1 00:00:07,883 --> 00:00:09,885 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 A VERDADE SOBRE STACEY 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,563 Não vi você aí. 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,398 Olhe, os tempos mudaram. 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,277 E no mundo acelerado de hoje... 6 00:00:28,946 --> 00:00:31,198 precisa de mais ajuda com seus filhos. 7 00:00:31,949 --> 00:00:34,952 Quer babás seguras? Ligue pras letras confiáveis. 8 00:00:35,077 --> 00:00:35,911 BSA. 9 00:00:36,161 --> 00:00:38,163 A Agência das Babás! 10 00:00:39,248 --> 00:00:40,832 A AGÊNCIA DAS BABÁS 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,547 "Precisa de uma babá?" Eu inventei isso. 12 00:00:47,172 --> 00:00:49,132 São garotas do ensino médio. 13 00:00:49,216 --> 00:00:52,719 Por que não ficam no shopping como adolescentes normais? 14 00:00:53,220 --> 00:00:55,639 Ninguém vai querer contratá-los em vez de nós, 15 00:00:56,139 --> 00:00:56,974 certo? 16 00:00:58,517 --> 00:00:59,643 Stacey? 17 00:00:59,726 --> 00:01:03,564 Soube na hora que estávamos encrencadas, mas gosto de agradar. 18 00:01:03,647 --> 00:01:05,399 Não, com certeza não. 19 00:01:06,650 --> 00:01:10,737 Senhora secretária, pode ler nossos próximos trabalhos? 20 00:01:10,821 --> 00:01:13,657 Stacey será babá da Charlotte Johanssen quinta-feira, 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,909 Claudia está com os três Pikes. 22 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 Estou com os Marshalls sábado e domingo, 23 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 e o novo bebê dos Newtons está a caminho! 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,543 -Quero cheirá-la! -Estou tão animada! 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 Kim disse o mês passado, 26 00:01:29,548 --> 00:01:32,593 que contará com o clube pra olhar o Jamie, no início. 27 00:01:32,676 --> 00:01:34,720 Então, estamos prosperando. 28 00:01:34,845 --> 00:01:38,890 A Agência das Babás não tem chance. 29 00:01:38,974 --> 00:01:41,018 É só uma prova do nosso sucesso. 30 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 Querem o que é nosso, 31 00:01:42,603 --> 00:01:45,522 então precisamos nos diferenciar da concorrência. 32 00:01:51,403 --> 00:01:52,821 Kit infantil. 33 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 "Kristy, o que é um kit infantil?" Que bom que perguntou. 34 00:02:00,954 --> 00:02:04,082 Mary Anne, por que adoro tanto ir à sua casa? 35 00:02:04,166 --> 00:02:07,669 Não tem cheiro de menino adolescente? 36 00:02:08,420 --> 00:02:10,005 Certo, mas não. 37 00:02:10,297 --> 00:02:13,342 Porque seu pai tem todos os jogos que se conhece. 38 00:02:13,425 --> 00:02:14,259 E Stacey... 39 00:02:15,844 --> 00:02:18,764 Bom, na verdade, nunca fui à sua casa. 40 00:02:19,848 --> 00:02:22,184 Mas sei que você tem muita coisa boa. 41 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Mal posso esperar pra convidá-las. 42 00:02:24,645 --> 00:02:27,064 Minha mãe só queria terminar a... 43 00:02:28,190 --> 00:02:30,442 a reforma do banheiro primeiro. 44 00:02:31,026 --> 00:02:33,695 E Claudia, o pote de ouro. 45 00:02:33,779 --> 00:02:36,239 Imaginem se ela trouxer as coisas incríveis dela 46 00:02:36,323 --> 00:02:38,867 quando viermos brincar, digo, ficar juntas. 47 00:02:38,950 --> 00:02:39,785 Genial. 48 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Enchemos as caixas com brinquedos velhos 49 00:02:42,496 --> 00:02:45,248 e com as cotas do clube compramos o que faltar. 50 00:02:45,332 --> 00:02:46,958 Sempre levaremos as caixas, 51 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 e as crianças adorarão ver o que temos. 52 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 Temos que decorá-las. 53 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 Kristy tinha razão. 54 00:02:52,631 --> 00:02:54,633 Desde o início do Clube das Babás, 55 00:02:54,716 --> 00:02:57,969 -Nem a Claudia foi à minha casa. -Pegue este papel. 