1
00:00:07,591 --> 00:00:09,593
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,514 --> 00:00:16,058
A VERDADE SOBRE STACEY
3
00:00:19,937 --> 00:00:21,563
Olá, não vos tinha visto.
4
00:00:21,647 --> 00:00:23,398
Os tempos mudaram.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,277
No mundo atribulado de hoje...
6
00:00:28,946 --> 00:00:31,198
... precisam de uma mão
com os pequeninos.
7
00:00:31,949 --> 00:00:34,993
Precisam de babysitters de confiança?
Liguem à sigla de confiança:
8
00:00:35,077 --> 00:00:35,911
ABS.
9
00:00:36,161 --> 00:00:38,163
A Agência de Babysitters!
10
00:00:39,248 --> 00:00:40,832
A AGÊNCIA DE BABYSITTERS
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,547
"Precisam de babysitter?"
Eu é que inventei isso.
12
00:00:47,256 --> 00:00:49,132
Essas miúdas andam no liceu.
13
00:00:49,216 --> 00:00:52,719
Porque não vagueiam pelo centro comercial
como adolescentes normais?
14
00:00:53,387 --> 00:00:55,639
Ninguém as quererá contratar
em vez de a nós,
15
00:00:56,139 --> 00:00:56,974
certo?
16
00:00:58,517 --> 00:00:59,643
Stacey?
17
00:00:59,726 --> 00:01:03,564
Soube logo que estávamos em apuros,
mas gosto de agradar.
18
00:01:03,647 --> 00:01:05,399
Claro que não.
19
00:01:06,650 --> 00:01:10,737
Senhora secretária,
podes ler os próximos trabalhos?
20
00:01:10,821 --> 00:01:13,699
A Stacey toma conta
da Charlotte Johanssen na quinta-feira,
21
00:01:13,782 --> 00:01:15,909
a Claudia fica
com os três Pike mais novos,
22
00:01:15,993 --> 00:01:18,537
eu fico com os Marshall sábado e domingo
23
00:01:18,662 --> 00:01:21,999
e o novo bebé dos Newton
vai nascer a qualquer momento!
24
00:01:22,082 --> 00:01:23,959
- Quero tanto cheirá-la.
- Que entusiasmo!
25
00:01:28,589 --> 00:01:29,965
A Kim disse no mês passado
26
00:01:30,048 --> 00:01:32,593
que conta com o clube
para cuidar do Jamie, no início.
27
00:01:32,676 --> 00:01:34,678
Então, estamos a prosperar.
28
00:01:34,761 --> 00:01:38,890
A Agência de Babysitters
não tem hipótese.
29
00:01:38,974 --> 00:01:42,519
São uma prova do nosso êxito.
Estão a tentar roubar-nos trabalho,
30
00:01:42,603 --> 00:01:45,522
por isso, temos
de nos diferenciar da concorrência.
31
00:01:51,403 --> 00:01:52,821
Kits infantis.
32
00:01:55,824 --> 00:01:59,202
"Kristy, o que é um kit infantil?"
Ainda bem que perguntam.
33
00:02:00,954 --> 00:02:04,082
Mary Anne, porque gosto
tanto de ir a tua casa?
34
00:02:04,166 --> 00:02:07,669
Porque não cheira a rapaz adolescente?
35
00:02:08,420 --> 00:02:10,005
É justo, mas não.
36
00:02:10,297 --> 00:02:13,342
Porque o teu pai
tem todos os jogos de tabuleiro que há
37
00:02:13,425 --> 00:02:14,259
e Stacey...
38
00:02:15,844 --> 00:02:18,889
... na verdade, nunca estive em tua casa.
39
00:02:19,848 --> 00:02:22,184
Mas deves ter imensas coisas fantásticas.
40
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Mal posso esperar para vos receber.
41
00:02:24,478 --> 00:02:26,897
A minha mãe só queria terminar...
42
00:02:28,190 --> 00:02:30,442
... as obras na casa de banho.
43
00:02:31,026 --> 00:02:33,695
A Claudia tem uma mina de ouro.
44
00:02:33,779 --> 00:02:36,239
Imaginem se a Claudia trouxesse
as coisas brutais dela
45
00:02:36,323 --> 00:02:38,867
sempre que viéssemos brincar...
aliás, estar juntas.
46
00:02:38,950 --> 00:02:39,785
Genial.
47
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
Enchemos as caixas com brinquedos velhos
48
00:02:42,496 --> 00:02:45,248
e compramos o que nos falta
com as cotas do clube.
49
00:02:45,332 --> 00:02:46,917
Levamos as caixas para os trabalhos
50
00:02:47,000 --> 00:02:49,461
e os miúdos ficarão entusiasmados
para ver o que temos.
51
00:02:49,544 --> 00:02:50,962
Temos de as decorar.
52
00:02:51,463 --> 00:02:52,673
A Kristy tinha razão.
53
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Desde o início do Clube das Babysitters
54
00:02:54,716 --> 00:02:57,969
que nem a Claudia tinha ido a minha casa.
- Olha, toma este papel.
55
00:02:58,053 --> 00:03:01,473
Se elas viessem a uma festa de pijama
ou só para estar comigo,
56
00:03:01,932 --> 00:03:04,434
seria muito mais difícil esconder isto.
57
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
Há seis meses,
fui diagnosticada com diabetes tipo 1.
58
00:03:10,649 --> 00:03:11,608
É muito curta.
