAS BABÁS
113
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
A Agência das Babás.
114
00:05:35,293 --> 00:05:36,253
Com licença.
115
00:05:36,336 --> 00:05:38,713
-Você deve ser Lacy Lewis.
-Sim, sou.
116
00:05:38,797 --> 00:05:40,215
Com quem estou falando?
117
00:05:40,298 --> 00:05:42,759
Stacey McGill,
tesoureira do Clube das Babás.
118
00:05:43,176 --> 00:05:45,011
Eu deveria saber o que é isso?
119
00:05:45,095 --> 00:05:47,764
Nem tente. Vocês roubaram nossa ideia.
120
00:05:47,848 --> 00:05:50,809
Sua agência é um roubo total
do nosso clube.
121
00:05:51,059 --> 00:05:53,937
Me processe. Ou não.
Ideias não são propriedade intelectual.
122
00:05:54,020 --> 00:05:56,189
Faço o que fazem e melhor.
123
00:05:56,273 --> 00:05:59,192
Meu horário não é restrito
e dirijo pra todo lado.
124
00:05:59,776 --> 00:06:01,278
Bem-vinda ao mercado livre.
125
00:06:01,361 --> 00:06:02,404
Boa sorte pra você,
126
00:06:02,487 --> 00:06:05,824
pois nossos clientes estão felizes
com nossos serviços.
127
00:06:05,907 --> 00:06:06,908
É mesmo?
128
00:06:06,992 --> 00:06:09,744
-Sim.
-Devia tentar apoiar as mulheres.
129
00:06:10,161 --> 00:06:12,539
Quando um de nós tem sucesso, todas têm.
130
00:06:12,914 --> 00:06:15,709
A menos que eu as leve à falência.
Curta o balão, querida.
131
00:06:15,792 --> 00:06:17,168
Ela nem quer isso.
132
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
Por que tirou meu balão?
133
00:06:19,129 --> 00:06:20,505
Sou má?
134
00:06:22,632 --> 00:06:23,675
Vamos, Charlotte.
135
00:06:24,718 --> 00:06:26,511
Que vença a melhor babá.
136
00:06:29,139 --> 00:06:31,057
A Agência está na nossa cola.
137
00:06:31,933 --> 00:06:32,934
Mobilizar!
138
00:06:33,018 --> 00:06:34,227
Precisa de uma babá?
139
00:06:34,311 --> 00:06:36,229
Ligue para o Clube das Babás.
140
00:06:36,980 --> 00:06:38,899
Olhe, aula de ioga.
141
00:06:38,982 --> 00:06:40,233
Sorte grande.
142
00:06:42,360 --> 00:06:45,864
A AGÊNCIA DAS BABÁS
143
00:06:46,406 --> 00:06:49,910
Fizemos o possível, mas sempre estavam
um passo à frente.
144
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Olá, Clube das Babás.
145
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
Agência das babás?
146
00:07:04,925 --> 00:07:07,093
Não, aqui é o clube das...
147
00:07:07,177 --> 00:07:13,183
Agência! Agência! Agência!
148
00:07:17,145 --> 00:07:18,939
Oi, vim cuidar do Carl.
149
00:07:19,648 --> 00:07:20,774
Sou o Carl.
150
00:07:20,857 --> 00:07:23,360
Meu genro o mandou aqui?
151
00:07:23,443 --> 00:07:26,988
Não preciso que troquem minhas fraldas.
152
00:07:27,072 --> 00:07:29,741
Posso fazer isso sozinho.
153
00:07:29,991 --> 00:07:33,870
Sim, a Agência estava nos enviando
a trabalhos falsos
154
00:07:33,954 --> 00:07:36,748
enquanto eles pegavam os de verdade.
155
00:07:37,332 --> 00:07:41,544
Em seguida, Kristy começou a ler
um livro estranho achado na biblioteca.
156
00:07:41,628 --> 00:07:43,213
SUN TZU
A ARTE DA GUERRA
157
00:07:43,296 --> 00:07:46,007
Mas nem ela sabia
o quanto precisaríamos dele.
158
00:07:46,341 --> 00:07:48,551
Mãe, o que está fazendo em casa?
159
00:07:48,635 --> 00:07:49,719
O bebê vai nascer!