56 00:02:58,053 --> 00:03:01,473 E se viessem passar a noite ou mesmo pra ficar junto, 57 00:03:01,932 --> 00:03:04,643 seria muito mais difícil pra mim esconder isso. 58 00:03:06,103 --> 00:03:09,690 Há seis meses, fui diagnosticada com diabete tipo 1. 59 00:03:10,649 --> 00:03:11,608 É curto demais. 60 00:03:12,693 --> 00:03:14,194 Vamos tentar outra coisa, 61 00:03:14,903 --> 00:03:17,614 pra bomba de insulina não aparecer. 62 00:03:17,698 --> 00:03:19,950 Apresse-se, seu pai está esperando. 63 00:03:20,033 --> 00:03:23,704 Meu pâncreas não produz a insulina, que precisamos para viver. 64 00:03:23,787 --> 00:03:26,540 Tenho que usar esta bomba e cuidar da dieta 65 00:03:26,623 --> 00:03:28,208 ou acabo no hospital. 66 00:03:28,291 --> 00:03:29,126 Ou pior,  67 00:03:29,209 --> 00:03:31,628 sabendo que tenho uma doença, só pensam nisso. 68 00:03:31,753 --> 00:03:32,629 Ainda é justo. 69 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 -Veja minha mãe. -E uma jaquetinha? 70 00:03:35,257 --> 00:03:37,592 Às vezes, acho que tem vergonha de mim, 71 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 da minha doença. 72 00:03:40,011 --> 00:03:43,598 Mas ainda que desejássemos que tudo voltasse ao normal, 73 00:03:43,724 --> 00:03:45,016 ficarei assim. 74 00:03:45,100 --> 00:03:46,476 Vou pegar mais coisas. 75 00:03:49,271 --> 00:03:50,939 Mãe! Meu Deus. 76 00:03:52,566 --> 00:03:54,943 Tem tanta sorte, faltam ao menos 10 anos 77 00:03:55,026 --> 00:03:57,154 antes que ele odeie tudo que faz. 78 00:03:57,237 --> 00:03:59,531 Mãe, por favor. Kim é uma cliente. 79 00:04:00,615 --> 00:04:01,783 Como se sente? 80 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Como uma elefanta. 81 00:04:03,744 --> 00:04:04,703 Grávida. 82 00:04:04,786 --> 00:04:06,663 As meninas estão tão animadas. 83 00:04:06,747 --> 00:04:08,415 Estamos ansiosas pra conhecer o bebê 84 00:04:08,498 --> 00:04:10,041 e cuidar do Jamie, claro. 85 00:04:10,709 --> 00:04:11,918 Venham me visitar. 86 00:04:13,295 --> 00:04:16,548 Bem, é melhor eu ver se vou conseguir caber nessas roupas. 87 00:04:20,802 --> 00:04:22,387 Acho que ela não viu nada. 88 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 Mas não era isso que me aborrecia. 89 00:04:24,598 --> 00:04:26,099 "Venham me visitar." 90 00:04:26,349 --> 00:04:28,059 Ela não quer dizer ser babá? 91 00:04:28,143 --> 00:04:30,061 Um erro, foi o que achei, 92 00:04:30,145 --> 00:04:31,855 até o dia seguinte, quando fui cuidar 93 00:04:31,980 --> 00:04:33,607 -da Charlotte Johanssen. -Oi. 94 00:04:33,732 --> 00:04:34,649 Stacey! 95 00:04:35,817 --> 00:04:37,486 -É para mim? -Com certeza. 96 00:04:41,907 --> 00:04:43,408 Comecei a sentir tontura. 97 00:04:44,326 --> 00:04:47,704 Tenho suco na bolsa pra elevar a glicemia quando preciso. 98 00:04:47,788 --> 00:04:49,539 Posso tomar suco? 99 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 Oi, garota. 100 00:04:51,625 --> 00:04:54,127 Sabe que nem tudo da Stacey é para você. 101 00:04:54,211 --> 00:04:55,253 Tudo bem. 102 00:04:55,712 --> 00:04:58,215 Miçangas! Vou fazer uma joia. 103 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Certo. 104 00:04:59,382 --> 00:05:02,511 Vou embora. Divirtam-se. Comporte-se. 105 00:05:02,594 --> 00:05:03,637 -Tchau. -Tchau. 106 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Para Charlotte, parece que sou uma ótima babá. 107 00:05:06,723 --> 00:05:08,809 -Vamos ir brincar? -Sim, claro. 108 00:05:16,691 --> 00:05:19,820 Mas pra mim, é mais um lembrete de que estou doente, 109 00:05:20,445 --> 00:05:21,571 como se precisasse. 110 00:05:21,947 --> 00:05:22,781 Veja. 111 00:05:24,157 --> 00:05:25,575 Char, de onde veio isso? 112 00:05:27,702 --> 00:05:28,620 A AGÊNCIA DAS BABÁS 113 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 A Agência das Babás. 114 00:05:35,293 --> 00:05:36,253 Com licença. 115 00:05:36,336 --> 00:05:38,713 -Você deve ser Lacy Lewis. -Sim, sou. 116 00:05:38,797 --> 00:05:40,215 Com quem estou falando? 117 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 Stacey McGill, tesoureira do Clube das Babás. 118 00:05:43,176 --> 00:05:45,011 Eu deveria saber o que é isso? 119 00:05:45,095 --> 00:05:47,764 Nem tente. Vocês roubaram nossa ideia. 120 00:05:47,848 --> 00:05:50,809 Sua agência é um roubo total do nosso clube. 