1
00:00:07,591 --> 00:00:09,593
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,514 --> 00:00:16,058
LA VERDAD SOBRE STACEY
3
00:00:19,937 --> 00:00:21,563
No te había visto.
4
00:00:21,647 --> 00:00:23,398
Los tiempos han cambiado.
5
00:00:25,359 --> 00:00:27,319
Y en el mundo acelerado de hoy...
6
00:00:28,946 --> 00:00:31,198
...necesitas ayuda con tus pequeños.
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,200
¿Necesitas una niñera?
8
00:00:33,283 --> 00:00:34,993
Llama a un lugar confiable:
9
00:00:35,077 --> 00:00:35,911
la Agencia.
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,163
¡La agencia de niñeras!
11
00:00:39,248 --> 00:00:40,832
LA AGENCIA DE NIÑERAS
12
00:00:44,044 --> 00:00:46,547
"¿Necesitas una niñera?".
A mí se me ocurrió eso.
13
00:00:47,256 --> 00:00:49,132
Esas chicas son de secundaria.
14
00:00:49,216 --> 00:00:52,719
¿Por qué no holgazanean en las tiendas
como adolescentes normales?
15
00:00:53,470 --> 00:00:55,639
Nadie las contratará. Nos prefieren.
16
00:00:56,139 --> 00:00:56,974
¿No?
17
00:00:58,559 --> 00:00:59,601
¿Stacey?
18
00:00:59,810 --> 00:01:03,564
Ya sabía que estábamos en problemas,
pero soy complaciente.
19
00:01:03,647 --> 00:01:05,399
Claro que no las contratarán.
20
00:01:06,650 --> 00:01:10,737
Señora secretaria,
¿puede leer nuestros próximos trabajos?
21
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Stacey cuidará
a Charlotte Johanssen el jueves,
22
00:01:13,740 --> 00:01:16,118
Claudia cuidará a las Pike más pequeñas.
23
00:01:16,535 --> 00:01:18,662
Yo, a los Marshall el fin de semana.
24
00:01:18,745 --> 00:01:21,999
La bebé de los Newton
nacerá en cualquier momento.
25
00:01:22,082 --> 00:01:23,959
- Muero por olerla.
- ¡Qué emoción!
26
00:01:28,589 --> 00:01:32,593
Kim dijo que nos contratará
para cuidar a Jamie al principio.
27
00:01:32,676 --> 00:01:34,678
Así que estamos prosperando.
28
00:01:34,761 --> 00:01:38,890
La agencia de niñeras
no tiene ninguna posibilidad.
29
00:01:38,974 --> 00:01:42,519
Es una prueba de nuestro éxito.
Quieren robarnos el negocio,
30
00:01:42,603 --> 00:01:45,522
así que debemos diferenciarnos
de la competencia.
31
00:01:51,403 --> 00:01:52,821
Kits infantiles.
32
00:01:55,824 --> 00:01:59,161
"Kristy, ¿qué es un kit infantil?".
Me alegra que lo pregunten.
33
00:02:00,954 --> 00:02:04,082
Mary Anne,
¿por qué me gusta tanto ir a tu casa?
34
00:02:04,166 --> 00:02:07,669
¿Porque no huele a varón adolescente?
35
00:02:08,420 --> 00:02:10,005
Podría ser, pero no.
36
00:02:10,297 --> 00:02:13,342
Porque tu papá tiene
muchísimos juegos de mesa.
37
00:02:13,425 --> 00:02:14,259
Y Stacey...
38
00:02:15,844 --> 00:02:18,889
Bueno, nunca he entrado a tu casa,
39
00:02:19,848 --> 00:02:22,184
pero seguro que tienes cosas geniales.
40
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Tengo muchas ganas de invitarlas,
41
00:02:24,478 --> 00:02:26,980
pero mi mamá quería terminar...
42
00:02:28,190 --> 00:02:30,442
...las renovaciones del baño primero.
43
00:02:31,026 --> 00:02:33,695
Y Claudia, la veta madre.
44
00:02:33,779 --> 00:02:37,616
Imaginen si Claudia trajera
todas sus cosas cada vez que jugamos...
45
00:02:37,699 --> 00:02:38,867
Digo, nos reunimos.
46
00:02:38,950 --> 00:02:39,868
Una genialidad.
47
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
Llenamos cajas con juguetes viejos
48
00:02:42,496 --> 00:02:45,248
y usamos las cuotas del club
para agregar lo que falta.
49
00:02:45,332 --> 00:02:49,461
Llevaremos las cajas a las casas,
y los niños querrán ver qué tenemos.
50
00:02:49,544 --> 00:02:50,962
Hay que decorarlas.
51
00:02:51,463 --> 00:02:52,673
Kristy tenía razón.
52
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Desde el comienzo del club,
53
00:02:54,716 --> 00:02:56,635
ni Claudia había ido a mi casa.
54
00:02:56,718 --> 00:02:57,969
Toma este papel.
55
00:02:58,053 --> 00:03:01,473
Y si alguna vez vinieran a pasar la noche
o solo un rato,
56
00:03:01,932 --> 00:03:04,434
sería mucho más difícil ocultar esto.
57
00:03:06,103 --> 00:03:09,606
Hace seis meses,
me diagnosticaron diabetes tipo 1.
58
00:03:10,649 --> 00:03:11,775
Es muy corta.
59
00:03:12,734 --> 00:03:14,194
Pruébate una más larga.
