1 00:00:07,591 --> 00:00:09,593 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 LA VERDAD SOBRE STACEY 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,563 No te había visto. 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,398 Los tiempos han cambiado. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,319 Y en el mundo acelerado de hoy... 6 00:00:28,946 --> 00:00:31,198 ...necesitas ayuda con tus pequeños. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,200 ¿Necesitas una niñera? 8 00:00:33,283 --> 00:00:34,993 Llama a un lugar confiable: 9 00:00:35,077 --> 00:00:35,911 la Agencia. 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,163 ¡La agencia de niñeras! 11 00:00:39,248 --> 00:00:40,832 LA AGENCIA DE NIÑERAS 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,547 "¿Necesitas una niñera?". A mí se me ocurrió eso. 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,132 Esas chicas son de secundaria. 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,719 ¿Por qué no holgazanean en las tiendas como adolescentes normales? 15 00:00:53,470 --> 00:00:55,639 Nadie las contratará. Nos prefieren. 16 00:00:56,139 --> 00:00:56,974 ¿No? 17 00:00:58,559 --> 00:00:59,601 ¿Stacey? 18 00:00:59,810 --> 00:01:03,564 Ya sabía que estábamos en problemas, pero soy complaciente. 19 00:01:03,647 --> 00:01:05,399 Claro que no las contratarán. 20 00:01:06,650 --> 00:01:10,737 Señora secretaria, ¿puede leer nuestros próximos trabajos? 21 00:01:10,821 --> 00:01:13,532 Stacey cuidará a Charlotte Johanssen el jueves, 22 00:01:13,740 --> 00:01:16,118 Claudia cuidará a las Pike más pequeñas. 23 00:01:16,535 --> 00:01:18,662 Yo, a los Marshall el fin de semana. 24 00:01:18,745 --> 00:01:21,999 La bebé de los Newton nacerá en cualquier momento. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,959 - Muero por olerla. - ¡Qué emoción! 26 00:01:28,589 --> 00:01:32,593 Kim dijo que nos contratará para cuidar a Jamie al principio. 27 00:01:32,676 --> 00:01:34,678 Así que estamos prosperando. 28 00:01:34,761 --> 00:01:38,890 La agencia de niñeras no tiene ninguna posibilidad. 29 00:01:38,974 --> 00:01:42,519 Es una prueba de nuestro éxito. Quieren robarnos el negocio, 30 00:01:42,603 --> 00:01:45,522 así que debemos diferenciarnos de la competencia. 31 00:01:51,403 --> 00:01:52,821 Kits infantiles. 32 00:01:55,824 --> 00:01:59,161 "Kristy, ¿qué es un kit infantil?". Me alegra que lo pregunten. 33 00:02:00,954 --> 00:02:04,082 Mary Anne, ¿por qué me gusta tanto ir a tu casa? 34 00:02:04,166 --> 00:02:07,669 ¿Porque no huele a varón adolescente? 35 00:02:08,420 --> 00:02:10,005 Podría ser, pero no. 36 00:02:10,297 --> 00:02:13,342 Porque tu papá tiene muchísimos juegos de mesa. 37 00:02:13,425 --> 00:02:14,259 Y Stacey... 38 00:02:15,844 --> 00:02:18,889 Bueno, nunca he entrado a tu casa, 39 00:02:19,848 --> 00:02:22,184 pero seguro que tienes cosas geniales. 40 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Tengo muchas ganas de invitarlas, 41 00:02:24,478 --> 00:02:26,980 pero mi mamá quería terminar... 42 00:02:28,190 --> 00:02:30,442 ...las renovaciones del baño primero. 43 00:02:31,026 --> 00:02:33,695 Y Claudia, la veta madre. 44 00:02:33,779 --> 00:02:37,616 Imaginen si Claudia trajera todas sus cosas cada vez que jugamos... 45 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 Digo, nos reunimos. 46 00:02:38,950 --> 00:02:39,868 Una genialidad. 47 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Llenamos cajas con juguetes viejos 48 00:02:42,496 --> 00:02:45,248 y usamos las cuotas del club para agregar lo que falta. 49 00:02:45,332 --> 00:02:49,461 Llevaremos las cajas a las casas, y los niños querrán ver qué tenemos. 50 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 Hay que decorarlas. 51 00:02:51,463 --> 00:02:52,673 Kristy tenía razón. 52 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Desde el comienzo del club, 53 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 ni Claudia había ido a mi casa. 54 00:02:56,718 --> 00:02:57,969 Toma este papel. 