1 00:00:07,591 --> 00:00:09,593 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 LA VERITÀ SU STACEY 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,563 Scusa, non ti avevo visto. 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,398 I tempi sono cambiati. 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,361 E nel mondo frenetico di oggi... 6 00:00:28,946 --> 00:00:31,365 Ti serve senz'altro una mano coi bambini. 7 00:00:31,949 --> 00:00:34,993 Cerchi una babysitter? Di noi ti puoi fidare. 8 00:00:35,077 --> 00:00:35,911 Siamo noi! 9 00:00:36,161 --> 00:00:38,163 L'Agenzia delle babysitter! 10 00:00:39,248 --> 00:00:40,832 L'AGENZIA DELLE BABYSITTER 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,755 "Cerchi una babysitter?" L'ho inventato io! 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,132 Fanno di sicuro le superiori. 13 00:00:49,216 --> 00:00:53,011 Perché non oziano al centro commerciale come adolescenti normali? 14 00:00:53,554 --> 00:00:55,639 Nessuno userà loro al posto nostro. 15 00:00:56,139 --> 00:00:56,974 Vero? 16 00:00:58,517 --> 00:00:59,643 Stacey? 17 00:00:59,726 --> 00:01:03,564 Sapevo che rischiavamo, ma cercavo sempre di compiacere. 18 00:01:03,647 --> 00:01:05,399 No, assolutamente no. 19 00:01:06,567 --> 00:01:10,737 Signora Segretaria, può elencare i nostri prossimi lavori? 20 00:01:10,821 --> 00:01:13,574 Stacey andrà da Charlotte Johanssen giovedì, 21 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 Claudia guarderà i tre piccoli Pike, 22 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 io andrò dai Marshall sabato e domenica 23 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 e la bambina dei Newton nascerà a giorni! 24 00:01:22,082 --> 00:01:23,959 - Voglio annusarla! - Che bello! 25 00:01:28,589 --> 00:01:32,593 Un mese fa Kim ha detto che chiamerà noi per badare a Jamie i primi tempi. 26 00:01:32,676 --> 00:01:34,678 Allora stiamo andando bene! 27 00:01:34,761 --> 00:01:38,890 L'Agenzia delle babysitter non ha alcuna speranza. 28 00:01:38,974 --> 00:01:41,101 È solo la prova del nostro successo. 29 00:01:41,184 --> 00:01:42,519 Vogliono copiarci, 30 00:01:42,603 --> 00:01:45,647 perciò dobbiamo differenziarci dalla concorrenza. 31 00:01:51,403 --> 00:01:52,821 Kit per bambini. 32 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 "Kristy, cosa sono?" Grazie di avermelo chiesto! 33 00:02:00,954 --> 00:02:04,082 Mary Anne, perché mi piace tanto venire a casa tua? 34 00:02:04,166 --> 00:02:07,669 Perché non puzza come un maschio adolescente? 35 00:02:08,420 --> 00:02:10,130 Giusto, ma no. 36 00:02:10,213 --> 00:02:13,342 Perché tuo padre ha più giochi da tavolo di chiunque. 37 00:02:13,425 --> 00:02:14,259 E Stacey... 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,889 A dire il vero, non sono mai stata a casa tua. 39 00:02:19,848 --> 00:02:22,184 Ma avrai un sacco di cose fantastiche. 40 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Non vedo l'ora di invitarvi tutte. 41 00:02:24,519 --> 00:02:27,147 Ma mia madre voleva prima finire di... 42 00:02:28,190 --> 00:02:30,442 ristrutturare il bagno. 43 00:02:31,026 --> 00:02:33,695 E Claudia, tu sei una miniera d'oro. 44 00:02:33,779 --> 00:02:37,616 Pensate se Claudia portasse le sue cose stupende quando giochiamo... 45 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 Insomma, ci vediamo. 46 00:02:38,950 --> 00:02:39,785 Geniale. 47 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Riempiremo scatole di vecchi giocattoli 48 00:02:42,496 --> 00:02:45,248 e useremo le nostre quote per ciò che ci manca. 49 00:02:45,332 --> 00:02:49,461 Porteremo le scatole con noi e i bambini ne saranno entusiasti. 50 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 Dobbiamo decorarle. 51 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 Kristy aveva ragione. 52 00:02:52,798 --> 00:02:54,633 Dall'avvio del nostro Club, 53 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 - nemmeno Claudia era stata da me. - Ecco. 54 00:02:56,718 --> 00:02:57,969 Prendi questo foglio. 