60
00:03:15,028 --> 00:03:17,614
Para que no se vea la bomba de infusión.
61
00:03:17,698 --> 00:03:19,908
Rápido, que papá nos espera
en Foot Locker.
62
00:03:19,991 --> 00:03:23,704
Mi páncreas no produce insulina,
algo que necesitas para vivir.
63
00:03:23,787 --> 00:03:26,540
Así que debo usar esta bomba
y seguir una dieta
64
00:03:26,623 --> 00:03:28,125
o terminaré internada.
65
00:03:28,208 --> 00:03:31,712
Lo peor es que, al enterarse,
la gente no piensa en otra cosa.
66
00:03:31,795 --> 00:03:32,629
Muy ceñido.
67
00:03:32,713 --> 00:03:34,756
- Como mi mamá.
- ¿Y una chaqueta?
68
00:03:35,215 --> 00:03:37,551
A veces siento que se avergüenza de mí,
69
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
de mi enfermedad.
70
00:03:39,928 --> 00:03:43,014
Y aunque deseemos
que todo vuelva a la normalidad,
71
00:03:43,724 --> 00:03:45,016
esto no lo puedo cambiar.
72
00:03:45,100 --> 00:03:46,476
Traeré más prendas.
73
00:03:49,271 --> 00:03:50,939
¡Mamá! Dios.
74
00:03:52,566 --> 00:03:57,154
Tienes suerte. Te faltan unos diez años
para que odie todo lo que haces.
75
00:03:57,237 --> 00:03:59,531
Mamá, por favor. Kim es una clienta.
76
00:04:00,699 --> 00:04:01,825
¿Cómo te sientes?
77
00:04:02,451 --> 00:04:03,535
Como una elefanta.
78
00:04:03,744 --> 00:04:04,703
Una embarazada.
79
00:04:04,786 --> 00:04:06,747
Las chicas están entusiasmadas.
80
00:04:06,830 --> 00:04:10,083
Estamos ansiosas
por conocer a la bebé y cuidar a Jamie.
81
00:04:10,709 --> 00:04:11,918
Vengan a visitarnos.
82
00:04:13,295 --> 00:04:16,548
Bueno, iré a ver
si estos contienen mis montañas.
83
00:04:20,635 --> 00:04:22,429
No te preocupes, no vio nada.
84
00:04:22,512 --> 00:04:24,347
Eso no era lo que me molestaba.
85
00:04:24,556 --> 00:04:27,434
¿"Vengan a visitarnos"
en vez de "vengan a cuidarlos"?
86
00:04:28,185 --> 00:04:30,187
Supuse que había sido un lapsus,
87
00:04:30,270 --> 00:04:32,898
hasta que fui a cuidar
a Charlotte Johanssen.
88
00:04:33,690 --> 00:04:34,649
¡Stacey!
89
00:04:35,817 --> 00:04:37,486
- ¿Esto es para mí?
- Sí.
90
00:04:41,865 --> 00:04:43,325
Empecé a sentirme mal.
91
00:04:44,326 --> 00:04:47,704
Siempre tengo jugo de manzana
para subir mi glucemia.
92
00:04:47,788 --> 00:04:49,539
¿Me das un poco de jugo?
93
00:04:50,540 --> 00:04:51,541
Hola.
94
00:04:51,625 --> 00:04:53,960
No todo lo que Stacey tiene es para ti.
95
00:04:54,044 --> 00:04:55,128
Está bien.
96
00:04:55,712 --> 00:04:58,215
¿Cuentas? ¡Haré joyas!
97
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Bien.
98
00:04:59,382 --> 00:05:02,511
Me voy. Diviértanse. Pórtate bien.
99
00:05:02,594 --> 00:05:03,637
- Adiós, cielo.
- Adiós.
100
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Para Charlotte,
parece que soy una gran niñera.
101
00:05:06,723 --> 00:05:08,809
- ¿Puedo ir a jugar?
- Sí, claro.
102
00:05:16,650 --> 00:05:20,111
Pero, para mí,
es otro recordatorio de que estoy enferma,
103
00:05:20,612 --> 00:05:21,613
como si lo necesitara.
104
00:05:21,696 --> 00:05:22,531
Mira.
105
00:05:24,199 --> 00:05:25,575
¿De dónde lo sacaste?
106
00:05:28,787 --> 00:05:30,288
La agencia de niñeras.
107
00:05:35,293 --> 00:05:36,253
Disculpa.
108
00:05:36,336 --> 00:05:37,754
Tú debes ser Lacy Lewis.
109
00:05:37,838 --> 00:05:38,713
La misma.
110
00:05:38,797 --> 00:05:40,215
¿Con quién hablo?
111
00:05:40,298 --> 00:05:42,759
Stacey McGill,
tesorera del club de las niñeras.
112
00:05:43,260 --> 00:05:45,011
¿Eso debería decirme algo?
113
00:05:45,095 --> 00:05:47,764
Ni lo intentes. Nos robaron la idea.
114
00:05:47,848 --> 00:05:50,225
Tu agencia es una copia de nuestro club.
115
00:05:51,059 --> 00:05:53,937
Demándenme. O no.
Las ideas no son propiedad intelectual.
116
00:05:54,020 --> 00:05:58,608
Tengo un club, y es mejor.
No tengo horario límite y puedo conducir.
117
00:05:59,776 --> 00:06:01,278
Bienvenida al mercado libre.
118
00:06:01,361 --> 00:06:02,404
Te deseo suerte,
119
00:06:02,487 --> 00:06:05,824
porque nuestros clientes
están más que satisfechos.