160
00:07:49,803 --> 00:07:50,637
Jamie!
161
00:07:50,720 --> 00:07:51,846
-Oi, Kristy.
-Oi.
162
00:07:52,222 --> 00:07:54,140
Kim entrou em trabalho de parto,
163
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
e Jamie está aqui até segunda ordem.
164
00:07:56,935 --> 00:07:58,895
-Estamos salvos.
-Como assim?
165
00:07:59,020 --> 00:08:01,189
O bebê dos Newtons é um salvador
166
00:08:01,272 --> 00:08:03,775
enviado à Terra pra colocar o clube
de volta ao mercado.
167
00:08:03,858 --> 00:08:06,820
Vou ligar pra Kim
e ver quando vai precisar de nós.
168
00:08:06,903 --> 00:08:08,196
Teremos agenda cheia.
169
00:08:08,279 --> 00:08:10,657
Amor, por que não deixar a Kim dar à luz
170
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
antes de assediá-la
171
00:08:12,367 --> 00:08:14,077
-sobre sua agenda?
-Tem razão.
172
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
-Mandarei uma mensagem.
-Kristy.
173
00:08:15,704 --> 00:08:18,498
Cuidar de um bebê recém-nascido
é trabalhoso.
174
00:08:18,707 --> 00:08:22,794
Acho que a Kim vai querer alguém
mais experiente agora,
175
00:08:22,877 --> 00:08:24,421
sabe, alguém mais velho.
176
00:08:24,921 --> 00:08:26,715
Babás mais velhas?
177
00:08:26,798 --> 00:08:27,632
Isso.
178
00:08:29,050 --> 00:08:30,802
Mãe, o que é isso?
179
00:08:32,220 --> 00:08:33,304
Isto?
180
00:08:33,388 --> 00:08:36,599
Watson mandou adaptar seu anel de família
para mim.
181
00:08:37,684 --> 00:08:39,394
É impressionante, não é?
182
00:08:39,686 --> 00:08:40,979
Acho que sim.
183
00:08:41,062 --> 00:08:44,441
Não sei por que precisa disso
pra mostrar comprometimento.
184
00:08:44,524 --> 00:08:45,900
Como posse. E depois?
185
00:08:45,984 --> 00:08:48,361
Vai andar atrás dele o tempo todo?
186
00:08:49,029 --> 00:08:49,904
Claro.
187
00:08:50,739 --> 00:08:52,699
E ficaríamos mais à vontade
188
00:08:53,116 --> 00:08:56,202
se me chamasse de "Dewatson"
189
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
de agora em diante.
190
00:08:57,746 --> 00:08:58,705
Sem mais mamãe.
191
00:08:58,788 --> 00:09:01,416
Queremos que todos saibam
em que pé estamos.
192
00:09:02,167 --> 00:09:03,752
Farei comida pro pequeno,
193
00:09:03,835 --> 00:09:06,379
depois pode usar
sua experiência como babá.
194
00:09:07,130 --> 00:09:10,300
Foi quando a Kristy convocou
a primeira reunião de emergência
195
00:09:10,383 --> 00:09:11,593
do Clube das Babás.
196
00:09:12,343 --> 00:09:14,763
Certo, tem uma cobra chamada shuai-jan,
197
00:09:15,263 --> 00:09:17,640
e se você bater na cabeça da shuai-jan,
198
00:09:17,724 --> 00:09:19,601
sua cauda dela vai te atacar.
199
00:09:19,726 --> 00:09:22,479
Mas se bate no rabo,
a cabeça dela te ataca,
200
00:09:22,562 --> 00:09:26,149
e se bater no meio, os dois lados
te atacarão.
201
00:09:26,566 --> 00:09:27,442
O quê?
202
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
É de A Arte da Guerra. Acompanhem.
203
00:09:29,778 --> 00:09:33,865
A Agência está vindo ao nosso campo
e precisamos de um novo plano.
204
00:09:33,948 --> 00:09:36,493
Não podemos perder o clube.
Foi a minha melhor ideia.
205
00:09:36,993 --> 00:09:40,747
-Meu pai quase só me deixa sair pra isso.
-Preciso do dinheiro.