59
00:03:12,734 --> 00:03:14,194
Experimenta uma mais comprida.
60
00:03:14,820 --> 00:03:17,614
Para a bomba de insulina não se ver
quando levantas os braços.
61
00:03:17,698 --> 00:03:19,908
Temos de ir ter
com o teu pai à Foot Locker.
62
00:03:19,991 --> 00:03:23,704
O meu pâncreas não produz insulina,
necessária para se viver.
63
00:03:23,787 --> 00:03:26,540
Então, tenho de usar uma bomba
e ter cuidado com o que como,
64
00:03:26,623 --> 00:03:28,125
senão posso acabar no hospital.
65
00:03:28,208 --> 00:03:31,712
O pior é que, quando as pessoas descobrem
que sou doente, só pensam nisso.
66
00:03:31,795 --> 00:03:32,629
Continua apertado.
67
00:03:32,713 --> 00:03:34,756
- Como a minha mãe.
- Que tal um blusão?
68
00:03:35,257 --> 00:03:37,467
Às vezes,
sinto que ela tem vergonha de mim,
69
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
da minha doença.
70
00:03:39,928 --> 00:03:43,014
Mas, por mais que ambas desejássemos
que tudo voltasse ao normal,
71
00:03:43,724 --> 00:03:45,016
este é o meu destino.
72
00:03:45,100 --> 00:03:46,476
Vou buscar mais umas coisas.
73
00:03:49,271 --> 00:03:50,939
Mãe! Meu Deus.
74
00:03:52,566 --> 00:03:54,735
Que sorte.
Ainda tem uns dez anos desse,
75
00:03:54,818 --> 00:03:57,154
antes que comece a odiar
tudo o que fizer.
76
00:03:57,237 --> 00:03:59,531
Mãe, por favor. A Kim é nossa cliente.
77
00:04:00,615 --> 00:04:01,783
Como se sente?
78
00:04:02,451 --> 00:04:04,703
Como uma elefanta... grávida.
79
00:04:04,786 --> 00:04:06,663
As meninas estão tão entusiasmadas.
80
00:04:06,747 --> 00:04:10,083
Mal podemos esperar para conhecer o bebé
e cuidar do Jamie, claro.
81
00:04:10,709 --> 00:04:12,127
Têm de nos fazer uma visita.
82
00:04:13,295 --> 00:04:16,548
Bem, vou ver
se a minha imensidão cabe aqui.
83
00:04:20,635 --> 00:04:22,429
Não te preocupes,
acho que ela não viu.
84
00:04:22,512 --> 00:04:24,306
Não foi isso que me incomodou.
85
00:04:24,556 --> 00:04:26,099
"Têm de nos fazer uma visita?"
86
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
Não íamos fazer babysitting?
87
00:04:28,101 --> 00:04:30,729
Pensei que era um erro
até ao dia seguinte,
88
00:04:30,812 --> 00:04:32,898
quando fui cuidar da Charlotte Johanssen.
89
00:04:32,981 --> 00:04:34,649
- Olá.
- Stacey!
90
00:04:35,817 --> 00:04:37,486
- Isto é para mim?
- É mesmo.
91
00:04:41,865 --> 00:04:43,325
Comecei a sentir-me fraca.
92
00:04:44,326 --> 00:04:47,704
Tenho sumo de maçã para elevar
o açúcar no sangue, quando é preciso.
93
00:04:47,788 --> 00:04:49,539
Posso beber sumo?
94
00:04:50,540 --> 00:04:51,541
Olá, miúda.
95
00:04:51,625 --> 00:04:53,960
Sabes que nem tudo
o que a Stacey tem é para ti.
96
00:04:54,044 --> 00:04:55,212
Não faz mal.
97
00:04:55,712 --> 00:04:58,215
Contas! Vou fazer uma joia.
98
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Está bem.
99
00:04:59,382 --> 00:05:03,094
Vou andando, divirtam-se.
Porta-te bem. Adeus, querida.
100
00:05:03,178 --> 00:05:06,640
- Adeus, mãe.
- A Charlotte acha que sou boa babysitter.
101
00:05:06,723 --> 00:05:08,809
- Posso ir brincar?
- Claro.
102
00:05:16,650 --> 00:05:19,319
Mas, para mim, é mais um lembrete
103
00:05:19,402 --> 00:05:21,613
de que estou doente,
como se precisasse dele.
104
00:05:21,696 --> 00:05:22,531
Olha.
105
00:05:24,199 --> 00:05:25,575
Char, de onde veio isso?
106
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
A Agência de Babysitters.
107
00:05:35,293 --> 00:05:36,253
Desculpa.
108
00:05:36,336 --> 00:05:37,754
Deves ser a Lacy Lewis.
109
00:05:37,838 --> 00:05:40,215
Em carne e osso.
Com quem tenho o prazer de falar?
110
00:05:40,298 --> 00:05:42,759
Stacey McGill,
tesoureira do Clube das Babysitters.
111
00:05:43,260 --> 00:05:45,011
Isso devia dizer-me algo?
112
00:05:45,095 --> 00:05:47,764
Nem tentes. Vocês roubaram a nossa ideia.
113
00:05:47,848 --> 00:05:50,225
A vossa agência
é uma cópia do nosso clube.
114
00:05:51,059 --> 00:05:53,937
Processem-me. Ou não.
As ideias não são propriedade intelectual.
115
00:05:54,020 --> 00:05:56,189
Estou a fazer o clube, só que melhor.