120
00:06:05,907 --> 00:06:06,908
¿Sí?
121
00:06:06,992 --> 00:06:09,744
- Sí.
- Deberías apoyar a las mujeres.
122
00:06:10,161 --> 00:06:12,539
Si una triunfa, todas triunfamos.
123
00:06:12,998 --> 00:06:14,583
A menos que te saque del negocio.
124
00:06:14,666 --> 00:06:15,709
Disfruta el globo.
125
00:06:15,792 --> 00:06:17,168
Ni siquiera lo quiere.
126
00:06:17,544 --> 00:06:19,045
¿Por qué me lo quitas?
127
00:06:19,129 --> 00:06:20,505
¿Soy mala?
128
00:06:22,632 --> 00:06:23,675
Vamos, Charlotte.
129
00:06:24,718 --> 00:06:26,511
Que gane la mejor niñera.
130
00:06:29,139 --> 00:06:31,057
La agencia viene por nosotras.
131
00:06:31,933 --> 00:06:33,018
¡Activen!
132
00:06:33,101 --> 00:06:34,185
¿Necesitan una niñera?
133
00:06:34,269 --> 00:06:36,229
Llamen al club de las niñeras.
134
00:06:37,063 --> 00:06:38,899
Mira, clase de yoga.
135
00:06:38,982 --> 00:06:40,233
Bingo.
136
00:06:42,360 --> 00:06:44,029
LA AGENCIA DE NIÑERAS
137
00:06:46,406 --> 00:06:49,910
Hicimos todo lo posible,
pero siempre estaban un paso adelante.
138
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Hola. El club de las niñeras.
139
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
¿Es la agencia?
140
00:07:04,925 --> 00:07:07,093
No, este es...
141
00:07:07,177 --> 00:07:13,183
¡Agencia! ¡Agencia!
142
00:07:17,145 --> 00:07:18,939
Hola, vine a cuidar a Carl.
143
00:07:19,606 --> 00:07:20,774
Yo soy Carl.
144
00:07:20,857 --> 00:07:23,360
¿Te envió mi yerno?
145
00:07:23,443 --> 00:07:26,988
No necesito que me cambien los pañales.
146
00:07:27,072 --> 00:07:29,908
¡Yo puedo solo!
147
00:07:29,991 --> 00:07:33,870
Sí, la agencia nos enviaba trabajos falsos
148
00:07:33,954 --> 00:07:36,581
mientras se hacían cargo de los reales.
149
00:07:37,540 --> 00:07:41,544
Después, Kristy empezó a leer
un libro raro de la biblioteca...
150
00:07:41,628 --> 00:07:43,213
SUN TZU
EL ARTE DE LA GUERRA
151
00:07:43,296 --> 00:07:45,507
...pero ni ella sabía
cuánto lo necesitaríamos.
152
00:07:46,341 --> 00:07:48,551
Mamá, ¿qué haces en casa?
153
00:07:48,635 --> 00:07:49,719
¡Ya viene el bebé!
154
00:07:49,803 --> 00:07:50,637
¡Jamie!
155
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
- Hola, Kristy.
- Hola.
156
00:07:52,222 --> 00:07:54,140
Kim empezó el trabajo de parto
157
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
y Jamie estará aquí hasta nuevo aviso.
158
00:07:56,935 --> 00:07:58,895
- Estamos salvadas.
- ¿De qué hablas?
159
00:07:58,979 --> 00:08:01,189
El bebé Newton es un salvador
160
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
enviado a la Tierra para revivir al club.
161
00:08:03,984 --> 00:08:06,820
Llamaré a Kim para saber
cuándo nos necesita.
162
00:08:06,903 --> 00:08:08,196
Reservaremos la semana.
163
00:08:08,279 --> 00:08:10,657
Cariño, dejemos que Kim dé a luz
164
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
antes de acosarla
165
00:08:12,367 --> 00:08:14,077
- con tu horario de trabajo.
- Claro.
166
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
- Le escribiré.
- Kristy.
167
00:08:15,704 --> 00:08:18,498
Cuidar a un bebé recién nacido
es mucho trabajo.
168
00:08:18,581 --> 00:08:22,711
Supongo que Kim querrá a alguien
con un poco más de experiencia,
169
00:08:22,794 --> 00:08:24,421
alguien mayor.
170
00:08:24,921 --> 00:08:26,715
¿Niñeras mayores?
171
00:08:26,798 --> 00:08:27,632
Sí.
172
00:08:29,050 --> 00:08:30,802
Mamá, ¿qué es eso?
173
00:08:32,220 --> 00:08:33,304
¿Esto?
174
00:08:33,388 --> 00:08:36,599
Watson hizo adaptar
su anillo familiar para mí.
175
00:08:37,684 --> 00:08:39,394
Es lindo, ¿no?
176
00:08:39,686 --> 00:08:40,979
Supongo.
177
00:08:41,062 --> 00:08:44,441
No entiendo por qué lo necesitas
para demostrar que no estás libre.
178
00:08:44,524 --> 00:08:45,900
Como propiedad. ¿Qué sigue?
179
00:08:45,984 --> 00:08:48,361
¿Caminarás detrás de él todo el tiempo?
180
00:08:49,029 --> 00:08:49,904
Claro.
181
00:08:50,739 --> 00:08:52,699
Y nos sentiríamos más cómodos
182
00:08:53,116 --> 00:08:56,202
si te refieres a mí como Dewatson
183
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
de ahora en adelante.
