1 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,054 --> 00:00:15,807 ‎CLAUDIA VÀ NHỮNG CUỘC GỌI MA 3 00:00:19,394 --> 00:00:20,979 ‎Tôi giỏi rất nhiều thứ. 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,105 ‎Đúng rồi! 5 00:00:22,188 --> 00:00:23,690 ‎Ví dụ như thời trang. 6 00:00:26,526 --> 00:00:27,694 ‎Và trông trẻ. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,196 ‎Tôi rất giỏi trông trẻ. 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,741 ‎Nhưng trên hết, tôi giỏi mỹ thuật. 9 00:00:32,824 --> 00:00:33,950 ‎Thực ra là xuất sắc. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 ‎Lớp mỹ thuật không có bài tập, ‎không kiểm tra. 11 00:00:36,536 --> 00:00:39,372 ‎Khi tôi vẽ hoặc điêu khắc, 12 00:00:39,456 --> 00:00:42,375 ‎mọi giọng nói bắt tôi phải làm gì 13 00:00:42,459 --> 00:00:43,460 ‎và tôi phải là ai 14 00:00:43,543 --> 00:00:44,586 ‎đều biến mất. 15 00:00:45,253 --> 00:00:46,129 ‎Đẹp đấy. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,214 ‎Chúa ơi, Trevor Sandbourne. 17 00:00:48,298 --> 00:00:50,341 ‎Bình tĩnh, Claudia. Hít thở. 18 00:00:50,425 --> 00:00:53,178 ‎Có phong cách của Elizabeth Peyton. 19 00:00:53,261 --> 00:00:54,429 ‎Cậu biết tranh của bà ấy? 20 00:00:54,512 --> 00:00:57,724 ‎Thập niên 90, bà ấy và bố tớ ‎từng làm triển lãm tại khách sạn Chelsea. 21 00:00:57,807 --> 00:00:59,059 ‎Trời. Ý tớ là... 22 00:01:00,101 --> 00:01:01,686 ‎Hay. Cũng hay. 23 00:01:02,729 --> 00:01:06,274 ‎Sơn dầu rất khó có được độ mờ đó, nhưng... 24 00:01:07,358 --> 00:01:08,193 ‎cậu làm được. 25 00:01:11,905 --> 00:01:13,990 ‎Tớ thích tranh của cậu. Là gì vậy? 26 00:01:14,240 --> 00:01:15,158 ‎Giống của cậu. 27 00:01:15,241 --> 00:01:16,493 ‎Là chân dung tự họa. 28 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 ‎- Trừu tượng. ‎- Phải. 29 00:01:19,162 --> 00:01:21,998 ‎Mà cậu có biết buổi khiêu vũ ‎tối thứ Sáu không? 30 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 ‎- Halloween Hop? ‎- Đúng. 31 00:01:23,750 --> 00:01:24,709 ‎Cậu đi chứ? 32 00:01:24,793 --> 00:01:25,960 ‎Ôi, Chúa ơi! 33 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 ‎Ừ. Ý tớ là... 34 00:01:29,339 --> 00:01:30,256 ‎Không. 35 00:01:30,340 --> 00:01:32,175 ‎Ý tớ là, tớ chưa quyết định. 36 00:01:32,842 --> 00:01:33,676 ‎Tuyệt. 37 00:01:35,470 --> 00:01:36,805 ‎Biết đâu gặp cậu ở đó. 38 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 ‎Cậu ta có mời cậu không? 