55 00:02:58,053 --> 00:03:01,682 E se fossero venute per un pigiama party o anche solo per stare insieme, 56 00:03:01,932 --> 00:03:04,559 non sarei più riuscita a nasconderlo. 57 00:03:06,103 --> 00:03:09,773 Sei mesi prima, mi avevano diagnosticato il diabete di tipo 1. 58 00:03:10,649 --> 00:03:11,608 È troppo corta. 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,194 Provane una più lunga. 60 00:03:15,028 --> 00:03:17,614 Così nascondi la pompa se alzi le braccia. 61 00:03:17,698 --> 00:03:19,908 Ma sbrigati. Tuo padre ci aspetta da Foot Locker. 62 00:03:19,991 --> 00:03:23,704 Il mio pancreas non produceva insulina, essenziale per vivere. 63 00:03:23,787 --> 00:03:26,498 Dovevo indossare una pompa e seguire una dieta 64 00:03:26,581 --> 00:03:28,208 per non finire in ospedale. 65 00:03:28,291 --> 00:03:29,126 Ancora peggio, 66 00:03:29,209 --> 00:03:31,712 chiunque lo sapeva, pensava solo a questo. 67 00:03:31,795 --> 00:03:32,629 Troppo stretta. 68 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 - Come mia madre. - Una giacca? 69 00:03:35,257 --> 00:03:37,467 A volte pensavo si vergognasse di me, 70 00:03:38,176 --> 00:03:39,386 della mia malattia. 71 00:03:39,928 --> 00:03:43,014 Ma per quanto entrambe volessimo tornare alla normalità, 72 00:03:43,724 --> 00:03:45,016 il problema restava. 73 00:03:45,100 --> 00:03:46,476 Ti prendo altre cose. 74 00:03:49,187 --> 00:03:50,939 Mamma! Accidenti. 75 00:03:52,566 --> 00:03:57,154 Che fortuna! Hai ancora dieci anni prima che inizi a odiare ogni tuo gesto. 76 00:03:57,237 --> 00:03:59,531 Mamma, dai. Kim è una nostra cliente. 77 00:04:00,615 --> 00:04:01,783 Come ti senti? 78 00:04:02,492 --> 00:04:04,703 Come un'elefantessa. Incinta. 79 00:04:04,786 --> 00:04:06,663 Siamo tutte molto emozionate. 80 00:04:06,747 --> 00:04:10,083 Non vediamo l'ora di conoscere la piccola e di badare a Jamie. 81 00:04:10,709 --> 00:04:12,002 Verrete a trovarla! 82 00:04:13,295 --> 00:04:16,548 Ma prima vediamo se questi mi fanno il pancione. 83 00:04:20,635 --> 00:04:22,429 Tranquilla, non ha visto. 84 00:04:22,512 --> 00:04:24,473 Ma non ero irritata per quello. 85 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 "Verrete a trovarla!" Non per badare a Jamie? 86 00:04:28,185 --> 00:04:31,897 Sarà stato un lapsus, pensai, finché il giorno dopo non andai 87 00:04:31,980 --> 00:04:32,898 da Charlotte. 88 00:04:33,690 --> 00:04:34,649 Stacey! 89 00:04:35,817 --> 00:04:37,486 - È per me? - Certo. 90 00:04:41,823 --> 00:04:43,492 Iniziavo a sentirmi svenire. 91 00:04:44,409 --> 00:04:47,788 Avevo il succo di mela per alzare gli zuccheri al bisogno. 92 00:04:47,871 --> 00:04:49,539 Potrei averne un po'? 93 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 Tesoro, sai che non tutte le cose di Stacey sono per te. 94 00:04:54,044 --> 00:04:55,212 Non c'è problema. 95 00:04:55,712 --> 00:04:58,215 Perline! Ci farò dei gioielli. 96 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Ok. 97 00:04:59,382 --> 00:05:02,511 Vado. Divertitevi e tu fai la brava. 98 00:05:02,594 --> 00:05:03,637 - Ciao, tesoro. - Ciao. 99 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Per Charlotte era la prova della mia bravura. 100 00:05:06,723 --> 00:05:08,809 - Posso giocare? - Sì, certo. 101 00:05:16,650 --> 00:05:20,111 Ma per me era l'ennesima prova della mia malattia. 102 00:05:20,654 --> 00:05:21,613 Come se mi servisse. 103 00:05:21,696 --> 00:05:22,531 Guarda. 104 00:05:24,199 --> 00:05:25,575 Char, chi te l'ha dato? 105 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 L'Agenzia delle babysitter. 106 00:05:35,293 --> 00:05:37,754 Scusa, tu devi essere Lacy Lewis. 107 00:05:37,838 --> 00:05:38,713 In carne e ossa. 108 00:05:38,797 --> 00:05:40,715 - E tu saresti? - Stacey McGill, 109 00:05:40,799 --> 00:05:42,759 tesoriera del Club delle babysitter. 110 00:05:43,260 --> 00:05:45,011 Dovrebbe dirmi qualcosa? 111 00:05:45,095 --> 00:05:47,722 Smettila! Ci avete rubato l'idea! 112 00:05:47,806 --> 00:05:50,225 La tua Agenzia è la brutta copia del nostro Club. 113 00:05:50,976 --> 00:05:53,937 Allora denunciami. Anzi no, non avete l'esclusiva. 