1 00:00:07,591 --> 00:00:09,593 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 A VERDADE SOBRE STACEY 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,563 Olá, não vos tinha visto. 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,398 Os tempos mudaram. 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,277 No mundo atribulado de hoje... 6 00:00:28,946 --> 00:00:31,198 ... precisam de uma mão com os pequeninos. 7 00:00:31,949 --> 00:00:34,993 Precisam de babysitters de confiança? Liguem à sigla de confiança: 8 00:00:35,077 --> 00:00:35,911 ABS. 9 00:00:36,161 --> 00:00:38,163 A Agência de Babysitters! 10 00:00:39,248 --> 00:00:40,832 A AGÊNCIA DE BABYSITTERS 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,547 "Precisam de babysitter?" Eu é que inventei isso. 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,132 Essas miúdas andam no liceu. 13 00:00:49,216 --> 00:00:52,719 Porque não vagueiam pelo centro comercial como adolescentes normais? 14 00:00:53,387 --> 00:00:55,639 Ninguém as quererá contratar em vez de a nós, 15 00:00:56,139 --> 00:00:56,974 certo? 16 00:00:58,517 --> 00:00:59,643 Stacey? 17 00:00:59,726 --> 00:01:03,564 Soube logo que estávamos em apuros, mas gosto de agradar. 18 00:01:03,647 --> 00:01:05,399 Claro que não. 19 00:01:06,650 --> 00:01:10,737 Senhora secretária, podes ler os próximos trabalhos? 20 00:01:10,821 --> 00:01:13,699 A Stacey toma conta da Charlotte Johanssen na quinta-feira, 21 00:01:13,782 --> 00:01:15,909 a Claudia fica com os três Pike mais novos, 22 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 eu fico com os Marshall sábado e domingo 23 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 e o novo bebé dos Newton vai nascer a qualquer momento! 24 00:01:22,082 --> 00:01:23,959 - Quero tanto cheirá-la. - Que entusiasmo! 25 00:01:28,589 --> 00:01:29,965 A Kim disse no mês passado 26 00:01:30,048 --> 00:01:32,593 que conta com o clube para cuidar do Jamie, no início. 27 00:01:32,676 --> 00:01:34,678 Então, estamos a prosperar. 28 00:01:34,761 --> 00:01:38,890 A Agência de Babysitters não tem hipótese. 29 00:01:38,974 --> 00:01:42,519 São uma prova do nosso êxito. Estão a tentar roubar-nos trabalho, 30 00:01:42,603 --> 00:01:45,522 por isso, temos de nos diferenciar da concorrência. 31 00:01:51,403 --> 00:01:52,821 Kits infantis. 32 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 "Kristy, o que é um kit infantil?" Ainda bem que perguntam. 33 00:02:00,954 --> 00:02:04,082 Mary Anne, porque gosto tanto de ir a tua casa? 34 00:02:04,166 --> 00:02:07,669 Porque não cheira a rapaz adolescente? 35 00:02:08,420 --> 00:02:10,005 É justo, mas não. 36 00:02:10,297 --> 00:02:13,342 Porque o teu pai tem todos os jogos de tabuleiro que há 37 00:02:13,425 --> 00:02:14,259 e Stacey... 38 00:02:15,844 --> 00:02:18,889 ... na verdade, nunca estive em tua casa. 39 00:02:19,848 --> 00:02:22,184 Mas deves ter imensas coisas fantásticas. 40 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Mal posso esperar para vos receber. 41 00:02:24,478 --> 00:02:26,897 A minha mãe só queria terminar... 42 00:02:28,190 --> 00:02:30,442 ... as obras na casa de banho. 43 00:02:31,026 --> 00:02:33,695 A Claudia tem uma mina de ouro. 44 00:02:33,779 --> 00:02:36,239 Imaginem se a Claudia trouxesse as coisas brutais dela 45 00:02:36,323 --> 00:02:38,867 sempre que viéssemos brincar... aliás, estar juntas. 46 00:02:38,950 --> 00:02:39,785 Genial. 47 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Enchemos as caixas com brinquedos velhos 48 00:02:42,496 --> 00:02:45,248 e compramos o que nos falta com as cotas do clube. 49 00:02:45,332 --> 00:02:46,917 Levamos as caixas para os trabalhos 50 00:02:47,000 --> 00:02:49,461 e os miúdos ficarão entusiasmados para ver o que temos. 51 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 Temos de as decorar. 52 00:02:51,463 --> 00:02:52,673 A Kristy tinha razão. 53 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Desde o início do Clube das Babysitters 54 00:02:54,716 --> 00:02:57,969 que nem a Claudia tinha ido a minha casa. - Olha, toma este papel. 