39 00:01:43,603 --> 00:01:46,564 ‎Kristy Thomas cũng giỏi nhiều thứ. 40 00:01:46,648 --> 00:01:47,482 ‎Sao? 41 00:01:47,565 --> 00:01:48,483 ‎Thật không may, 42 00:01:48,566 --> 00:01:51,569 ‎tinh tế không phải ‎một tài năng của cậu ấy. 43 00:01:51,653 --> 00:01:54,572 ‎Cậu ấy hỏi tớ có đi không ‎và nói sẽ gặp tớ ở đó. 44 00:01:54,823 --> 00:01:56,116 ‎Nên cũng là mời tớ. 45 00:01:56,533 --> 00:01:57,951 ‎Chúng tớ cùng đến đó... 46 00:01:58,868 --> 00:02:00,578 ‎- đại loại vậy. ‎- Thế này nhé. 47 00:02:01,121 --> 00:02:06,126 ‎Người như Trevor Sandbourne sẽ không ‎xuất hiện trước nhà cậu với hoa cài ngực. 48 00:02:06,209 --> 00:02:09,003 ‎Trong giới của cậu ta thì không như vậy. 49 00:02:09,087 --> 00:02:10,505 ‎Chính xác là giới gì? 50 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 ‎Giới phong lưu. 51 00:02:12,465 --> 00:02:13,883 ‎Giới nghệ sĩ. 52 00:02:13,967 --> 00:02:15,552 ‎Cậu sẽ mặc đồ hóa trang? 53 00:02:15,635 --> 00:02:18,513 ‎Tớ định làm búp bê quỷ lùn, ‎nhưng vì có Trevor, 54 00:02:18,596 --> 00:02:21,015 ‎chắc tớ phải nghĩ thứ gì diêm dúa hơn. 55 00:02:21,099 --> 00:02:22,642 ‎- Chắc chắn. ‎- Thật sao? 56 00:02:23,184 --> 00:02:27,605 ‎Cậu sẽ ăn diện vì một tên ‎còn không thèm mời cậu cho tử tế? 57 00:02:27,689 --> 00:02:29,649 ‎Tớ không muốn trông như trẻ con. 58 00:02:29,732 --> 00:02:31,860 ‎Trẻ con là điệu nhảy ngu ngốc đó, 59 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 ‎cho lũ con trai ‎thêm một cơ hội gây thất vọng, 60 00:02:34,946 --> 00:02:38,616 ‎gài bẫy bọn con gái mất cả đời ‎nghĩ lý do bao biện cho họ. 61 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 ‎Cho tiền tớ cũng không đi. 62 00:02:40,285 --> 00:02:41,327 ‎Còn Mary Anne? 63 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 ‎Logan đẹp trai có thể ở đó. 64 00:02:43,496 --> 00:02:45,999 ‎Người tình nguyện ở thư viện ‎mà cậu hay nhìn trộm? 65 00:02:46,457 --> 00:02:48,001 ‎Tớ không biết cậu nói gì. 66 00:02:48,751 --> 00:02:51,921 ‎Dù sao bố tớ cũng không bao giờ cho đâu. 67 00:02:52,005 --> 00:02:54,716 ‎Dạo này ông ấy nói mãi về Kẻ gọi điện ma. 68 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 ‎Là cái gì? 69 00:02:55,717 --> 00:02:57,844 ‎Một kẻ đột nhập kỳ dị trên bản tin. 70 00:02:58,386 --> 00:03:02,390 ‎Đại loại, ta nhận được ‎những cuộc gọi nặc danh đáng sợ. 71 00:03:03,141 --> 00:03:09,272 ‎Sau đó, ta nhận ra cuộc gọi đó ‎đến từ ngay trong nhà. 72 00:03:09,355 --> 00:03:11,399 ‎Hắn nghe trộm ta! Kẻ gọi điện ma. 73 00:03:16,696 --> 00:03:18,072 ‎Câu lạc bộ trông trẻ xin nghe. 74 00:03:18,531 --> 00:03:21,534 ‎Chào con. Chú Watson và mẹ ‎sẽ đi tiệc Halloween và cần 75 00:03:21,618 --> 00:03:23,036 ‎người trông Karen và Andrew. 