184
00:08:57,746 --> 00:08:58,705
No más mamá.
185
00:08:58,788 --> 00:09:01,332
Queremos que todos entiendan la situación.
186
00:09:02,167 --> 00:09:03,752
Le haré comida a este pequeño
187
00:09:03,835 --> 00:09:05,837
y practicarás tus habilidades de niñera.
188
00:09:07,130 --> 00:09:11,593
Fue entonces cuando Kristy convocó
la primera reunión de emergencia.
189
00:09:12,343 --> 00:09:14,763
Hay una serpiente llamada shuai-jan,
190
00:09:15,263 --> 00:09:17,640
y si golpeas la shuai-jan en la cabeza,
191
00:09:17,724 --> 00:09:19,601
te atacará con la cola.
192
00:09:19,684 --> 00:09:22,395
Pero si golpeas la cola,
te atacará la cabeza,
193
00:09:22,479 --> 00:09:26,232
y si la golpeas en el medio,
ambos lados te atacarán.
194
00:09:26,566 --> 00:09:27,442
¿Qué?
195
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
Es de El arte de la guerra. Sígueme.
196
00:09:29,778 --> 00:09:33,865
La agencia se está metiendo
en nuestro terreno, y necesitamos un plan.
197
00:09:33,948 --> 00:09:36,534
No podemos perder el club.
Fui mi mejor idea hasta hoy.
198
00:09:36,993 --> 00:09:39,746
Es la única razón
por la que mi papá me deja salir.
199
00:09:39,829 --> 00:09:40,789
Necesito el dinero.
200
00:09:40,872 --> 00:09:43,416
Me he acostumbrado
a cierta calidad de vida.
201
00:09:43,541 --> 00:09:45,168
Pinceles de marta cibelina.
202
00:09:45,752 --> 00:09:48,588
"Yo necesito el club
porque no puedo perder a mis amigas.
203
00:09:48,671 --> 00:09:49,506
Otra vez no".
204
00:09:49,589 --> 00:09:50,632
Eso debí haber dicho,
205
00:09:51,341 --> 00:09:53,384
pero me distraje.
206
00:09:59,307 --> 00:10:00,934
Oye, tonta, ¿hay refrescos?
207
00:10:01,434 --> 00:10:03,645
Fíjate en el refrigerador.
No soy tu mayordomo.
208
00:10:03,728 --> 00:10:04,896
Oye, escucha esto.
209
00:10:07,315 --> 00:10:08,691
Comencé a sudar.
210
00:10:08,983 --> 00:10:11,277
Me temblaban las rodillas.
Tenía que conocerlo.
211
00:10:11,361 --> 00:10:13,029
- Hola.
- Hola.
212
00:10:13,113 --> 00:10:15,073
Sam, ella es mi amiga Stacey.
213
00:10:15,156 --> 00:10:17,408
Stacey, él es mi hermano Sam.
214
00:10:17,826 --> 00:10:19,452
¿Dónde lo tenías escondido?
215
00:10:19,536 --> 00:10:20,829
¿En la secundaria?
216
00:10:21,204 --> 00:10:22,372
¿Dije eso en voz alta?
217
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
- Sí.
- Sí.
218
00:10:25,166 --> 00:10:29,712
Bueno, si vas a la secundaria Stoneybrook,
conocerás a chicas de la agencia.
219
00:10:29,796 --> 00:10:32,549
¿Qué sabes de Lacy Lewis
y Michelle Patterson?
220
00:10:34,509 --> 00:10:36,261
Tienen un negocio de niñeras, ¿no?
221
00:10:36,761 --> 00:10:37,679
¿Uno grupal?
222
00:10:37,762 --> 00:10:40,640
Ganan mucho dinero.
Es una idea impresionante.
223
00:10:41,850 --> 00:10:45,103
¡Ese es nuestro club, idiota!
Nos copiaron.
224
00:10:45,478 --> 00:10:47,814
Nosotras cuidamos en grupo.
225
00:10:47,897 --> 00:10:49,232
¿Así es tu club?
226
00:10:49,315 --> 00:10:51,151
Creí que hablaban de bebés.
227
00:10:52,527 --> 00:10:53,528
¡La guitarra!
228
00:10:53,611 --> 00:10:54,737
¿Qué haremos?
229
00:10:54,821 --> 00:10:56,948
Ni tu hermano sabe de nuestro club.
230
00:10:57,031 --> 00:11:00,076
Necesitamos algo grande.
¿Cuánto cuesta una valla publicitaria?
231
00:11:00,535 --> 00:11:02,620
- Supongo que mucho dinero.
- Sí.
232
00:11:02,704 --> 00:11:03,705
Muchísimo.
233
00:11:04,747 --> 00:11:07,876
¡Dios! No me desvanecía por Sam.
234
00:11:08,376 --> 00:11:10,128
O sea, sí,
235
00:11:10,503 --> 00:11:12,589
pero me estaba bajando la glucemia.
236
00:11:12,672 --> 00:11:16,759
Tenía que irme antes de que pasara
algo malo o vergonzoso.
237
00:11:16,843 --> 00:11:18,011
Stace.
238
00:11:18,094 --> 00:11:19,137
¿Adónde vas?
239
00:11:19,220 --> 00:11:20,972
Olvidé pasear a mi perro.
240
00:11:21,514 --> 00:11:22,974
¿Desde cuándo tienes un perro?
241
00:11:23,057 --> 00:11:25,560
Es nuevo. Es... redondo.