206
00:09:40,872 --> 00:09:43,333
Me acostumei com um certo padrão de vida.
207
00:09:43,583 --> 00:09:45,168
Pincéis de zibelina.
208
00:09:45,710 --> 00:09:49,464
"E preciso do Clube para não perder
meus amigos. De novo, não."
209
00:09:49,589 --> 00:09:51,216
Deveria ter dito isso,
210
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
mas depois me distraí.
211
00:09:59,349 --> 00:10:00,975
Bobona, temos refrigerante?
212
00:10:01,434 --> 00:10:03,645
Sei lá, vá ver. Não sou seu mordomo.
213
00:10:03,728 --> 00:10:04,896
Dá só uma olhada.
214
00:10:07,315 --> 00:10:08,775
Comecei a suar.
215
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
Meus joelhos tremeram.
216
00:10:10,318 --> 00:10:11,277
Tinha que conhecê-lo.
217
00:10:11,361 --> 00:10:13,029
-Oi.
-Oi.
218
00:10:13,113 --> 00:10:15,073
Sam, esta é minha amiga Stacey.
219
00:10:15,156 --> 00:10:17,283
Stacey, este é meu irmão, Sam.
220
00:10:17,826 --> 00:10:19,452
Onde você o escondeu?
221
00:10:19,536 --> 00:10:20,829
No ensino médio?
222
00:10:21,204 --> 00:10:22,372
Pensei alto?
223
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
-É.
-Pensou.
224
00:10:25,166 --> 00:10:28,002
Se frequenta o ensino médio
de Stoneybrook,
225
00:10:28,086 --> 00:10:29,712
conhece as garotas da Agência?
226
00:10:29,796 --> 00:10:32,924
O que sabe sobre Lacy Lewis
e Michelle Patterson?
227
00:10:34,717 --> 00:10:37,595
Começaram esse negócio de babá, né?
Em grupo?
228
00:10:37,762 --> 00:10:40,640
Ganham muito dinheiro.
É uma ideia legal, mesmo.
229
00:10:41,850 --> 00:10:45,103
Esse é o nosso clube, idiota!
Eles nos copiaram.
230
00:10:45,478 --> 00:10:47,814
Somos nós que cuidamos em grupo.
231
00:10:47,897 --> 00:10:49,107
Seu clube é sobre isso?
232
00:10:49,190 --> 00:10:51,734
Pensei que ficassem aí
e falassem de bebês.
233
00:10:52,402 --> 00:10:53,528
Cuidado com isso!
234
00:10:53,611 --> 00:10:54,612
O que faremos?
235
00:10:54,821 --> 00:10:56,948
Nem seu irmão sabe o que nosso clube faz.
236
00:10:57,031 --> 00:10:58,533
Precisamos de algo grande
237
00:10:58,658 --> 00:11:00,076
Quanto custa um outdoor?
238
00:11:00,535 --> 00:11:02,620
-Tipo, muito dinheiro, acho.
-Sim.
239
00:11:02,704 --> 00:11:03,705
Muito dinheiro.
240
00:11:04,622 --> 00:11:07,792
Meu Deus, eu não estava desmaiando
por causa do Sam.
241
00:11:08,376 --> 00:11:10,128
Quer dizer, estava,
242
00:11:10,628 --> 00:11:12,589
mas minha glicemia estava caindo.
243
00:11:12,672 --> 00:11:16,759
Precisava sair de lá antes que algo ruim
ou constrangedor acontecesse.
244
00:11:16,843 --> 00:11:17,760
Stace.
245
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
Aonde você vai?
246
00:11:19,179 --> 00:11:20,972
Esqueci de passear com o cachorro.
247
00:11:21,514 --> 00:11:22,932
Desde quando tem um cão?
248
00:11:23,057 --> 00:11:25,560
Acabei de pegá-lo. Ele é... redondo.
249
00:11:27,061 --> 00:11:29,147
-Prazer em vê-las.
-Tchau.
250
00:11:29,856 --> 00:11:30,815
Redondo?
251
00:11:31,316 --> 00:11:32,192
Não sei.
252
00:11:36,362 --> 00:11:37,238
Stace?
253
00:11:37,322 --> 00:11:40,074
Meu açúcar caiu um pouco.
Por favor, mãe, estou bem.