76 00:03:23,119 --> 00:03:24,454 ‎Vui lòng giữ máy. 77 00:03:24,537 --> 00:03:26,623 ‎Chú Watson cần người trông vào thứ Sáu. 78 00:03:26,706 --> 00:03:28,833 ‎Nhưng đó là đêm khiêu vũ. 79 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 ‎Phải, bọn tớ chắc chắn sẽ đi. 80 00:03:31,419 --> 00:03:34,631 ‎Kristy. Đây là lần thứ bảy ‎từ khi câu lạc bộ hoạt động 81 00:03:34,714 --> 00:03:37,467 ‎mà mẹ cậu hoặc chú Watson ‎gọi điện đề nghị. 82 00:03:38,051 --> 00:03:39,844 ‎Cậu là người duy nhất chưa đi, 83 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 ‎và cậu mới là người mà họ muốn. 84 00:03:46,601 --> 00:03:48,853 ‎Mary Anne Spier sẽ trông vào thứ Sáu. 85 00:03:48,937 --> 00:03:50,355 ‎Chúc một ngày tốt lành. 86 00:03:53,358 --> 00:03:56,319 ‎Nghĩa là cuối cùng ‎cậu vẫn sẽ đến Halloween Hop? 87 00:03:56,402 --> 00:03:58,613 ‎Tớ thà có chấy trên đầu... lần nữa. 88 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 ‎Cậu toàn bị chấy tóc. 89 00:04:02,533 --> 00:04:05,119 ‎Một thứ khác tôi khá giỏi là nấu ăn. 90 00:04:05,203 --> 00:04:07,080 ‎Tôi rất hay nấu với bà. 91 00:04:07,455 --> 00:04:08,414 ‎Bà dạy tôi rất nhiều. 92 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 ‎Lấy cà rốt cho bà, Claudia. 93 00:04:10,750 --> 00:04:14,170 ‎Bà là người giỏi mọi thứ. 94 00:04:14,379 --> 00:04:16,798 ‎Tôi nghĩ là vì dù bà làm gì, 95 00:04:16,881 --> 00:04:18,800 ‎bà cũng làm bằng cả tình yêu. 96 00:04:19,133 --> 00:04:20,593 ‎Giờ ta ninh nhỏ lửa, 97 00:04:20,677 --> 00:04:22,845 ‎và cháu có thể kể thêm về cậu bé đó. 98 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 ‎Trevor. Cậu ấy rất xinh trai. 99 00:04:25,098 --> 00:04:28,142 ‎Cậu ấy vẽ những bức tranh trừu tượng... 100 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 ‎Bố cậu ấy là họa sĩ rất nổi tiếng, 101 00:04:31,896 --> 00:04:34,732 ‎và biết tất cả những người ‎trong giới mỹ thuật. 102 00:04:35,149 --> 00:04:36,776 ‎Chẳng phải sẽ rất tuyệt 103 00:04:36,859 --> 00:04:39,737 ‎nếu có bố mẹ thật sự hiểu con cái sao? 104 00:04:39,821 --> 00:04:41,322 ‎Claudia của bà. 105 00:04:41,739 --> 00:04:46,035 ‎Không ai ở tuổi cháu cảm thấy ‎bố mẹ hiểu mình cả. 106 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 ‎Ông bà thì khác... 107 00:04:50,248 --> 00:04:54,085 ‎Cháu rất thích cậu ấy, ‎và cháu thực sự nghĩ cậu ấy thích cháu. 108 00:04:54,460 --> 00:04:55,670 ‎Stacey cũng nói vậy. 109 00:04:56,254 --> 00:04:57,088 ‎Bà nghĩ sao? 110 00:04:57,171 --> 00:04:59,841 ‎Bà nghĩ nếu cậu đó không mê cháu, Claudia, 111 00:05:00,425 --> 00:05:03,052 ‎thì cậu đó hẳn đã mất trí rồi. 112 00:05:05,471 --> 00:05:07,140 ‎Các lớp học khác thì sao? 113 00:05:07,223 --> 00:05:08,683 ‎Ý bà là ngoài mỹ thuật? 