116
00:05:56,273 --> 00:05:58,608
Não tenho horas
e conduzo para onde quiser.
117
00:05:59,776 --> 00:06:01,278
Bem-vinda ao mercado livre.
118
00:06:01,361 --> 00:06:02,404
Boa sorte para ti,
119
00:06:02,487 --> 00:06:05,824
os nossos clientes estão muito satisfeitos
com os serviços que prestamos.
120
00:06:05,907 --> 00:06:06,908
A sério?
121
00:06:06,992 --> 00:06:09,744
- Sim.
- Devias tentar apoiar as mulheres.
122
00:06:10,161 --> 00:06:12,539
Quando uma ganha, todas ganhamos.
123
00:06:12,914 --> 00:06:15,709
A menos que vos leve à falência.
Desfruta do balão, querida.
124
00:06:15,792 --> 00:06:17,168
Ela nem o quer.
125
00:06:17,544 --> 00:06:19,045
Não posso ficar com o balão?
126
00:06:19,129 --> 00:06:20,505
Sou má?
127
00:06:22,632 --> 00:06:23,592
Vem, Charlotte!
128
00:06:24,718 --> 00:06:26,511
Que vença a melhor babysitter.
129
00:06:29,139 --> 00:06:31,057
A agência quer acabar connosco.
130
00:06:31,933 --> 00:06:33,018
Vamos mobilizar-nos!
131
00:06:33,101 --> 00:06:34,185
Precisam de babysitter?
132
00:06:34,269 --> 00:06:36,229
Liguem ao Clube das Babysitters.
133
00:06:36,980 --> 00:06:38,899
Olha, uma aula de ioga.
134
00:06:38,982 --> 00:06:40,233
Bingo!
135
00:06:42,360 --> 00:06:44,029
A AGÊNCIA DE BABYSITTERS
136
00:06:46,406 --> 00:06:49,910
Esforçámo-nos muito, mas elas
estavam sempre um passo à frente.
137
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Estou, Clube das Babysitters.
138
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
Agência de Babysitters?
139
00:07:04,925 --> 00:07:07,093
Não, isto é o Clube das...
140
00:07:07,177 --> 00:07:13,183
Agência!
141
00:07:17,145 --> 00:07:18,939
Olá, vim tomar conta do Carl.
142
00:07:19,648 --> 00:07:20,774
O Carl sou eu.
143
00:07:20,857 --> 00:07:23,360
Foi o meu genro que te mandou?
144
00:07:23,443 --> 00:07:26,988
Não preciso que me mudem as fraldas.
145
00:07:27,072 --> 00:07:29,908
Eu consigo!
146
00:07:29,991 --> 00:07:33,870
Sim, a agência enviava-nos
para trabalhos falsos,
147
00:07:33,954 --> 00:07:36,581
enquanto elas estavam ocupadas
a apanhar os verdadeiros.
148
00:07:37,582 --> 00:07:41,544
Depois disso, a Kristy começou a ler
um livro estranho que achou na biblioteca.
149
00:07:41,628 --> 00:07:43,213
A ARTE DA GUERRA
150
00:07:43,296 --> 00:07:45,507
Mas nem ela sabia
o quanto precisaríamos dele.
151
00:07:46,341 --> 00:07:48,551
Mãe, o que fazes em casa?
152
00:07:48,635 --> 00:07:50,637
- O bebé vai nascer!
- Jamie!
153
00:07:50,720 --> 00:07:51,846
- Olá, Kristy.
- Olá.
154
00:07:51,972 --> 00:07:54,140
A Kim entrou em trabalho de parto
há umas horas
155
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
e o Jamie está aqui, até ver.
156
00:07:56,935 --> 00:07:58,895
- Estamos salvas.
- De que estás a falar?
157
00:07:58,979 --> 00:08:01,189
O bebé Newton é um salvador,
158
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
enviado à Terra
para voltar a pôr o clube em ação.
159
00:08:03,984 --> 00:08:06,820
Vou ligar à Kim
para ver quando precisa de nós.
160
00:08:06,903 --> 00:08:08,196
Trabalhamos a semana toda.
161
00:08:08,279 --> 00:08:10,657
Querida, porque não deixas
a Kim ter o bebé
162
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
antes de a assediar
163
00:08:12,367 --> 00:08:14,077
com o vosso horário?
- Tens razão.
164
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
- Mando uma SMS.
- Kristy.
165
00:08:15,704 --> 00:08:18,498
Cuidar de um recém-nascido
dá muito trabalho.
166
00:08:18,581 --> 00:08:22,711
Imagino que a Kim queira alguém
com um pouco mais de experiência,
167
00:08:22,794 --> 00:08:24,421
alguém mais velha.
168
00:08:24,921 --> 00:08:26,715
Babysitters mais velhas?
169
00:08:26,798 --> 00:08:27,632
Sim.
170
00:08:29,050 --> 00:08:30,802
Mãe, o que é isso?
171
00:08:32,220 --> 00:08:33,304
Isto?
172
00:08:33,388 --> 00:08:36,599
O Watson mandou ajustar
o anel de família dele para mim.
173
00:08:37,684 --> 00:08:39,394
É qualquer coisa, não é?
174
00:08:39,686 --> 00:08:40,979
Acho que sim.
175
00:08:41,062 --> 00:08:44,441
Com franqueza, não sei porque
precisas de indicar que estás tomada.
176
00:08:44,524 --> 00:08:48,361
Como uma posse dele. O que se segue?
Vais caminhar atrás dele?