121 00:05:51,059 --> 00:05:53,937 Me processe. Ou não. Ideias não são propriedade intelectual. 122 00:05:54,020 --> 00:05:56,189 Faço o que fazem e melhor. 123 00:05:56,273 --> 00:05:59,192 Meu horário não é restrito e dirijo pra todo lado. 124 00:05:59,776 --> 00:06:01,278 Bem-vinda ao mercado livre. 125 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 Boa sorte pra você, 126 00:06:02,487 --> 00:06:05,824 pois nossos clientes estão felizes com nossos serviços. 127 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 É mesmo? 128 00:06:06,992 --> 00:06:09,744 -Sim. -Devia tentar apoiar as mulheres. 129 00:06:10,161 --> 00:06:12,539 Quando um de nós tem sucesso, todas têm. 130 00:06:12,914 --> 00:06:15,709 A menos que eu as leve à falência. Curta o balão, querida. 131 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 Ela nem quer isso. 132 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Por que tirou meu balão? 133 00:06:19,129 --> 00:06:20,505 Sou má? 134 00:06:22,632 --> 00:06:23,675 Vamos, Charlotte. 135 00:06:24,718 --> 00:06:26,511 Que vença a melhor babá. 136 00:06:29,139 --> 00:06:31,057 A Agência está na nossa cola. 137 00:06:31,933 --> 00:06:32,934 Mobilizar! 138 00:06:33,018 --> 00:06:34,227 Precisa de uma babá? 139 00:06:34,311 --> 00:06:36,229 Ligue para o Clube das Babás. 140 00:06:36,980 --> 00:06:38,899 Olhe, aula de ioga. 141 00:06:38,982 --> 00:06:40,233 Sorte grande. 142 00:06:42,360 --> 00:06:45,864 A AGÊNCIA DAS BABÁS 143 00:06:46,406 --> 00:06:49,910 Fizemos o possível, mas sempre estavam um passo à frente. 144 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Olá, Clube das Babás. 145 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 Agência das babás? 146 00:07:04,925 --> 00:07:07,093 Não, aqui é o clube das... 147 00:07:07,177 --> 00:07:13,183 Agência! Agência! Agência! 148 00:07:17,145 --> 00:07:18,939 Oi, vim cuidar do Carl. 149 00:07:19,648 --> 00:07:20,774 Sou o Carl. 150 00:07:20,857 --> 00:07:23,360 Meu genro o mandou aqui? 151 00:07:23,443 --> 00:07:26,988 Não preciso que troquem minhas fraldas. 152 00:07:27,072 --> 00:07:29,741 Posso fazer isso sozinho. 153 00:07:29,991 --> 00:07:33,870 Sim, a Agência estava nos enviando a trabalhos falsos 154 00:07:33,954 --> 00:07:36,748 enquanto eles pegavam os de verdade. 155 00:07:37,332 --> 00:07:41,544 Em seguida, Kristy começou a ler um livro estranho achado na biblioteca. 156 00:07:41,628 --> 00:07:43,213 SUN TZU A ARTE DA GUERRA 157 00:07:43,296 --> 00:07:46,007 Mas nem ela sabia o quanto precisaríamos dele. 158 00:07:46,341 --> 00:07:48,551 Mãe, o que está fazendo em casa? 159 00:07:48,635 --> 00:07:49,719 O bebê vai nascer! 160 00:07:49,803 --> 00:07:50,637 Jamie! 161 00:07:50,720 --> 00:07:51,846 -Oi, Kristy. -Oi. 162 00:07:52,222 --> 00:07:54,140 Kim entrou em trabalho de parto, 163 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 e Jamie está aqui até segunda ordem. 164 00:07:56,935 --> 00:07:58,895 -Estamos salvos. -Como assim? 165 00:07:59,020 --> 00:08:01,189 O bebê dos Newtons é um salvador 166 00:08:01,272 --> 00:08:03,775 enviado à Terra pra colocar o clube de volta ao mercado. 167 00:08:03,858 --> 00:08:06,820 Vou ligar pra Kim e ver quando vai precisar de nós. 168 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 Teremos agenda cheia. 169 00:08:08,279 --> 00:08:10,657 Amor, por que não deixar a Kim dar à luz 170 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 antes de assediá-la 171 00:08:12,367 --> 00:08:14,077 -sobre sua agenda? -Tem razão. 172 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 -Mandarei uma mensagem. -Kristy. 173 00:08:15,704 --> 00:08:18,498 Cuidar de um bebê recém-nascido é trabalhoso. 174 00:08:18,707 --> 00:08:22,794 Acho que a Kim vai querer alguém mais experiente agora, 175 00:08:22,877 --> 00:08:24,421 sabe, alguém mais velho. 176 00:08:24,921 --> 00:08:26,715 Babás mais velhas? 177 00:08:26,798 --> 00:08:27,632 Isso. 178 00:08:29,050 --> 00:08:30,802 Mãe, o que é isso? 179 00:08:32,220 --> 00:08:33,304 Isto? 180 00:08:33,388 --> 00:08:36,599 Watson mandou adaptar seu anel de família para mim. 181 00:08:37,684 --> 00:08:39,394 É impressionante, não é? 182 00:08:39,686 --> 00:08:40,979 Acho que sim. 183 00:08:41,062 --> 00:08:44,441 Não sei por que precisa disso pra mostrar comprometimento. 