1
00:00:07,591 --> 00:00:09,593
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,514 --> 00:00:16,058
LA VERITÀ SU STACEY
3
00:00:19,937 --> 00:00:21,563
Scusa, non ti avevo visto.
4
00:00:21,647 --> 00:00:23,398
I tempi sono cambiati.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,361
E nel mondo frenetico di oggi...
6
00:00:28,946 --> 00:00:31,365
Ti serve senz'altro una mano coi bambini.
7
00:00:31,949 --> 00:00:34,993
Cerchi una babysitter?
Di noi ti puoi fidare.
8
00:00:35,077 --> 00:00:35,911
Siamo noi!
9
00:00:36,161 --> 00:00:38,163
L'Agenzia delle babysitter!
10
00:00:39,248 --> 00:00:40,832
L'AGENZIA DELLE BABYSITTER
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,755
"Cerchi una babysitter?"
L'ho inventato io!
12
00:00:47,256 --> 00:00:49,132
Fanno di sicuro le superiori.
13
00:00:49,216 --> 00:00:53,011
Perché non oziano al centro commerciale
come adolescenti normali?
14
00:00:53,554 --> 00:00:55,639
Nessuno userà loro al posto nostro.
15
00:00:56,139 --> 00:00:56,974
Vero?
16
00:00:58,517 --> 00:00:59,643
Stacey?
17
00:00:59,726 --> 00:01:03,564
Sapevo che rischiavamo,
ma cercavo sempre di compiacere.
18
00:01:03,647 --> 00:01:05,399
No, assolutamente no.
19
00:01:06,567 --> 00:01:10,737
Signora Segretaria,
può elencare i nostri prossimi lavori?
20
00:01:10,821 --> 00:01:13,574
Stacey andrà
da Charlotte Johanssen giovedì,
21
00:01:13,699 --> 00:01:15,909
Claudia guarderà i tre piccoli Pike,
22
00:01:15,993 --> 00:01:18,537
io andrò dai Marshall sabato e domenica
23
00:01:18,662 --> 00:01:21,999
e la bambina dei Newton nascerà a giorni!
24
00:01:22,082 --> 00:01:23,959
- Voglio annusarla!
- Che bello!
25
00:01:28,589 --> 00:01:32,593
Un mese fa Kim ha detto che chiamerà noi
per badare a Jamie i primi tempi.
26
00:01:32,676 --> 00:01:34,678
Allora stiamo andando bene!
27
00:01:34,761 --> 00:01:38,890
L'Agenzia delle babysitter
non ha alcuna speranza.
28
00:01:38,974 --> 00:01:41,101
È solo la prova del nostro successo.
29
00:01:41,184 --> 00:01:42,519
Vogliono copiarci,
30
00:01:42,603 --> 00:01:45,647
perciò dobbiamo differenziarci
dalla concorrenza.
31
00:01:51,403 --> 00:01:52,821
Kit per bambini.
32
00:01:55,824 --> 00:01:59,202
"Kristy, cosa sono?"
Grazie di avermelo chiesto!
33
00:02:00,954 --> 00:02:04,082
Mary Anne, perché mi piace tanto
venire a casa tua?
34
00:02:04,166 --> 00:02:07,669
Perché non puzza
come un maschio adolescente?
35
00:02:08,420 --> 00:02:10,130
Giusto, ma no.
36
00:02:10,213 --> 00:02:13,342
Perché tuo padre
ha più giochi da tavolo di chiunque.
37
00:02:13,425 --> 00:02:14,259
E Stacey...
38
00:02:15,719 --> 00:02:18,889
A dire il vero,
non sono mai stata a casa tua.
39
00:02:19,848 --> 00:02:22,184
Ma avrai un sacco di cose fantastiche.
40
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Non vedo l'ora di invitarvi tutte.
41
00:02:24,519 --> 00:02:27,147
Ma mia madre voleva prima finire di...
42
00:02:28,190 --> 00:02:30,442
ristrutturare il bagno.
43
00:02:31,026 --> 00:02:33,695
E Claudia, tu sei una miniera d'oro.
44
00:02:33,779 --> 00:02:37,616
Pensate se Claudia portasse
le sue cose stupende quando giochiamo...
45
00:02:37,699 --> 00:02:38,867
Insomma, ci vediamo.
46
00:02:38,950 --> 00:02:39,785
Geniale.
47
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
Riempiremo scatole di vecchi giocattoli
48
00:02:42,496 --> 00:02:45,248
e useremo le nostre quote
per ciò che ci manca.
49
00:02:45,332 --> 00:02:49,461
Porteremo le scatole con noi
e i bambini ne saranno entusiasti.
50
00:02:49,544 --> 00:02:50,962
Dobbiamo decorarle.
51
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
Kristy aveva ragione.
52
00:02:52,798 --> 00:02:54,633
Dall'avvio del nostro Club,
53
00:02:54,716 --> 00:02:56,635
- nemmeno Claudia era stata da me.
- Ecco.
54
00:02:56,718 --> 00:02:57,969
Prendi questo foglio.
55
00:02:58,053 --> 00:03:01,682
E se fossero venute per un pigiama party
o anche solo per stare insieme,
56
00:03:01,932 --> 00:03:04,559
non sarei più riuscita a nasconderlo.
57
00:03:06,103 --> 00:03:09,773
Sei mesi prima, mi avevano diagnosticato
il diabete di tipo 1.