177
00:08:49,029 --> 00:08:49,904
Claro.
178
00:08:50,739 --> 00:08:52,699
E ficaríamos mais à vontade
179
00:08:53,116 --> 00:08:56,202
se me começasses a chamar "Dewatson",
180
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
a partir de agora.
181
00:08:57,746 --> 00:08:58,705
Chega de "mãe".
182
00:08:58,788 --> 00:09:01,458
Só queremos que todos saibam
como as coisas são.
183
00:09:02,167 --> 00:09:03,752
Vou dar de comer ao pequenino,
184
00:09:03,835 --> 00:09:06,004
depois praticas
as aptidões de babysitter.
185
00:09:07,130 --> 00:09:10,300
Foi quando a Kristy convocou
a primeira reunião de emergência
186
00:09:10,383 --> 00:09:11,593
do Clube das Babysitters.
187
00:09:12,343 --> 00:09:14,763
Bem, há uma cobra chamada shuai-jan
188
00:09:15,263 --> 00:09:17,640
e, se baterem na cabeça da shuai-jan,
189
00:09:17,724 --> 00:09:19,601
a cauda ataca-vos.
190
00:09:19,684 --> 00:09:22,395
Mas, se baterem na cauda,
a cabeça ataca-vos
191
00:09:22,479 --> 00:09:26,232
e, se baterem no meio,
ambos os lados vos atacarão.
192
00:09:26,566 --> 00:09:27,442
O quê?
193
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
É de A Arte da Guerra. Prestem atenção.
194
00:09:29,778 --> 00:09:33,698
A agência está a invadir o nosso
território e precisamos de um novo plano.
195
00:09:33,782 --> 00:09:36,409
Não podemos perder o clube.
É a melhor ideia que já tive.
196
00:09:36,493 --> 00:09:39,746
É a única razão pela qual
o meu pai medeixa sair de casa.
197
00:09:39,829 --> 00:09:40,789
Preciso do dinheiro.
198
00:09:40,872 --> 00:09:43,500
Acostumei-me
a uma certa qualidade de vida.
199
00:09:43,583 --> 00:09:45,168
Pincéis de zibelina.
200
00:09:45,752 --> 00:09:48,588
"Eu preciso do clube
porque não posso perder as amigas.
201
00:09:48,671 --> 00:09:51,216
Não outra vez."
Era o que eu devia ter dito,
202
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
mas distraí-me.
203
00:09:59,349 --> 00:10:00,892
Ó pateta, temos refrigerante?
204
00:10:01,434 --> 00:10:03,645
Vê no frigorífico. Não sou teu mordomo.
205
00:10:03,728 --> 00:10:04,896
Vê isto.
206
00:10:07,315 --> 00:10:08,775
Comecei a suar.
207
00:10:08,983 --> 00:10:11,277
Os meus joelhos cederam.
Eu tinha de o conhecer.
208
00:10:11,361 --> 00:10:13,029
- Olá.
- Olá.
209
00:10:13,113 --> 00:10:15,073
Sam, é a minha amiga Stacey.
210
00:10:15,156 --> 00:10:17,408
Stacey, é o meu irmão Sam.
211
00:10:17,826 --> 00:10:19,452
Onde é que o tens escondido?
212
00:10:19,536 --> 00:10:20,829
No liceu...
213
00:10:21,204 --> 00:10:22,372
Falei em voz alta?
214
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
- Sim.
- Sim.
215
00:10:25,166 --> 00:10:29,712
Se andas no Liceu de Stoneybrook,
deves conhecer algumas miúdas da agência.
216
00:10:29,796 --> 00:10:32,799
O que sabes sobre a Lacy Lewis
e a Michelle Patterson?
217
00:10:34,342 --> 00:10:37,679
Começaram o negócio
de babysitting, certo? Num grupo?
218
00:10:37,762 --> 00:10:40,640
Ganham uma pipa de massa.
É uma ideia impressionante.
219
00:10:41,850 --> 00:10:45,103
É o nosso clube, idiota! Copiaram-nos.
220
00:10:45,478 --> 00:10:47,814
Nós é que fazemos babysitting em grupo.
221
00:10:47,897 --> 00:10:49,232
O vosso clube é isso?
222
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Pensei que só falavam de bebés.
223
00:10:52,360 --> 00:10:53,528
Cuidado com a guitarra!
224
00:10:53,611 --> 00:10:54,737
O que vamos fazer?
225
00:10:54,821 --> 00:10:56,948
Nem o teu irmão sabe
o que o nosso clube faz.
226
00:10:57,323 --> 00:11:00,076
Precisamos de algo grande.
Quanto custa um outdoor?
227
00:11:00,535 --> 00:11:02,620
- Acho que é muito dinheiro.
- Sim.
228
00:11:02,704 --> 00:11:03,705
Muito dinheiro.
229
00:11:04,622 --> 00:11:07,792
Meu Deus, eu não ia desmaiar
por causa do Sam.
230
00:11:08,376 --> 00:11:10,128
Quer dizer, talvez...
231
00:11:10,628 --> 00:11:12,589
Mas o açúcar do sangue estava a baixar.
232
00:11:12,672 --> 00:11:16,759
Tinha de sair de lá antes que algo mau
ou embaraçoso acontecesse.
233
00:11:16,843 --> 00:11:18,011
Stace.
234
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
Aonde vais?
235
00:11:19,179 --> 00:11:20,972
Esqueci-me de passear o cão.