55 00:02:58,053 --> 00:03:01,473 Se elas viessem a uma festa de pijama ou só para estar comigo, 56 00:03:01,932 --> 00:03:04,434 seria muito mais difícil esconder isto. 57 00:03:06,103 --> 00:03:09,690 Há seis meses, fui diagnosticada com diabetes tipo 1. 58 00:03:10,649 --> 00:03:11,608 É muito curta. 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,194 Experimenta uma mais comprida. 60 00:03:14,820 --> 00:03:17,614 Para a bomba de insulina não se ver quando levantas os braços. 61 00:03:17,698 --> 00:03:19,908 Temos de ir ter com o teu pai à Foot Locker. 62 00:03:19,991 --> 00:03:23,704 O meu pâncreas não produz insulina, necessária para se viver. 63 00:03:23,787 --> 00:03:26,540 Então, tenho de usar uma bomba e ter cuidado com o que como, 64 00:03:26,623 --> 00:03:28,125 senão posso acabar no hospital. 65 00:03:28,208 --> 00:03:31,712 O pior é que, quando as pessoas descobrem que sou doente, só pensam nisso. 66 00:03:31,795 --> 00:03:32,629 Continua apertado. 67 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 - Como a minha mãe. - Que tal um blusão? 68 00:03:35,257 --> 00:03:37,467 Às vezes, sinto que ela tem vergonha de mim, 69 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 da minha doença. 70 00:03:39,928 --> 00:03:43,014 Mas, por mais que ambas desejássemos que tudo voltasse ao normal, 71 00:03:43,724 --> 00:03:45,016 este é o meu destino. 72 00:03:45,100 --> 00:03:46,476 Vou buscar mais umas coisas. 73 00:03:49,271 --> 00:03:50,939 Mãe! Meu Deus. 74 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Que sorte. Ainda tem uns dez anos desse, 75 00:03:54,818 --> 00:03:57,154 antes que comece a odiar tudo o que fizer. 76 00:03:57,237 --> 00:03:59,531 Mãe, por favor. A Kim é nossa cliente. 77 00:04:00,615 --> 00:04:01,783 Como se sente? 78 00:04:02,451 --> 00:04:04,703 Como uma elefanta... grávida. 79 00:04:04,786 --> 00:04:06,663 As meninas estão tão entusiasmadas. 80 00:04:06,747 --> 00:04:10,083 Mal podemos esperar para conhecer o bebé e cuidar do Jamie, claro. 81 00:04:10,709 --> 00:04:12,127 Têm de nos fazer uma visita. 82 00:04:13,295 --> 00:04:16,548 Bem, vou ver se a minha imensidão cabe aqui. 83 00:04:20,635 --> 00:04:22,429 Não te preocupes, acho que ela não viu. 84 00:04:22,512 --> 00:04:24,306 Não foi isso que me incomodou. 85 00:04:24,556 --> 00:04:26,099 "Têm de nos fazer uma visita?" 86 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 Não íamos fazer babysitting? 87 00:04:28,101 --> 00:04:30,729 Pensei que era um erro até ao dia seguinte, 88 00:04:30,812 --> 00:04:32,898 quando fui cuidar da Charlotte Johanssen. 89 00:04:32,981 --> 00:04:34,649 - Olá. - Stacey! 90 00:04:35,817 --> 00:04:37,486 - Isto é para mim? - É mesmo. 91 00:04:41,865 --> 00:04:43,325 Comecei a sentir-me fraca. 92 00:04:44,326 --> 00:04:47,704 Tenho sumo de maçã para elevar o açúcar no sangue, quando é preciso. 93 00:04:47,788 --> 00:04:49,539 Posso beber sumo? 94 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 Olá, miúda. 95 00:04:51,625 --> 00:04:53,960 Sabes que nem tudo o que a Stacey tem é para ti. 96 00:04:54,044 --> 00:04:55,212 Não faz mal. 97 00:04:55,712 --> 00:04:58,215 Contas! Vou fazer uma joia. 98 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Está bem. 99 00:04:59,382 --> 00:05:03,094 Vou andando, divirtam-se. Porta-te bem. Adeus, querida. 100 00:05:03,178 --> 00:05:06,640 - Adeus, mãe. - A Charlotte acha que sou boa babysitter. 101 00:05:06,723 --> 00:05:08,809 - Posso ir brincar? - Claro. 102 00:05:16,650 --> 00:05:19,319 Mas, para mim, é mais um lembrete 103 00:05:19,402 --> 00:05:21,613 de que estou doente, como se precisasse dele. 104 00:05:21,696 --> 00:05:22,531 Olha. 105 00:05:24,199 --> 00:05:25,575 Char, de onde veio isso? 106 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 A Agência de Babysitters. 107 00:05:35,293 --> 00:05:36,253 Desculpa. 108 00:05:36,336 --> 00:05:37,754 Deves ser a Lacy Lewis. 109 00:05:37,838 --> 00:05:40,215 Em carne e osso. Com quem tenho o prazer de falar? 110 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 Stacey McGill, tesoureira do Clube das Babysitters. 111 00:05:43,260 --> 00:05:45,011 Isso devia dizer-me algo? 112 00:05:45,095 --> 00:05:47,764 Nem tentes. Vocês roubaram a nossa ideia. 