55 00:02:58,053 --> 00:03:01,473 Y si alguna vez vinieran a pasar la noche o solo un rato, 56 00:03:01,932 --> 00:03:04,434 sería mucho más difícil ocultar esto. 57 00:03:06,103 --> 00:03:09,606 Hace seis meses, me diagnosticaron diabetes tipo 1. 58 00:03:10,649 --> 00:03:11,775 Es muy corta. 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,194 Pruébate una más larga. 60 00:03:15,028 --> 00:03:17,614 Para que no se vea la bomba de infusión. 61 00:03:17,698 --> 00:03:19,908 Rápido, que papá nos espera en Foot Locker. 62 00:03:19,991 --> 00:03:23,704 Mi páncreas no produce insulina, algo que necesitas para vivir. 63 00:03:23,787 --> 00:03:26,540 Así que debo usar esta bomba y seguir una dieta 64 00:03:26,623 --> 00:03:28,125 o terminaré internada. 65 00:03:28,208 --> 00:03:31,712 Lo peor es que, al enterarse, la gente no piensa en otra cosa. 66 00:03:31,795 --> 00:03:32,629 Muy ceñido. 67 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 - Como mi mamá. - ¿Y una chaqueta? 68 00:03:35,215 --> 00:03:37,551 A veces siento que se avergüenza de mí, 69 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 de mi enfermedad. 70 00:03:39,928 --> 00:03:43,014 Y aunque deseemos que todo vuelva a la normalidad, 71 00:03:43,724 --> 00:03:45,016 esto no lo puedo cambiar. 72 00:03:45,100 --> 00:03:46,476 Traeré más prendas. 73 00:03:49,271 --> 00:03:50,939 ¡Mamá! Dios. 74 00:03:52,566 --> 00:03:57,154 Tienes suerte. Te faltan unos diez años para que odie todo lo que haces. 75 00:03:57,237 --> 00:03:59,531 Mamá, por favor. Kim es una clienta. 76 00:04:00,699 --> 00:04:01,825 ¿Cómo te sientes? 77 00:04:02,451 --> 00:04:03,535 Como una elefanta. 78 00:04:03,744 --> 00:04:04,703 Una embarazada. 79 00:04:04,786 --> 00:04:06,747 Las chicas están entusiasmadas. 80 00:04:06,830 --> 00:04:10,083 Estamos ansiosas por conocer a la bebé y cuidar a Jamie. 81 00:04:10,709 --> 00:04:11,918 Vengan a visitarnos. 82 00:04:13,295 --> 00:04:16,548 Bueno, iré a ver si estos contienen mis montañas. 83 00:04:20,635 --> 00:04:22,429 No te preocupes, no vio nada. 84 00:04:22,512 --> 00:04:24,347 Eso no era lo que me molestaba. 85 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 ¿"Vengan a visitarnos" en vez de "vengan a cuidarlos"? 86 00:04:28,185 --> 00:04:30,187 Supuse que había sido un lapsus, 87 00:04:30,270 --> 00:04:32,898 hasta que fui a cuidar a Charlotte Johanssen. 88 00:04:33,690 --> 00:04:34,649 ¡Stacey! 89 00:04:35,817 --> 00:04:37,486 - ¿Esto es para mí? - Sí. 90 00:04:41,865 --> 00:04:43,325 Empecé a sentirme mal. 91 00:04:44,326 --> 00:04:47,704 Siempre tengo jugo de manzana para subir mi glucemia. 92 00:04:47,788 --> 00:04:49,539 ¿Me das un poco de jugo? 93 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 Hola. 94 00:04:51,625 --> 00:04:53,960 No todo lo que Stacey tiene es para ti. 95 00:04:54,044 --> 00:04:55,128 Está bien. 96 00:04:55,712 --> 00:04:58,215 ¿Cuentas? ¡Haré joyas! 97 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Bien. 98 00:04:59,382 --> 00:05:02,511 Me voy. Diviértanse. Pórtate bien. 99 00:05:02,594 --> 00:05:03,637 - Adiós, cielo. - Adiós. 100 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Para Charlotte, parece que soy una gran niñera. 101 00:05:06,723 --> 00:05:08,809 - ¿Puedo ir a jugar? - Sí, claro. 102 00:05:16,650 --> 00:05:20,111 Pero, para mí, es otro recordatorio de que estoy enferma, 103 00:05:20,612 --> 00:05:21,613 como si lo necesitara. 104 00:05:21,696 --> 00:05:22,531 Mira. 105 00:05:24,199 --> 00:05:25,575 ¿De dónde lo sacaste? 106 00:05:28,787 --> 00:05:30,288 La agencia de niñeras. 107 00:05:35,293 --> 00:05:36,253 Disculpa. 108 00:05:36,336 --> 00:05:37,754 Tú debes ser Lacy Lewis. 109 00:05:37,838 --> 00:05:38,713 La misma. 110 00:05:38,797 --> 00:05:40,215 ¿Con quién hablo? 111 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 Stacey McGill, tesorera del club de las niñeras. 112 00:05:43,260 --> 00:05:45,011 ¿Eso debería decirme algo? 113 00:05:45,095 --> 00:05:47,764 Ni lo intentes. Nos robaron la idea. 114 00:05:47,848 --> 00:05:50,225 Tu agencia es una copia de nuestro club. 115 00:05:51,059 --> 00:05:53,937 Demándenme. O no. Las ideas no son propiedad intelectual. 