184 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 Como posse. E depois? 185 00:08:45,984 --> 00:08:48,361 Vai andar atrás dele o tempo todo? 186 00:08:49,029 --> 00:08:49,904 Claro. 187 00:08:50,739 --> 00:08:52,699 E ficaríamos mais à vontade 188 00:08:53,116 --> 00:08:56,202 se me chamasse de "Dewatson" 189 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 de agora em diante. 190 00:08:57,746 --> 00:08:58,705 Sem mais mamãe. 191 00:08:58,788 --> 00:09:01,416 Queremos que todos saibam em que pé estamos. 192 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 Farei comida pro pequeno, 193 00:09:03,835 --> 00:09:06,379 depois pode usar sua experiência como babá. 194 00:09:07,130 --> 00:09:10,300 Foi quando a Kristy convocou a primeira reunião de emergência 195 00:09:10,383 --> 00:09:11,593 do Clube das Babás. 196 00:09:12,343 --> 00:09:14,763 Certo, tem uma cobra chamada shuai-jan, 197 00:09:15,263 --> 00:09:17,640 e se você bater na cabeça da shuai-jan, 198 00:09:17,724 --> 00:09:19,601 sua cauda dela vai te atacar. 199 00:09:19,726 --> 00:09:22,479 Mas se bate no rabo, a cabeça dela te ataca, 200 00:09:22,562 --> 00:09:26,149 e se bater no meio, os dois lados te atacarão. 201 00:09:26,566 --> 00:09:27,442 O quê? 202 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 É de A Arte da Guerra. Acompanhem. 203 00:09:29,778 --> 00:09:33,865 A Agência está vindo ao nosso campo e precisamos de um novo plano. 204 00:09:33,948 --> 00:09:36,493 Não podemos perder o clube. Foi a minha melhor ideia. 205 00:09:36,993 --> 00:09:40,747 -Meu pai quase só me deixa sair pra isso. -Preciso do dinheiro. 206 00:09:40,872 --> 00:09:43,333 Me acostumei com um certo padrão de vida. 207 00:09:43,583 --> 00:09:45,168 Pincéis de zibelina. 208 00:09:45,710 --> 00:09:49,464 "E preciso do Clube para não perder meus amigos. De novo, não." 209 00:09:49,589 --> 00:09:51,216 Deveria ter dito isso, 210 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 mas depois me distraí. 211 00:09:59,349 --> 00:10:00,975 Bobona, temos refrigerante? 212 00:10:01,434 --> 00:10:03,645 Sei lá, vá ver. Não sou seu mordomo. 213 00:10:03,728 --> 00:10:04,896 Dá só uma olhada. 214 00:10:07,315 --> 00:10:08,775 Comecei a suar. 215 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 Meus joelhos tremeram. 216 00:10:10,318 --> 00:10:11,277 Tinha que conhecê-lo. 217 00:10:11,361 --> 00:10:13,029 -Oi. -Oi. 218 00:10:13,113 --> 00:10:15,073 Sam, esta é minha amiga Stacey. 219 00:10:15,156 --> 00:10:17,283 Stacey, este é meu irmão, Sam. 220 00:10:17,826 --> 00:10:19,452 Onde você o escondeu? 221 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 No ensino médio? 222 00:10:21,204 --> 00:10:22,372 Pensei alto? 223 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 -É. -Pensou. 224 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 Se frequenta o ensino médio de Stoneybrook, 225 00:10:28,086 --> 00:10:29,712 conhece as garotas da Agência? 226 00:10:29,796 --> 00:10:32,924 O que sabe sobre Lacy Lewis e Michelle Patterson? 227 00:10:34,717 --> 00:10:37,595 Começaram esse negócio de babá, né? Em grupo? 228 00:10:37,762 --> 00:10:40,640 Ganham muito dinheiro. É uma ideia legal, mesmo. 229 00:10:41,850 --> 00:10:45,103 Esse é o nosso clube, idiota! Eles nos copiaram. 230 00:10:45,478 --> 00:10:47,814 Somos nós que cuidamos em grupo. 231 00:10:47,897 --> 00:10:49,107 Seu clube é sobre isso? 232 00:10:49,190 --> 00:10:51,734 Pensei que ficassem aí e falassem de bebês. 233 00:10:52,402 --> 00:10:53,528 Cuidado com isso! 234 00:10:53,611 --> 00:10:54,612 O que faremos? 235 00:10:54,821 --> 00:10:56,948 Nem seu irmão sabe o que nosso clube faz. 236 00:10:57,031 --> 00:10:58,533 Precisamos de algo grande 237 00:10:58,658 --> 00:11:00,076 Quanto custa um outdoor? 238 00:11:00,535 --> 00:11:02,620 -Tipo, muito dinheiro, acho. -Sim. 239 00:11:02,704 --> 00:11:03,705 Muito dinheiro. 240 00:11:04,622 --> 00:11:07,792 Meu Deus, eu não estava desmaiando por causa do Sam. 241 00:11:08,376 --> 00:11:10,128 Quer dizer, estava, 242 00:11:10,628 --> 00:11:12,589 mas minha glicemia estava caindo. 