236
00:11:21,514 --> 00:11:22,891
Desde quando tens um cão?
237
00:11:22,974 --> 00:11:25,560
É recente. Ele é... redondo.
238
00:11:27,061 --> 00:11:29,147
- Foi bom ver-vos.
- Adeus.
239
00:11:29,856 --> 00:11:30,815
Redondo?
240
00:11:31,316 --> 00:11:32,192
Não sei.
241
00:11:36,362 --> 00:11:37,238
Stace?
242
00:11:37,322 --> 00:11:40,074
O meu açúcar baixou um pouco.
Por favor, mãe, já estou bem.
243
00:11:40,158 --> 00:11:41,159
Estavas sozinha?
244
00:11:42,035 --> 00:11:43,244
Alguém te viu?
245
00:11:44,037 --> 00:11:44,954
E o sumo?
246
00:11:45,038 --> 00:11:47,373
Não chegou. Mãe, agora estou bem.
247
00:11:47,457 --> 00:11:49,000
- Por favor, relaxa.
- Não, eu...
248
00:11:49,083 --> 00:11:50,251
- Não.
- Não estás bem.
249
00:11:50,335 --> 00:11:52,337
- Não!
- Dá-me o telemóvel! Stacey, dá cá.
250
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
- Mãe, por favor, não!
- Dá cá.
251
00:11:54,756 --> 00:11:56,841
- Estou bem.
- Não estás bem.
252
00:11:56,925 --> 00:12:00,053
A minha mãe arranjou uma consulta
de emergência ao sábado em Stamford
253
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
e passei o dia a tirar sangue
e a urinar em copos.
254
00:12:04,349 --> 00:12:06,476
Esse dia foi muito mau
255
00:12:06,559 --> 00:12:07,685
para todas nós.
256
00:12:08,186 --> 00:12:11,522
Clube das Babysitters!
Temos um Clube das Babysitters!
257
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Clube das Babysitters!
258
00:12:16,653 --> 00:12:17,987
Precisa de babysitter?
259
00:12:18,071 --> 00:12:19,906
Ligue ao Clube das Babysitters!
260
00:12:20,323 --> 00:12:22,909
Mary Anne, não estás a dizer nada.
261
00:12:24,118 --> 00:12:26,037
Isto é o meu pesadelo.
262
00:12:26,287 --> 00:12:27,914
A Kristy é daqueles palhaços do It
263
00:12:27,997 --> 00:12:30,083
que traz o terror noturno
para a luz do dia.
264
00:12:32,043 --> 00:12:34,754
Oferecemos preços especiais
aos clientes fiéis!
265
00:12:34,837 --> 00:12:36,047
Lembra-te,
266
00:12:36,130 --> 00:12:39,217
às vezes, achamos que as pessoas
nos criticam quando não o fazem.
267
00:12:39,300 --> 00:12:40,802
Que ar idiota.
268
00:12:41,469 --> 00:12:42,428
Falhadas!
269
00:12:44,055 --> 00:12:45,223
Vamos para casa.
270
00:12:49,435 --> 00:12:53,022
Não conseguimos clientes novos
com os cartazes,
271
00:12:53,439 --> 00:12:56,150
mas demos os nossos passos diários.
272
00:12:56,442 --> 00:12:58,278
Desculpem não ter podido ir, pessoal.
273
00:12:59,362 --> 00:13:02,907
Outra viagem a Nova Iorque
no Porsche preto do teu pai?
274
00:13:03,533 --> 00:13:05,034
Nós compreendemos.
275
00:13:05,910 --> 00:13:07,662
Vale a pena ter uma reunião hoje?
276
00:13:07,745 --> 00:13:10,290
Sabemos que não vamos receber chamadas
277
00:13:10,373 --> 00:13:13,418
e tenho imensos trabalhos de matemática.
278
00:13:14,252 --> 00:13:15,670
Querem cancelar?
279
00:13:15,753 --> 00:13:17,964
Não temos trabalhos novos.
280
00:13:18,298 --> 00:13:22,218
Além disso, acho que não aguento
ficar a ver o telefone a não tocar.
281
00:13:22,802 --> 00:13:24,220
O que é aquilo?
282
00:13:26,472 --> 00:13:27,307
Jamie!
283
00:13:30,351 --> 00:13:32,979
O que estás a fazer?
Não podes estar na rua sozinho.
284
00:13:35,982 --> 00:13:40,236
Os meus novos babysitters
disseram-me para vir brincar sozinho.
285
00:13:46,034 --> 00:13:47,618
Não têm modos?
286
00:13:47,702 --> 00:13:48,619
O quê?
287
00:13:48,703 --> 00:13:51,831
Deixaram o Jamie lá fora
e ele quase foi atropelado.
288
00:13:51,914 --> 00:13:53,291
Chamam babysitting a isto?
289
00:13:53,374 --> 00:13:55,793
Não sei do que estás a falar.
Ele está bem.
290
00:13:56,044 --> 00:13:57,628
Vai brincar para o teu quarto, sim?
291
00:13:58,046 --> 00:13:59,630
As miúdas não devem invadir o lar.
292
00:13:59,839 --> 00:14:02,050
Um livre-trânsito vais levar,
293
00:14:02,133 --> 00:14:03,926
um FASTPASS da Disneyland
294
00:14:04,302 --> 00:14:06,304
ou uma palmada na cabeça.
295
00:14:06,387 --> 00:14:07,847
Isso não rima, senhor.