116 00:05:54,020 --> 00:05:58,608 Tengo un club, y es mejor. No tengo horario límite y puedo conducir. 117 00:05:59,776 --> 00:06:01,278 Bienvenida al mercado libre. 118 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 Te deseo suerte, 119 00:06:02,487 --> 00:06:05,824 porque nuestros clientes están más que satisfechos. 120 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 ¿Sí? 121 00:06:06,992 --> 00:06:09,744 - Sí. - Deberías apoyar a las mujeres. 122 00:06:10,161 --> 00:06:12,539 Si una triunfa, todas triunfamos. 123 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 A menos que te saque del negocio. 124 00:06:14,666 --> 00:06:15,709 Disfruta el globo. 125 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 Ni siquiera lo quiere. 126 00:06:17,544 --> 00:06:19,045 ¿Por qué me lo quitas? 127 00:06:19,129 --> 00:06:20,505 ¿Soy mala? 128 00:06:22,632 --> 00:06:23,675 Vamos, Charlotte. 129 00:06:24,718 --> 00:06:26,511 Que gane la mejor niñera. 130 00:06:29,139 --> 00:06:31,057 La agencia viene por nosotras. 131 00:06:31,933 --> 00:06:33,018 ¡Activen! 132 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 ¿Necesitan una niñera? 133 00:06:34,269 --> 00:06:36,229 Llamen al club de las niñeras. 134 00:06:37,063 --> 00:06:38,899 Mira, clase de yoga. 135 00:06:38,982 --> 00:06:40,233 Bingo. 136 00:06:42,360 --> 00:06:44,029 LA AGENCIA DE NIÑERAS 137 00:06:46,406 --> 00:06:49,910 Hicimos todo lo posible, pero siempre estaban un paso adelante. 138 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Hola. El club de las niñeras. 139 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 ¿Es la agencia? 140 00:07:04,925 --> 00:07:07,093 No, este es... 141 00:07:07,177 --> 00:07:13,183 ¡Agencia! ¡Agencia! 142 00:07:17,145 --> 00:07:18,939 Hola, vine a cuidar a Carl. 143 00:07:19,606 --> 00:07:20,774 Yo soy Carl. 144 00:07:20,857 --> 00:07:23,360 ¿Te envió mi yerno? 145 00:07:23,443 --> 00:07:26,988 No necesito que me cambien los pañales. 146 00:07:27,072 --> 00:07:29,908 ¡Yo puedo solo! 147 00:07:29,991 --> 00:07:33,870 Sí, la agencia nos enviaba trabajos falsos 148 00:07:33,954 --> 00:07:36,581 mientras se hacían cargo de los reales. 149 00:07:37,540 --> 00:07:41,544 Después, Kristy empezó a leer un libro raro de la biblioteca... 150 00:07:41,628 --> 00:07:43,213 SUN TZU EL ARTE DE LA GUERRA 151 00:07:43,296 --> 00:07:45,507 ...pero ni ella sabía cuánto lo necesitaríamos. 152 00:07:46,341 --> 00:07:48,551 Mamá, ¿qué haces en casa? 153 00:07:48,635 --> 00:07:49,719 ¡Ya viene el bebé! 154 00:07:49,803 --> 00:07:50,637 ¡Jamie! 155 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 - Hola, Kristy. - Hola. 156 00:07:52,222 --> 00:07:54,140 Kim empezó el trabajo de parto 157 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 y Jamie estará aquí hasta nuevo aviso. 158 00:07:56,935 --> 00:07:58,895 - Estamos salvadas. - ¿De qué hablas? 159 00:07:58,979 --> 00:08:01,189 El bebé Newton es un salvador 160 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 enviado a la Tierra para revivir al club. 161 00:08:03,984 --> 00:08:06,820 Llamaré a Kim para saber cuándo nos necesita. 162 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 Reservaremos la semana. 163 00:08:08,279 --> 00:08:10,657 Cariño, dejemos que Kim dé a luz 164 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 antes de acosarla 165 00:08:12,367 --> 00:08:14,077 - con tu horario de trabajo. - Claro. 166 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 - Le escribiré. - Kristy. 167 00:08:15,704 --> 00:08:18,498 Cuidar a un bebé recién nacido es mucho trabajo. 168 00:08:18,581 --> 00:08:22,711 Supongo que Kim querrá a alguien con un poco más de experiencia, 169 00:08:22,794 --> 00:08:24,421 alguien mayor. 170 00:08:24,921 --> 00:08:26,715 ¿Niñeras mayores? 171 00:08:26,798 --> 00:08:27,632 Sí. 172 00:08:29,050 --> 00:08:30,802 Mamá, ¿qué es eso? 173 00:08:32,220 --> 00:08:33,304 ¿Esto? 174 00:08:33,388 --> 00:08:36,599 Watson hizo adaptar su anillo familiar para mí. 175 00:08:37,684 --> 00:08:39,394 Es lindo, ¿no? 176 00:08:39,686 --> 00:08:40,979 Supongo. 