243 00:11:12,672 --> 00:11:16,759 Precisava sair de lá antes que algo ruim ou constrangedor acontecesse. 244 00:11:16,843 --> 00:11:17,760 Stace. 245 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 Aonde você vai? 246 00:11:19,179 --> 00:11:20,972 Esqueci de passear com o cachorro. 247 00:11:21,514 --> 00:11:22,932 Desde quando tem um cão? 248 00:11:23,057 --> 00:11:25,560 Acabei de pegá-lo. Ele é... redondo. 249 00:11:27,061 --> 00:11:29,147 -Prazer em vê-las. -Tchau. 250 00:11:29,856 --> 00:11:30,815 Redondo? 251 00:11:31,316 --> 00:11:32,192 Não sei. 252 00:11:36,362 --> 00:11:37,238 Stace? 253 00:11:37,322 --> 00:11:40,074 Meu açúcar caiu um pouco. Por favor, mãe, estou bem. 254 00:11:40,158 --> 00:11:41,159 Estava sozinha? 255 00:11:42,035 --> 00:11:43,244 Alguém a viu? 256 00:11:44,162 --> 00:11:45,163 Estava sem suco? 257 00:11:45,246 --> 00:11:47,373 Não foi o bastante. Mãe, estou bem. 258 00:11:47,457 --> 00:11:49,000 -Por favor, relaxe. -Não, eu... 259 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 -Não. -Não, você não está bem. 260 00:11:50,501 --> 00:11:52,337 -Não! -Meu celular. Stacey, dê. 261 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 -Mãe, por favor, não! -Dê. 262 00:11:54,756 --> 00:11:56,841 -Estou bem. -Você não está bem. 263 00:11:56,925 --> 00:12:00,053 Minha mãe conseguiu uma consulta de emergência no sábado, 264 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 isso é, passar o dia fazendo tirando sangue e fazendo xixi em copos. 265 00:12:04,349 --> 00:12:06,476 Aquele dia foi o fundo do poço, 266 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 para todos nós. 267 00:12:08,186 --> 00:12:11,522 Clube das Babás! Ei, temos um clube de babás! 268 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Clube das Babás! 269 00:12:16,653 --> 00:12:17,987 Precisa de uma babá? 270 00:12:18,071 --> 00:12:19,906 Ligue para o Clube das Babás! 271 00:12:20,323 --> 00:12:22,909 Mary Anne, você não está dizendo nada. 272 00:12:24,118 --> 00:12:26,037 Isso é o meu pesadelo! 273 00:12:26,287 --> 00:12:30,083 A Kristy é como It a coisa, trazendo terror noturno à luz do dia. 274 00:12:32,043 --> 00:12:34,754 Oferecemos preços especiais aos clientes fiéis! 275 00:12:34,837 --> 00:12:35,922 Lembre-se, 276 00:12:36,005 --> 00:12:39,175 às vezes acha que as pessoas nos julgam embora não o façam. 277 00:12:39,300 --> 00:12:40,677 Você parece uma idiota. 278 00:12:41,469 --> 00:12:42,428 Fracassadas! 279 00:12:44,055 --> 00:12:45,223 Vamos pra casa. 280 00:12:49,435 --> 00:12:53,022 Então, não recebemos novos negócios com as placas, 281 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 mas pelo menos caminhamos bastante? 282 00:12:56,442 --> 00:12:58,278 Desculpe não ter ido, pessoal. 283 00:12:59,362 --> 00:13:02,907 Outra viagem a Nova York no Porsche preto do seu pai? 284 00:13:03,533 --> 00:13:05,034 Nós entendemos. 285 00:13:05,827 --> 00:13:07,662 Deveríamos fazer reunião hoje? 286 00:13:07,745 --> 00:13:10,290 Sabemos que não vamos receber ligações, 287 00:13:10,373 --> 00:13:13,418 tenho muita lição de matemática. 288 00:13:14,377 --> 00:13:15,670 Você quer cancelar? 289 00:13:15,753 --> 00:13:18,089 Não temos novos trabalhos em vista. 290 00:13:18,298 --> 00:13:22,218 Além disso, acho que não posso ficar vendo o telefone não tocar. 291 00:13:22,802 --> 00:13:24,220 Uau, o que é isso? 292 00:13:26,472 --> 00:13:27,307 Jamie! 293 00:13:30,351 --> 00:13:33,271 O que está fazendo? Não pode ficar sozinho na rua. 294 00:13:35,982 --> 00:13:40,236 Minhas babás novas me disseram pra vir aqui brincar sozinho. 295 00:13:46,034 --> 00:13:47,618 Não tem decência? 296 00:13:47,702 --> 00:13:48,619 O quê? 297 00:13:48,703 --> 00:13:51,831 Você deixou Jamie lá fora e ele quase foi atropelado. 298 00:13:51,914 --> 00:13:53,291 Chama isso cuidar? 299 00:13:53,374 --> 00:13:55,877 Não sei do que está falando. Ele está bem. 300 00:13:56,127 --> 00:13:57,628 Vá brincar no seu quarto. 301 00:13:58,046 --> 00:13:59,756 Crianças não devem invadir. 