254
00:11:40,158 --> 00:11:41,159
Estava sozinha?
255
00:11:42,035 --> 00:11:43,244
Alguém a viu?
256
00:11:44,162 --> 00:11:45,163
Estava sem suco?
257
00:11:45,246 --> 00:11:47,373
Não foi o bastante. Mãe, estou bem.
258
00:11:47,457 --> 00:11:49,000
-Por favor, relaxe.
-Não, eu...
259
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
-Não.
-Não, você não está bem.
260
00:11:50,501 --> 00:11:52,337
-Não!
-Meu celular. Stacey, dê.
261
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
-Mãe, por favor, não!
-Dê.
262
00:11:54,756 --> 00:11:56,841
-Estou bem.
-Você não está bem.
263
00:11:56,925 --> 00:12:00,053
Minha mãe conseguiu
uma consulta de emergência no sábado,
264
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
isso é, passar o dia fazendo
tirando sangue e fazendo xixi em copos.
265
00:12:04,349 --> 00:12:06,476
Aquele dia foi o fundo do poço,
266
00:12:06,559 --> 00:12:07,685
para todos nós.
267
00:12:08,186 --> 00:12:11,522
Clube das Babás!
Ei, temos um clube de babás!
268
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Clube das Babás!
269
00:12:16,653 --> 00:12:17,987
Precisa de uma babá?
270
00:12:18,071 --> 00:12:19,906
Ligue para o Clube das Babás!
271
00:12:20,323 --> 00:12:22,909
Mary Anne, você não está dizendo nada.
272
00:12:24,118 --> 00:12:26,037
Isso é o meu pesadelo!
273
00:12:26,287 --> 00:12:30,083
A Kristy é como It a coisa,
trazendo terror noturno à luz do dia.
274
00:12:32,043 --> 00:12:34,754
Oferecemos preços especiais
aos clientes fiéis!
275
00:12:34,837 --> 00:12:35,922
Lembre-se,
276
00:12:36,005 --> 00:12:39,175
às vezes acha que as pessoas
nos julgam embora não o façam.
277
00:12:39,300 --> 00:12:40,677
Você parece uma idiota.
278
00:12:41,469 --> 00:12:42,428
Fracassadas!
279
00:12:44,055 --> 00:12:45,223
Vamos pra casa.
280
00:12:49,435 --> 00:12:53,022
Então, não recebemos novos negócios
com as placas,
281
00:12:53,439 --> 00:12:56,150
mas pelo menos caminhamos bastante?
282
00:12:56,442 --> 00:12:58,278
Desculpe não ter ido, pessoal.
283
00:12:59,362 --> 00:13:02,907
Outra viagem a Nova York
no Porsche preto do seu pai?
284
00:13:03,533 --> 00:13:05,034
Nós entendemos.
285
00:13:05,827 --> 00:13:07,662
Deveríamos fazer reunião hoje?
286
00:13:07,745 --> 00:13:10,290
Sabemos que não vamos receber ligações,
287
00:13:10,373 --> 00:13:13,418
tenho muita lição de matemática.
288
00:13:14,377 --> 00:13:15,670
Você quer cancelar?
289
00:13:15,753 --> 00:13:18,089
Não temos novos trabalhos em vista.
290
00:13:18,298 --> 00:13:22,218
Além disso, acho que não posso
ficar vendo o telefone não tocar.
291
00:13:22,802 --> 00:13:24,220
Uau, o que é isso?
292
00:13:26,472 --> 00:13:27,307
Jamie!
293
00:13:30,351 --> 00:13:33,271
O que está fazendo?
Não pode ficar sozinho na rua.
294
00:13:35,982 --> 00:13:40,236
Minhas babás novas me disseram
pra vir aqui brincar sozinho.
295
00:13:46,034 --> 00:13:47,618
Não tem decência?
296
00:13:47,702 --> 00:13:48,619
O quê?
297
00:13:48,703 --> 00:13:51,831
Você deixou Jamie lá fora
e ele quase foi atropelado.
298
00:13:51,914 --> 00:13:53,291
Chama isso cuidar?
299
00:13:53,374 --> 00:13:55,877
Não sei do que está falando. Ele está bem.