177 00:08:41,062 --> 00:08:44,441 No entiendo por qué lo necesitas para demostrar que no estás libre. 178 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 Como propiedad. ¿Qué sigue? 179 00:08:45,984 --> 00:08:48,361 ¿Caminarás detrás de él todo el tiempo? 180 00:08:49,029 --> 00:08:49,904 Claro. 181 00:08:50,739 --> 00:08:52,699 Y nos sentiríamos más cómodos 182 00:08:53,116 --> 00:08:56,202 si te refieres a mí como Dewatson 183 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 de ahora en adelante. 184 00:08:57,746 --> 00:08:58,705 No más mamá. 185 00:08:58,788 --> 00:09:01,332 Queremos que todos entiendan la situación. 186 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 Le haré comida a este pequeño 187 00:09:03,835 --> 00:09:05,837 y practicarás tus habilidades de niñera. 188 00:09:07,130 --> 00:09:11,593 Fue entonces cuando Kristy convocó la primera reunión de emergencia. 189 00:09:12,343 --> 00:09:14,763 Hay una serpiente llamada shuai-jan, 190 00:09:15,263 --> 00:09:17,640 y si golpeas la shuai-jan en la cabeza, 191 00:09:17,724 --> 00:09:19,601 te atacará con la cola. 192 00:09:19,684 --> 00:09:22,395 Pero si golpeas la cola, te atacará la cabeza, 193 00:09:22,479 --> 00:09:26,232 y si la golpeas en el medio, ambos lados te atacarán. 194 00:09:26,566 --> 00:09:27,442 ¿Qué? 195 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 Es de El arte de la guerra. Sígueme. 196 00:09:29,778 --> 00:09:33,865 La agencia se está metiendo en nuestro terreno, y necesitamos un plan. 197 00:09:33,948 --> 00:09:36,534 No podemos perder el club. Fui mi mejor idea hasta hoy. 198 00:09:36,993 --> 00:09:39,746 Es la única razón por la que mi papá me deja salir. 199 00:09:39,829 --> 00:09:40,789 Necesito el dinero. 200 00:09:40,872 --> 00:09:43,416 Me he acostumbrado a cierta calidad de vida. 201 00:09:43,541 --> 00:09:45,168 Pinceles de marta cibelina. 202 00:09:45,752 --> 00:09:48,588 "Yo necesito el club porque no puedo perder a mis amigas. 203 00:09:48,671 --> 00:09:49,506 Otra vez no". 204 00:09:49,589 --> 00:09:50,632 Eso debí haber dicho, 205 00:09:51,341 --> 00:09:53,384 pero me distraje. 206 00:09:59,307 --> 00:10:00,934 Oye, tonta, ¿hay refrescos? 207 00:10:01,434 --> 00:10:03,645 Fíjate en el refrigerador. No soy tu mayordomo. 208 00:10:03,728 --> 00:10:04,896 Oye, escucha esto. 209 00:10:07,315 --> 00:10:08,691 Comencé a sudar. 210 00:10:08,983 --> 00:10:11,277 Me temblaban las rodillas. Tenía que conocerlo. 211 00:10:11,361 --> 00:10:13,029 - Hola. - Hola. 212 00:10:13,113 --> 00:10:15,073 Sam, ella es mi amiga Stacey. 213 00:10:15,156 --> 00:10:17,408 Stacey, él es mi hermano Sam. 214 00:10:17,826 --> 00:10:19,452 ¿Dónde lo tenías escondido? 215 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 ¿En la secundaria? 216 00:10:21,204 --> 00:10:22,372 ¿Dije eso en voz alta? 217 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 - Sí. - Sí. 218 00:10:25,166 --> 00:10:29,712 Bueno, si vas a la secundaria Stoneybrook, conocerás a chicas de la agencia. 219 00:10:29,796 --> 00:10:32,549 ¿Qué sabes de Lacy Lewis y Michelle Patterson? 220 00:10:34,509 --> 00:10:36,261 Tienen un negocio de niñeras, ¿no? 221 00:10:36,761 --> 00:10:37,679 ¿Uno grupal? 222 00:10:37,762 --> 00:10:40,640 Ganan mucho dinero. Es una idea impresionante. 223 00:10:41,850 --> 00:10:45,103 ¡Ese es nuestro club, idiota! Nos copiaron. 224 00:10:45,478 --> 00:10:47,814 Nosotras cuidamos en grupo. 225 00:10:47,897 --> 00:10:49,232 ¿Así es tu club? 226 00:10:49,315 --> 00:10:51,151 Creí que hablaban de bebés. 227 00:10:52,527 --> 00:10:53,528 ¡La guitarra! 228 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 ¿Qué haremos? 229 00:10:54,821 --> 00:10:56,948 Ni tu hermano sabe de nuestro club. 230 00:10:57,031 --> 00:11:00,076 Necesitamos algo grande. ¿Cuánto cuesta una valla publicitaria? 231 00:11:00,535 --> 00:11:02,620 - Supongo que mucho dinero. - Sí. 232 00:11:02,704 --> 00:11:03,705 Muchísimo. 233 00:11:04,747 --> 00:11:07,876 ¡Dios! No me desvanecía por Sam. 234 00:11:08,376 --> 00:11:10,128 O sea, sí, 235 00:11:10,503 --> 00:11:12,589 pero me estaba bajando la glucemia. 