114 00:05:54,020 --> 00:05:56,189 Continuerò a farlo e anche meglio. 115 00:05:56,273 --> 00:05:58,608 Io non ho il coprifuoco e posso guidare ovunque. 116 00:05:59,776 --> 00:06:01,278 Benvenute nel libero mercato. 117 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 Allora buona fortuna, 118 00:06:02,487 --> 00:06:05,824 perché i nostri clienti sono più che soddisfatti di noi. 119 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 Davvero? 120 00:06:06,992 --> 00:06:09,744 - Sì. - Dovresti sostenere le donne. 121 00:06:10,161 --> 00:06:12,706 Se una ha successo, abbiamo tutte successo. 122 00:06:12,956 --> 00:06:14,583 Se non vi rovino prima. 123 00:06:14,666 --> 00:06:15,709 Goditi il palloncino. 124 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 Non lo vuole nemmeno. 125 00:06:17,544 --> 00:06:19,045 Perché non posso averlo? 126 00:06:19,129 --> 00:06:20,505 Sono stata cattiva? 127 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Andiamo, Charlotte. 128 00:06:24,718 --> 00:06:26,720 Che vinca la babysitter migliore. 129 00:06:29,139 --> 00:06:31,057 L'Agenzia ci stava addosso. 130 00:06:31,933 --> 00:06:33,018 Dovevamo muoverci! 131 00:06:33,101 --> 00:06:36,229 Cercate una babysitter? Chiamate il Club delle babysitter. 132 00:06:36,980 --> 00:06:38,899 Guarda, una lezione di yoga. 133 00:06:38,982 --> 00:06:40,233 Bingo. 134 00:06:42,360 --> 00:06:44,029 L'AGENZIA DELLE BABYSITTER 135 00:06:46,406 --> 00:06:49,910 Facevamo del nostro meglio, ma ci anticipavano sempre. 136 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Pronto? Club delle babysitter. 137 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 Intende l'Agenzia? 138 00:07:04,925 --> 00:07:07,093 No, questo è il Club delle... 139 00:07:07,177 --> 00:07:13,183 Agenzia! Agenzia! 140 00:07:17,145 --> 00:07:18,939 Salve, sono qui per Carl. 141 00:07:19,648 --> 00:07:20,774 Sono io Carl. 142 00:07:20,857 --> 00:07:23,360 Ti ha forse chiamata mio genero? 143 00:07:23,443 --> 00:07:26,988 Non serve che qualcuno mi cambi il pannolone! 144 00:07:27,072 --> 00:07:29,908 Ce la faccio da solo! 145 00:07:29,991 --> 00:07:33,870 Proprio così: l'Agenzia ci affidava lavori finti, 146 00:07:33,954 --> 00:07:36,581 mentre loro ci sgraffignavano quelli veri. 147 00:07:37,457 --> 00:07:41,670 Al che, Kristy si mise a leggere uno strano libro preso in biblioteca... 148 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 L'ARTE DELLA GUERRA 149 00:07:43,296 --> 00:07:45,882 ...ma nemmeno lei sapeva quanto ci sarebbe servito. 150 00:07:46,341 --> 00:07:48,551 Mamma, che ci fai a casa? 151 00:07:48,635 --> 00:07:49,719 Sta nascendo! 152 00:07:49,803 --> 00:07:50,637 Jamie! 153 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 - Ciao, Kristy. - Ciao. 154 00:07:52,263 --> 00:07:56,518 Kim è in travaglio da qualche ora e Jamie resterà qui nel frattempo. 155 00:07:56,935 --> 00:07:58,895 - Siamo salve. - Di che parli? 156 00:07:58,979 --> 00:08:01,189 La figlia dei Newton è la salvatrice 157 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 mandata sulla terra per risollevare il Club. 158 00:08:03,984 --> 00:08:06,820 Chiedo subito a Kim quando ha bisogno. 159 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 Staremo lì una settimana! 160 00:08:08,279 --> 00:08:10,657 Tesoro, direi di lasciarla partorire 161 00:08:10,740 --> 00:08:14,077 - prima di disturbarla col vostro lavoro. - Hai ragione. 162 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 - Le mando un SMS. - Kristy. 163 00:08:15,704 --> 00:08:18,498 Badare a una neonata è molto impegnativo. 164 00:08:18,581 --> 00:08:20,083 Secondo me, 165 00:08:20,166 --> 00:08:22,711 Kim preferisce qualcuno un po' più esperto. 166 00:08:22,794 --> 00:08:24,421 Un po' più grande. 167 00:08:24,921 --> 00:08:26,715 babysitter più grandi? 168 00:08:26,798 --> 00:08:27,632 Sì. 169 00:08:29,050 --> 00:08:30,802 Oddio, mamma! Cos'è quello? 170 00:08:32,220 --> 00:08:33,304 Questo? 171 00:08:33,388 --> 00:08:36,599 Watson ha fatto adattare l'anello di famiglia per me. 172 00:08:37,684 --> 00:08:39,394 Notevole, vero? 173 00:08:39,686 --> 00:08:40,979 Credo di sì. 174 00:08:41,062 --> 00:08:44,441 Però non capisco perché sbandierare il tuo fidanzamento. 