242
00:11:27,061 --> 00:11:29,147
- Fue bueno verlas.
- Adiós.
243
00:11:29,856 --> 00:11:30,815
¿Redondo?
244
00:11:31,316 --> 00:11:32,192
No lo sé.
245
00:11:36,362 --> 00:11:37,238
¿Stace?
246
00:11:37,322 --> 00:11:40,074
Me bajó la glucemia. Ya estoy bien, mamá.
247
00:11:40,158 --> 00:11:41,159
¿Estabas sola?
248
00:11:42,035 --> 00:11:43,244
¿Alguien te vio?
249
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
¿Y tu jugo?
250
00:11:45,038 --> 00:11:47,373
No me alcanzó. Mamá, ya estoy bien.
251
00:11:47,457 --> 00:11:49,000
- Por favor, cálmate.
- No.
252
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
- No.
- No, no estás bien.
253
00:11:50,501 --> 00:11:52,337
¡Dame el teléfono! ¡Stacey!
254
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
- Por favor, ¡no!
- Dámelo.
255
00:11:54,756 --> 00:11:56,841
- Estoy bien.
- No estás bien.
256
00:11:56,925 --> 00:12:00,053
Mi mamá me pidió
una consulta de emergencia,
257
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
así que me extraerían sangre
y orinaría en frascos todo el día.
258
00:12:04,349 --> 00:12:06,476
Ese día fue un momento bajo
259
00:12:06,559 --> 00:12:07,769
para todas nosotras.
260
00:12:08,186 --> 00:12:11,522
¡El club de las niñeras!
¡Tenemos un club de niñeras!
261
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
¡El club de las niñeras!
262
00:12:16,653 --> 00:12:17,987
¿Necesitas una niñera?
263
00:12:18,071 --> 00:12:19,906
¡Llama al club de las niñeras!
264
00:12:20,323 --> 00:12:22,909
Mary Anne, no dices nada.
265
00:12:24,077 --> 00:12:26,037
Esto es una pesadilla.
266
00:12:26,537 --> 00:12:30,083
Kristy es el payaso de It. Trae
los terrores nocturnos a la luz del día.
267
00:12:32,043 --> 00:12:34,754
¡Ofrecemos descuentos a clientes fieles!
268
00:12:34,837 --> 00:12:36,047
Recuerda:
269
00:12:36,130 --> 00:12:39,217
a veces crees que la gente nos juzga
aunque no lo haga.
270
00:12:39,300 --> 00:12:40,802
Luces estúpida.
271
00:12:41,386 --> 00:12:42,428
¡Perdedoras!
272
00:12:44,013 --> 00:12:45,181
Vamos a casa.
273
00:12:49,435 --> 00:12:53,022
No conseguimos trabajos con los carteles,
274
00:12:53,439 --> 00:12:56,150
pero al menos hicimos la caminata diaria.
275
00:12:56,442 --> 00:12:58,278
Perdón por no haber podido ir.
276
00:12:59,362 --> 00:13:02,907
¿Otro viaje a Nueva York
en el Porsche negro de tu papá?
277
00:13:03,533 --> 00:13:05,034
Te entendemos.
278
00:13:05,910 --> 00:13:07,662
¿Nos reuniremos igual hoy?
279
00:13:07,745 --> 00:13:10,290
Sabemos que no recibiremos llamadas,
280
00:13:10,373 --> 00:13:13,459
y tengo que revisar
mucha tarea de Matemáticas.
281
00:13:14,252 --> 00:13:15,670
¿Quieres cancelar?
282
00:13:15,753 --> 00:13:18,089
No hay trabajos nuevos a la vista.
283
00:13:18,298 --> 00:13:22,218
Además, no tengo ganas de sentarme
a ver cómo no suena el teléfono.
284
00:13:22,802 --> 00:13:24,220
¿Y eso?
285
00:13:26,431 --> 00:13:27,307
¡Jamie!
286
00:13:30,351 --> 00:13:32,979
¿Qué haces?
No puedes estar solo en la calle.
287
00:13:35,982 --> 00:13:40,236
Mis niñeras nuevas me dijeron
que viniera a jugar solo.
288
00:13:46,034 --> 00:13:47,618
¿No tienes decencia?
289
00:13:47,702 --> 00:13:48,619
¿Qué?
290
00:13:48,703 --> 00:13:51,831
Dejaste a Jamie afuera
y casi lo atropella un auto.
291
00:13:51,914 --> 00:13:53,291
¿Eso es cuidar niños?
292
00:13:53,374 --> 00:13:55,752
No sé de qué hablas. Y está bien.
293
00:13:56,127 --> 00:13:57,628
Ve a tu cuarto a jugar.
294
00:13:58,046 --> 00:13:59,839
Niña, sin permiso no entrarás.
295
00:13:59,922 --> 00:14:02,050
O en el pasillo estarás.
296
00:14:02,133 --> 00:14:03,926
Y a Disneyland no irás.
297
00:14:04,302 --> 00:14:06,304
O te darán una bofetada.
298
00:14:06,387 --> 00:14:07,847
Eso no rima.
299
00:14:07,930 --> 00:14:10,892
Kim me dejó a cargo,
así que protegeré esta propiedad
300
00:14:10,975 --> 00:14:13,061
con los medios necesarios.
301
00:14:13,144 --> 00:14:15,063
No soy chismosa por naturaleza.
302
00:14:15,146 --> 00:14:16,356
Queda mal.