236 00:11:12,672 --> 00:11:16,759 Tenía que irme antes de que pasara algo malo o vergonzoso. 237 00:11:16,843 --> 00:11:18,011 Stace. 238 00:11:18,094 --> 00:11:19,137 ¿Adónde vas? 239 00:11:19,220 --> 00:11:20,972 Olvidé pasear a mi perro. 240 00:11:21,514 --> 00:11:22,974 ¿Desde cuándo tienes un perro? 241 00:11:23,057 --> 00:11:25,560 Es nuevo. Es... redondo. 242 00:11:27,061 --> 00:11:29,147 - Fue bueno verlas. - Adiós. 243 00:11:29,856 --> 00:11:30,815 ¿Redondo? 244 00:11:31,316 --> 00:11:32,192 No lo sé. 245 00:11:36,362 --> 00:11:37,238 ¿Stace? 246 00:11:37,322 --> 00:11:40,074 Me bajó la glucemia. Ya estoy bien, mamá. 247 00:11:40,158 --> 00:11:41,159 ¿Estabas sola? 248 00:11:42,035 --> 00:11:43,244 ¿Alguien te vio? 249 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 ¿Y tu jugo? 250 00:11:45,038 --> 00:11:47,373 No me alcanzó. Mamá, ya estoy bien. 251 00:11:47,457 --> 00:11:49,000 - Por favor, cálmate. - No. 252 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 - No. - No, no estás bien. 253 00:11:50,501 --> 00:11:52,337 ¡Dame el teléfono! ¡Stacey! 254 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 - Por favor, ¡no! - Dámelo. 255 00:11:54,756 --> 00:11:56,841 - Estoy bien. - No estás bien. 256 00:11:56,925 --> 00:12:00,053 Mi mamá me pidió una consulta de emergencia, 257 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 así que me extraerían sangre y orinaría en frascos todo el día. 258 00:12:04,349 --> 00:12:06,476 Ese día fue un momento bajo 259 00:12:06,559 --> 00:12:07,769 para todas nosotras. 260 00:12:08,186 --> 00:12:11,522 ¡El club de las niñeras! ¡Tenemos un club de niñeras! 261 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 ¡El club de las niñeras! 262 00:12:16,653 --> 00:12:17,987 ¿Necesitas una niñera? 263 00:12:18,071 --> 00:12:19,906 ¡Llama al club de las niñeras! 264 00:12:20,323 --> 00:12:22,909 Mary Anne, no dices nada. 265 00:12:24,077 --> 00:12:26,037 Esto es una pesadilla. 266 00:12:26,537 --> 00:12:30,083 Kristy es el payaso de It. Trae los terrores nocturnos a la luz del día. 267 00:12:32,043 --> 00:12:34,754 ¡Ofrecemos descuentos a clientes fieles! 268 00:12:34,837 --> 00:12:36,047 Recuerda: 269 00:12:36,130 --> 00:12:39,217 a veces crees que la gente nos juzga aunque no lo haga. 270 00:12:39,300 --> 00:12:40,802 Luces estúpida. 271 00:12:41,386 --> 00:12:42,428 ¡Perdedoras! 272 00:12:44,013 --> 00:12:45,181 Vamos a casa. 273 00:12:49,435 --> 00:12:53,022 No conseguimos trabajos con los carteles, 274 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 pero al menos hicimos la caminata diaria. 275 00:12:56,442 --> 00:12:58,278 Perdón por no haber podido ir. 276 00:12:59,362 --> 00:13:02,907 ¿Otro viaje a Nueva York en el Porsche negro de tu papá? 277 00:13:03,533 --> 00:13:05,034 Te entendemos. 278 00:13:05,910 --> 00:13:07,662 ¿Nos reuniremos igual hoy? 279 00:13:07,745 --> 00:13:10,290 Sabemos que no recibiremos llamadas, 280 00:13:10,373 --> 00:13:13,459 y tengo que revisar mucha tarea de Matemáticas. 281 00:13:14,252 --> 00:13:15,670 ¿Quieres cancelar? 282 00:13:15,753 --> 00:13:18,089 No hay trabajos nuevos a la vista. 283 00:13:18,298 --> 00:13:22,218 Además, no tengo ganas de sentarme a ver cómo no suena el teléfono. 284 00:13:22,802 --> 00:13:24,220 ¿Y eso? 285 00:13:26,431 --> 00:13:27,307 ¡Jamie! 286 00:13:30,351 --> 00:13:32,979 ¿Qué haces? No puedes estar solo en la calle. 287 00:13:35,982 --> 00:13:40,236 Mis niñeras nuevas me dijeron que viniera a jugar solo. 288 00:13:46,034 --> 00:13:47,618 ¿No tienes decencia? 289 00:13:47,702 --> 00:13:48,619 ¿Qué? 290 00:13:48,703 --> 00:13:51,831 Dejaste a Jamie afuera y casi lo atropella un auto. 291 00:13:51,914 --> 00:13:53,291 ¿Eso es cuidar niños? 292 00:13:53,374 --> 00:13:55,752 No sé de qué hablas. Y está bien. 293 00:13:56,127 --> 00:13:57,628 Ve a tu cuarto a jugar. 294 00:13:58,046 --> 00:13:59,839 Niña, sin permiso no entrarás. 295 00:13:59,922 --> 00:14:02,050 O en el pasillo estarás. 296 00:14:02,133 --> 00:14:03,926 Y a Disneyland no irás. 297 00:14:04,302 --> 00:14:06,304 O te darán una bofetada. 