175 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 Non sei di sua proprietà. 176 00:08:45,984 --> 00:08:48,361 Inizierai a camminare dietro di lui? 177 00:08:49,029 --> 00:08:49,904 Certo. 178 00:08:50,739 --> 00:08:52,824 E ci sentiremmo più a nostro agio 179 00:08:53,116 --> 00:08:56,202 se mi chiamassi "Diwatson" 180 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 d'ora in poi. 181 00:08:57,746 --> 00:08:58,705 Basta "mamma". 182 00:08:58,788 --> 00:09:01,458 Dev'essere chiaro a tutti come stanno le cose. 183 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 Ora gli preparo qualcosa, 184 00:09:03,835 --> 00:09:05,920 e poi ti lascio al tuo lavoro. 185 00:09:07,130 --> 00:09:10,300 Fu così che Kristy indisse la prima riunione d'emergenza 186 00:09:10,383 --> 00:09:11,593 del nostro Club. 187 00:09:12,343 --> 00:09:14,763 Ok, c'è un serpente, chiamato shuai-jan. 188 00:09:15,263 --> 00:09:17,640 Se lo colpisci alla testa, 189 00:09:17,724 --> 00:09:19,601 ti attacca con la coda. 190 00:09:19,684 --> 00:09:22,395 Ma se colpisci la coda, ti attacca con la testa. 191 00:09:22,479 --> 00:09:26,232 Se lo colpisci al centro, ti attacca con entrambe. 192 00:09:26,608 --> 00:09:27,442 Cosa? 193 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 È scritto ne L'arte della guerra. Sveglia! 194 00:09:29,778 --> 00:09:33,865 L'Agenzia sta invadendo il nostro campo e ci serve un nuovo piano. 195 00:09:33,948 --> 00:09:36,659 Non possiamo chiudere. È la mia idea migliore! 196 00:09:36,993 --> 00:09:40,789 - Papà mi fa uscire solo per venire qui. - A me servono i soldi. 197 00:09:40,872 --> 00:09:43,416 Mi sono abituata a un certo tenore di vita. 198 00:09:43,583 --> 00:09:45,168 Pennelli di martora. 199 00:09:45,752 --> 00:09:48,588 "E io non posso perdere le mie amiche. 200 00:09:48,671 --> 00:09:49,506 Non di nuovo." 201 00:09:49,589 --> 00:09:51,216 Avrei dovuto dire questo, 202 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 ma poi mi distrassi. 203 00:09:59,349 --> 00:10:01,059 Ehi, scema, c'è la soda? 204 00:10:01,434 --> 00:10:03,645 Boh, guarda in frigo. Non sono la tua serva. 205 00:10:03,728 --> 00:10:04,896 Senti qua. 206 00:10:07,315 --> 00:10:08,775 Iniziai a sudare. 207 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 Mi tremavano le ginocchia. Dovevo conoscerlo. 208 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 - Ciao. - Ciao. 209 00:10:13,113 --> 00:10:15,073 Sam, lei è la mia amica Stacey. 210 00:10:15,156 --> 00:10:17,408 Stacey, lui è mio fratello Sam. 211 00:10:17,826 --> 00:10:19,452 Dove lo tenevi nascosto? 212 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 Al liceo? 213 00:10:21,204 --> 00:10:22,372 L'ho detto forte? 214 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 - Sì. - Già. 215 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 Beh, se vai al liceo di Stoneybrook, 216 00:10:28,086 --> 00:10:29,712 conoscerai le ragazze dell'Agenzia. 217 00:10:29,796 --> 00:10:32,799 Cosa sai di Lacy Lewis e Michelle Patterson? 218 00:10:34,509 --> 00:10:36,261 Fanno le babysitter. 219 00:10:36,719 --> 00:10:37,679 In gruppo. 220 00:10:37,762 --> 00:10:40,640 Guadagnano un sacco. È un'idea geniale. 221 00:10:41,850 --> 00:10:45,103 È come il nostro Club, idiota! Ci hanno copiato. 222 00:10:45,478 --> 00:10:47,814 Siamo noi il gruppo di babysitter! 223 00:10:47,897 --> 00:10:49,232 Allora fate questo? 224 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Pensavo parlaste solo di bambini. 225 00:10:52,527 --> 00:10:53,528 La mia chitarra! 226 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 Ora cosa facciamo? 227 00:10:54,821 --> 00:10:56,948 Nemmeno tuo fratello conosceva il Club. 228 00:10:57,323 --> 00:11:00,076 Serve qualcosa di grande. Quanto costa un cartellone? 229 00:11:00,535 --> 00:11:02,620 - Un sacco di soldi, immagino. - Sì. 230 00:11:02,704 --> 00:11:03,788 Un sacco di soldi. 231 00:11:04,622 --> 00:11:07,917 Accidenti, non stavo sbavando per Sam. 232 00:11:08,376 --> 00:11:10,128 Cioè, in realtà sì, 233 00:11:10,628 --> 00:11:12,589 ma avevo un calo di zuccheri. 