303
00:14:16,439 --> 00:14:19,484
Pero ¿dejar que un niño juegue solo
en la calle?
304
00:14:20,026 --> 00:14:21,486
Eso es demasiado.
305
00:14:21,819 --> 00:14:22,904
Hola, Kim.
306
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
Stacey, del club de las niñeras.
307
00:14:25,448 --> 00:14:28,326
Sí, quería comentarte
algo que pasó con Jamie.
308
00:14:28,868 --> 00:14:30,453
Te vas a arrepentir.
309
00:14:32,455 --> 00:14:33,414
Tenía razón.
310
00:14:33,498 --> 00:14:35,500
LA AGENCIA DE NIÑERAS
311
00:14:43,800 --> 00:14:46,302
"¿Quieres que esta persona
cuide a tus hijos?".
312
00:14:46,386 --> 00:14:48,137
ENLACE
313
00:14:49,639 --> 00:14:50,640
¡Stacey!
314
00:14:52,558 --> 00:14:53,476
¡Dios mío!
315
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
¿Estás bien?
316
00:14:54,644 --> 00:14:56,187
Con una mínima investigación,
317
00:14:56,270 --> 00:15:00,191
la agencia descubrió la razón
por la que nos mudamos a Stoneybrook.
318
00:15:00,483 --> 00:15:02,318
Creí que habíamos dejado todo atrás.
319
00:15:03,694 --> 00:15:04,904
Me equivoqué.
320
00:15:08,366 --> 00:15:09,367
Stacey.
321
00:15:10,535 --> 00:15:11,744
¿Qué es esto?
322
00:15:12,620 --> 00:15:14,372
Vamos, tienes que decirnos.
323
00:15:14,455 --> 00:15:15,373
Ya lo sé.
324
00:15:15,832 --> 00:15:18,793
Todas sabemos
que has estado ocultando algo.
325
00:15:19,836 --> 00:15:22,213
¿Qué fue? ¿Una crisis nerviosa?
326
00:15:23,131 --> 00:15:25,258
¿Un trastorno neurológico?
327
00:15:25,925 --> 00:15:26,968
¿Drogas duras?
328
00:15:27,051 --> 00:15:28,261
- ¡Kristy!
- ¿Qué?
329
00:15:28,344 --> 00:15:31,139
La agencia de niñeras desenterró esto
para desacreditarnos,
330
00:15:31,222 --> 00:15:33,599
así que tenemos derecho a saberlo.
331
00:15:33,683 --> 00:15:34,851
Es diabetes.
332
00:15:35,476 --> 00:15:37,186
Tengo diabetes, ¿está bien?
333
00:15:38,146 --> 00:15:38,980
Tipo 1.
334
00:15:39,063 --> 00:15:39,981
No tiene cura.
335
00:15:40,064 --> 00:15:41,649
La tendré toda mi vida.
336
00:15:43,276 --> 00:15:44,610
¿Hace cuánto lo sabes?
337
00:15:45,528 --> 00:15:47,071
Desde la primavera pasada.
338
00:15:48,114 --> 00:15:50,032
Empecé a sentirme rara.
339
00:15:51,117 --> 00:15:52,785
Adelgacé mucho.
340
00:15:53,161 --> 00:15:54,996
Mamá pensó
que era un desorden alimenticio.
341
00:15:55,663 --> 00:15:57,790
Me llevó a un psiquiatra,
342
00:15:58,416 --> 00:16:02,587
pero yo me sentía cada vez peor
hasta que...
343
00:16:03,629 --> 00:16:05,548
...pasó lo que vieron.
344
00:16:07,425 --> 00:16:09,218
Pero ¿por qué nos mentiste?
345
00:16:09,552 --> 00:16:11,137
Porque tenía miedo.
346
00:16:12,680 --> 00:16:14,807
Creí que si lo sabían, solo me verían así.
347
00:16:15,099 --> 00:16:16,434
Como la chica enferma.
348
00:16:16,517 --> 00:16:17,393
Stacey.
349
00:16:17,477 --> 00:16:21,189
Cuando salió ese video,
tuve el peor día de mi vida.
350
00:16:21,272 --> 00:16:23,858
Hasta mi mejor amiga, Laine, lo reenvió.
351
00:16:24,108 --> 00:16:25,610
Lo comentó
352
00:16:26,527 --> 00:16:30,198
y se aseguró de que todos los chicos
de Manhattan lo vieran.
353
00:16:30,281 --> 00:16:31,741
Qué idiotas.
354
00:16:32,033 --> 00:16:35,286
Supuse que ustedes también
se reirían de mí.
355
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
Stacey, nunca haríamos eso.
356
00:16:38,080 --> 00:16:38,915
Nunca.
357
00:16:39,373 --> 00:16:40,583
Claro que no.
358
00:16:40,666 --> 00:16:41,709
¿Estás loca?
359
00:16:41,792 --> 00:16:43,586
¿O te bajó la glucemia?
360
00:16:43,669 --> 00:16:44,962
Muy pronto.
361
00:16:46,255 --> 00:16:47,632
¿Cómo sabes sobre eso?
362
00:16:47,715 --> 00:16:51,552
No eres la primera persona con diabetes.
La tiene la amiga de mi mamá, Jen.
363
00:16:51,636 --> 00:16:52,887
Y mi prima Erica.
364
00:16:52,970 --> 00:16:54,472
Y la actriz Halle Berry.
365
00:16:55,681 --> 00:16:56,516
¿Qué?