298 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 Eso no rima. 299 00:14:07,930 --> 00:14:10,892 Kim me dejó a cargo, así que protegeré esta propiedad 300 00:14:10,975 --> 00:14:13,061 con los medios necesarios. 301 00:14:13,144 --> 00:14:15,063 No soy chismosa por naturaleza. 302 00:14:15,146 --> 00:14:16,356 Queda mal. 303 00:14:16,439 --> 00:14:19,484 Pero ¿dejar que un niño juegue solo en la calle? 304 00:14:20,026 --> 00:14:21,486 Eso es demasiado. 305 00:14:21,819 --> 00:14:22,904 Hola, Kim. 306 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 Stacey, del club de las niñeras. 307 00:14:25,448 --> 00:14:28,326 Sí, quería comentarte algo que pasó con Jamie. 308 00:14:28,868 --> 00:14:30,453 Te vas a arrepentir. 309 00:14:32,455 --> 00:14:33,414 Tenía razón. 310 00:14:33,498 --> 00:14:35,500 LA AGENCIA DE NIÑERAS 311 00:14:43,800 --> 00:14:46,302 "¿Quieres que esta persona cuide a tus hijos?". 312 00:14:46,386 --> 00:14:48,137 ENLACE 313 00:14:49,639 --> 00:14:50,640 ¡Stacey! 314 00:14:52,558 --> 00:14:53,476 ¡Dios mío! 315 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 ¿Estás bien? 316 00:14:54,644 --> 00:14:56,187 Con una mínima investigación, 317 00:14:56,270 --> 00:15:00,191 la agencia descubrió la razón por la que nos mudamos a Stoneybrook. 318 00:15:00,483 --> 00:15:02,318 Creí que habíamos dejado todo atrás. 319 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 Me equivoqué. 320 00:15:08,366 --> 00:15:09,367 Stacey. 321 00:15:10,535 --> 00:15:11,744 ¿Qué es esto? 322 00:15:12,620 --> 00:15:14,372 Vamos, tienes que decirnos. 323 00:15:14,455 --> 00:15:15,373 Ya lo sé. 324 00:15:15,832 --> 00:15:18,793 Todas sabemos que has estado ocultando algo. 325 00:15:19,836 --> 00:15:22,213 ¿Qué fue? ¿Una crisis nerviosa? 326 00:15:23,131 --> 00:15:25,258 ¿Un trastorno neurológico? 327 00:15:25,925 --> 00:15:26,968 ¿Drogas duras? 328 00:15:27,051 --> 00:15:28,261 - ¡Kristy! - ¿Qué? 329 00:15:28,344 --> 00:15:31,139 La agencia de niñeras desenterró esto para desacreditarnos, 330 00:15:31,222 --> 00:15:33,599 así que tenemos derecho a saberlo. 331 00:15:33,683 --> 00:15:34,851 Es diabetes. 332 00:15:35,476 --> 00:15:37,186 Tengo diabetes, ¿está bien? 333 00:15:38,146 --> 00:15:38,980 Tipo 1. 334 00:15:39,063 --> 00:15:39,981 No tiene cura. 335 00:15:40,064 --> 00:15:41,649 La tendré toda mi vida. 336 00:15:43,276 --> 00:15:44,610 ¿Hace cuánto lo sabes? 337 00:15:45,528 --> 00:15:47,071 Desde la primavera pasada. 338 00:15:48,114 --> 00:15:50,032 Empecé a sentirme rara. 339 00:15:51,117 --> 00:15:52,785 Adelgacé mucho. 340 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 Mamá pensó que era un desorden alimenticio. 341 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 Me llevó a un psiquiatra, 342 00:15:58,416 --> 00:16:02,587 pero yo me sentía cada vez peor hasta que... 343 00:16:03,629 --> 00:16:05,548 ...pasó lo que vieron. 344 00:16:07,425 --> 00:16:09,218 Pero ¿por qué nos mentiste? 345 00:16:09,552 --> 00:16:11,137 Porque tenía miedo. 346 00:16:12,680 --> 00:16:14,807 Creí que si lo sabían, solo me verían así. 347 00:16:15,099 --> 00:16:16,434 Como la chica enferma. 348 00:16:16,517 --> 00:16:17,393 Stacey. 349 00:16:17,477 --> 00:16:21,189 Cuando salió ese video, tuve el peor día de mi vida. 350 00:16:21,272 --> 00:16:23,858 Hasta mi mejor amiga, Laine, lo reenvió. 351 00:16:24,108 --> 00:16:25,610 Lo comentó 352 00:16:26,527 --> 00:16:30,198 y se aseguró de que todos los chicos de Manhattan lo vieran. 353 00:16:30,281 --> 00:16:31,741 Qué idiotas. 354 00:16:32,033 --> 00:16:35,286 Supuse que ustedes también se reirían de mí. 355 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 Stacey, nunca haríamos eso. 356 00:16:38,080 --> 00:16:38,915 Nunca. 357 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 Claro que no. 358 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 ¿Estás loca? 359 00:16:41,792 --> 00:16:43,586 ¿O te bajó la glucemia? 360 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 Muy pronto. 361 00:16:46,255 --> 00:16:47,632 ¿Cómo sabes sobre eso? 362 00:16:47,715 --> 00:16:51,552 No eres la primera persona con diabetes. La tiene la amiga de mi mamá, Jen. 363 00:16:51,636 --> 00:16:52,887 Y mi prima Erica. 