300
00:13:56,127 --> 00:13:57,628
Vá brincar no seu quarto.
301
00:13:58,046 --> 00:13:59,756
Crianças não devem invadir.
302
00:13:59,839 --> 00:14:02,050
Você vai conseguir um passe livre,
303
00:14:02,133 --> 00:14:03,926
ou um fastpass da Disneylândia.
304
00:14:04,302 --> 00:14:06,304
Ou vai levar um tapa na cabeça.
305
00:14:06,387 --> 00:14:07,764
Isso não rima, senhor.
306
00:14:07,930 --> 00:14:10,892
Kim me passou o comando,
então devo proteger esta propriedade
307
00:14:10,975 --> 00:14:13,061
com todos os meios necessários.
308
00:14:13,144 --> 00:14:15,063
Não sou dedo-duro por natureza.
309
00:14:15,146 --> 00:14:16,356
Isso não é legal.
310
00:14:16,439 --> 00:14:19,484
Mas deixar
um menino brincar sozinho na rua?
311
00:14:20,026 --> 00:14:21,486
É ir longe demais.
312
00:14:21,819 --> 00:14:22,904
Oi, Kim.
313
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
Stacey, do Clube das Babás.
314
00:14:25,448 --> 00:14:28,576
É, só queria te informar
algo que aconteceu com Jamie.
315
00:14:28,868 --> 00:14:30,453
Você vai se arrepender.
316
00:14:32,455 --> 00:14:33,414
Ela tinha razão.
317
00:14:33,498 --> 00:14:35,500
A AGÊNCIA DAS BABÁS
318
00:14:43,800 --> 00:14:46,302
"Quer alguém assim cuidando
dos seus filhos?"
319
00:14:49,639 --> 00:14:50,640
Stacey?
320
00:14:52,558 --> 00:14:53,476
Meu Deus!
321
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
Stacey, você está bem?
322
00:14:54,644 --> 00:14:56,187
Investigando na internet
323
00:14:56,270 --> 00:15:00,108
a Agência descobriu a real razão
de nos mudarmos pra Stoneybrook.
324
00:15:00,441 --> 00:15:02,652
Achei que isso tinha ficado pra trás.
325
00:15:03,694 --> 00:15:04,904
Eu estava errada.
326
00:15:08,366 --> 00:15:09,367
Stacey.
327
00:15:10,535 --> 00:15:11,744
O que é isso?
328
00:15:12,620 --> 00:15:14,372
Vamos, tem que nos contar.
329
00:15:14,455 --> 00:15:15,373
Eu sei.
330
00:15:15,832 --> 00:15:18,793
Sabemos que você escondia algo
esse tempo todo.
331
00:15:19,335 --> 00:15:22,213
Então o que é? Colapso nervoso?
332
00:15:23,131 --> 00:15:25,258
Uma falha neurológica?
333
00:15:25,925 --> 00:15:26,968
Drogas pesadas?
334
00:15:27,051 --> 00:15:28,219
-Kristy!
-O quê?
335
00:15:28,302 --> 00:15:31,139
A Agência desenterrou isso
pra nos desacreditar.
336
00:15:31,222 --> 00:15:33,641
Seja o que for, temos o direito de saber.
337
00:15:33,724 --> 00:15:34,851
É diabetes.
338
00:15:35,476 --> 00:15:37,186
Eu tenho diabetes, certo?
339
00:15:38,146 --> 00:15:38,980
Do Tipo 1.
340
00:15:39,063 --> 00:15:39,981
Não há cura.
341
00:15:40,064 --> 00:15:41,649
Terei isso a vida toda.
342
00:15:43,276 --> 00:15:44,527
Há quanto tempo sabe?
343
00:15:45,528 --> 00:15:47,071
Desde a primavera passada.
344
00:15:48,156 --> 00:15:50,032
Comecei a me sentir estranha.
345
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Perdi muito peso.
346
00:15:53,286 --> 00:15:55,580
Minha mãe achou que era
distúrbio alimentar.
347
00:15:55,997 --> 00:15:57,957
Ela me levou a um psiquiatra e...
348
00:15:58,416 --> 00:16:01,461
enquanto isso, eu me sentia
cada vez mais doente,
349
00:16:01,836 --> 00:16:02,753
até...