296
00:14:07,930 --> 00:14:09,432
A Kim deixou-me a tomar conta,
297
00:14:09,515 --> 00:14:13,061
vou proteger a propriedade
como bem entender.
298
00:14:13,144 --> 00:14:15,063
Não sou queixinhas.
299
00:14:15,146 --> 00:14:16,356
Dá mau aspeto.
300
00:14:16,439 --> 00:14:19,484
Mas deixar um rapazinho
a brincar na rua sozinho?
301
00:14:20,026 --> 00:14:21,486
É ir longe demais.
302
00:14:21,819 --> 00:14:22,904
Estou, Kim.
303
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
É a Stacey, do Clube das Babysitters.
304
00:14:25,448 --> 00:14:28,451
Sim, só lhe queria contar uma coisa
que aconteceu com o Jamie.
305
00:14:28,868 --> 00:14:30,453
Vais arrepender-te.
306
00:14:32,455 --> 00:14:33,414
Ela tinha razão.
307
00:14:43,800 --> 00:14:46,302
"Querem babysitters assim
a tomar conta das crianças?"
308
00:14:49,639 --> 00:14:50,640
Stacey!
309
00:14:52,558 --> 00:14:53,476
Meu Deus!
310
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
Stacey, estás bem?
311
00:14:54,644 --> 00:14:57,855
Com um pouco de investigação na Internet,
a agência descobriu a razão
312
00:14:57,939 --> 00:15:00,358
para a minha família
se ter mudado para Stoneybrook.
313
00:15:00,441 --> 00:15:02,527
Pensei que tínhamos deixado
tudo para trás.
314
00:15:03,694 --> 00:15:04,904
Enganei-me.
315
00:15:08,366 --> 00:15:09,367
Stacey.
316
00:15:10,535 --> 00:15:11,744
O que é isto?
317
00:15:12,620 --> 00:15:14,372
Vá lá, tens de nos contar.
318
00:15:14,455 --> 00:15:15,373
Eu sei.
319
00:15:15,832 --> 00:15:18,793
Todas sabemos
que escondeste algo este tempo todo.
320
00:15:19,335 --> 00:15:22,213
Então, o que é? Um esgotamento?
321
00:15:23,131 --> 00:15:25,258
Uma falha neurológica?
322
00:15:25,925 --> 00:15:26,968
Drogas pesadas?
323
00:15:27,051 --> 00:15:28,261
- Kristy!
- O que foi?
324
00:15:28,344 --> 00:15:31,139
A Agência de Babysitters
desenterrou isto para nos difamar.
325
00:15:31,222 --> 00:15:33,641
Seja o que for, temos o direito de saber.
326
00:15:33,724 --> 00:15:34,851
É diabetes.
327
00:15:35,476 --> 00:15:37,186
Tenho diabetes, está bem?
328
00:15:38,146 --> 00:15:39,981
Tipo 1. Não tem cura.
329
00:15:40,064 --> 00:15:41,649
Para o resto da vida.
330
00:15:43,276 --> 00:15:44,527
Há quanto tempo sabes?
331
00:15:45,528 --> 00:15:46,904
Desde a primavera passada.
332
00:15:48,156 --> 00:15:50,032
Comecei a sentir-me estranha.
333
00:15:51,033 --> 00:15:54,996
Perdi muito peso. A minha mãe pensou
que era um distúrbio alimentar.
334
00:15:55,663 --> 00:15:57,623
Levou-me a um psiquiatra e...
335
00:15:58,374 --> 00:16:02,587
... fui ficando
cada vez mais doente, até...
336
00:16:03,379 --> 00:16:05,256
... o que acabaram de ver.
337
00:16:07,425 --> 00:16:09,218
Mas porque nos mentiste?
338
00:16:09,760 --> 00:16:11,137
Porque tive medo…
339
00:16:12,096 --> 00:16:14,682
Pensei que, se soubessem,
só me veriam assim.
340
00:16:15,224 --> 00:16:16,434
A doente.
341
00:16:16,517 --> 00:16:17,393
Stacey.
342
00:16:17,477 --> 00:16:21,189
Esse vídeo foi o pior dia da minha vida.
343
00:16:21,272 --> 00:16:24,025
Até a minha melhor amiga,
a Laine, o partilhou.
344
00:16:24,108 --> 00:16:25,610
Fizeram comentários...
345
00:16:26,152 --> 00:16:27,862
... e garantiram que todos os alunos
346
00:16:27,945 --> 00:16:30,198
das escolas privadas
de Manhattan o vissem.
347
00:16:30,281 --> 00:16:31,741
Que cambada de imbecis.
348
00:16:32,033 --> 00:16:35,286
Pensei que vocês também
se quisessem rir de mim.
349
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
Stacey, nunca o faríamos.
350
00:16:38,080 --> 00:16:38,915
Nunca.
351
00:16:39,373 --> 00:16:40,583
Nem pensar.
352
00:16:40,666 --> 00:16:43,586
Estás louca?
Ou o açúcar do sangue está a baixar?
353
00:16:43,669 --> 00:16:44,962
Demasiado cedo.
354
00:16:46,255 --> 00:16:47,632
Como sabes disso?
355
00:16:47,715 --> 00:16:50,384
Não és a primeira pessoa no mundo
com diabetes, Stace.
356
00:16:50,468 --> 00:16:52,887
- A amiga da minha mãe tem.
- E a minha prima Erica.
357
00:16:52,970 --> 00:16:54,472
E a atriz Halle Berry.