302 00:13:59,839 --> 00:14:02,050 Você vai conseguir um passe livre, 303 00:14:02,133 --> 00:14:03,926 ou um fastpass da Disneylândia. 304 00:14:04,302 --> 00:14:06,304 Ou vai levar um tapa na cabeça. 305 00:14:06,387 --> 00:14:07,764 Isso não rima, senhor. 306 00:14:07,930 --> 00:14:10,892 Kim me passou o comando, então devo proteger esta propriedade 307 00:14:10,975 --> 00:14:13,061 com todos os meios necessários. 308 00:14:13,144 --> 00:14:15,063 Não sou dedo-duro por natureza. 309 00:14:15,146 --> 00:14:16,356 Isso não é legal. 310 00:14:16,439 --> 00:14:19,484 Mas deixar um menino brincar sozinho na rua? 311 00:14:20,026 --> 00:14:21,486 É ir longe demais. 312 00:14:21,819 --> 00:14:22,904 Oi, Kim. 313 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 Stacey, do Clube das Babás. 314 00:14:25,448 --> 00:14:28,576 É, só queria te informar algo que aconteceu com Jamie. 315 00:14:28,868 --> 00:14:30,453 Você vai se arrepender. 316 00:14:32,455 --> 00:14:33,414 Ela tinha razão. 317 00:14:33,498 --> 00:14:35,500 A AGÊNCIA DAS BABÁS 318 00:14:43,800 --> 00:14:46,302 "Quer alguém assim cuidando dos seus filhos?" 319 00:14:49,639 --> 00:14:50,640 Stacey? 320 00:14:52,558 --> 00:14:53,476 Meu Deus! 321 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 Stacey, você está bem? 322 00:14:54,644 --> 00:14:56,187 Investigando na internet 323 00:14:56,270 --> 00:15:00,108 a Agência descobriu a real razão de nos mudarmos pra Stoneybrook. 324 00:15:00,441 --> 00:15:02,652 Achei que isso tinha ficado pra trás. 325 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 Eu estava errada. 326 00:15:08,366 --> 00:15:09,367 Stacey. 327 00:15:10,535 --> 00:15:11,744 O que é isso? 328 00:15:12,620 --> 00:15:14,372 Vamos, tem que nos contar. 329 00:15:14,455 --> 00:15:15,373 Eu sei. 330 00:15:15,832 --> 00:15:18,793 Sabemos que você escondia algo esse tempo todo. 331 00:15:19,335 --> 00:15:22,213 Então o que é? Colapso nervoso? 332 00:15:23,131 --> 00:15:25,258 Uma falha neurológica? 333 00:15:25,925 --> 00:15:26,968 Drogas pesadas? 334 00:15:27,051 --> 00:15:28,219 -Kristy! -O quê? 335 00:15:28,302 --> 00:15:31,139 A Agência desenterrou isso pra nos desacreditar. 336 00:15:31,222 --> 00:15:33,641 Seja o que for, temos o direito de saber. 337 00:15:33,724 --> 00:15:34,851 É diabetes. 338 00:15:35,476 --> 00:15:37,186 Eu tenho diabetes, certo? 339 00:15:38,146 --> 00:15:38,980 Do Tipo 1. 340 00:15:39,063 --> 00:15:39,981 Não há cura. 341 00:15:40,064 --> 00:15:41,649 Terei isso a vida toda. 342 00:15:43,276 --> 00:15:44,527 Há quanto tempo sabe? 343 00:15:45,528 --> 00:15:47,071 Desde a primavera passada. 344 00:15:48,156 --> 00:15:50,032 Comecei a me sentir estranha. 345 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Perdi muito peso. 346 00:15:53,286 --> 00:15:55,580 Minha mãe achou que era distúrbio alimentar. 347 00:15:55,997 --> 00:15:57,957 Ela me levou a um psiquiatra e... 348 00:15:58,416 --> 00:16:01,461 enquanto isso, eu me sentia cada vez mais doente, 349 00:16:01,836 --> 00:16:02,753 até... 350 00:16:03,671 --> 00:16:05,548 Até o que acabaram de ver. 351 00:16:07,425 --> 00:16:09,218 Mas por que mentiu para nós? 352 00:16:09,760 --> 00:16:11,137 Porque tinha medo... 353 00:16:12,680 --> 00:16:15,183 Achei que se soubessem, só me veriam assim. 354 00:16:15,266 --> 00:16:16,434 A garota doente. 355 00:16:16,517 --> 00:16:17,393 Stacey. 356 00:16:17,477 --> 00:16:21,189 Aquele vídeo foi o pior dia da minha vida. 357 00:16:21,272 --> 00:16:24,108 E até minha melhor amiga, Laine, o espalhou. 358 00:16:24,567 --> 00:16:25,818 Ele comentaram nele, 359 00:16:26,486 --> 00:16:30,114 garantiram que alunos de Manhattan  o vissem ao menos uma vez. 360 00:16:30,281 --> 00:16:31,741 Que bando de idiotas. 361 00:16:32,033 --> 00:16:35,286 Achei que vocês também iam rir de mim. 362 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 Stacey, nunca faríamos isso. 363 00:16:38,080 --> 00:16:38,915 Nunca. 364 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 De jeito nenhum. 365 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 Está louca? 366 00:16:41,792 --> 00:16:43,586 Ou sua glicemia está baixa? 367 00:16:44,003 --> 00:16:45,546 Cedo demais pra isso. 368 00:16:46,255 --> 00:16:47,632 Como sabe disso? 