366
00:16:57,225 --> 00:16:58,309
Es cierto.
367
00:16:58,392 --> 00:17:00,186
¿Qué vamos a hacer, chicas?
368
00:17:00,770 --> 00:17:02,522
Todos los padres lo vieron,
369
00:17:02,605 --> 00:17:05,566
y ya les preocupaba
que no fuéramos responsables.
370
00:17:05,650 --> 00:17:07,318
Probaremos que se equivocan.
371
00:17:07,443 --> 00:17:09,862
Hay que hacer lo más responsable de todo.
372
00:17:09,946 --> 00:17:11,030
Aspirar.
373
00:17:12,532 --> 00:17:14,575
No, decir la verdad.
374
00:17:14,659 --> 00:17:16,118
Sí. Sí.
375
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Mira,
376
00:17:17,954 --> 00:17:19,872
no sé cómo es en Manhattan,
377
00:17:20,331 --> 00:17:23,209
pero aquí en Stoneybrook,
las cosas se hacen así.
378
00:17:24,835 --> 00:17:26,212
¿Te parece bien?
379
00:17:29,549 --> 00:17:30,800
Debes hacer llamadas.
380
00:17:31,300 --> 00:17:34,804
Tuvimos otra reunión de emergencia
del club de las niñeras,
381
00:17:35,304 --> 00:17:36,973
pero fue una reunión única.
382
00:17:37,056 --> 00:17:40,935
En el video que acaban de ver,
estoy teniendo un coma insulínico
383
00:17:41,435 --> 00:17:43,980
poco antes
de que me diagnosticaran diabetes.
384
00:17:44,647 --> 00:17:48,276
La agencia se lo envió
para que no confíen en nuestro club.
385
00:17:49,235 --> 00:17:51,112
Sé que se ve mal,
386
00:17:51,195 --> 00:17:52,780
pero ya estoy mucho mejor.
387
00:17:53,656 --> 00:17:55,449
Sé cómo cuidarme,
388
00:17:55,533 --> 00:17:57,827
y sé que puedo cuidar a sus hijos.
389
00:17:59,161 --> 00:18:00,871
Lamento que esto haya pasado,
390
00:18:01,747 --> 00:18:05,042
pero necesito saber
que mis hijos no estarán inseguros.
391
00:18:05,126 --> 00:18:06,544
¿Y el equipo médico?
392
00:18:06,627 --> 00:18:08,921
Es peligroso que un niño
entre en contacto, ¿no?
393
00:18:09,672 --> 00:18:10,965
La pregunta es:
394
00:18:11,048 --> 00:18:14,135
¿podemos estar seguros
de que no tendrá otro episodio?
395
00:18:16,762 --> 00:18:17,722
La verdad es...
396
00:18:18,180 --> 00:18:19,473
...que no pueden.
397
00:18:20,057 --> 00:18:22,685
Si no se sienten cómodos conmigo,
398
00:18:23,352 --> 00:18:24,395
lo entenderé.
399
00:18:25,062 --> 00:18:27,231
Pero no castiguen a las chicas.
400
00:18:27,773 --> 00:18:29,191
Tal vez sean más jóvenes
401
00:18:29,275 --> 00:18:30,943
y no puedan quedarse hasta tarde,
402
00:18:31,027 --> 00:18:32,320
pero les importa.
403
00:18:32,403 --> 00:18:33,738
Si los hace sentir mejor,
404
00:18:34,447 --> 00:18:36,282
renunciaré al club.
405
00:18:36,365 --> 00:18:37,450
Espera, Stacey.
406
00:18:37,533 --> 00:18:40,786
- Por favor.
- No creo que sea necesario.
407
00:18:40,870 --> 00:18:43,414
Hola, creo que conozco a la mayoría.
408
00:18:43,497 --> 00:18:45,875
Soy Peggy Johanssen, la mamá de Charlotte.
409
00:18:45,958 --> 00:18:49,712
Y soy especialista en Endocrinología
en Stamford Presbyterian.
410
00:18:49,795 --> 00:18:51,964
Noté su bomba de insulina de inmediato.
411
00:18:52,048 --> 00:18:53,257
¿Lo sabías, Stacey?
412
00:18:53,341 --> 00:18:56,552
La vi controlar sus síntomas
mientras cuidaba a Charlotte.
413
00:18:56,636 --> 00:19:00,056
Stacey es más madura
que la mayoría de los niños de su edad
414
00:19:00,139 --> 00:19:01,432
por su condición,
415
00:19:02,224 --> 00:19:06,354
y Charlotte siempre pregunta
cuándo vendrá a jugar
416
00:19:06,437 --> 00:19:07,855
con su kit infantil.
417
00:19:07,938 --> 00:19:11,525
Que es algo que todas nuestras niñeras
llevan a sus trabajos.
418
00:19:11,609 --> 00:19:13,778
Es parte de lo que nos destaca.
419
00:19:13,861 --> 00:19:15,571
Cuando Claudia cuida a las niñas,
420
00:19:15,655 --> 00:19:18,783
siempre llegamos
y vemos que hicieron un proyecto arte
421
00:19:18,866 --> 00:19:21,369
o nos cuentan
sobre lo que les leyó Mary Anne.
422
00:19:21,452 --> 00:19:22,953
Eso no pasó con la agencia.
423
00:19:23,037 --> 00:19:25,122
Cuando Kristy cuida a mi hijo Jackie,
424
00:19:25,206 --> 00:19:26,540
practican fútbol.