58
00:03:10,649 --> 00:03:11,608
È troppo corta.
59
00:03:12,734 --> 00:03:14,194
Provane una più lunga.
60
00:03:15,028 --> 00:03:17,614
Così nascondi la pompa se alzi le braccia.
61
00:03:17,698 --> 00:03:19,908
Ma sbrigati.
Tuo padre ci aspetta da Foot Locker.
62
00:03:19,991 --> 00:03:23,704
Il mio pancreas non produceva insulina,
essenziale per vivere.
63
00:03:23,787 --> 00:03:26,498
Dovevo indossare una pompa
e seguire una dieta
64
00:03:26,581 --> 00:03:28,208
per non finire in ospedale.
65
00:03:28,291 --> 00:03:29,126
Ancora peggio,
66
00:03:29,209 --> 00:03:31,712
chiunque lo sapeva, pensava solo a questo.
67
00:03:31,795 --> 00:03:32,629
Troppo stretta.
68
00:03:32,713 --> 00:03:34,756
- Come mia madre.
- Una giacca?
69
00:03:35,257 --> 00:03:37,467
A volte pensavo si vergognasse di me,
70
00:03:38,176 --> 00:03:39,386
della mia malattia.
71
00:03:39,928 --> 00:03:43,014
Ma per quanto entrambe
volessimo tornare alla normalità,
72
00:03:43,724 --> 00:03:45,016
il problema restava.
73
00:03:45,100 --> 00:03:46,476
Ti prendo altre cose.
74
00:03:49,187 --> 00:03:50,939
Mamma! Accidenti.
75
00:03:52,566 --> 00:03:57,154
Che fortuna! Hai ancora dieci anni
prima che inizi a odiare ogni tuo gesto.
76
00:03:57,237 --> 00:03:59,531
Mamma, dai. Kim è una nostra cliente.
77
00:04:00,615 --> 00:04:01,783
Come ti senti?
78
00:04:02,492 --> 00:04:04,703
Come un'elefantessa. Incinta.
79
00:04:04,786 --> 00:04:06,663
Siamo tutte molto emozionate.
80
00:04:06,747 --> 00:04:10,083
Non vediamo l'ora di conoscere la piccola
e di badare a Jamie.
81
00:04:10,709 --> 00:04:12,002
Verrete a trovarla!
82
00:04:13,295 --> 00:04:16,548
Ma prima vediamo
se questi mi fanno il pancione.
83
00:04:20,635 --> 00:04:22,429
Tranquilla, non ha visto.
84
00:04:22,512 --> 00:04:24,473
Ma non ero irritata per quello.
85
00:04:24,556 --> 00:04:27,434
"Verrete a trovarla!"
Non per badare a Jamie?
86
00:04:28,185 --> 00:04:31,897
Sarà stato un lapsus, pensai,
finché il giorno dopo non andai
87
00:04:31,980 --> 00:04:32,898
da Charlotte.
88
00:04:33,690 --> 00:04:34,649
Stacey!
89
00:04:35,817 --> 00:04:37,486
- È per me?
- Certo.
90
00:04:41,823 --> 00:04:43,492
Iniziavo a sentirmi svenire.
91
00:04:44,409 --> 00:04:47,788
Avevo il succo di mela
per alzare gli zuccheri al bisogno.
92
00:04:47,871 --> 00:04:49,539
Potrei averne un po'?
93
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
Tesoro, sai che non tutte le cose
di Stacey sono per te.
94
00:04:54,044 --> 00:04:55,212
Non c'è problema.
95
00:04:55,712 --> 00:04:58,215
Perline! Ci farò dei gioielli.
96
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Ok.
97
00:04:59,382 --> 00:05:02,511
Vado. Divertitevi e tu fai la brava.
98
00:05:02,594 --> 00:05:03,637
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
99
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Per Charlotte
era la prova della mia bravura.
100
00:05:06,723 --> 00:05:08,809
- Posso giocare?
- Sì, certo.
101
00:05:16,650 --> 00:05:20,111
Ma per me era l'ennesima prova
della mia malattia.
102
00:05:20,654 --> 00:05:21,613
Come se mi servisse.
103
00:05:21,696 --> 00:05:22,531
Guarda.
104
00:05:24,199 --> 00:05:25,575
Char, chi te l'ha dato?
105
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
L'Agenzia delle babysitter.
106
00:05:35,293 --> 00:05:37,754
Scusa, tu devi essere Lacy Lewis.
107
00:05:37,838 --> 00:05:38,713
In carne e ossa.
108
00:05:38,797 --> 00:05:40,715
- E tu saresti?
- Stacey McGill,
109
00:05:40,799 --> 00:05:42,759
tesoriera del Club delle babysitter.
110
00:05:43,260 --> 00:05:45,011
Dovrebbe dirmi qualcosa?
111
00:05:45,095 --> 00:05:47,722
Smettila! Ci avete rubato l'idea!
112
00:05:47,806 --> 00:05:50,225
La tua Agenzia
è la brutta copia del nostro Club.
113
00:05:50,976 --> 00:05:53,937
Allora denunciami.
Anzi no, non avete l'esclusiva.
114
00:05:54,020 --> 00:05:56,189
Continuerò a farlo e anche meglio.
115
00:05:56,273 --> 00:05:58,608
Io non ho il coprifuoco
e posso guidare ovunque.
116
00:05:59,776 --> 00:06:01,278
Benvenute nel libero mercato.