369 00:16:47,715 --> 00:16:50,301 Não é a primeira a ter diabete, Stace. 370 00:16:50,384 --> 00:16:51,636 A amiga da minha mãe tem. 371 00:16:51,719 --> 00:16:54,472 -E minha prima Erica. -E a atriz, Halle Berry. 372 00:16:55,681 --> 00:16:56,516 O quê? 373 00:16:57,225 --> 00:16:58,309 Ela tem. 374 00:16:58,684 --> 00:17:00,186 O que vamos fazer? 375 00:17:00,770 --> 00:17:02,522 Todos os pais viram isso, 376 00:17:02,605 --> 00:17:05,566 e já se preocupavam se éramos bastante responsáveis. 377 00:17:05,650 --> 00:17:07,151 Temos que provar estão errados. 378 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 Temos que fazer a coisa mais responsável. 379 00:17:09,946 --> 00:17:11,030 Aspirar. 380 00:17:12,532 --> 00:17:14,575 Não, dizer a verdade. 381 00:17:14,659 --> 00:17:16,118 Está. Sim. 382 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Olha, 383 00:17:17,954 --> 00:17:19,872 não sei como é em Manhattan, 384 00:17:20,331 --> 00:17:23,042 mas na velha Stoneybrook, é assim que fazemos. 385 00:17:24,835 --> 00:17:26,212 Tudo bem pra você? 386 00:17:29,048 --> 00:17:30,716 Temos ligações a fazer. 387 00:17:31,300 --> 00:17:34,804 Convocamos outra reunião de emergência do Clube das Babás, 388 00:17:35,179 --> 00:17:36,973 mas foi uma reunião diferente. 389 00:17:37,056 --> 00:17:40,935 No vídeo que viram eu estava em choque insulínico 390 00:17:41,394 --> 00:17:44,647 pouco antes da minha diabete ser diagnosticada em abril. 391 00:17:44,730 --> 00:17:48,276 A Agência o enviou pra convencê-los a não confiar no nosso clube. 392 00:17:49,151 --> 00:17:50,903 Sei que parece ruim, 393 00:17:51,362 --> 00:17:53,072 mas estou muito melhor agora. 394 00:17:53,656 --> 00:17:55,449 Sei cuidar de mim mesma 395 00:17:55,533 --> 00:17:57,827 e que posso cuidar dos seus filhos. 396 00:17:58,619 --> 00:18:00,871 Sinto muito que isso tenha acontecido, 397 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 mas preciso saber que meus filhos  estarão seguros. 398 00:18:05,126 --> 00:18:06,544 E equipamento médico? 399 00:18:06,627 --> 00:18:09,589 Pode ser perigoso se uma criança entrar em contato com ele, né? 400 00:18:09,672 --> 00:18:10,965 A pergunta é, 401 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 dá pra saber de que não terá outro episódio daquele? 402 00:18:16,762 --> 00:18:17,722 A verdade é, 403 00:18:18,180 --> 00:18:19,473 não dá. 404 00:18:20,057 --> 00:18:22,685 Se não se sente à vontade comigo como babá, 405 00:18:23,352 --> 00:18:24,395 eu entenderei. 406 00:18:25,021 --> 00:18:27,523 Mas não castigue o resto do clube por isso. 407 00:18:27,648 --> 00:18:29,150 Talvez sejam mais jovens  408 00:18:29,233 --> 00:18:30,943 e não possam ficar até tarde, 409 00:18:31,027 --> 00:18:32,320 mas se importam. 410 00:18:32,403 --> 00:18:33,738 Caso se sintam melhor, 411 00:18:34,447 --> 00:18:36,282 saio do Clube das Babás. 412 00:18:36,365 --> 00:18:37,450 Espere, Stacey. 413 00:18:37,533 --> 00:18:40,786 -Qual é. -Não acho que seja necessário. 414 00:18:40,870 --> 00:18:43,414 Oi, acho que conheço a maioria de vocês. 415 00:18:43,497 --> 00:18:45,875 Sou Peggy Johanssen, mãe da Charlotte. 416 00:18:45,958 --> 00:18:49,712 Também sou endocrinologista no Stamford Presbyterian 417 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 e notei a bomba de insulina dela. 418 00:18:52,048 --> 00:18:53,257 Sabia disso, Stacey? 419 00:18:53,341 --> 00:18:56,552 Eu a vi lidar com seus sintomas ao cuidar da Charlotte. 420 00:18:56,802 --> 00:18:59,472 Posso dizer, ela é mais madura que a maioria, 421 00:18:59,555 --> 00:19:01,974 considerando seus desafios de saúde, 422 00:19:02,224 --> 00:19:06,354 e a Charlotte sempre pergunta quando ela vai voltar para brincar 423 00:19:06,562 --> 00:19:07,855 com seu kit infantil. 424 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 Que é algo que nossas babás levam a todos os trabalhos. 425 00:19:11,609 --> 00:19:13,778 É algo que torna o Clube especial. 426 00:19:13,861 --> 00:19:16,781 Quando Claudia cuida das meninas, chegamos em casa 427 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 e há algo artístico que fizeram, 428 00:19:18,866 --> 00:19:21,285 ou falam dos livros que Mary Anne lê pra elas. 429 00:19:21,410 --> 00:19:22,953 Não vi isso com a Agência. 