114 00:05:10,435 --> 00:05:12,729 ‎Bố mẹ đã nghĩ năm nay sẽ khác. 115 00:05:13,104 --> 00:05:15,648 ‎Cấp hai lẽ ra phải là ‎khởi đầu mới, Claudia, 116 00:05:15,940 --> 00:05:17,233 ‎một trang mới. 117 00:05:17,317 --> 00:05:18,901 ‎Bố mẹ chỉ muốn giúp con. 118 00:05:18,985 --> 00:05:20,236 ‎Con không cần giúp. 119 00:05:20,320 --> 00:05:22,196 ‎Con cũng có trượt môn nào đâu. 120 00:05:22,280 --> 00:05:24,282 ‎Chiều nay giáo viên đại số gọi. 121 00:05:24,365 --> 00:05:27,744 ‎Cô ấy muốn biết con đã chuẩn bị ‎cho bài kiểm tra ngày mai. 122 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 ‎Claudia... 123 00:05:29,620 --> 00:05:32,457 ‎Năm nay con phải bắt đầu ‎học hành nghiêm túc. 124 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 ‎Đây không phải tiểu học nữa. 125 00:05:34,417 --> 00:05:36,294 ‎Điểm số sẽ ghi vào học bạ. 126 00:05:36,377 --> 00:05:38,296 ‎Không muốn vào đại học tốt sao? 127 00:05:38,379 --> 00:05:42,467 ‎Bố mẹ và tôi đã có nhiều lần ‎nói chuyện kiểu này từ năm lớp hai. 128 00:05:42,550 --> 00:05:44,260 ‎Với tất cả những thứ tôi làm được, 129 00:05:44,344 --> 00:05:47,013 ‎thứ duy nhất họ quan tâm ‎là thứ duy nhất tôi không thể. 130 00:05:47,096 --> 00:05:49,098 ‎- Con gợi ý được chứ? ‎- Tất nhiên. 131 00:05:49,182 --> 00:05:53,102 ‎Có một nghiên cứu hành vi gần đây ‎trên ‎Psychology Today, ‎trong đó 132 00:05:53,186 --> 00:05:56,939 ‎các đối tượng có nhiều động cơ ‎hành động hơn khi có nỗi sợ mất mát, 133 00:05:57,023 --> 00:05:57,982 ‎và hy vọng có thứ gì. 134 00:05:58,066 --> 00:05:59,567 ‎Nói vào vấn đề đi, Janine. 135 00:06:00,026 --> 00:06:02,695 ‎Trong cuộc họp hội trông nom ‎của Claudia lúc nãy, 136 00:06:02,779 --> 00:06:04,614 ‎con nghe được kế hoạch tham gia khiêu vũ 137 00:06:04,697 --> 00:06:07,367 ‎với tư cách bạn nhảy không chính thức ‎của bạn nam cùng lớp. 138 00:06:07,950 --> 00:06:09,243 ‎Là Trevor nhỉ? 139 00:06:09,702 --> 00:06:11,537 ‎Chị theo dõi em? 140 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 ‎Chị không thấy tai nghe chống ồn. 141 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 ‎Con đề xuất thế này. 142 00:06:15,375 --> 00:06:17,835 ‎Nếu đạt điểm cao, em ấy sẽ đi khiêu vũ. 143 00:06:17,919 --> 00:06:19,921 ‎Nếu trượt thì thôi. 144 00:06:20,463 --> 00:06:21,297 ‎Rất hay. 145 00:06:22,048 --> 00:06:25,927 ‎Cảm ơn Janine, vì ý tưởng ‎xây dựng và hướng đến mục tiêu. 146 00:06:26,427 --> 00:06:31,307 ‎Cảm ơn Janine, vì là cuốn bách khoa sống ‎hủy hoại cuộc đời tôi. 147 00:06:33,351 --> 00:06:37,021 ‎Nhưng tôi không phải ‎người duy nhất bất ngờ trong đêm đó. 148 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 ‎Có ai không? 