350
00:16:03,671 --> 00:16:05,548
Até o que acabaram de ver.
351
00:16:07,425 --> 00:16:09,218
Mas por que mentiu para nós?
352
00:16:09,760 --> 00:16:11,137
Porque tinha medo...
353
00:16:12,680 --> 00:16:15,183
Achei que se soubessem,
só me veriam assim.
354
00:16:15,266 --> 00:16:16,434
A garota doente.
355
00:16:16,517 --> 00:16:17,393
Stacey.
356
00:16:17,477 --> 00:16:21,189
Aquele vídeo foi o pior dia da minha vida.
357
00:16:21,272 --> 00:16:24,108
E até minha melhor amiga, Laine,
o espalhou.
358
00:16:24,567 --> 00:16:25,818
Ele comentaram nele,
359
00:16:26,486 --> 00:16:30,114
garantiram que alunos de Manhattan
o vissem ao menos uma vez.
360
00:16:30,281 --> 00:16:31,741
Que bando de idiotas.
361
00:16:32,033 --> 00:16:35,286
Achei que vocês também iam rir de mim.
362
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
Stacey, nunca faríamos isso.
363
00:16:38,080 --> 00:16:38,915
Nunca.
364
00:16:39,373 --> 00:16:40,583
De jeito nenhum.
365
00:16:40,666 --> 00:16:41,709
Está louca?
366
00:16:41,792 --> 00:16:43,586
Ou sua glicemia está baixa?
367
00:16:44,003 --> 00:16:45,546
Cedo demais pra isso.
368
00:16:46,255 --> 00:16:47,632
Como sabe disso?
369
00:16:47,715 --> 00:16:50,301
Não é a primeira a ter diabete, Stace.
370
00:16:50,384 --> 00:16:51,636
A amiga da minha mãe tem.
371
00:16:51,719 --> 00:16:54,472
-E minha prima Erica.
-E a atriz, Halle Berry.
372
00:16:55,681 --> 00:16:56,516
O quê?
373
00:16:57,225 --> 00:16:58,309
Ela tem.
374
00:16:58,684 --> 00:17:00,186
O que vamos fazer?
375
00:17:00,770 --> 00:17:02,522
Todos os pais viram isso,
376
00:17:02,605 --> 00:17:05,566
e já se preocupavam se éramos
bastante responsáveis.
377
00:17:05,650 --> 00:17:07,151
Temos que provar estão errados.
378
00:17:07,443 --> 00:17:09,862
Temos que fazer a coisa mais responsável.
379
00:17:09,946 --> 00:17:11,030
Aspirar.
380
00:17:12,532 --> 00:17:14,575
Não, dizer a verdade.
381
00:17:14,659 --> 00:17:16,118
Está. Sim.
382
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Olha,
383
00:17:17,954 --> 00:17:19,872
não sei como é em Manhattan,
384
00:17:20,331 --> 00:17:23,042
mas na velha Stoneybrook,
é assim que fazemos.
385
00:17:24,835 --> 00:17:26,212
Tudo bem pra você?
386
00:17:29,048 --> 00:17:30,716
Temos ligações a fazer.
387
00:17:31,300 --> 00:17:34,804
Convocamos outra reunião
de emergência do Clube das Babás,
388
00:17:35,179 --> 00:17:36,973
mas foi uma reunião diferente.
389
00:17:37,056 --> 00:17:40,935
No vídeo que viram
eu estava em choque insulínico
390
00:17:41,394 --> 00:17:44,647
pouco antes da minha diabete
ser diagnosticada em abril.
391
00:17:44,730 --> 00:17:48,276
A Agência o enviou pra convencê-los
a não confiar no nosso clube.
392
00:17:49,151 --> 00:17:50,903
Sei que parece ruim,
393
00:17:51,362 --> 00:17:53,072
mas estou muito melhor agora.
394
00:17:53,656 --> 00:17:55,449
Sei cuidar de mim mesma
395
00:17:55,533 --> 00:17:57,827
e que posso cuidar dos seus filhos.
396
00:17:58,619 --> 00:18:00,871
Sinto muito que isso tenha acontecido,
397
00:18:01,747 --> 00:18:05,042
mas preciso saber que meus filhos
estarão seguros.