113 00:05:47,848 --> 00:05:50,225 A vossa agência é uma cópia do nosso clube. 114 00:05:51,059 --> 00:05:53,937 Processem-me. Ou não. As ideias não são propriedade intelectual. 115 00:05:54,020 --> 00:05:56,189 Estou a fazer o clube, só que melhor. 116 00:05:56,273 --> 00:05:58,608 Não tenho horas e conduzo para onde quiser. 117 00:05:59,776 --> 00:06:01,278 Bem-vinda ao mercado livre. 118 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 Boa sorte para ti, 119 00:06:02,487 --> 00:06:05,824 os nossos clientes estão muito satisfeitos com os serviços que prestamos. 120 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 A sério? 121 00:06:06,992 --> 00:06:09,744 - Sim. - Devias tentar apoiar as mulheres. 122 00:06:10,161 --> 00:06:12,539 Quando uma ganha, todas ganhamos. 123 00:06:12,914 --> 00:06:15,709 A menos que vos leve à falência. Desfruta do balão, querida. 124 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 Ela nem o quer. 125 00:06:17,544 --> 00:06:19,045 Não posso ficar com o balão? 126 00:06:19,129 --> 00:06:20,505 Sou má? 127 00:06:22,632 --> 00:06:23,592 Vem, Charlotte! 128 00:06:24,718 --> 00:06:26,511 Que vença a melhor babysitter. 129 00:06:29,139 --> 00:06:31,057 A agência quer acabar connosco. 130 00:06:31,933 --> 00:06:33,018 Vamos mobilizar-nos! 131 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 Precisam de babysitter? 132 00:06:34,269 --> 00:06:36,229 Liguem ao Clube das Babysitters. 133 00:06:36,980 --> 00:06:38,899 Olha, uma aula de ioga. 134 00:06:38,982 --> 00:06:40,233 Bingo! 135 00:06:42,360 --> 00:06:44,029 A AGÊNCIA DE BABYSITTERS 136 00:06:46,406 --> 00:06:49,910 Esforçámo-nos muito, mas elas estavam sempre um passo à frente. 137 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Estou, Clube das Babysitters. 138 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 Agência de Babysitters? 139 00:07:04,925 --> 00:07:07,093 Não, isto é o Clube das... 140 00:07:07,177 --> 00:07:13,183 Agência! 141 00:07:17,145 --> 00:07:18,939 Olá, vim tomar conta do Carl. 142 00:07:19,648 --> 00:07:20,774 O Carl sou eu. 143 00:07:20,857 --> 00:07:23,360 Foi o meu genro que te mandou? 144 00:07:23,443 --> 00:07:26,988 Não preciso que me mudem as fraldas. 145 00:07:27,072 --> 00:07:29,908 Eu consigo! 146 00:07:29,991 --> 00:07:33,870 Sim, a agência enviava-nos para trabalhos falsos, 147 00:07:33,954 --> 00:07:36,581 enquanto elas estavam ocupadas a apanhar os verdadeiros. 148 00:07:37,582 --> 00:07:41,544 Depois disso, a Kristy começou a ler um livro estranho que achou na biblioteca. 149 00:07:41,628 --> 00:07:43,213 A ARTE DA GUERRA 150 00:07:43,296 --> 00:07:45,507 Mas nem ela sabia o quanto precisaríamos dele. 151 00:07:46,341 --> 00:07:48,551 Mãe, o que fazes em casa? 152 00:07:48,635 --> 00:07:50,637 - O bebé vai nascer! - Jamie! 153 00:07:50,720 --> 00:07:51,846 - Olá, Kristy. - Olá. 154 00:07:51,972 --> 00:07:54,140 A Kim entrou em trabalho de parto há umas horas 155 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 e o Jamie está aqui, até ver. 156 00:07:56,935 --> 00:07:58,895 - Estamos salvas. - De que estás a falar? 157 00:07:58,979 --> 00:08:01,189 O bebé Newton é um salvador, 158 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 enviado à Terra para voltar a pôr o clube em ação. 159 00:08:03,984 --> 00:08:06,820 Vou ligar à Kim para ver quando precisa de nós. 160 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 Trabalhamos a semana toda. 161 00:08:08,279 --> 00:08:10,657 Querida, porque não deixas a Kim ter o bebé 162 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 antes de a assediar 163 00:08:12,367 --> 00:08:14,077 com o vosso horário? - Tens razão. 164 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 - Mando uma SMS. - Kristy. 165 00:08:15,704 --> 00:08:18,498 Cuidar de um recém-nascido dá muito trabalho. 166 00:08:18,581 --> 00:08:22,711 Imagino que a Kim queira alguém com um pouco mais de experiência, 167 00:08:22,794 --> 00:08:24,421 alguém mais velha. 168 00:08:24,921 --> 00:08:26,715 Babysitters mais velhas? 