364 00:16:52,970 --> 00:16:54,472 Y la actriz Halle Berry. 365 00:16:55,681 --> 00:16:56,516 ¿Qué? 366 00:16:57,225 --> 00:16:58,309 Es cierto. 367 00:16:58,392 --> 00:17:00,186 ¿Qué vamos a hacer, chicas? 368 00:17:00,770 --> 00:17:02,522 Todos los padres lo vieron, 369 00:17:02,605 --> 00:17:05,566 y ya les preocupaba que no fuéramos responsables. 370 00:17:05,650 --> 00:17:07,318 Probaremos que se equivocan. 371 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 Hay que hacer lo más responsable de todo. 372 00:17:09,946 --> 00:17:11,030 Aspirar. 373 00:17:12,532 --> 00:17:14,575 No, decir la verdad. 374 00:17:14,659 --> 00:17:16,118 Sí. Sí. 375 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Mira, 376 00:17:17,954 --> 00:17:19,872 no sé cómo es en Manhattan, 377 00:17:20,331 --> 00:17:23,209 pero aquí en Stoneybrook, las cosas se hacen así. 378 00:17:24,835 --> 00:17:26,212 ¿Te parece bien? 379 00:17:29,549 --> 00:17:30,800 Debes hacer llamadas. 380 00:17:31,300 --> 00:17:34,804 Tuvimos otra reunión de emergencia del club de las niñeras, 381 00:17:35,304 --> 00:17:36,973 pero fue una reunión única. 382 00:17:37,056 --> 00:17:40,935 En el video que acaban de ver, estoy teniendo un coma insulínico 383 00:17:41,435 --> 00:17:43,980 poco antes de que me diagnosticaran diabetes. 384 00:17:44,647 --> 00:17:48,276 La agencia se lo envió para que no confíen en nuestro club. 385 00:17:49,235 --> 00:17:51,112 Sé que se ve mal, 386 00:17:51,195 --> 00:17:52,780 pero ya estoy mucho mejor. 387 00:17:53,656 --> 00:17:55,449 Sé cómo cuidarme, 388 00:17:55,533 --> 00:17:57,827 y sé que puedo cuidar a sus hijos. 389 00:17:59,161 --> 00:18:00,871 Lamento que esto haya pasado, 390 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 pero necesito saber que mis hijos no estarán inseguros. 391 00:18:05,126 --> 00:18:06,544 ¿Y el equipo médico? 392 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 Es peligroso que un niño entre en contacto, ¿no? 393 00:18:09,672 --> 00:18:10,965 La pregunta es: 394 00:18:11,048 --> 00:18:14,135 ¿podemos estar seguros de que no tendrá otro episodio? 395 00:18:16,762 --> 00:18:17,722 La verdad es... 396 00:18:18,180 --> 00:18:19,473 ...que no pueden. 397 00:18:20,057 --> 00:18:22,685 Si no se sienten cómodos conmigo, 398 00:18:23,352 --> 00:18:24,395 lo entenderé. 399 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 Pero no castiguen a las chicas. 400 00:18:27,773 --> 00:18:29,191 Tal vez sean más jóvenes 401 00:18:29,275 --> 00:18:30,943 y no puedan quedarse hasta tarde, 402 00:18:31,027 --> 00:18:32,320 pero les importa. 403 00:18:32,403 --> 00:18:33,738 Si los hace sentir mejor, 404 00:18:34,447 --> 00:18:36,282 renunciaré al club. 405 00:18:36,365 --> 00:18:37,450 Espera, Stacey. 406 00:18:37,533 --> 00:18:40,786 - Por favor. - No creo que sea necesario. 407 00:18:40,870 --> 00:18:43,414 Hola, creo que conozco a la mayoría. 408 00:18:43,497 --> 00:18:45,875 Soy Peggy Johanssen, la mamá de Charlotte. 409 00:18:45,958 --> 00:18:49,712 Y soy especialista en Endocrinología en Stamford Presbyterian. 410 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 Noté su bomba de insulina de inmediato. 411 00:18:52,048 --> 00:18:53,257 ¿Lo sabías, Stacey? 412 00:18:53,341 --> 00:18:56,552 La vi controlar sus síntomas mientras cuidaba a Charlotte. 413 00:18:56,636 --> 00:19:00,056 Stacey es más madura que la mayoría de los niños de su edad 414 00:19:00,139 --> 00:19:01,432 por su condición, 415 00:19:02,224 --> 00:19:06,354 y Charlotte siempre pregunta cuándo vendrá a jugar 416 00:19:06,437 --> 00:19:07,855 con su kit infantil. 417 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 Que es algo que todas nuestras niñeras llevan a sus trabajos. 418 00:19:11,609 --> 00:19:13,778 Es parte de lo que nos destaca. 419 00:19:13,861 --> 00:19:15,571 Cuando Claudia cuida a las niñas, 420 00:19:15,655 --> 00:19:18,783 siempre llegamos y vemos que hicieron un proyecto arte 421 00:19:18,866 --> 00:19:21,369 o nos cuentan sobre lo que les leyó Mary Anne. 422 00:19:21,452 --> 00:19:22,953 Eso no pasó con la agencia. 