117
00:06:01,361 --> 00:06:02,404
Allora buona fortuna,
118
00:06:02,487 --> 00:06:05,824
perché i nostri clienti
sono più che soddisfatti di noi.
119
00:06:05,907 --> 00:06:06,908
Davvero?
120
00:06:06,992 --> 00:06:09,744
- Sì.
- Dovresti sostenere le donne.
121
00:06:10,161 --> 00:06:12,706
Se una ha successo,
abbiamo tutte successo.
122
00:06:12,956 --> 00:06:14,583
Se non vi rovino prima.
123
00:06:14,666 --> 00:06:15,709
Goditi il palloncino.
124
00:06:15,792 --> 00:06:17,168
Non lo vuole nemmeno.
125
00:06:17,544 --> 00:06:19,045
Perché non posso averlo?
126
00:06:19,129 --> 00:06:20,505
Sono stata cattiva?
127
00:06:22,632 --> 00:06:23,758
Andiamo, Charlotte.
128
00:06:24,718 --> 00:06:26,720
Che vinca la babysitter migliore.
129
00:06:29,139 --> 00:06:31,057
L'Agenzia ci stava addosso.
130
00:06:31,933 --> 00:06:33,018
Dovevamo muoverci!
131
00:06:33,101 --> 00:06:36,229
Cercate una babysitter?
Chiamate il Club delle babysitter.
132
00:06:36,980 --> 00:06:38,899
Guarda, una lezione di yoga.
133
00:06:38,982 --> 00:06:40,233
Bingo.
134
00:06:42,360 --> 00:06:44,029
L'AGENZIA DELLE BABYSITTER
135
00:06:46,406 --> 00:06:49,910
Facevamo del nostro meglio,
ma ci anticipavano sempre.
136
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Pronto? Club delle babysitter.
137
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
Intende l'Agenzia?
138
00:07:04,925 --> 00:07:07,093
No, questo è il Club delle...
139
00:07:07,177 --> 00:07:13,183
Agenzia! Agenzia!
140
00:07:17,145 --> 00:07:18,939
Salve, sono qui per Carl.
141
00:07:19,648 --> 00:07:20,774
Sono io Carl.
142
00:07:20,857 --> 00:07:23,360
Ti ha forse chiamata mio genero?
143
00:07:23,443 --> 00:07:26,988
Non serve che qualcuno
mi cambi il pannolone!
144
00:07:27,072 --> 00:07:29,908
Ce la faccio da solo!
145
00:07:29,991 --> 00:07:33,870
Proprio così:
l'Agenzia ci affidava lavori finti,
146
00:07:33,954 --> 00:07:36,581
mentre loro ci sgraffignavano quelli veri.
147
00:07:37,457 --> 00:07:41,670
Al che, Kristy si mise a leggere
uno strano libro preso in biblioteca...
148
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
L'ARTE DELLA GUERRA
149
00:07:43,296 --> 00:07:45,882
...ma nemmeno lei sapeva
quanto ci sarebbe servito.
150
00:07:46,341 --> 00:07:48,551
Mamma, che ci fai a casa?
151
00:07:48,635 --> 00:07:49,719
Sta nascendo!
152
00:07:49,803 --> 00:07:50,637
Jamie!
153
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
- Ciao, Kristy.
- Ciao.
154
00:07:52,263 --> 00:07:56,518
Kim è in travaglio da qualche ora
e Jamie resterà qui nel frattempo.
155
00:07:56,935 --> 00:07:58,895
- Siamo salve.
- Di che parli?
156
00:07:58,979 --> 00:08:01,189
La figlia dei Newton è la salvatrice
157
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
mandata sulla terra
per risollevare il Club.
158
00:08:03,984 --> 00:08:06,820
Chiedo subito a Kim quando ha bisogno.
159
00:08:06,903 --> 00:08:08,196
Staremo lì una settimana!
160
00:08:08,279 --> 00:08:10,657
Tesoro, direi di lasciarla partorire
161
00:08:10,740 --> 00:08:14,077
- prima di disturbarla col vostro lavoro.
- Hai ragione.
162
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
- Le mando un SMS.
- Kristy.
163
00:08:15,704 --> 00:08:18,498
Badare a una neonata è molto impegnativo.
164
00:08:18,581 --> 00:08:20,083
Secondo me,
165
00:08:20,166 --> 00:08:22,711
Kim preferisce
qualcuno un po' più esperto.
166
00:08:22,794 --> 00:08:24,421
Un po' più grande.
167
00:08:24,921 --> 00:08:26,715
babysitter più grandi?
168
00:08:26,798 --> 00:08:27,632
Sì.
169
00:08:29,050 --> 00:08:30,802
Oddio, mamma! Cos'è quello?
170
00:08:32,220 --> 00:08:33,304
Questo?
171
00:08:33,388 --> 00:08:36,599
Watson ha fatto adattare
l'anello di famiglia per me.
172
00:08:37,684 --> 00:08:39,394
Notevole, vero?
173
00:08:39,686 --> 00:08:40,979
Credo di sì.
174
00:08:41,062 --> 00:08:44,441
Però non capisco perché sbandierare
il tuo fidanzamento.
175
00:08:44,524 --> 00:08:45,900
Non sei di sua proprietà.
176
00:08:45,984 --> 00:08:48,361
Inizierai a camminare dietro di lui?
177
00:08:49,029 --> 00:08:49,904
Certo.