169 00:08:26,798 --> 00:08:27,632 Sim. 170 00:08:29,050 --> 00:08:30,802 Mãe, o que é isso? 171 00:08:32,220 --> 00:08:33,304 Isto? 172 00:08:33,388 --> 00:08:36,599 O Watson mandou ajustar o anel de família dele para mim. 173 00:08:37,684 --> 00:08:39,394 É qualquer coisa, não é? 174 00:08:39,686 --> 00:08:40,979 Acho que sim. 175 00:08:41,062 --> 00:08:44,441 Com franqueza, não sei porque precisas de indicar que estás tomada. 176 00:08:44,524 --> 00:08:48,361 Como uma posse dele. O que se segue? Vais caminhar atrás dele? 177 00:08:49,029 --> 00:08:49,904 Claro. 178 00:08:50,739 --> 00:08:52,699 E ficaríamos mais à vontade 179 00:08:53,116 --> 00:08:56,202 se me começasses a chamar "Dewatson", 180 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 a partir de agora. 181 00:08:57,746 --> 00:08:58,705 Chega de "mãe". 182 00:08:58,788 --> 00:09:01,458 Só queremos que todos saibam como as coisas são. 183 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 Vou dar de comer ao pequenino, 184 00:09:03,835 --> 00:09:06,004 depois praticas as aptidões de babysitter. 185 00:09:07,130 --> 00:09:10,300 Foi quando a Kristy convocou a primeira reunião de emergência 186 00:09:10,383 --> 00:09:11,593 do Clube das Babysitters. 187 00:09:12,343 --> 00:09:14,763 Bem, há uma cobra chamada shuai-jan 188 00:09:15,263 --> 00:09:17,640 e, se baterem na cabeça da shuai-jan, 189 00:09:17,724 --> 00:09:19,601 a cauda ataca-vos. 190 00:09:19,684 --> 00:09:22,395 Mas, se baterem na cauda, a cabeça ataca-vos 191 00:09:22,479 --> 00:09:26,232 e, se baterem no meio, ambos os lados vos atacarão. 192 00:09:26,566 --> 00:09:27,442 O quê? 193 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 É de A Arte da Guerra. Prestem atenção. 194 00:09:29,778 --> 00:09:33,698 A agência está a invadir o nosso território e precisamos de um novo plano. 195 00:09:33,782 --> 00:09:36,409 Não podemos perder o clube. É a melhor ideia que já tive. 196 00:09:36,493 --> 00:09:39,746 É a única razão pela qual o meu pai medeixa sair de casa. 197 00:09:39,829 --> 00:09:40,789 Preciso do dinheiro. 198 00:09:40,872 --> 00:09:43,500 Acostumei-me a uma certa qualidade de vida. 199 00:09:43,583 --> 00:09:45,168 Pincéis de zibelina. 200 00:09:45,752 --> 00:09:48,588 "Eu preciso do clube porque não posso perder as amigas. 201 00:09:48,671 --> 00:09:51,216 Não outra vez." Era o que eu devia ter dito, 202 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 mas distraí-me. 203 00:09:59,349 --> 00:10:00,892 Ó pateta, temos refrigerante? 204 00:10:01,434 --> 00:10:03,645 Vê no frigorífico. Não sou teu mordomo. 205 00:10:03,728 --> 00:10:04,896 Vê isto. 206 00:10:07,315 --> 00:10:08,775 Comecei a suar. 207 00:10:08,983 --> 00:10:11,277 Os meus joelhos cederam. Eu tinha de o conhecer. 208 00:10:11,361 --> 00:10:13,029 - Olá. - Olá. 209 00:10:13,113 --> 00:10:15,073 Sam, é a minha amiga Stacey. 210 00:10:15,156 --> 00:10:17,408 Stacey, é o meu irmão Sam. 211 00:10:17,826 --> 00:10:19,452 Onde é que o tens escondido? 212 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 No liceu... 213 00:10:21,204 --> 00:10:22,372 Falei em voz alta? 214 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 - Sim. - Sim. 215 00:10:25,166 --> 00:10:29,712 Se andas no Liceu de Stoneybrook, deves conhecer algumas miúdas da agência. 216 00:10:29,796 --> 00:10:32,799 O que sabes sobre a Lacy Lewis e a Michelle Patterson? 217 00:10:34,342 --> 00:10:37,679 Começaram o negócio de babysitting, certo? Num grupo? 218 00:10:37,762 --> 00:10:40,640 Ganham uma pipa de massa. É uma ideia impressionante. 219 00:10:41,850 --> 00:10:45,103 É o nosso clube, idiota! Copiaram-nos. 220 00:10:45,478 --> 00:10:47,814 Nós é que fazemos babysitting em grupo. 221 00:10:47,897 --> 00:10:49,232 O vosso clube é isso? 222 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Pensei que só falavam de bebés. 223 00:10:52,360 --> 00:10:53,528 Cuidado com a guitarra! 224 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 O que vamos fazer? 225 00:10:54,821 --> 00:10:56,948 Nem o teu irmão sabe o que o nosso clube faz. 226 00:10:57,323 --> 00:11:00,076 Precisamos de algo grande. Quanto custa um outdoor? 227 00:11:00,535 --> 00:11:02,620 - Acho que é muito dinheiro. - Sim. 228 00:11:02,704 --> 00:11:03,705 Muito dinheiro. 