398
00:18:05,126 --> 00:18:06,544
E equipamento médico?
399
00:18:06,627 --> 00:18:09,589
Pode ser perigoso se uma criança
entrar em contato com ele, né?
400
00:18:09,672 --> 00:18:10,965
A pergunta é,
401
00:18:11,048 --> 00:18:14,051
dá pra saber de que não terá
outro episódio daquele?
402
00:18:16,762 --> 00:18:17,722
A verdade é,
403
00:18:18,180 --> 00:18:19,473
não dá.
404
00:18:20,057 --> 00:18:22,685
Se não se sente à vontade
comigo como babá,
405
00:18:23,352 --> 00:18:24,395
eu entenderei.
406
00:18:25,021 --> 00:18:27,523
Mas não castigue
o resto do clube por isso.
407
00:18:27,648 --> 00:18:29,150
Talvez sejam mais jovens
408
00:18:29,233 --> 00:18:30,943
e não possam ficar até tarde,
409
00:18:31,027 --> 00:18:32,320
mas se importam.
410
00:18:32,403 --> 00:18:33,738
Caso se sintam melhor,
411
00:18:34,447 --> 00:18:36,282
saio do Clube das Babás.
412
00:18:36,365 --> 00:18:37,450
Espere, Stacey.
413
00:18:37,533 --> 00:18:40,786
-Qual é.
-Não acho que seja necessário.
414
00:18:40,870 --> 00:18:43,414
Oi, acho que conheço a maioria de vocês.
415
00:18:43,497 --> 00:18:45,875
Sou Peggy Johanssen, mãe da Charlotte.
416
00:18:45,958 --> 00:18:49,712
Também sou endocrinologista
no Stamford Presbyterian
417
00:18:49,795 --> 00:18:51,964
e notei a bomba de insulina dela.
418
00:18:52,048 --> 00:18:53,257
Sabia disso, Stacey?
419
00:18:53,341 --> 00:18:56,552
Eu a vi lidar com seus sintomas
ao cuidar da Charlotte.
420
00:18:56,802 --> 00:18:59,472
Posso dizer,
ela é mais madura que a maioria,
421
00:18:59,555 --> 00:19:01,974
considerando seus desafios de saúde,
422
00:19:02,224 --> 00:19:06,354
e a Charlotte sempre pergunta
quando ela vai voltar para brincar
423
00:19:06,562 --> 00:19:07,855
com seu kit infantil.
424
00:19:07,938 --> 00:19:11,525
Que é algo que nossas babás
levam a todos os trabalhos.
425
00:19:11,609 --> 00:19:13,778
É algo que torna o Clube especial.
426
00:19:13,861 --> 00:19:16,781
Quando Claudia cuida das meninas,
chegamos em casa
427
00:19:16,864 --> 00:19:18,783
e há algo artístico que fizeram,
428
00:19:18,866 --> 00:19:21,285
ou falam dos livros
que Mary Anne lê pra elas.
429
00:19:21,410 --> 00:19:22,953
Não vi isso com a Agência.
430
00:19:23,037 --> 00:19:26,540
Quando a Kristy cuida do meu filho,
jogam futebol no parque.
431
00:19:26,999 --> 00:19:29,377
Uma vez o mandei pra a cama
e ele disse:
432
00:19:29,502 --> 00:19:32,713
"Você não manda em mim,
a treinadora Kristy manda."
433
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
Queríamos babás que ficassem até tarde,
434
00:19:36,217 --> 00:19:38,094
por isso usamos a Agência.
435
00:19:38,511 --> 00:19:40,638
Que tentou intimidar Stacey.
436
00:19:40,721 --> 00:19:43,641
É esse o exemplo
que quer para os seus filhos?
437
00:19:45,309 --> 00:19:48,396
Veja, trataremos da restrição de horário.
Certo, mãe?
438
00:19:49,063 --> 00:19:50,272
Conversaremos disso.
439
00:19:51,232 --> 00:19:52,316
Enquanto isso,
440
00:19:52,400 --> 00:19:55,486
ainda oferecemos preços especiais
aos clientes leais.
441
00:19:56,779 --> 00:19:57,947
Nossa, sinto muito.