234 00:11:12,672 --> 00:11:16,759 Dovevo andarmene prima che accadesse qualcosa di brutto o spiacevole. 235 00:11:16,843 --> 00:11:18,011 Stace. 236 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 Dove vai? 237 00:11:19,179 --> 00:11:21,139 Devo portare a spasso il cane. 238 00:11:21,514 --> 00:11:22,891 Da quando hai un cane? 239 00:11:22,974 --> 00:11:24,309 Da pochissimo. È... 240 00:11:24,726 --> 00:11:25,560 tondo. 241 00:11:27,061 --> 00:11:29,147 - È stato un piacere. - Ciao. 242 00:11:29,856 --> 00:11:30,815 Tondo? 243 00:11:36,362 --> 00:11:37,238 Stace? 244 00:11:37,322 --> 00:11:40,074 Ho avuto un calo di zuccheri, ma ora sto bene. 245 00:11:40,158 --> 00:11:41,159 Eri da sola? 246 00:11:42,035 --> 00:11:43,244 Ti hanno vista? 247 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 E il succo? 248 00:11:45,038 --> 00:11:47,373 Non è bastato. Mamma, adesso sto bene. 249 00:11:47,457 --> 00:11:49,000 - Tranquilla. - No, ora... 250 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 - No! - Non stai bene! 251 00:11:50,501 --> 00:11:51,419 Il telefono! 252 00:11:51,502 --> 00:11:52,337 Stacey, dai! 253 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 - Mamma, no! - Dammelo. 254 00:11:54,756 --> 00:11:56,841 - Sto bene. - Non stai bene. 255 00:11:56,925 --> 00:12:00,053 Mia madre richiese una visita d'emergenza a Stamford quel sabato, 256 00:12:00,136 --> 00:12:04,182 così passai un giorno intero tra esami del sangue e delle urine. 257 00:12:04,349 --> 00:12:06,476 Era stata una giornata pessima, 258 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 per tutte noi. 259 00:12:08,186 --> 00:12:11,522 Club delle babysitter! Ecco il Club delle babysitter! 260 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Club delle babysitter! 261 00:12:16,653 --> 00:12:18,029 Cerchi una babysitter? 262 00:12:18,112 --> 00:12:19,906 Chiama il Club delle babysitter! 263 00:12:20,323 --> 00:12:22,909 Mary Anne, tu non stai gridando niente. 264 00:12:24,035 --> 00:12:26,037 Questo è il mio incubo peggiore. 265 00:12:26,537 --> 00:12:30,083 Kristy è un pagliaccio tipo It che trasforma gli incubi in realtà. 266 00:12:32,043 --> 00:12:34,754 Offriamo prezzi speciali ai clienti fedeli! 267 00:12:34,837 --> 00:12:36,047 Ricorda: 268 00:12:36,130 --> 00:12:39,217 a volte sembra che ti giudichino anche se non è così. 269 00:12:39,300 --> 00:12:40,802 Sembrate delle stupide. 270 00:12:41,469 --> 00:12:42,428 Sfigate! 271 00:12:44,055 --> 00:12:45,223 Torniamo a casa. 272 00:12:49,435 --> 00:12:53,022 I cartelloni non sono serviti a procurarci nuovi clienti, 273 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 ma almeno abbiamo fatto un po' di movimento. 274 00:12:56,442 --> 00:12:58,278 Mi dispiace per l'assenza. 275 00:12:59,362 --> 00:13:02,907 Un altro viaggio a New York nella Porsche nera di paparino? 276 00:13:03,533 --> 00:13:05,034 Ti capiamo perfettamente. 277 00:13:05,910 --> 00:13:07,662 Dovremmo riunirci oggi? 278 00:13:07,745 --> 00:13:10,290 Sappiamo già che non ci chiamerà nessuno 279 00:13:10,373 --> 00:13:13,418 e io devo fare un sacco di compiti di matematica. 280 00:13:14,252 --> 00:13:15,670 Vuoi annullare tutto? 281 00:13:15,753 --> 00:13:17,964 Non abbiamo altri lavori in vista. 282 00:13:18,298 --> 00:13:22,218 E non mi va di stare lì a fissare un telefono che non squilla. 283 00:13:22,802 --> 00:13:24,220 Ferme, che succede? 284 00:13:26,472 --> 00:13:27,307 Jamie! 285 00:13:30,351 --> 00:13:32,979 Che fai? Non puoi stare qua fuori da solo! 286 00:13:35,982 --> 00:13:40,320 I babysitter nuovi mi hanno detto di venire qua e giocare da solo. 287 00:13:46,034 --> 00:13:47,618 Sei fuori di testa? 288 00:13:47,702 --> 00:13:48,619 Cosa? 289 00:13:48,703 --> 00:13:51,831 Hai fatto uscire Jamie e stava per finire sotto a un'auto! 290 00:13:51,914 --> 00:13:53,291 È così che lavori? 