229 00:11:04,622 --> 00:11:07,792 Meu Deus, eu não ia desmaiar por causa do Sam. 230 00:11:08,376 --> 00:11:10,128 Quer dizer, talvez... 231 00:11:10,628 --> 00:11:12,589 Mas o açúcar do sangue estava a baixar. 232 00:11:12,672 --> 00:11:16,759 Tinha de sair de lá antes que algo mau ou embaraçoso acontecesse. 233 00:11:16,843 --> 00:11:18,011 Stace. 234 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 Aonde vais? 235 00:11:19,179 --> 00:11:20,972 Esqueci-me de passear o cão. 236 00:11:21,514 --> 00:11:22,891 Desde quando tens um cão? 237 00:11:22,974 --> 00:11:25,560 É recente. Ele é... redondo. 238 00:11:27,061 --> 00:11:29,147 - Foi bom ver-vos. - Adeus. 239 00:11:29,856 --> 00:11:30,815 Redondo? 240 00:11:31,316 --> 00:11:32,192 Não sei. 241 00:11:36,362 --> 00:11:37,238 Stace? 242 00:11:37,322 --> 00:11:40,074 O meu açúcar baixou um pouco. Por favor, mãe, já estou bem. 243 00:11:40,158 --> 00:11:41,159 Estavas sozinha? 244 00:11:42,035 --> 00:11:43,244 Alguém te viu? 245 00:11:44,037 --> 00:11:44,954 E o sumo? 246 00:11:45,038 --> 00:11:47,373 Não chegou. Mãe, agora estou bem. 247 00:11:47,457 --> 00:11:49,000 - Por favor, relaxa. - Não, eu... 248 00:11:49,083 --> 00:11:50,251 - Não. - Não estás bem. 249 00:11:50,335 --> 00:11:52,337 - Não! - Dá-me o telemóvel! Stacey, dá cá. 250 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 - Mãe, por favor, não! - Dá cá. 251 00:11:54,756 --> 00:11:56,841 - Estou bem. - Não estás bem. 252 00:11:56,925 --> 00:12:00,053 A minha mãe arranjou uma consulta de emergência ao sábado em Stamford 253 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 e passei o dia a tirar sangue e a urinar em copos. 254 00:12:04,349 --> 00:12:06,476 Esse dia foi muito mau 255 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 para todas nós. 256 00:12:08,186 --> 00:12:11,522 Clube das Babysitters! Temos um Clube das Babysitters! 257 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Clube das Babysitters! 258 00:12:16,653 --> 00:12:17,987 Precisa de babysitter? 259 00:12:18,071 --> 00:12:19,906 Ligue ao Clube das Babysitters! 260 00:12:20,323 --> 00:12:22,909 Mary Anne, não estás a dizer nada. 261 00:12:24,118 --> 00:12:26,037 Isto é o meu pesadelo. 262 00:12:26,287 --> 00:12:27,914 A Kristy é daqueles palhaços do It 263 00:12:27,997 --> 00:12:30,083 que traz o terror noturno para a luz do dia. 264 00:12:32,043 --> 00:12:34,754 Oferecemos preços especiais aos clientes fiéis! 265 00:12:34,837 --> 00:12:36,047 Lembra-te, 266 00:12:36,130 --> 00:12:39,217 às vezes, achamos que as pessoas nos criticam quando não o fazem. 267 00:12:39,300 --> 00:12:40,802 Que ar idiota. 268 00:12:41,469 --> 00:12:42,428 Falhadas! 269 00:12:44,055 --> 00:12:45,223 Vamos para casa. 270 00:12:49,435 --> 00:12:53,022 Não conseguimos clientes novos com os cartazes, 271 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 mas demos os nossos passos diários. 272 00:12:56,442 --> 00:12:58,278 Desculpem não ter podido ir, pessoal. 273 00:12:59,362 --> 00:13:02,907 Outra viagem a Nova Iorque no Porsche preto do teu pai? 274 00:13:03,533 --> 00:13:05,034 Nós compreendemos. 275 00:13:05,910 --> 00:13:07,662 Vale a pena ter uma reunião hoje? 276 00:13:07,745 --> 00:13:10,290 Sabemos que não vamos receber chamadas 277 00:13:10,373 --> 00:13:13,418 e tenho imensos trabalhos de matemática. 278 00:13:14,252 --> 00:13:15,670 Querem cancelar? 279 00:13:15,753 --> 00:13:17,964 Não temos trabalhos novos. 280 00:13:18,298 --> 00:13:22,218 Além disso, acho que não aguento ficar a ver o telefone a não tocar. 281 00:13:22,802 --> 00:13:24,220 O que é aquilo? 282 00:13:26,472 --> 00:13:27,307 Jamie! 283 00:13:30,351 --> 00:13:32,979 O que estás a fazer? Não podes estar na rua sozinho. 284 00:13:35,982 --> 00:13:40,236 Os meus novos babysitters disseram-me para vir brincar sozinho. 285 00:13:46,034 --> 00:13:47,618 Não têm modos? 286 00:13:47,702 --> 00:13:48,619 O quê? 287 00:13:48,703 --> 00:13:51,831 Deixaram o Jamie lá fora e ele quase foi atropelado. 288 00:13:51,914 --> 00:13:53,291 Chamam babysitting a isto? 289 00:13:53,374 --> 00:13:55,793 Não sei do que estás a falar. Ele está bem. 290 00:13:56,044 --> 00:13:57,628 Vai brincar para o teu quarto, sim? 291 00:13:58,046 --> 00:13:59,630 As miúdas não devem invadir o lar. 292 00:13:59,839 --> 00:14:02,050 Um livre-trânsito vais levar, 293 00:14:02,133 --> 00:14:03,926 um FASTPASS da Disneyland 294 00:14:04,302 --> 00:14:06,304 ou uma palmada na cabeça. 