178
00:08:50,739 --> 00:08:52,824
E ci sentiremmo più a nostro agio
179
00:08:53,116 --> 00:08:56,202
se mi chiamassi "Diwatson"
180
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
d'ora in poi.
181
00:08:57,746 --> 00:08:58,705
Basta "mamma".
182
00:08:58,788 --> 00:09:01,458
Dev'essere chiaro a tutti
come stanno le cose.
183
00:09:02,167 --> 00:09:03,752
Ora gli preparo qualcosa,
184
00:09:03,835 --> 00:09:05,920
e poi ti lascio al tuo lavoro.
185
00:09:07,130 --> 00:09:10,300
Fu così che Kristy indisse
la prima riunione d'emergenza
186
00:09:10,383 --> 00:09:11,593
del nostro Club.
187
00:09:12,343 --> 00:09:14,763
Ok, c'è un serpente, chiamato shuai-jan.
188
00:09:15,263 --> 00:09:17,640
Se lo colpisci alla testa,
189
00:09:17,724 --> 00:09:19,601
ti attacca con la coda.
190
00:09:19,684 --> 00:09:22,395
Ma se colpisci la coda,
ti attacca con la testa.
191
00:09:22,479 --> 00:09:26,232
Se lo colpisci al centro,
ti attacca con entrambe.
192
00:09:26,608 --> 00:09:27,442
Cosa?
193
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
È scritto ne L'arte della guerra. Sveglia!
194
00:09:29,778 --> 00:09:33,865
L'Agenzia sta invadendo il nostro campo
e ci serve un nuovo piano.
195
00:09:33,948 --> 00:09:36,659
Non possiamo chiudere.
È la mia idea migliore!
196
00:09:36,993 --> 00:09:40,789
- Papà mi fa uscire solo per venire qui.
- A me servono i soldi.
197
00:09:40,872 --> 00:09:43,416
Mi sono abituata
a un certo tenore di vita.
198
00:09:43,583 --> 00:09:45,168
Pennelli di martora.
199
00:09:45,752 --> 00:09:48,588
"E io non posso perdere le mie amiche.
200
00:09:48,671 --> 00:09:49,506
Non di nuovo."
201
00:09:49,589 --> 00:09:51,216
Avrei dovuto dire questo,
202
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
ma poi mi distrassi.
203
00:09:59,349 --> 00:10:01,059
Ehi, scema, c'è la soda?
204
00:10:01,434 --> 00:10:03,645
Boh, guarda in frigo.
Non sono la tua serva.
205
00:10:03,728 --> 00:10:04,896
Senti qua.
206
00:10:07,315 --> 00:10:08,775
Iniziai a sudare.
207
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
Mi tremavano le ginocchia.
Dovevo conoscerlo.
208
00:10:11,444 --> 00:10:13,029
- Ciao.
- Ciao.
209
00:10:13,113 --> 00:10:15,073
Sam, lei è la mia amica Stacey.
210
00:10:15,156 --> 00:10:17,408
Stacey, lui è mio fratello Sam.
211
00:10:17,826 --> 00:10:19,452
Dove lo tenevi nascosto?
212
00:10:19,536 --> 00:10:20,829
Al liceo?
213
00:10:21,204 --> 00:10:22,372
L'ho detto forte?
214
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
- Sì.
- Già.
215
00:10:25,166 --> 00:10:28,002
Beh, se vai al liceo di Stoneybrook,
216
00:10:28,086 --> 00:10:29,712
conoscerai le ragazze dell'Agenzia.
217
00:10:29,796 --> 00:10:32,799
Cosa sai di Lacy Lewis
e Michelle Patterson?
218
00:10:34,509 --> 00:10:36,261
Fanno le babysitter.
219
00:10:36,719 --> 00:10:37,679
In gruppo.
220
00:10:37,762 --> 00:10:40,640
Guadagnano un sacco. È un'idea geniale.
221
00:10:41,850 --> 00:10:45,103
È come il nostro Club, idiota!
Ci hanno copiato.
222
00:10:45,478 --> 00:10:47,814
Siamo noi il gruppo di babysitter!
223
00:10:47,897 --> 00:10:49,232
Allora fate questo?
224
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Pensavo parlaste solo di bambini.
225
00:10:52,527 --> 00:10:53,528
La mia chitarra!
226
00:10:53,611 --> 00:10:54,737
Ora cosa facciamo?
227
00:10:54,821 --> 00:10:56,948
Nemmeno tuo fratello conosceva il Club.
228
00:10:57,323 --> 00:11:00,076
Serve qualcosa di grande.
Quanto costa un cartellone?
229
00:11:00,535 --> 00:11:02,620
- Un sacco di soldi, immagino.
- Sì.
230
00:11:02,704 --> 00:11:03,788
Un sacco di soldi.
231
00:11:04,622 --> 00:11:07,917
Accidenti, non stavo sbavando per Sam.
232
00:11:08,376 --> 00:11:10,128
Cioè, in realtà sì,
233
00:11:10,628 --> 00:11:12,589
ma avevo un calo di zuccheri.
234
00:11:12,672 --> 00:11:16,759
Dovevo andarmene prima che accadesse
qualcosa di brutto o spiacevole.
235
00:11:16,843 --> 00:11:18,011
Stace.
236
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
Dove vai?
237
00:11:19,179 --> 00:11:21,139
Devo portare a spasso il cane.