149 00:06:51,619 --> 00:06:52,453 ‎Bố? 150 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 ‎Bố. 151 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 ‎Sao bố ngồi trong bóng tối? 152 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 ‎Con biết mấy giờ rồi không? 153 00:07:04,006 --> 00:07:05,174 ‎Là 8 giờ 20 ạ. 154 00:07:05,758 --> 00:07:08,261 ‎Và mấy giờ con phải về nhà? 155 00:07:08,344 --> 00:07:09,178 ‎Là tám giờ ạ. 156 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 ‎Bố, 20 phút thôi mà. 157 00:07:11,889 --> 00:07:14,308 ‎Con biết 20 phút ‎có thể xảy ra chuyện gì chứ? 158 00:07:14,392 --> 00:07:18,062 ‎Con có thể bị xe đâm, bị dụ vào xe. ‎Kẻ đột nhập đó... 159 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 ‎Kẻ gọi điện ma? 160 00:07:19,230 --> 00:07:21,232 ‎...vẫn nhởn nhơ ở Quận Fairfield. 161 00:07:21,732 --> 00:07:25,361 ‎Nhưng con không thèm gọi điện ‎thông báo là con còn sống. 162 00:07:25,445 --> 00:07:26,279 ‎Con xin lỗi. 163 00:07:28,114 --> 00:07:29,365 ‎Bố chấp nhận lời xin lỗi. 164 00:07:29,949 --> 00:07:31,492 ‎Nhưng nói thật, bố không thấy 165 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 ‎tác dụng của cái điện thoại mới ‎mà con đã xin 166 00:07:33,911 --> 00:07:35,746 ‎nếu con không dùng một cách trách nhiệm. 167 00:07:35,830 --> 00:07:38,040 ‎Không, đừng lấy điện thoại của con. 168 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 ‎Con gọi bố bằng cách nào? 169 00:07:40,918 --> 00:07:42,503 ‎Có chuyện khẩn thì sao? 170 00:07:42,587 --> 00:07:43,504 ‎Bố đã nghĩ rồi. 171 00:07:43,921 --> 00:07:48,384 ‎Và tin tốt là điện thoại cũ của con ‎vẫn hoạt động rất tốt. 172 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 ‎Đã được lập trình sẵn sàng cho con. 173 00:07:58,019 --> 00:08:01,397 ‎Tôi đã thức cả đêm ‎để nghiên cứu phương trình bậc hai, 174 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 ‎dù chẳng hiểu gì. 175 00:08:03,065 --> 00:08:05,443 ‎Và tôi mặc bộ đồ thông minh đặc biệt: 176 00:08:05,526 --> 00:08:07,361 ‎phong cách Ruth Bader Ginsburg. 177 00:08:07,487 --> 00:08:09,238 ‎Siêu dễ thương. 178 00:08:10,406 --> 00:08:12,116 ‎Claud, cậu sắp làm được rồi! 179 00:08:12,200 --> 00:08:15,745 ‎Cậu chỉ cần chia cho 8, ‎sau đó cho nhân tử bằng 0, 180 00:08:15,828 --> 00:08:17,205 ‎và thế là xong. 181 00:08:17,288 --> 00:08:18,789 ‎Sao cậu làm được thế? 182 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 ‎Rồi cậu sẽ làm được. 183 00:08:20,166 --> 00:08:22,543 ‎Chỉ cần hít thở, làm chậm rãi, ‎và kiểm tra kết quả. 184 00:08:22,627 --> 00:08:25,254 ‎Toán học tuyệt vậy đấy. ‎Cậu luôn biết khi nào đúng. 185 00:08:25,338 --> 00:08:29,091 ‎Tôi định nói với cậu ấy là ‎tôi chưa hề có trải nghiệm như vậy... 186 00:08:39,644 --> 00:08:41,521 ‎Chúa ơi, cậu ấy đến đây kìa. 187 00:08:41,604 --> 00:08:42,813 ‎Ôi Chúa ơi! 188 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 ‎Nào, cậu nói đi. 189 00:08:47,026 --> 00:08:49,695 ‎Tối mai tớ không thể ‎trông trẻ cho nhà Brewer. 