295 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 Isso não rima, senhor. 296 00:14:07,930 --> 00:14:09,432 A Kim deixou-me a tomar conta, 297 00:14:09,515 --> 00:14:13,061 vou proteger a propriedade como bem entender. 298 00:14:13,144 --> 00:14:15,063 Não sou queixinhas. 299 00:14:15,146 --> 00:14:16,356 Dá mau aspeto. 300 00:14:16,439 --> 00:14:19,484 Mas deixar um rapazinho a brincar na rua sozinho? 301 00:14:20,026 --> 00:14:21,486 É ir longe demais. 302 00:14:21,819 --> 00:14:22,904 Estou, Kim. 303 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 É a Stacey, do Clube das Babysitters. 304 00:14:25,448 --> 00:14:28,451 Sim, só lhe queria contar uma coisa que aconteceu com o Jamie. 305 00:14:28,868 --> 00:14:30,453 Vais arrepender-te. 306 00:14:32,455 --> 00:14:33,414 Ela tinha razão. 307 00:14:43,800 --> 00:14:46,302 "Querem babysitters assim a tomar conta das crianças?" 308 00:14:49,639 --> 00:14:50,640 Stacey! 309 00:14:52,558 --> 00:14:53,476 Meu Deus! 310 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 Stacey, estás bem? 311 00:14:54,644 --> 00:14:57,855 Com um pouco de investigação na Internet, a agência descobriu a razão 312 00:14:57,939 --> 00:15:00,358 para a minha família se ter mudado para Stoneybrook. 313 00:15:00,441 --> 00:15:02,527 Pensei que tínhamos deixado tudo para trás. 314 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 Enganei-me. 315 00:15:08,366 --> 00:15:09,367 Stacey. 316 00:15:10,535 --> 00:15:11,744 O que é isto? 317 00:15:12,620 --> 00:15:14,372 Vá lá, tens de nos contar. 318 00:15:14,455 --> 00:15:15,373 Eu sei. 319 00:15:15,832 --> 00:15:18,793 Todas sabemos que escondeste algo este tempo todo. 320 00:15:19,335 --> 00:15:22,213 Então, o que é? Um esgotamento? 321 00:15:23,131 --> 00:15:25,258 Uma falha neurológica? 322 00:15:25,925 --> 00:15:26,968 Drogas pesadas? 323 00:15:27,051 --> 00:15:28,261 - Kristy! - O que foi? 324 00:15:28,344 --> 00:15:31,139 A Agência de Babysitters desenterrou isto para nos difamar. 325 00:15:31,222 --> 00:15:33,641 Seja o que for, temos o direito de saber. 326 00:15:33,724 --> 00:15:34,851 É diabetes. 327 00:15:35,476 --> 00:15:37,186 Tenho diabetes, está bem? 328 00:15:38,146 --> 00:15:39,981 Tipo 1. Não tem cura. 329 00:15:40,064 --> 00:15:41,649 Para o resto da vida. 330 00:15:43,276 --> 00:15:44,527 Há quanto tempo sabes? 331 00:15:45,528 --> 00:15:46,904 Desde a primavera passada. 332 00:15:48,156 --> 00:15:50,032 Comecei a sentir-me estranha. 333 00:15:51,033 --> 00:15:54,996 Perdi muito peso. A minha mãe pensou que era um distúrbio alimentar. 334 00:15:55,663 --> 00:15:57,623 Levou-me a um psiquiatra e... 335 00:15:58,374 --> 00:16:02,587 ... fui ficando cada vez mais doente, até... 336 00:16:03,379 --> 00:16:05,256 ... o que acabaram de ver. 337 00:16:07,425 --> 00:16:09,218 Mas porque nos mentiste? 338 00:16:09,760 --> 00:16:11,137 Porque tive medo… 339 00:16:12,096 --> 00:16:14,682 Pensei que, se soubessem, só me veriam assim. 340 00:16:15,224 --> 00:16:16,434 A doente. 341 00:16:16,517 --> 00:16:17,393 Stacey. 342 00:16:17,477 --> 00:16:21,189 Esse vídeo foi o pior dia da minha vida. 343 00:16:21,272 --> 00:16:24,025 Até a minha melhor amiga, a Laine, o partilhou. 344 00:16:24,108 --> 00:16:25,610 Fizeram comentários... 345 00:16:26,152 --> 00:16:27,862 ... e garantiram que todos os alunos 346 00:16:27,945 --> 00:16:30,198 das escolas privadas de Manhattan o vissem. 347 00:16:30,281 --> 00:16:31,741 Que cambada de imbecis. 348 00:16:32,033 --> 00:16:35,286 Pensei que vocês também se quisessem rir de mim. 349 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 Stacey, nunca o faríamos. 350 00:16:38,080 --> 00:16:38,915 Nunca. 351 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 Nem pensar. 352 00:16:40,666 --> 00:16:43,586 Estás louca? Ou o açúcar do sangue está a baixar? 353 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 Demasiado cedo. 354 00:16:46,255 --> 00:16:47,632 Como sabes disso? 