238
00:11:21,514 --> 00:11:22,891
Da quando hai un cane?
239
00:11:22,974 --> 00:11:24,309
Da pochissimo. È...
240
00:11:24,726 --> 00:11:25,560
tondo.
241
00:11:27,061 --> 00:11:29,147
- È stato un piacere.
- Ciao.
242
00:11:29,856 --> 00:11:30,815
Tondo?
243
00:11:36,362 --> 00:11:37,238
Stace?
244
00:11:37,322 --> 00:11:40,074
Ho avuto un calo di zuccheri,
ma ora sto bene.
245
00:11:40,158 --> 00:11:41,159
Eri da sola?
246
00:11:42,035 --> 00:11:43,244
Ti hanno vista?
247
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
E il succo?
248
00:11:45,038 --> 00:11:47,373
Non è bastato. Mamma, adesso sto bene.
249
00:11:47,457 --> 00:11:49,000
- Tranquilla.
- No, ora...
250
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
- No!
- Non stai bene!
251
00:11:50,501 --> 00:11:51,419
Il telefono!
252
00:11:51,502 --> 00:11:52,337
Stacey, dai!
253
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
- Mamma, no!
- Dammelo.
254
00:11:54,756 --> 00:11:56,841
- Sto bene.
- Non stai bene.
255
00:11:56,925 --> 00:12:00,053
Mia madre richiese una visita d'emergenza
a Stamford quel sabato,
256
00:12:00,136 --> 00:12:04,182
così passai un giorno intero
tra esami del sangue e delle urine.
257
00:12:04,349 --> 00:12:06,476
Era stata una giornata pessima,
258
00:12:06,559 --> 00:12:07,685
per tutte noi.
259
00:12:08,186 --> 00:12:11,522
Club delle babysitter!
Ecco il Club delle babysitter!
260
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Club delle babysitter!
261
00:12:16,653 --> 00:12:18,029
Cerchi una babysitter?
262
00:12:18,112 --> 00:12:19,906
Chiama il Club delle babysitter!
263
00:12:20,323 --> 00:12:22,909
Mary Anne, tu non stai gridando niente.
264
00:12:24,035 --> 00:12:26,037
Questo è il mio incubo peggiore.
265
00:12:26,537 --> 00:12:30,083
Kristy è un pagliaccio tipo It
che trasforma gli incubi in realtà.
266
00:12:32,043 --> 00:12:34,754
Offriamo prezzi speciali
ai clienti fedeli!
267
00:12:34,837 --> 00:12:36,047
Ricorda:
268
00:12:36,130 --> 00:12:39,217
a volte sembra che ti giudichino
anche se non è così.
269
00:12:39,300 --> 00:12:40,802
Sembrate delle stupide.
270
00:12:41,469 --> 00:12:42,428
Sfigate!
271
00:12:44,055 --> 00:12:45,223
Torniamo a casa.
272
00:12:49,435 --> 00:12:53,022
I cartelloni non sono serviti
a procurarci nuovi clienti,
273
00:12:53,439 --> 00:12:56,150
ma almeno abbiamo fatto
un po' di movimento.
274
00:12:56,442 --> 00:12:58,278
Mi dispiace per l'assenza.
275
00:12:59,362 --> 00:13:02,907
Un altro viaggio a New York
nella Porsche nera di paparino?
276
00:13:03,533 --> 00:13:05,034
Ti capiamo perfettamente.
277
00:13:05,910 --> 00:13:07,662
Dovremmo riunirci oggi?
278
00:13:07,745 --> 00:13:10,290
Sappiamo già che non ci chiamerà nessuno
279
00:13:10,373 --> 00:13:13,418
e io devo fare un sacco
di compiti di matematica.
280
00:13:14,252 --> 00:13:15,670
Vuoi annullare tutto?
281
00:13:15,753 --> 00:13:17,964
Non abbiamo altri lavori in vista.
282
00:13:18,298 --> 00:13:22,218
E non mi va di stare lì
a fissare un telefono che non squilla.
283
00:13:22,802 --> 00:13:24,220
Ferme, che succede?
284
00:13:26,472 --> 00:13:27,307
Jamie!
285
00:13:30,351 --> 00:13:32,979
Che fai? Non puoi stare qua fuori da solo!
286
00:13:35,982 --> 00:13:40,320
I babysitter nuovi mi hanno detto
di venire qua e giocare da solo.
287
00:13:46,034 --> 00:13:47,618
Sei fuori di testa?
288
00:13:47,702 --> 00:13:48,619
Cosa?
289
00:13:48,703 --> 00:13:51,831
Hai fatto uscire Jamie
e stava per finire sotto a un'auto!
290
00:13:51,914 --> 00:13:53,291
È così che lavori?
291
00:13:53,374 --> 00:13:55,793
Non capisco perché ti scaldi. Sta bene.
292
00:13:56,127 --> 00:13:57,628
Vai su a giocare, ok?
293
00:13:58,046 --> 00:13:59,756
Doveva stare appresso
294
00:13:59,839 --> 00:14:02,050
Se nessuno ti dà il permesso
295
00:14:02,133 --> 00:14:03,926
O a Disneyland è chiuso l'accesso
296
00:14:04,302 --> 00:14:06,304
Ti tocca solo uno schiaffo secco.
297
00:14:06,387 --> 00:14:07,847
Non fa rima, signore.