358
00:16:55,681 --> 00:16:56,516
O que foi?
359
00:16:57,225 --> 00:16:58,309
Ela tem.
360
00:16:58,392 --> 00:17:00,186
O que vamos fazer, pessoal?
361
00:17:00,770 --> 00:17:02,522
Todos os pais receberam isto
362
00:17:02,605 --> 00:17:05,566
e já se preocupavam
que talvez não fôssemos responsáveis.
363
00:17:05,650 --> 00:17:07,318
Temos de provar que estão errados.
364
00:17:07,443 --> 00:17:09,862
Temos de fazer
a coisa mais responsável de todas.
365
00:17:09,946 --> 00:17:11,030
Aspirar.
366
00:17:12,532 --> 00:17:14,575
Não, dizer a verdade.
367
00:17:14,659 --> 00:17:16,118
Pois.
368
00:17:17,036 --> 00:17:19,872
Olha, não sei como funciona
na cintilante Manhattan,
369
00:17:20,331 --> 00:17:23,042
mas aqui na velha
e suja Stoneybrook, é assim.
370
00:17:24,835 --> 00:17:26,212
Está bem para ti assim?
371
00:17:29,549 --> 00:17:31,175
Temos de fazer umas chamadas.
372
00:17:31,300 --> 00:17:34,804
Convocámos outra reunião de emergência
do Clube das Babysitters,
373
00:17:35,304 --> 00:17:36,973
mas foi muito diferente das outras.
374
00:17:37,056 --> 00:17:40,935
O vídeo que viram
fui eu a entrar em choque de insulina
375
00:17:41,435 --> 00:17:43,980
antes da minha diabetes
ser diagnosticada, em abril.
376
00:17:44,647 --> 00:17:48,276
Foi-vos enviado pela agência, para vos
convencer a não confiar no nosso clube.
377
00:17:49,151 --> 00:17:51,112
Sei que tem mau aspeto,
378
00:17:51,195 --> 00:17:52,780
mas estou muito melhor.
379
00:17:53,656 --> 00:17:55,449
Sei cuidar de mim
380
00:17:55,533 --> 00:17:57,827
e sei que posso cuidar dos vossos filhos.
381
00:17:58,619 --> 00:18:00,871
Lamento muito que isto tenha acontecido...
382
00:18:01,747 --> 00:18:05,042
... mas preciso de saber
que os meus filhos não correrão perigo.
383
00:18:05,126 --> 00:18:06,544
E o equipamento médico?
384
00:18:06,627 --> 00:18:09,589
Pode ser perigoso uma criança
entrar em contacto com ele?
385
00:18:09,672 --> 00:18:10,965
Acho que a pergunta é:
386
00:18:11,048 --> 00:18:14,135
podemos ter a certeza
de que ela não terá outra crise?
387
00:18:16,762 --> 00:18:19,265
A verdade é que não podem.
388
00:18:20,057 --> 00:18:22,685
Se não se sentirem à vontade
comigo como babysitter,
389
00:18:23,352 --> 00:18:24,395
eu compreendo.
390
00:18:25,021 --> 00:18:27,398
Mas não castiguem
o resto do clube por isso.
391
00:18:27,773 --> 00:18:29,025
Talvez sejam mais novas,
392
00:18:29,317 --> 00:18:30,943
talvez não fiquem até tão tarde,
393
00:18:31,027 --> 00:18:32,320
mas importam-se.
394
00:18:32,403 --> 00:18:36,282
Se preferirem,
demito-me do Clube das Babysitters.
395
00:18:36,365 --> 00:18:37,450
Espera, Stacey...
396
00:18:37,533 --> 00:18:40,786
- Vá lá.
- Acho que não é necessário.
397
00:18:40,870 --> 00:18:43,414
Olá, acho que conheço a maioria.
398
00:18:43,497 --> 00:18:45,875
Sou a Peggy Johanssen, a mãe da Charlotte.
399
00:18:45,958 --> 00:18:49,712
Também sou endocrinologista
no Stamford Presbyterian
400
00:18:49,795 --> 00:18:51,964
e vi logo a bomba de insulina dela.
401
00:18:52,048 --> 00:18:53,257
Sabias, Stacey?
402
00:18:53,341 --> 00:18:56,552
Vi-a controlar os sintomas
enquanto tomava conta da Charlotte.
403
00:18:56,636 --> 00:19:00,056
A Stacey é mais adulta do que
a maioria dos miúdos da idade dela,
404
00:19:00,139 --> 00:19:01,432
por causa da doença
405
00:19:02,224 --> 00:19:06,354
e a Charlotte está sempre a perguntar
quando é que ela vai voltar para brincar
406
00:19:06,437 --> 00:19:07,855
com o kit infantil.
407
00:19:07,938 --> 00:19:11,525
Que todas as nossas babysitters
trazem para os trabalhos.
408
00:19:11,609 --> 00:19:13,778
Faz parte do que torna
o clube tão especial.
409
00:19:13,861 --> 00:19:16,197
Quando a Claudia toma conta
da Eleanor e da Nina,
410
00:19:16,280 --> 00:19:18,783
há sempre um projeto de arte
quando voltamos,
411
00:19:18,866 --> 00:19:21,369
ou ouvimos falar dos livros
que a Mary Anne lhes leu.
412
00:19:21,452 --> 00:19:22,953
Não reparei nisso com a agência.