425
00:19:26,957 --> 00:19:28,542
Una vez lo mandé a dormir
426
00:19:28,626 --> 00:19:31,754
y me dijo: "Tú no mandas,
la entrenadora Kristy sí".
427
00:19:33,714 --> 00:19:36,050
Necesitábamos a alguien
que se quedara hasta tarde,
428
00:19:36,133 --> 00:19:38,094
por eso llamamos a la agencia.
429
00:19:38,511 --> 00:19:40,638
Que intentó intimidar a Stacey.
430
00:19:40,721 --> 00:19:43,057
¿Es el ejemplo
que quieren darles a sus hijos?
431
00:19:45,393 --> 00:19:48,396
Solucionaremos lo del horario límite.
¿Verdad, mamá?
432
00:19:49,230 --> 00:19:50,272
Ya veremos.
433
00:19:51,232 --> 00:19:52,316
Mientras tanto,
434
00:19:52,650 --> 00:19:55,486
seguimos ofreciendo descuentos
para los clientes fieles.
435
00:19:56,779 --> 00:19:57,947
Dios, lo siento.
436
00:20:00,324 --> 00:20:02,618
Ahí me di cuenta de que pertenecía.
437
00:20:03,536 --> 00:20:06,330
No solo al club, sino a algo más grande:
438
00:20:07,081 --> 00:20:08,040
a una comunidad.
439
00:20:09,834 --> 00:20:12,211
Y me quieren tal como soy.
440
00:20:14,004 --> 00:20:15,464
Qué linda blusa, Stace.
441
00:20:18,259 --> 00:20:19,093
¿Qué opinan?
442
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Asombroso.
443
00:20:22,722 --> 00:20:25,141
¿Qué? Mi hija es asombrosa.
444
00:20:25,224 --> 00:20:29,019
Hazlo con mi teléfono laboral.
Seré el tipo genial de la oficina.
445
00:20:30,521 --> 00:20:32,481
Voy a preparar el desayuno.
446
00:20:35,109 --> 00:20:36,318
Es lindo, ¿no?
447
00:20:37,194 --> 00:20:38,028
Es azul.
448
00:20:38,112 --> 00:20:40,948
Mamá, ya no me avergüenzo de mi diabetes.
449
00:20:41,031 --> 00:20:42,658
Y no quiero que tú te avergüences.
450
00:20:42,742 --> 00:20:44,702
No, no me avergüenzo.
451
00:20:47,538 --> 00:20:50,082
Quería protegerte
para que no te lastimaran.
452
00:20:50,499 --> 00:20:51,751
Pero ¿avergonzada de ti?
453
00:20:53,043 --> 00:20:53,878
Nunca.
454
00:21:01,343 --> 00:21:02,845
¿Sabes qué?
455
00:21:03,345 --> 00:21:06,432
Muchos usan riñoneras
para guardar las bombas de insulina,
456
00:21:06,515 --> 00:21:09,477
y Gucci tiene una que es increíble.
457
00:21:09,560 --> 00:21:11,937
Podría ir aquí. Es celeste y muy linda.
458
00:21:12,021 --> 00:21:13,689
Qué bueno que vuelvas a trabajar.
459
00:21:14,398 --> 00:21:17,193
Podrás comprarla con tu dinero
cuando tengas 35.
460
00:21:31,957 --> 00:21:33,584
¡Dios mío!
461
00:21:34,293 --> 00:21:35,336
El club de las niñeras.
462
00:21:35,419 --> 00:21:38,172
Sí, recuperamos a nuestros clientes
463
00:21:38,255 --> 00:21:39,465
y tuvimos nuevos
464
00:21:39,548 --> 00:21:42,051
porque cuando fueron inescrupulosos,
nosotras...
465
00:21:42,134 --> 00:21:44,220
Bueno, no es que fuimos mejores,
466
00:21:44,762 --> 00:21:45,846
fuimos sinceras.
467
00:21:46,222 --> 00:21:48,015
Sí, Kim. Nos encantaría.
468
00:21:48,599 --> 00:21:50,476
Quiero oír todo sobre el nacimiento.
469
00:21:50,559 --> 00:21:54,939
Mi mamá dice que nací a las ocho,
con ojos bien abiertos, observando todo.
470
00:21:55,022 --> 00:21:57,775
Yo nací a las 4:36 de la madrugada, ¿no?
471
00:21:58,275 --> 00:21:59,693
Lista para conquistar el mundo.
472
00:21:59,777 --> 00:22:04,031
Mi mamá no recuerda a qué hora nací,
porque fueron 30 horas de parto.
473
00:22:04,615 --> 00:22:05,825
¿Y tú, Mary Anne?
474
00:22:06,450 --> 00:22:07,368
No lo sé.
475
00:22:07,451 --> 00:22:11,121
Pregúntale a Mimi.
Seguro lo sabe. Era muy amiga de tu mamá.
476
00:22:11,205 --> 00:22:12,289
- ¿Sí?
- Sí.
477
00:22:18,295 --> 00:22:19,505
Les presento a Lucy.
478
00:22:21,715 --> 00:22:22,758
Stacey,
479
00:22:23,217 --> 00:22:25,302
¿les muestras a las chicas cómo se hace?
480
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
Bienvenida a Stoneybrook, Lucy.
481
00:22:54,748 --> 00:22:56,667
BASADO EN LOS LIBROS DE ANN M. MARTIN
482
00:23:56,810 --> 00:23:58,729
Subtítulos: Melina Lupidi