298
00:14:07,930 --> 00:14:10,933
Kim ha incaricato me,
quindi proteggerò la proprietà
299
00:14:11,017 --> 00:14:13,061
con qualsiasi mezzo necessario.
300
00:14:13,144 --> 00:14:15,063
Non sono una spiona per natura.
301
00:14:15,146 --> 00:14:16,356
È sconveniente.
302
00:14:16,439 --> 00:14:19,650
Ma lasciare che un bambino
giocasse per strada da solo?
303
00:14:20,026 --> 00:14:21,486
Era troppo.
304
00:14:21,819 --> 00:14:22,904
Ciao, Kim.
305
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
Sono Stacey, Club delle babysitter.
306
00:14:25,448 --> 00:14:28,451
Sì, volevo solo dirti una cosa
che riguarda Jamie.
307
00:14:28,868 --> 00:14:30,453
Te ne pentirai.
308
00:14:32,455 --> 00:14:33,414
Aveva ragione.
309
00:14:33,498 --> 00:14:35,500
L'AGENZIA DELLE BABYSITTER
310
00:14:43,800 --> 00:14:46,302
"Affidereste i vostri figli a una così?"
311
00:14:49,639 --> 00:14:50,640
Stacey!
312
00:14:52,558 --> 00:14:53,476
Santo cielo!
313
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
Stai bene?
314
00:14:54,644 --> 00:14:56,187
Senza neanche indagare troppo,
315
00:14:56,270 --> 00:15:00,358
l'Agenzia aveva scoperto il vero motivo
per cui ci eravamo trasferiti.
316
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
Pensavo fosse tutto passato.
317
00:15:03,694 --> 00:15:04,904
Ma mi sbagliavo.
318
00:15:08,366 --> 00:15:09,367
Stacey.
319
00:15:10,535 --> 00:15:11,744
Che cos'è?
320
00:15:12,620 --> 00:15:14,372
Forza, devi dircelo.
321
00:15:14,455 --> 00:15:15,373
Lo sapevo.
322
00:15:15,832 --> 00:15:18,793
Tutte sapevamo che ci nascondevi qualcosa.
323
00:15:19,335 --> 00:15:22,213
Di che si tratta?
Hai un esaurimento nervoso?
324
00:15:23,131 --> 00:15:25,258
Un problema neurologico?
325
00:15:25,842 --> 00:15:26,968
Droghe pesanti?
326
00:15:27,051 --> 00:15:28,261
- Kristy!
- Che c'è?
327
00:15:28,344 --> 00:15:31,139
L'Agenzia delle babysitter
vuole screditarci.
328
00:15:31,222 --> 00:15:33,641
Qualunque cosa sia,
abbiamo il diritto di saperlo.
329
00:15:33,724 --> 00:15:34,851
Ho il diabete.
330
00:15:35,435 --> 00:15:37,186
Ho il diabete, ok?
331
00:15:38,146 --> 00:15:38,980
Di tipo 1.
332
00:15:39,063 --> 00:15:39,981
Non c'è cura.
333
00:15:40,064 --> 00:15:41,649
Ce l'avrò per sempre.
334
00:15:43,276 --> 00:15:44,527
Da quanto lo sai?
335
00:15:45,528 --> 00:15:47,029
Dalla primavera scorsa.
336
00:15:48,156 --> 00:15:50,032
Ho iniziato a sentirmi strana.
337
00:15:51,033 --> 00:15:52,910
Ero dimagrita tantissimo.
338
00:15:53,161 --> 00:15:54,996
Mamma pensava fossi anoressica.
339
00:15:55,663 --> 00:15:57,832
Mi ha portata da uno psichiatra.
340
00:15:58,416 --> 00:16:02,587
Nel frattempo stavo sempre peggio.
341
00:16:03,629 --> 00:16:05,548
Finché non è successo quello.
342
00:16:07,425 --> 00:16:09,218
Perché ci hai mentito?
343
00:16:09,760 --> 00:16:11,137
Perché temevo...
344
00:16:12,096 --> 00:16:14,682
che mi avreste considerata
solo una malata.
345
00:16:15,224 --> 00:16:16,434
La ragazza malata.
346
00:16:16,517 --> 00:16:17,393
Stacey.
347
00:16:17,477 --> 00:16:21,189
Quel video è stato il giorno peggiore
della mia vita.
348
00:16:21,272 --> 00:16:24,066
L'ha condiviso pure
la mia migliore amica Laine.
349
00:16:24,150 --> 00:16:25,651
In tanti hanno commentato
350
00:16:26,527 --> 00:16:30,198
e ogni studente di Manhattan
l'ha visto almeno una volta.
351
00:16:30,281 --> 00:16:31,741
Che branco di idioti.
352
00:16:32,033 --> 00:16:35,286
Pensavo che anche voi avreste riso di me.
353
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
Stacey, non lo faremmo mai.
354
00:16:38,080 --> 00:16:38,915
Mai.
355
00:16:39,373 --> 00:16:40,583
Mai e poi mai.
356
00:16:40,666 --> 00:16:41,709
Sei pazza?
357
00:16:41,792 --> 00:16:43,586
O è solo un calo di zuccheri?
358
00:16:43,669 --> 00:16:44,962
Troppo presto.
359
00:16:46,255 --> 00:16:47,632
Come fai a saperlo?
360
00:16:47,715 --> 00:16:50,384
Non sei la prima al mondo
ad avere il diabete.
361
00:16:50,468 --> 00:16:51,552
Ce l'ha anche Jen.