413
00:19:23,037 --> 00:19:25,122
Sempre que a Kristy
toma conta do meu Jackie,
414
00:19:25,206 --> 00:19:26,540
treinam futebol no parque.
415
00:19:26,999 --> 00:19:28,542
Uma vez, mandei-o para a cama
416
00:19:28,626 --> 00:19:31,671
e ele disse: "Não mandas em mim,
a treinadora Kristy é que manda."
417
00:19:33,714 --> 00:19:36,050
Precisávamos de alguém
que ficasse até tarde,
418
00:19:36,133 --> 00:19:38,094
por isso é que usamos a agência.
419
00:19:38,511 --> 00:19:40,638
Que tentou intimidar a Stacey.
420
00:19:40,721 --> 00:19:43,057
É esse o exemplo
que querem dar aos vossos filhos?
421
00:19:45,393 --> 00:19:48,396
Vamos tentar mudar o recolher obrigatório.
Certo, mãe?
422
00:19:49,230 --> 00:19:50,272
Podemos falar nisso.
423
00:19:51,232 --> 00:19:55,486
Entretanto, continuamos a oferecer preços
especiais aos nossos clientes leais.
424
00:19:56,779 --> 00:19:57,947
Meu Deus, lamento.
425
00:20:00,324 --> 00:20:02,618
Foi quando percebi que pertencia.
426
00:20:03,536 --> 00:20:06,330
Não só ao clube, mas a algo maior.
427
00:20:07,123 --> 00:20:07,998
A uma comunidade.
428
00:20:09,834 --> 00:20:12,211
E gostavam de mim como eu era.
429
00:20:13,921 --> 00:20:15,297
Que bela blusa, Stace.
430
00:20:18,259 --> 00:20:19,093
O que acham?
431
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Fantástica.
432
00:20:22,722 --> 00:20:25,141
O que foi? A minha filha é fantástica.
433
00:20:25,224 --> 00:20:29,019
Faz isso ao meu telefone do trabalho.
Serei o tipo fixe do escritório.
434
00:20:30,521 --> 00:20:32,481
Vou fazer o pequeno-almoço, porque...
435
00:20:35,109 --> 00:20:36,318
É giro, não?
436
00:20:37,194 --> 00:20:38,028
É azul.
437
00:20:38,112 --> 00:20:40,948
Mãe, já não tenho vergonha
da minha diabetes.
438
00:20:41,031 --> 00:20:42,658
Também não quero que tenhas.
439
00:20:42,742 --> 00:20:44,785
Vergonha? Não.
440
00:20:47,538 --> 00:20:50,082
Eu quis impedir
que te magoasses outra vez.
441
00:20:50,499 --> 00:20:51,751
Mas vergonha de ti?
442
00:20:53,043 --> 00:20:53,878
Nunca.
443
00:21:01,343 --> 00:21:02,845
Sabes, estive a pensar.
444
00:21:03,345 --> 00:21:06,432
Muitas pessoas usam pochetes
para guardar as bombas de insulina
445
00:21:06,515 --> 00:21:09,477
e a Gucci tem uma linda de morrer.
446
00:21:09,560 --> 00:21:11,937
Podia usá-la aqui,
é azul-clara e tão gira.
447
00:21:12,021 --> 00:21:14,356
Então, ainda bem
que voltaste a ser babysitter.
448
00:21:14,440 --> 00:21:17,109
Conseguirás pagá-la até aos 35 anos.
449
00:21:31,957 --> 00:21:33,584
Meu Deus!
450
00:21:34,210 --> 00:21:35,336
Clube das Babysitters.
451
00:21:35,419 --> 00:21:38,172
Recuperámos os clientes todos,
452
00:21:38,255 --> 00:21:39,465
até mais do que isso.
453
00:21:39,548 --> 00:21:42,051
Porque, quando eles se rebaixaram, nós...
454
00:21:42,134 --> 00:21:44,094
Bem, não nos elevámos, propriamente.
455
00:21:44,720 --> 00:21:45,805
Fomos honestas.
456
00:21:46,222 --> 00:21:48,015
Sim, Kim. Adoraríamos.
457
00:21:48,599 --> 00:21:50,476
Quero ouvir a história do nascimento.
458
00:21:50,559 --> 00:21:52,478
A mãe diz que cheguei às oito da manhã,
459
00:21:52,561 --> 00:21:54,939
de olhos bem abertos e a observar tudo.
460
00:21:55,022 --> 00:21:57,775
Eu nasci às 4h36, certo?
461
00:21:58,317 --> 00:21:59,652
Pronta a enfrentar o mundo.
462
00:21:59,735 --> 00:22:03,864
A minha mãe não se lembra
a que horas nasci, após 30 horas de parto.
463
00:22:04,698 --> 00:22:06,033
E tu, Mary Anne?
464
00:22:06,450 --> 00:22:07,368
Não sei.
465
00:22:07,451 --> 00:22:08,661
Devias perguntar à Mimi.
466
00:22:08,744 --> 00:22:11,121
Aposto que sabe.
Era muito amiga da tua mãe.
467
00:22:11,205 --> 00:22:12,289
- Sim?
- Sim.
468
00:22:18,295 --> 00:22:19,463
Apresento a Lucy.
469
00:22:21,674 --> 00:22:22,800
Stacey,
470
00:22:23,217 --> 00:22:25,386
queres mostrar às outras meninas
como se faz?
471
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
Bem-vinda a Stoneybrook, Lucy.
472
00:23:56,810 --> 00:23:58,729
Legendas: Rodrigo Vaz