355 00:16:47,715 --> 00:16:50,384 Não és a primeira pessoa no mundo com diabetes, Stace. 356 00:16:50,468 --> 00:16:52,887 - A amiga da minha mãe tem. - E a minha prima Erica. 357 00:16:52,970 --> 00:16:54,472 E a atriz Halle Berry. 358 00:16:55,681 --> 00:16:56,516 O que foi? 359 00:16:57,225 --> 00:16:58,309 Ela tem. 360 00:16:58,392 --> 00:17:00,186 O que vamos fazer, pessoal? 361 00:17:00,770 --> 00:17:02,522 Todos os pais receberam isto 362 00:17:02,605 --> 00:17:05,566 e já se preocupavam que talvez não fôssemos responsáveis. 363 00:17:05,650 --> 00:17:07,318 Temos de provar que estão errados. 364 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 Temos de fazer a coisa mais responsável de todas. 365 00:17:09,946 --> 00:17:11,030 Aspirar. 366 00:17:12,532 --> 00:17:14,575 Não, dizer a verdade. 367 00:17:14,659 --> 00:17:16,118 Pois. 368 00:17:17,036 --> 00:17:19,872 Olha, não sei como funciona na cintilante Manhattan, 369 00:17:20,331 --> 00:17:23,042 mas aqui na velha e suja Stoneybrook, é assim. 370 00:17:24,835 --> 00:17:26,212 Está bem para ti assim? 371 00:17:29,549 --> 00:17:31,175 Temos de fazer umas chamadas. 372 00:17:31,300 --> 00:17:34,804 Convocámos outra reunião de emergência do Clube das Babysitters, 373 00:17:35,304 --> 00:17:36,973 mas foi muito diferente das outras. 374 00:17:37,056 --> 00:17:40,935 O vídeo que viram fui eu a entrar em choque de insulina 375 00:17:41,435 --> 00:17:43,980 antes da minha diabetes ser diagnosticada, em abril. 376 00:17:44,647 --> 00:17:48,276 Foi-vos enviado pela agência, para vos convencer a não confiar no nosso clube. 377 00:17:49,151 --> 00:17:51,112 Sei que tem mau aspeto, 378 00:17:51,195 --> 00:17:52,780 mas estou muito melhor. 379 00:17:53,656 --> 00:17:55,449 Sei cuidar de mim 380 00:17:55,533 --> 00:17:57,827 e sei que posso cuidar dos vossos filhos. 381 00:17:58,619 --> 00:18:00,871 Lamento muito que isto tenha acontecido... 382 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 ... mas preciso de saber que os meus filhos não correrão perigo. 383 00:18:05,126 --> 00:18:06,544 E o equipamento médico? 384 00:18:06,627 --> 00:18:09,589 Pode ser perigoso uma criança entrar em contacto com ele? 385 00:18:09,672 --> 00:18:10,965 Acho que a pergunta é: 386 00:18:11,048 --> 00:18:14,135 podemos ter a certeza de que ela não terá outra crise? 387 00:18:16,762 --> 00:18:19,265 A verdade é que não podem. 388 00:18:20,057 --> 00:18:22,685 Se não se sentirem à vontade comigo como babysitter, 389 00:18:23,352 --> 00:18:24,395 eu compreendo. 390 00:18:25,021 --> 00:18:27,398 Mas não castiguem o resto do clube por isso. 391 00:18:27,773 --> 00:18:29,025 Talvez sejam mais novas, 392 00:18:29,317 --> 00:18:30,943 talvez não fiquem até tão tarde, 393 00:18:31,027 --> 00:18:32,320 mas importam-se. 394 00:18:32,403 --> 00:18:36,282 Se preferirem, demito-me do Clube das Babysitters. 395 00:18:36,365 --> 00:18:37,450 Espera, Stacey... 396 00:18:37,533 --> 00:18:40,786 - Vá lá. - Acho que não é necessário. 397 00:18:40,870 --> 00:18:43,414 Olá, acho que conheço a maioria. 398 00:18:43,497 --> 00:18:45,875 Sou a Peggy Johanssen, a mãe da Charlotte. 399 00:18:45,958 --> 00:18:49,712 Também sou endocrinologista no Stamford Presbyterian 400 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 e vi logo a bomba de insulina dela. 401 00:18:52,048 --> 00:18:53,257 Sabias, Stacey? 402 00:18:53,341 --> 00:18:56,552 Vi-a controlar os sintomas enquanto tomava conta da Charlotte. 403 00:18:56,636 --> 00:19:00,056 A Stacey é mais adulta do que a maioria dos miúdos da idade dela, 404 00:19:00,139 --> 00:19:01,432 por causa da doença 405 00:19:02,224 --> 00:19:06,354 e a Charlotte está sempre a perguntar quando é que ela vai voltar para brincar 406 00:19:06,437 --> 00:19:07,855 com o kit infantil. 407 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 Que todas as nossas babysitters trazem para os trabalhos. 408 00:19:11,609 --> 00:19:13,778 Faz parte do que torna o clube tão especial. 409 00:19:13,861 --> 00:19:16,197 Quando a Claudia toma conta da Eleanor e da Nina, 410 00:19:16,280 --> 00:19:18,783 há sempre um projeto de arte quando voltamos, 411 00:19:18,866 --> 00:19:21,369 ou ouvimos falar dos livros que a Mary Anne lhes leu. 412 00:19:21,452 --> 00:19:22,953 Não reparei nisso com a agência. 