291 00:13:53,374 --> 00:13:55,793 Non capisco perché ti scaldi. Sta bene. 292 00:13:56,127 --> 00:13:57,628 Vai su a giocare, ok? 293 00:13:58,046 --> 00:13:59,756 Doveva stare appresso 294 00:13:59,839 --> 00:14:02,050 Se nessuno ti dà il permesso 295 00:14:02,133 --> 00:14:03,926 O a Disneyland è chiuso l'accesso 296 00:14:04,302 --> 00:14:06,304 Ti tocca solo uno schiaffo secco. 297 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 Non fa rima, signore. 298 00:14:07,930 --> 00:14:10,933 Kim ha incaricato me, quindi proteggerò la proprietà 299 00:14:11,017 --> 00:14:13,061 con qualsiasi mezzo necessario. 300 00:14:13,144 --> 00:14:15,063 Non sono una spiona per natura. 301 00:14:15,146 --> 00:14:16,356 È sconveniente. 302 00:14:16,439 --> 00:14:19,650 Ma lasciare che un bambino giocasse per strada da solo? 303 00:14:20,026 --> 00:14:21,486 Era troppo. 304 00:14:21,819 --> 00:14:22,904 Ciao, Kim. 305 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 Sono Stacey, Club delle babysitter. 306 00:14:25,448 --> 00:14:28,451 Sì, volevo solo dirti una cosa che riguarda Jamie. 307 00:14:28,868 --> 00:14:30,453 Te ne pentirai. 308 00:14:32,455 --> 00:14:33,414 Aveva ragione. 309 00:14:33,498 --> 00:14:35,500 L'AGENZIA DELLE BABYSITTER 310 00:14:43,800 --> 00:14:46,302 "Affidereste i vostri figli a una così?" 311 00:14:49,639 --> 00:14:50,640 Stacey! 312 00:14:52,558 --> 00:14:53,476 Santo cielo! 313 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 Stai bene? 314 00:14:54,644 --> 00:14:56,187 Senza neanche indagare troppo, 315 00:14:56,270 --> 00:15:00,358 l'Agenzia aveva scoperto il vero motivo per cui ci eravamo trasferiti. 316 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 Pensavo fosse tutto passato. 317 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 Ma mi sbagliavo. 318 00:15:08,366 --> 00:15:09,367 Stacey. 319 00:15:10,535 --> 00:15:11,744 Che cos'è? 320 00:15:12,620 --> 00:15:14,372 Forza, devi dircelo. 321 00:15:14,455 --> 00:15:15,373 Lo sapevo. 322 00:15:15,832 --> 00:15:18,793 Tutte sapevamo che ci nascondevi qualcosa. 323 00:15:19,335 --> 00:15:22,213 Di che si tratta? Hai un esaurimento nervoso? 324 00:15:23,131 --> 00:15:25,258 Un problema neurologico? 325 00:15:25,842 --> 00:15:26,968 Droghe pesanti? 326 00:15:27,051 --> 00:15:28,261 - Kristy! - Che c'è? 327 00:15:28,344 --> 00:15:31,139 L'Agenzia delle babysitter vuole screditarci. 328 00:15:31,222 --> 00:15:33,641 Qualunque cosa sia, abbiamo il diritto di saperlo. 329 00:15:33,724 --> 00:15:34,851 Ho il diabete. 330 00:15:35,435 --> 00:15:37,186 Ho il diabete, ok? 331 00:15:38,146 --> 00:15:38,980 Di tipo 1. 332 00:15:39,063 --> 00:15:39,981 Non c'è cura. 333 00:15:40,064 --> 00:15:41,649 Ce l'avrò per sempre. 334 00:15:43,276 --> 00:15:44,527 Da quanto lo sai? 335 00:15:45,528 --> 00:15:47,029 Dalla primavera scorsa. 336 00:15:48,156 --> 00:15:50,032 Ho iniziato a sentirmi strana. 337 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 Ero dimagrita tantissimo. 338 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 Mamma pensava fossi anoressica. 339 00:15:55,663 --> 00:15:57,832 Mi ha portata da uno psichiatra. 340 00:15:58,416 --> 00:16:02,587 Nel frattempo stavo sempre peggio. 341 00:16:03,629 --> 00:16:05,548 Finché non è successo quello. 342 00:16:07,425 --> 00:16:09,218 Perché ci hai mentito? 343 00:16:09,760 --> 00:16:11,137 Perché temevo... 344 00:16:12,096 --> 00:16:14,682 che mi avreste considerata solo una malata. 345 00:16:15,224 --> 00:16:16,434 La ragazza malata. 346 00:16:16,517 --> 00:16:17,393 Stacey. 347 00:16:17,477 --> 00:16:21,189 Quel video è stato il giorno peggiore della mia vita. 348 00:16:21,272 --> 00:16:24,066 L'ha condiviso pure la mia migliore amica Laine. 349 00:16:24,150 --> 00:16:25,651 In tanti hanno commentato 350 00:16:26,527 --> 00:16:30,198 e ogni studente di Manhattan l'ha visto almeno una volta. 351 00:16:30,281 --> 00:16:31,741 Che branco di idioti. 352 00:16:32,033 --> 00:16:35,286 Pensavo che anche voi avreste riso di me. 353 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 Stacey, non lo faremmo mai. 354 00:16:38,080 --> 00:16:38,915 Mai. 355 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 Mai e poi mai. 356 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 Sei pazza? 