442
00:20:00,324 --> 00:20:02,952
Foi quando percebi que fazia parte.
443
00:20:03,536 --> 00:20:06,330
Não só do Clube, mas de algo maior...
444
00:20:07,123 --> 00:20:08,040
uma comunidade.
445
00:20:09,834 --> 00:20:12,211
E gostavam de mim como eu era.
446
00:20:13,921 --> 00:20:15,297
Ótimo top, Stace.
447
00:20:18,259 --> 00:20:19,093
O que acha?
448
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Incrível.
449
00:20:22,722 --> 00:20:24,974
O quê? Minha filha é incrível.
450
00:20:25,224 --> 00:20:27,268
Faça isso no meu telefone do trabalho.
451
00:20:27,351 --> 00:20:29,353
Serei o cara legal do escritório.
452
00:20:30,521 --> 00:20:32,481
Farei o café da manhã, porque...
453
00:20:35,109 --> 00:20:36,318
É fofo, não é?
454
00:20:37,194 --> 00:20:38,028
É azul.
455
00:20:38,112 --> 00:20:40,948
Mãe, não tenho mais
vergonha da minha diabete.
456
00:20:41,031 --> 00:20:42,658
E não quero que você tenha.
457
00:20:42,742 --> 00:20:44,785
Vergonha? Não.
458
00:20:47,538 --> 00:20:50,082
Queria protegê-la pra nunca mais
ser ferida.
459
00:20:50,499 --> 00:20:51,751
Mas vergonha de você?
460
00:20:53,043 --> 00:20:53,878
Nunca.
461
00:21:01,343 --> 00:21:02,845
Sabe, eu estava pensando,
462
00:21:03,345 --> 00:21:06,432
muitos usam pochetes
pra levar as bombas de insulina,
463
00:21:06,515 --> 00:21:09,351
e a Gucci tem uma linda demais.
464
00:21:09,435 --> 00:21:11,937
Ficaria aqui,
e é azul claro, e é tão fofo.
465
00:21:12,021 --> 00:21:14,356
Então, é bom que volte a ser babá.
466
00:21:14,440 --> 00:21:17,359
Terá dinheiro para comprá-la
quando tiver 35 anos.
467
00:21:31,957 --> 00:21:33,250
Meu Deus!
468
00:21:34,251 --> 00:21:35,336
Clube das babás.
469
00:21:35,419 --> 00:21:38,172
Sim, recuperamos todos os nossos clientes,
470
00:21:38,255 --> 00:21:39,465
e mais alguns,
471
00:21:39,548 --> 00:21:42,051
porque quando elas baixaram o nível,
nós fomos...
472
00:21:42,134 --> 00:21:44,094
bem, não exatamente íntegras.
473
00:21:44,720 --> 00:21:45,805
Fomos honestas.
474
00:21:46,222 --> 00:21:48,015
Sim, Kim. Nós adoraríamos!
475
00:21:48,599 --> 00:21:52,144
Quero ouvir o resto da história.
Mamãe diz que nasci às 8h,
476
00:21:52,228 --> 00:21:54,939
com olhos bem abertos, observando tudo.
477
00:21:55,022 --> 00:21:57,775
Eu nasci as 4h36 da manhã, certo?
478
00:21:58,234 --> 00:21:59,652
Pronta pra enfrentar o mundo.
479
00:21:59,735 --> 00:22:01,695
Minha mãe não se lembra da hora que nasci,
480
00:22:01,779 --> 00:22:04,198
depois de 30 horas de trabalho de parto.
481
00:22:04,698 --> 00:22:06,033
E você, Mary Anne?
482
00:22:06,450 --> 00:22:07,368
Não sei.
483
00:22:07,451 --> 00:22:08,786
Pergunte à Mimi.
484
00:22:08,869 --> 00:22:11,080
Aposto que ela sabe, era amiga da sua mãe.
485
00:22:11,205 --> 00:22:12,289
-Era?
-Sim.
486
00:22:18,295 --> 00:22:19,463
Conheçam a Lucy.
487
00:22:21,674 --> 00:22:22,800
Stacey,
488
00:22:23,217 --> 00:22:25,719
quer mostrar às outras garotas
como se faz?
489
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
Bem-vinda a Stoneybrook, Lucy.