413 00:19:23,037 --> 00:19:25,122 Sempre que a Kristy toma conta do meu Jackie, 414 00:19:25,206 --> 00:19:26,540 treinam futebol no parque. 415 00:19:26,999 --> 00:19:28,542 Uma vez, mandei-o para a cama 416 00:19:28,626 --> 00:19:31,671 e ele disse: "Não mandas em mim, a treinadora Kristy é que manda." 417 00:19:33,714 --> 00:19:36,050 Precisávamos de alguém que ficasse até tarde, 418 00:19:36,133 --> 00:19:38,094 por isso é que usamos a agência. 419 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Que tentou intimidar a Stacey. 420 00:19:40,721 --> 00:19:43,057 É esse o exemplo que querem dar aos vossos filhos? 421 00:19:45,393 --> 00:19:48,396 Vamos tentar mudar o recolher obrigatório. Certo, mãe? 422 00:19:49,230 --> 00:19:50,272 Podemos falar nisso. 423 00:19:51,232 --> 00:19:55,486 Entretanto, continuamos a oferecer preços especiais aos nossos clientes leais. 424 00:19:56,779 --> 00:19:57,947 Meu Deus, lamento. 425 00:20:00,324 --> 00:20:02,618 Foi quando percebi que pertencia. 426 00:20:03,536 --> 00:20:06,330 Não só ao clube, mas a algo maior. 427 00:20:07,123 --> 00:20:07,998 A uma comunidade. 428 00:20:09,834 --> 00:20:12,211 E gostavam de mim como eu era. 429 00:20:13,921 --> 00:20:15,297 Que bela blusa, Stace. 430 00:20:18,259 --> 00:20:19,093 O que acham? 431 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Fantástica. 432 00:20:22,722 --> 00:20:25,141 O que foi? A minha filha é fantástica. 433 00:20:25,224 --> 00:20:29,019 Faz isso ao meu telefone do trabalho. Serei o tipo fixe do escritório. 434 00:20:30,521 --> 00:20:32,481 Vou fazer o pequeno-almoço, porque... 435 00:20:35,109 --> 00:20:36,318 É giro, não? 436 00:20:37,194 --> 00:20:38,028 É azul. 437 00:20:38,112 --> 00:20:40,948 Mãe, já não tenho vergonha da minha diabetes. 438 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 Também não quero que tenhas. 439 00:20:42,742 --> 00:20:44,785 Vergonha? Não. 440 00:20:47,538 --> 00:20:50,082 Eu quis impedir que te magoasses outra vez. 441 00:20:50,499 --> 00:20:51,751 Mas vergonha de ti? 442 00:20:53,043 --> 00:20:53,878 Nunca. 443 00:21:01,343 --> 00:21:02,845 Sabes, estive a pensar. 444 00:21:03,345 --> 00:21:06,432 Muitas pessoas usam pochetes para guardar as bombas de insulina 445 00:21:06,515 --> 00:21:09,477 e a Gucci tem uma linda de morrer. 446 00:21:09,560 --> 00:21:11,937 Podia usá-la aqui, é azul-clara e tão gira. 447 00:21:12,021 --> 00:21:14,356 Então, ainda bem que voltaste a ser babysitter. 448 00:21:14,440 --> 00:21:17,109 Conseguirás pagá-la até aos 35 anos. 449 00:21:31,957 --> 00:21:33,584 Meu Deus! 450 00:21:34,210 --> 00:21:35,336 Clube das Babysitters. 451 00:21:35,419 --> 00:21:38,172 Recuperámos os clientes todos, 452 00:21:38,255 --> 00:21:39,465 até mais do que isso. 453 00:21:39,548 --> 00:21:42,051 Porque, quando eles se rebaixaram, nós... 454 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 Bem, não nos elevámos, propriamente. 455 00:21:44,720 --> 00:21:45,805 Fomos honestas. 456 00:21:46,222 --> 00:21:48,015 Sim, Kim. Adoraríamos. 457 00:21:48,599 --> 00:21:50,476 Quero ouvir a história do nascimento. 458 00:21:50,559 --> 00:21:52,478 A mãe diz que cheguei às oito da manhã, 459 00:21:52,561 --> 00:21:54,939 de olhos bem abertos e a observar tudo. 460 00:21:55,022 --> 00:21:57,775 Eu nasci às 4h36, certo? 461 00:21:58,317 --> 00:21:59,652 Pronta a enfrentar o mundo. 462 00:21:59,735 --> 00:22:03,864 A minha mãe não se lembra a que horas nasci, após 30 horas de parto. 463 00:22:04,698 --> 00:22:06,033 E tu, Mary Anne? 464 00:22:06,450 --> 00:22:07,368 Não sei. 465 00:22:07,451 --> 00:22:08,661 Devias perguntar à Mimi. 466 00:22:08,744 --> 00:22:11,121 Aposto que sabe. Era muito amiga da tua mãe. 467 00:22:11,205 --> 00:22:12,289 - Sim? - Sim. 468 00:22:18,295 --> 00:22:19,463 Apresento a Lucy. 469 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Stacey, 470 00:22:23,217 --> 00:22:25,386 queres mostrar às outras meninas como se faz? 471 00:22:40,943 --> 00:22:42,987 Bem-vinda a Stoneybrook, Lucy. 472 00:23:56,810 --> 00:23:58,729 Legendas: Rodrigo Vaz