357 00:16:41,792 --> 00:16:43,586 O è solo un calo di zuccheri? 358 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 Troppo presto. 359 00:16:46,255 --> 00:16:47,632 Come fai a saperlo? 360 00:16:47,715 --> 00:16:50,384 Non sei la prima al mondo ad avere il diabete. 361 00:16:50,468 --> 00:16:51,552 Ce l'ha anche Jen. 362 00:16:51,636 --> 00:16:52,887 E mia cugina Erica. 363 00:16:52,970 --> 00:16:54,472 E l'attrice Halle Berry. 364 00:16:55,681 --> 00:16:56,516 Che c'è? 365 00:16:57,225 --> 00:16:58,309 È vero. 366 00:16:58,392 --> 00:17:00,186 Che facciamo, ragazze? 367 00:17:00,728 --> 00:17:02,522 Tutti i genitori ora lo sanno 368 00:17:02,605 --> 00:17:05,566 e già prima non erano sicuri fossimo affidabili. 369 00:17:05,650 --> 00:17:07,360 Proveremo che si sbagliano. 370 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 Dobbiamo fare la cosa più responsabile. 371 00:17:09,946 --> 00:17:11,364 Passare l'aspirapolvere. 372 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 No, dire la verità. 373 00:17:14,659 --> 00:17:16,118 Ah, sì. 374 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Senti. 375 00:17:17,954 --> 00:17:19,872 Non so come funziona a Manhattan, 376 00:17:20,331 --> 00:17:23,209 ma qui nella vecchia Stoneybrook si fa così. 377 00:17:24,835 --> 00:17:26,212 Per te va bene? 378 00:17:29,549 --> 00:17:30,716 Forza, telefoniamo. 379 00:17:31,300 --> 00:17:34,804 Così il nostro Club indisse un'altra riunione d'emergenza, 380 00:17:35,304 --> 00:17:36,973 ma stavolta ben diversa. 381 00:17:37,056 --> 00:17:41,060 Nel video che avete visto ho avuto uno shock ipoglicemico, 382 00:17:41,352 --> 00:17:43,980 poco prima che scoprissi di avere il diabete ad aprile. 383 00:17:44,647 --> 00:17:48,276 L'Agenzia ve l'ha mandato per convincervi a non chiamarci più. 384 00:17:49,151 --> 00:17:51,112 So che sembra brutto, 385 00:17:51,195 --> 00:17:52,780 ma ora sto molto meglio. 386 00:17:53,656 --> 00:17:55,449 So badare a me stessa 387 00:17:55,533 --> 00:17:57,827 e so di poter badare ai vostri figli. 388 00:17:58,619 --> 00:18:00,871 Mi dispiace per quanto ti è successo, 389 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 ma devo accertarmi che i miei figli non corrano pericoli. 390 00:18:05,126 --> 00:18:06,544 Usi dispositivi medici? 391 00:18:06,627 --> 00:18:09,589 Potrebbero essere rischiosi per un bambino, vero? 392 00:18:09,672 --> 00:18:14,135 Io mi chiedo solo come possiamo sapere che non avrà ricadute simili? 393 00:18:16,762 --> 00:18:17,722 In realtà, 394 00:18:18,180 --> 00:18:19,473 nessuno lo sa. 395 00:18:19,974 --> 00:18:22,893 Se non siete sereni ad affidarmi i vostri figli, 396 00:18:23,352 --> 00:18:24,395 lo capisco. 397 00:18:25,021 --> 00:18:27,398 Ma non penalizzate le altre per questo. 398 00:18:27,773 --> 00:18:29,191 Saranno pure giovani 399 00:18:29,275 --> 00:18:30,943 e la sera devono tornare presto, 400 00:18:31,027 --> 00:18:32,320 ma ci tengono molto. 401 00:18:32,403 --> 00:18:33,738 Se vi fa stare meglio, 402 00:18:34,405 --> 00:18:36,282 lascio il Club delle babysitter. 403 00:18:36,365 --> 00:18:37,450 Aspetta, Stacey... 404 00:18:37,533 --> 00:18:40,786 - Dai! - Non credo sia necessario. 405 00:18:40,870 --> 00:18:43,414 Salve, credo di conoscervi quasi tutti. 406 00:18:43,497 --> 00:18:45,875 Sono Peggy Johanssen, la madre di Charlotte. 407 00:18:45,958 --> 00:18:49,712 Sono anche endocrinologa allo Stamford Presbyterian 408 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 e ho notato subito la pompa per l'insulina. 409 00:18:52,048 --> 00:18:53,257 Lo sapevi, Stacey? 410 00:18:53,341 --> 00:18:56,552 Ho visto come gestisce i sintomi mentre era con Charlotte. 411 00:18:56,636 --> 00:19:01,432 Senza dubbio, Stacey è più matura di altre della sua età proprio per questo 412 00:19:02,224 --> 00:19:06,354 e Charlotte chiede sempre quando tornerà da lei a giocare 413 00:19:06,437 --> 00:19:07,855 col suo kit per bambini. 414 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 Un kit che portiamo sempre con noi quando lavoriamo. 