362
00:16:51,636 --> 00:16:52,887
E mia cugina Erica.
363
00:16:52,970 --> 00:16:54,472
E l'attrice Halle Berry.
364
00:16:55,681 --> 00:16:56,516
Che c'è?
365
00:16:57,225 --> 00:16:58,309
È vero.
366
00:16:58,392 --> 00:17:00,186
Che facciamo, ragazze?
367
00:17:00,728 --> 00:17:02,522
Tutti i genitori ora lo sanno
368
00:17:02,605 --> 00:17:05,566
e già prima non erano sicuri
fossimo affidabili.
369
00:17:05,650 --> 00:17:07,360
Proveremo che si sbagliano.
370
00:17:07,443 --> 00:17:09,862
Dobbiamo fare la cosa più responsabile.
371
00:17:09,946 --> 00:17:11,364
Passare l'aspirapolvere.
372
00:17:12,448 --> 00:17:14,575
No, dire la verità.
373
00:17:14,659 --> 00:17:16,118
Ah, sì.
374
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Senti.
375
00:17:17,954 --> 00:17:19,872
Non so come funziona a Manhattan,
376
00:17:20,331 --> 00:17:23,209
ma qui nella vecchia Stoneybrook
si fa così.
377
00:17:24,835 --> 00:17:26,212
Per te va bene?
378
00:17:29,549 --> 00:17:30,716
Forza, telefoniamo.
379
00:17:31,300 --> 00:17:34,804
Così il nostro Club
indisse un'altra riunione d'emergenza,
380
00:17:35,304 --> 00:17:36,973
ma stavolta ben diversa.
381
00:17:37,056 --> 00:17:41,060
Nel video che avete visto
ho avuto uno shock ipoglicemico,
382
00:17:41,352 --> 00:17:43,980
poco prima che scoprissi
di avere il diabete ad aprile.
383
00:17:44,647 --> 00:17:48,276
L'Agenzia ve l'ha mandato
per convincervi a non chiamarci più.
384
00:17:49,151 --> 00:17:51,112
So che sembra brutto,
385
00:17:51,195 --> 00:17:52,780
ma ora sto molto meglio.
386
00:17:53,656 --> 00:17:55,449
So badare a me stessa
387
00:17:55,533 --> 00:17:57,827
e so di poter badare ai vostri figli.
388
00:17:58,619 --> 00:18:00,871
Mi dispiace per quanto ti è successo,
389
00:18:01,747 --> 00:18:05,042
ma devo accertarmi
che i miei figli non corrano pericoli.
390
00:18:05,126 --> 00:18:06,544
Usi dispositivi medici?
391
00:18:06,627 --> 00:18:09,589
Potrebbero essere rischiosi
per un bambino, vero?
392
00:18:09,672 --> 00:18:14,135
Io mi chiedo solo come possiamo sapere
che non avrà ricadute simili?
393
00:18:16,762 --> 00:18:17,722
In realtà,
394
00:18:18,180 --> 00:18:19,473
nessuno lo sa.
395
00:18:19,974 --> 00:18:22,893
Se non siete sereni
ad affidarmi i vostri figli,
396
00:18:23,352 --> 00:18:24,395
lo capisco.
397
00:18:25,021 --> 00:18:27,398
Ma non penalizzate le altre per questo.
398
00:18:27,773 --> 00:18:29,191
Saranno pure giovani
399
00:18:29,275 --> 00:18:30,943
e la sera devono tornare presto,
400
00:18:31,027 --> 00:18:32,320
ma ci tengono molto.
401
00:18:32,403 --> 00:18:33,738
Se vi fa stare meglio,
402
00:18:34,405 --> 00:18:36,282
lascio il Club delle babysitter.
403
00:18:36,365 --> 00:18:37,450
Aspetta, Stacey...
404
00:18:37,533 --> 00:18:40,786
- Dai!
- Non credo sia necessario.
405
00:18:40,870 --> 00:18:43,414
Salve, credo di conoscervi quasi tutti.
406
00:18:43,497 --> 00:18:45,875
Sono Peggy Johanssen,
la madre di Charlotte.
407
00:18:45,958 --> 00:18:49,712
Sono anche endocrinologa
allo Stamford Presbyterian
408
00:18:49,795 --> 00:18:51,964
e ho notato subito
la pompa per l'insulina.
409
00:18:52,048 --> 00:18:53,257
Lo sapevi, Stacey?
410
00:18:53,341 --> 00:18:56,552
Ho visto come gestisce i sintomi
mentre era con Charlotte.
411
00:18:56,636 --> 00:19:01,432
Senza dubbio, Stacey è più matura
di altre della sua età proprio per questo
412
00:19:02,224 --> 00:19:06,354
e Charlotte chiede sempre
quando tornerà da lei a giocare
413
00:19:06,437 --> 00:19:07,855
col suo kit per bambini.
414
00:19:07,938 --> 00:19:11,525
Un kit che portiamo sempre con noi
quando lavoriamo.
415
00:19:11,609 --> 00:19:13,778
È una delle specialità del Club.
416
00:19:13,861 --> 00:19:15,571
Claudia bada spesso a Eleanor e Nina
417
00:19:15,655 --> 00:19:18,783
e, non appena torniamo,
loro ci mostrano i disegni
418
00:19:18,866 --> 00:19:21,369
o ci parlano dei libri
che ha letto Mary Anne.