190 00:08:50,655 --> 00:08:54,283 ‎Cậu ấy về trễ 20 phút đêm qua, ‎và bị bố phạt cấm túc. 191 00:08:54,367 --> 00:08:58,329 ‎Giờ tớ là người phải trông ‎lũ trẻ ngu ngốc của chú Watson ngu ngốc, 192 00:08:58,412 --> 00:09:00,706 ‎trừ khi một trong hai cậu ‎không đi khiêu vũ. 193 00:09:00,790 --> 00:09:01,791 ‎Không thể. 194 00:09:01,874 --> 00:09:04,418 ‎Đầu tiên cậu giận cậu ấy ‎vì đã trông Karen và Andrew, 195 00:09:04,502 --> 00:09:06,212 ‎và giờ là vì không thể trông? 196 00:09:06,546 --> 00:09:07,713 ‎Cậu đang điên đấy. 197 00:09:07,797 --> 00:09:10,299 ‎Xin lỗi, tớ chỉ đang điều hành công ty. 198 00:09:10,550 --> 00:09:14,387 ‎Cáu với người cư xử thiếu chuyên nghiệp ‎đâu phải là điên. 199 00:09:14,470 --> 00:09:15,846 ‎Biết ai mới điên không? 200 00:09:15,930 --> 00:09:17,306 ‎Richard Spier. 201 00:09:17,390 --> 00:09:18,516 ‎Kristy, thôi nào. 202 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 ‎Ông ấy hoang tưởng. Ông ấy đối xử với cậu ‎như búp bê Trung Quốc trong hộp. 203 00:09:23,104 --> 00:09:25,314 ‎Lại còn cả chuyện Buồng thu phí ma... 204 00:09:25,398 --> 00:09:28,734 ‎- Kẻ gọi điện ma. ‎- Sao cũng được. Ông ta bị tâm thần. 205 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 ‎Đến mẹ tớ cũng nghĩ thế. ‎Không bình thường. 206 00:09:31,445 --> 00:09:33,406 ‎Còn cậu biết gì về ‎một ông bố bình thường? 207 00:09:35,408 --> 00:09:36,367 ‎Kristy... 208 00:09:36,450 --> 00:09:37,618 ‎Ý tớ là, tớ... 209 00:09:39,328 --> 00:09:40,538 ‎Tớ là kẻ tồi tệ. 210 00:09:41,831 --> 00:09:44,500 ‎Kristy và Mary Anne ‎là bạn thân từ mẫu giáo, 211 00:09:44,584 --> 00:09:47,044 ‎và tôi chưa từng thấy họ như vậy. 212 00:09:47,628 --> 00:09:50,381 ‎Nhưng giờ tôi phải nghĩ ‎như một nhà toán học, 213 00:09:51,132 --> 00:09:53,050 ‎không phải nhà tư vấn hôn nhân. 214 00:09:55,511 --> 00:09:56,429 ‎- Xin lỗi. ‎- Xin lỗi. 215 00:09:56,846 --> 00:09:58,180 ‎- Chào. ‎- Chào. 216 00:09:58,264 --> 00:10:01,517 ‎Tớ vừa định nói với cậu vào bữa trưa ‎nhưng cậu có vẻ bận. 217 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 ‎Tớ chỉ muốn cho cậu biết 218 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 ‎về buổi Halloween Hop ngày mai. 219 00:10:06,105 --> 00:10:08,524 ‎Tớ chỉ nghĩ nếu cậu cần ‎đi nhờ hay gì đó, 220 00:10:08,608 --> 00:10:12,987 ‎bố tớ có thể đón cậu và ta có thể ‎đến đó... cùng nhau, nếu cậu muốn. 221 00:10:13,070 --> 00:10:13,904 ‎Được. 222 