415 00:19:11,609 --> 00:19:13,778 È una delle specialità del Club. 416 00:19:13,861 --> 00:19:15,571 Claudia bada spesso a Eleanor e Nina 417 00:19:15,655 --> 00:19:18,783 e, non appena torniamo, loro ci mostrano i disegni 418 00:19:18,866 --> 00:19:21,369 o ci parlano dei libri che ha letto Mary Anne. 419 00:19:21,452 --> 00:19:22,953 Con l'Agenzia non è così. 420 00:19:23,037 --> 00:19:25,122 Quando Kristy bada a Jackie, 421 00:19:25,206 --> 00:19:26,540 giocano insieme a calcio. 422 00:19:26,916 --> 00:19:28,542 Una volta l'ho mandato a letto 423 00:19:28,626 --> 00:19:31,921 e lui ha detto: "Solo l'allenatrice Kristy mi dà ordini". 424 00:19:33,714 --> 00:19:38,094 A noi serviva qualcuno fino a tardi, per questo abbiamo chiamato le altre. 425 00:19:38,469 --> 00:19:40,596 Quelle che hanno maltrattato Stacey. 426 00:19:40,680 --> 00:19:43,057 Volete insegnare questo ai vostri figli? 427 00:19:45,393 --> 00:19:48,396 Cercheremo una soluzione per l'orario. Vero, mamma? 428 00:19:49,230 --> 00:19:50,272 Ne parleremo. 429 00:19:51,232 --> 00:19:52,566 Nel frattempo, 430 00:19:52,650 --> 00:19:55,486 le tariffe fedeltà sono ancora valide. 431 00:19:56,779 --> 00:19:57,947 Accidenti, scusate. 432 00:20:00,324 --> 00:20:02,618 In quel momento mi sentii integrata. 433 00:20:03,452 --> 00:20:06,455 Non solo nel Club, ma in qualcosa di più grande... 434 00:20:07,123 --> 00:20:08,124 Nella comunità. 435 00:20:09,834 --> 00:20:12,294 E piacevo agli altri per chi ero. 436 00:20:13,921 --> 00:20:15,297 Bella maglia, Stace. 437 00:20:18,259 --> 00:20:19,218 Che ne dite? 438 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Meravigliosa. 439 00:20:22,722 --> 00:20:25,141 Che c'è? Mia figlia è meravigliosa. 440 00:20:25,516 --> 00:20:29,145 Metterò anch'io il telefono così. Sarò il più fico in ufficio. 441 00:20:30,521 --> 00:20:32,481 Preparo la colazione, sì. 442 00:20:35,109 --> 00:20:36,318 È carino, vero? 443 00:20:37,194 --> 00:20:38,028 È azzurro. 444 00:20:38,112 --> 00:20:40,948 Mamma, non mi vergogno più del mio diabete. 445 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 E nemmeno tu dovresti. 446 00:20:42,742 --> 00:20:44,785 Vergognarmi? No. 447 00:20:47,538 --> 00:20:50,082 Io volevo proteggerti da altre sofferenze. 448 00:20:50,499 --> 00:20:51,751 Ma vergognarmi di te? 449 00:20:53,043 --> 00:20:53,878 Mai. 450 00:21:01,343 --> 00:21:02,845 Sai, stavo pensando 451 00:21:03,345 --> 00:21:06,432 che molti usano dei marsupi per tenere la pompa 452 00:21:06,515 --> 00:21:09,477 e Gucci ha appena lanciato un modello magnifico. 453 00:21:09,560 --> 00:21:11,937 Lo metterei qui, è celeste e splendido! 454 00:21:12,021 --> 00:21:14,356 Allora meno male che torni a lavorare. 455 00:21:14,440 --> 00:21:17,109 Riuscirai a comprartelo a 35 anni. 456 00:21:31,957 --> 00:21:35,336 - Oddio! - Club delle babysitter. 457 00:21:35,419 --> 00:21:38,172 Sì, i vecchi clienti tornarono da noi 458 00:21:38,255 --> 00:21:39,465 oltre a molti nuovi. 459 00:21:39,548 --> 00:21:42,051 Perché contro la scorrettezza, noi fummo... 460 00:21:42,134 --> 00:21:44,220 Beh, non esattamente corrette. 461 00:21:44,720 --> 00:21:45,805 Ma sincere. 462 00:21:46,222 --> 00:21:48,015 Sì, Kim. Con grande piacere. 463 00:21:48,599 --> 00:21:50,476 Voglio sapere tutto del parto. 464 00:21:50,559 --> 00:21:54,939 Mamma dice che io sono nata alle 8:00 e scrutavo tutto con occhi sbarrati. 465 00:21:55,022 --> 00:21:57,775 Io sono nata alle 4:36, vero? 466 00:21:58,317 --> 00:21:59,652 Pronta a combattere. 467 00:21:59,735 --> 00:22:03,864 Mia madre non ricorda a che ora sono nata, dopo 30 ore di travaglio. 468 00:22:04,698 --> 00:22:06,033 E tu, Mary Anne? 469 00:22:06,450 --> 00:22:07,368 Non lo so. 470 00:22:07,451 --> 00:22:11,121 Chiedilo a Mimi, di sicuro lo sa. Era molto amica di tua madre. 471 00:22:11,205 --> 00:22:12,289 - Davvero? - Sì. 472 00:22:18,295 --> 00:22:19,463 Vi presento Lucy. 473 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Stacey, 474 00:22:23,217 --> 00:22:25,344 vuoi mostrare alle altre come si fa? 475 00:22:40,943 --> 00:22:42,987 Benvenuta a Stoneybrook, Lucy. 476 00:23:56,810 --> 00:23:58,729 Sottotitoli: Agnese Morettini