419
00:19:21,452 --> 00:19:22,953
Con l'Agenzia non è così.
420
00:19:23,037 --> 00:19:25,122
Quando Kristy bada a Jackie,
421
00:19:25,206 --> 00:19:26,540
giocano insieme a calcio.
422
00:19:26,916 --> 00:19:28,542
Una volta l'ho mandato a letto
423
00:19:28,626 --> 00:19:31,921
e lui ha detto:
"Solo l'allenatrice Kristy mi dà ordini".
424
00:19:33,714 --> 00:19:38,094
A noi serviva qualcuno fino a tardi,
per questo abbiamo chiamato le altre.
425
00:19:38,469 --> 00:19:40,596
Quelle che hanno maltrattato Stacey.
426
00:19:40,680 --> 00:19:43,057
Volete insegnare questo ai vostri figli?
427
00:19:45,393 --> 00:19:48,396
Cercheremo una soluzione per l'orario.
Vero, mamma?
428
00:19:49,230 --> 00:19:50,272
Ne parleremo.
429
00:19:51,232 --> 00:19:52,566
Nel frattempo,
430
00:19:52,650 --> 00:19:55,486
le tariffe fedeltà sono ancora valide.
431
00:19:56,779 --> 00:19:57,947
Accidenti, scusate.
432
00:20:00,324 --> 00:20:02,618
In quel momento mi sentii integrata.
433
00:20:03,452 --> 00:20:06,455
Non solo nel Club,
ma in qualcosa di più grande...
434
00:20:07,123 --> 00:20:08,124
Nella comunità.
435
00:20:09,834 --> 00:20:12,294
E piacevo agli altri per chi ero.
436
00:20:13,921 --> 00:20:15,297
Bella maglia, Stace.
437
00:20:18,259 --> 00:20:19,218
Che ne dite?
438
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Meravigliosa.
439
00:20:22,722 --> 00:20:25,141
Che c'è? Mia figlia è meravigliosa.
440
00:20:25,516 --> 00:20:29,145
Metterò anch'io il telefono così.
Sarò il più fico in ufficio.
441
00:20:30,521 --> 00:20:32,481
Preparo la colazione, sì.
442
00:20:35,109 --> 00:20:36,318
È carino, vero?
443
00:20:37,194 --> 00:20:38,028
È azzurro.
444
00:20:38,112 --> 00:20:40,948
Mamma, non mi vergogno più
del mio diabete.
445
00:20:41,031 --> 00:20:42,658
E nemmeno tu dovresti.
446
00:20:42,742 --> 00:20:44,785
Vergognarmi? No.
447
00:20:47,538 --> 00:20:50,082
Io volevo proteggerti da altre sofferenze.
448
00:20:50,499 --> 00:20:51,751
Ma vergognarmi di te?
449
00:20:53,043 --> 00:20:53,878
Mai.
450
00:21:01,343 --> 00:21:02,845
Sai, stavo pensando
451
00:21:03,345 --> 00:21:06,432
che molti usano dei marsupi
per tenere la pompa
452
00:21:06,515 --> 00:21:09,477
e Gucci ha appena lanciato
un modello magnifico.
453
00:21:09,560 --> 00:21:11,937
Lo metterei qui, è celeste e splendido!
454
00:21:12,021 --> 00:21:14,356
Allora meno male che torni a lavorare.
455
00:21:14,440 --> 00:21:17,109
Riuscirai a comprartelo a 35 anni.
456
00:21:31,957 --> 00:21:35,336
- Oddio!
- Club delle babysitter.
457
00:21:35,419 --> 00:21:38,172
Sì, i vecchi clienti tornarono da noi
458
00:21:38,255 --> 00:21:39,465
oltre a molti nuovi.
459
00:21:39,548 --> 00:21:42,051
Perché contro la scorrettezza,
noi fummo...
460
00:21:42,134 --> 00:21:44,220
Beh, non esattamente corrette.
461
00:21:44,720 --> 00:21:45,805
Ma sincere.
462
00:21:46,222 --> 00:21:48,015
Sì, Kim. Con grande piacere.
463
00:21:48,599 --> 00:21:50,476
Voglio sapere tutto del parto.
464
00:21:50,559 --> 00:21:54,939
Mamma dice che io sono nata alle 8:00
e scrutavo tutto con occhi sbarrati.
465
00:21:55,022 --> 00:21:57,775
Io sono nata alle 4:36, vero?
466
00:21:58,317 --> 00:21:59,652
Pronta a combattere.
467
00:21:59,735 --> 00:22:03,864
Mia madre non ricorda a che ora sono nata,
dopo 30 ore di travaglio.
468
00:22:04,698 --> 00:22:06,033
E tu, Mary Anne?
469
00:22:06,450 --> 00:22:07,368
Non lo so.
470
00:22:07,451 --> 00:22:11,121
Chiedilo a Mimi, di sicuro lo sa.
Era molto amica di tua madre.
471
00:22:11,205 --> 00:22:12,289
- Davvero?
- Sì.
472
00:22:18,295 --> 00:22:19,463
Vi presento Lucy.
473
00:22:21,674 --> 00:22:22,800
Stacey,
474
00:22:23,217 --> 00:22:25,344
vuoi mostrare alle altre come si fa?
475
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
Benvenuta a Stoneybrook, Lucy.
476
00:23:56,810 --> 00:23:58,729
Sottotitoli: Agnese Morettini