00:10:13,988 --> 00:10:15,531 ‎- Thật sao? ‎- Tuyệt quá. 223 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 ‎Tuyệt. Mà kính đẹp đấy. 224 00:10:21,287 --> 00:10:22,121 ‎Ổn định chỗ. 225 00:10:22,830 --> 00:10:24,206 ‎Cất sách đi, 226 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 ‎vì hôm nay là Ngày Phán xét. 227 00:10:38,596 --> 00:10:42,224 ‎Đêm đó, Mary Anne vẫn thấy ‎mình là người bạn tệ nhất thế giới. 228 00:10:42,642 --> 00:10:46,896 ‎Thật không may, điện thoại cũ ‎của Mary Anne chỉ có thể gọi cho bốn số: 229 00:10:46,979 --> 00:10:50,066 ‎bố cậu ấy, 911, bố cậu ấy và 230 00:10:50,149 --> 00:10:50,983 ‎bố cậu ấy. 231 00:10:52,151 --> 00:10:55,863 ‎Nhưng Mary Anne và Kristy ‎còn một cách giao tiếp cổ đại hơn nữa. 232 00:11:10,878 --> 00:11:11,712 ‎TỚ 233 00:11:11,796 --> 00:11:13,714 ‎TỚ XIN LỖI 234 00:11:14,340 --> 00:11:15,883 ‎TỚ LẼ RA KHÔNG NÊN NÓI VẬY 235 00:11:24,975 --> 00:11:26,102 ‎Đã nhận tin nhắn. 236 00:11:28,521 --> 00:11:31,148 ‎Hôm sau là thời khắc sự thật cho tôi. 237 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 ‎Tối nay sẽ là giấc mơ hay ác mộng? 238 00:11:34,443 --> 00:11:36,320 ‎Tôi sẽ đi nhảy với Trevor, 239 00:11:36,404 --> 00:11:40,741 ‎dẫn đến mối quan hệ trọn đời của chúng tôi ‎và vươn tới đỉnh cao nghệ thuật, 240 00:11:40,825 --> 00:11:43,703 ‎hay tôi sẽ phải ở nhà cả phần đời còn lại, 241 00:11:43,953 --> 00:11:46,914 ‎xem Janine sửa ngữ pháp ‎của người khác trên Reddit? 242 00:11:47,123 --> 00:11:49,583 ‎Tôi sẽ qua hay tôi sẽ... 243 00:11:49,667 --> 00:11:50,876 ‎Trượt. 244 00:11:52,002 --> 00:11:53,587 ‎Tốt hơn lần trước rồi. 245 00:11:53,671 --> 00:11:57,299 ‎Có thể bố mẹ cậu sẽ nói: "Tiến bộ kìa!" 246 00:11:57,383 --> 00:11:59,427 ‎Trevor sẽ nghĩ tớ là đứa vô dụng. 247 00:11:59,510 --> 00:12:00,761 ‎Không đâu. 248 00:12:00,845 --> 00:12:02,138 ‎Còn tớ thì sao? 249 00:12:02,221 --> 00:12:06,016 ‎Cơ bản tớ không quen ai ở trường ‎trừ cậu, Kristy và Mary Anne, 250 00:12:06,100 --> 00:12:07,601 ‎và không ai đi khiêu vũ. 251 00:12:08,102 --> 00:12:09,228 ‎Tớ xin lỗi, Stace. 252 00:12:09,854 --> 00:12:10,813 ‎Thật đấy. 253 00:12:13,941 --> 00:12:16,026 ‎Được rồi. Đây, cầm lấy. 254 00:12:16,110 --> 00:12:17,445 ‎Cái này để làm gì? 255 00:12:17,528 --> 00:12:19,572 ‎Chính thức: mục đích học tập. 256 00:12:19,655 --> 00:12:22,700 ‎Không chính thức: cậu sẽ thấy ‎tớ viết toàn bút chì, 257 00:12:22,783 --> 00:12:24,243 ‎kể cả tên tớ trên cùng. 258 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 ‎Nên nếu cậu muốn dùng đến 259 00:12:26,078 --> 00:12:29,206 ‎mấy cục tẩy đẹp của cậu ‎và chút trình độ nghệ sĩ... 260 00:12:29,290 --> 00:12:31,500 ‎- Ý cậu là nói dối bố mẹ tớ? ‎- Không. 