430 00:19:23,037 --> 00:19:26,540 Quando a Kristy cuida do meu filho, jogam futebol no parque. 431 00:19:26,999 --> 00:19:29,377 Uma vez o mandei pra a cama e ele disse:  432 00:19:29,502 --> 00:19:32,713 "Você não manda em mim, a treinadora Kristy manda." 433 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 Queríamos babás que ficassem até tarde, 434 00:19:36,217 --> 00:19:38,094 por isso usamos a Agência. 435 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Que tentou intimidar Stacey. 436 00:19:40,721 --> 00:19:43,641 É esse o exemplo que quer para os seus filhos? 437 00:19:45,309 --> 00:19:48,396 Veja, trataremos da restrição de horário. Certo, mãe? 438 00:19:49,063 --> 00:19:50,272 Conversaremos disso. 439 00:19:51,232 --> 00:19:52,316 Enquanto isso,  440 00:19:52,400 --> 00:19:55,486 ainda oferecemos preços especiais aos clientes leais. 441 00:19:56,779 --> 00:19:57,947 Nossa, sinto muito. 442 00:20:00,324 --> 00:20:02,952 Foi quando percebi que fazia parte. 443 00:20:03,536 --> 00:20:06,330 Não só do Clube, mas de algo maior... 444 00:20:07,123 --> 00:20:08,040 uma comunidade. 445 00:20:09,834 --> 00:20:12,211 E gostavam de mim como eu era. 446 00:20:13,921 --> 00:20:15,297 Ótimo top, Stace. 447 00:20:18,259 --> 00:20:19,093 O que acha? 448 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Incrível. 449 00:20:22,722 --> 00:20:24,974 O quê? Minha filha é incrível. 450 00:20:25,224 --> 00:20:27,268 Faça isso no meu telefone do trabalho. 451 00:20:27,351 --> 00:20:29,353 Serei o cara legal do escritório. 452 00:20:30,521 --> 00:20:32,481 Farei o café da manhã, porque... 453 00:20:35,109 --> 00:20:36,318 É fofo, não é? 454 00:20:37,194 --> 00:20:38,028 É azul. 455 00:20:38,112 --> 00:20:40,948 Mãe, não tenho mais vergonha da minha diabete. 456 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 E não quero que você tenha. 457 00:20:42,742 --> 00:20:44,785 Vergonha? Não. 458 00:20:47,538 --> 00:20:50,082 Queria protegê-la pra nunca mais ser ferida. 459 00:20:50,499 --> 00:20:51,751 Mas vergonha de você? 460 00:20:53,043 --> 00:20:53,878 Nunca. 461 00:21:01,343 --> 00:21:02,845 Sabe, eu estava pensando, 462 00:21:03,345 --> 00:21:06,432 muitos usam pochetes pra levar as bombas de insulina, 463 00:21:06,515 --> 00:21:09,351 e a Gucci tem uma linda demais. 464 00:21:09,435 --> 00:21:11,937 Ficaria aqui, e é azul claro, e é tão fofo. 465 00:21:12,021 --> 00:21:14,356 Então, é bom que volte a ser babá. 466 00:21:14,440 --> 00:21:17,359 Terá dinheiro para comprá-la quando tiver 35 anos. 467 00:21:31,957 --> 00:21:33,250 Meu Deus! 468 00:21:34,251 --> 00:21:35,336 Clube das babás. 469 00:21:35,419 --> 00:21:38,172 Sim, recuperamos todos os nossos clientes, 470 00:21:38,255 --> 00:21:39,465 e mais alguns, 471 00:21:39,548 --> 00:21:42,051 porque quando elas baixaram o nível, nós fomos... 472 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 bem, não exatamente íntegras. 473 00:21:44,720 --> 00:21:45,805 Fomos honestas. 474 00:21:46,222 --> 00:21:48,015 Sim, Kim. Nós adoraríamos! 475 00:21:48,599 --> 00:21:52,144 Quero ouvir o resto da história. Mamãe diz que nasci às 8h, 476 00:21:52,228 --> 00:21:54,939 com olhos bem abertos, observando tudo. 477 00:21:55,022 --> 00:21:57,775 Eu nasci as 4h36 da manhã, certo? 478 00:21:58,234 --> 00:21:59,652 Pronta pra enfrentar o mundo. 479 00:21:59,735 --> 00:22:01,695 Minha mãe não se lembra da hora que nasci, 480 00:22:01,779 --> 00:22:04,198 depois de 30 horas de trabalho de parto. 481 00:22:04,698 --> 00:22:06,033 E você, Mary Anne? 482 00:22:06,450 --> 00:22:07,368 Não sei. 483 00:22:07,451 --> 00:22:08,786 Pergunte à Mimi. 484 00:22:08,869 --> 00:22:11,080 Aposto que ela sabe, era amiga da sua mãe. 485 00:22:11,205 --> 00:22:12,289 -Era? -Sim. 486 00:22:18,295 --> 00:22:19,463 Conheçam a Lucy. 487 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Stacey, 488 00:22:23,217 --> 00:22:25,719 quer mostrar às outras garotas como se faz? 489 00:22:40,943 --> 00:22:42,987 Bem-vinda a Stoneybrook, Lucy.