423 00:19:23,037 --> 00:19:25,122 Cuando Kristy cuida a mi hijo Jackie, 424 00:19:25,206 --> 00:19:26,540 practican fútbol. 425 00:19:26,957 --> 00:19:28,542 Una vez lo mandé a dormir 426 00:19:28,626 --> 00:19:31,754 y me dijo: "Tú no mandas, la entrenadora Kristy sí". 427 00:19:33,714 --> 00:19:36,050 Necesitábamos a alguien que se quedara hasta tarde, 428 00:19:36,133 --> 00:19:38,094 por eso llamamos a la agencia. 429 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Que intentó intimidar a Stacey. 430 00:19:40,721 --> 00:19:43,057 ¿Es el ejemplo que quieren darles a sus hijos? 431 00:19:45,393 --> 00:19:48,396 Solucionaremos lo del horario límite. ¿Verdad, mamá? 432 00:19:49,230 --> 00:19:50,272 Ya veremos. 433 00:19:51,232 --> 00:19:52,316 Mientras tanto, 434 00:19:52,650 --> 00:19:55,486 seguimos ofreciendo descuentos para los clientes fieles. 435 00:19:56,779 --> 00:19:57,947 Dios, lo siento. 436 00:20:00,324 --> 00:20:02,618 Ahí me di cuenta de que pertenecía. 437 00:20:03,536 --> 00:20:06,330 No solo al club, sino a algo más grande: 438 00:20:07,081 --> 00:20:08,040 a una comunidad. 439 00:20:09,834 --> 00:20:12,211 Y me quieren tal como soy. 440 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 Qué linda blusa, Stace. 441 00:20:18,259 --> 00:20:19,093 ¿Qué opinan? 442 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Asombroso. 443 00:20:22,722 --> 00:20:25,141 ¿Qué? Mi hija es asombrosa. 444 00:20:25,224 --> 00:20:29,019 Hazlo con mi teléfono laboral. Seré el tipo genial de la oficina. 445 00:20:30,521 --> 00:20:32,481 Voy a preparar el desayuno. 446 00:20:35,109 --> 00:20:36,318 Es lindo, ¿no? 447 00:20:37,194 --> 00:20:38,028 Es azul. 448 00:20:38,112 --> 00:20:40,948 Mamá, ya no me avergüenzo de mi diabetes. 449 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 Y no quiero que tú te avergüences. 450 00:20:42,742 --> 00:20:44,702 No, no me avergüenzo. 451 00:20:47,538 --> 00:20:50,082 Quería protegerte para que no te lastimaran. 452 00:20:50,499 --> 00:20:51,751 Pero ¿avergonzada de ti? 453 00:20:53,043 --> 00:20:53,878 Nunca. 454 00:21:01,343 --> 00:21:02,845 ¿Sabes qué? 455 00:21:03,345 --> 00:21:06,432 Muchos usan riñoneras para guardar las bombas de insulina, 456 00:21:06,515 --> 00:21:09,477 y Gucci tiene una que es increíble. 457 00:21:09,560 --> 00:21:11,937 Podría ir aquí. Es celeste y muy linda. 458 00:21:12,021 --> 00:21:13,689 Qué bueno que vuelvas a trabajar. 459 00:21:14,398 --> 00:21:17,193 Podrás comprarla con tu dinero cuando tengas 35. 460 00:21:31,957 --> 00:21:33,584 ¡Dios mío! 461 00:21:34,293 --> 00:21:35,336 El club de las niñeras. 462 00:21:35,419 --> 00:21:38,172 Sí, recuperamos a nuestros clientes 463 00:21:38,255 --> 00:21:39,465 y tuvimos nuevos 464 00:21:39,548 --> 00:21:42,051 porque cuando fueron inescrupulosos, nosotras... 465 00:21:42,134 --> 00:21:44,220 Bueno, no es que fuimos mejores, 466 00:21:44,762 --> 00:21:45,846 fuimos sinceras. 467 00:21:46,222 --> 00:21:48,015 Sí, Kim. Nos encantaría. 468 00:21:48,599 --> 00:21:50,476 Quiero oír todo sobre el nacimiento. 469 00:21:50,559 --> 00:21:54,939 Mi mamá dice que nací a las ocho, con ojos bien abiertos, observando todo. 470 00:21:55,022 --> 00:21:57,775 Yo nací a las 4:36 de la madrugada, ¿no? 471 00:21:58,275 --> 00:21:59,693 Lista para conquistar el mundo. 472 00:21:59,777 --> 00:22:04,031 Mi mamá no recuerda a qué hora nací, porque fueron 30 horas de parto. 473 00:22:04,615 --> 00:22:05,825 ¿Y tú, Mary Anne? 474 00:22:06,450 --> 00:22:07,368 No lo sé. 475 00:22:07,451 --> 00:22:11,121 Pregúntale a Mimi. Seguro lo sabe. Era muy amiga de tu mamá. 476 00:22:11,205 --> 00:22:12,289 - ¿Sí? - Sí. 477 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 Les presento a Lucy. 478 00:22:21,715 --> 00:22:22,758 Stacey, 479 00:22:23,217 --> 00:22:25,302 ¿les muestras a las chicas cómo se hace? 480 00:22:40,943 --> 00:22:42,987 Bienvenida a Stoneybrook, Lucy. 481 00:22:54,748 --> 00:22:56,667 BASADO EN LOS LIBROS DE ANN M. MARTIN 482 00:23:56,810 --> 00:23:58,729 Subtítulos: Melina Lupidi