261 00:12:31,751 --> 00:12:36,464 ‎Chỉ cần che giấu sự thật cho đến ngày mai, ‎sau khi cậu và Trevor đã yêu say đắm, 262 00:12:36,547 --> 00:12:38,507 ‎và cậu được mặc ‎bộ đồ Halloween tuyệt đẹp. 263 00:12:39,842 --> 00:12:42,553 ‎Đây là buổi khiêu vũ đầu của tớ ‎ở trường mới. 264 00:12:43,137 --> 00:12:44,346 ‎Tớ thực sự muốn đi. 265 00:12:45,431 --> 00:12:46,891 ‎Tớ chỉ không muốn đi một mình. 266 00:12:53,355 --> 00:12:55,775 ‎Đó rõ ràng là tình huống đạo đức khó xử. 267 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 ‎Tôi cần đến một nơi ‎mà tôi có thể suy nghĩ, 268 00:12:58,819 --> 00:13:00,988 ‎một nơi tôi có thể là chính mình. 269 00:13:02,990 --> 00:13:05,284 ‎Nhưng có người đã đến đó trước. 270 00:13:06,285 --> 00:13:07,369 ‎Cậu nghĩ sao? 271 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 ‎Nói thật đi. 272 00:13:15,503 --> 00:13:16,378 ‎Tuyệt lắm. 273 00:13:17,797 --> 00:13:18,631 ‎Thật đấy. 274 00:13:20,049 --> 00:13:21,675 ‎Bố tớ nói đây là bắt chước. 275 00:13:22,218 --> 00:13:24,345 ‎Giống thứ ông vẽ hồi thập niên 80. 276 00:13:25,346 --> 00:13:27,765 ‎Tớ đã nghĩ nếu tớ vẽ giống ông ấy, 277 00:13:27,848 --> 00:13:31,060 ‎ông ấy có thể tự hào về tớ một lần. 278 00:13:32,144 --> 00:13:35,606 ‎Dù tớ cố gắng thế nào, ‎cũng không phải thứ ông ấy muốn. 279 00:13:37,316 --> 00:13:40,319 ‎Đó là khi tôi nhận ra, dù bố mẹ bạn là ai, 280 00:13:40,402 --> 00:13:43,113 ‎họ luôn có thể khiến bạn cảm thấy ‎như đang làm họ thất vọng. 281 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 ‎Và cảm giác đó, thứ khiến bạn thấy buồn‎, 282 00:13:46,534 --> 00:13:48,577 ‎sợ hãi và kém cỏi, 283 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 ‎đó mới là Kẻ gọi điện ma. 284 00:13:51,831 --> 00:13:55,501 ‎Cậu là một họa sĩ giỏi, Trevor, ‎và cậu nên vẽ thứ cậu muốn. 285 00:13:57,586 --> 00:13:59,380 ‎Nghệ thuật là như vậy mà? 286 00:14:02,216 --> 00:14:03,884 ‎Cậu thật đặc biệt, biết chứ? 287 00:14:08,138 --> 00:14:09,098 ‎Gặp cậu tối nay. 288 00:14:09,557 --> 00:14:10,391 ‎Ôi Chúa ơi. 289 00:14:10,474 --> 00:14:12,726 ‎Được, giờ tôi phải đi khiêu vũ. 290 00:14:13,811 --> 00:14:16,981 ‎Hơn nữa, chẳng phải đó là ‎lỗi của bố mẹ khi tạo ra 291 00:14:17,064 --> 00:14:19,358 ‎kỳ vọng phi thực tế ngay từ đầu sao? 292 00:14:22,403 --> 00:14:23,487 ‎MẸ 293 00:14:23,571 --> 00:14:25,906 ‎Chà, không ai hoàn hảo cả. 294 00:14:27,950 --> 00:14:32,037 ‎Tranh tường ở đây đều vẽ vào lúc ‎chuyển giao thế kỷ, và ở đây, 295 00:14:32,621 --> 00:14:34,540 ‎nơi yêu thích trong nhà của chú. 296 00:14:35,249 --> 00:14:36,709 ‎Phòng nói thầm. 297 00:14:36,792 --> 00:14:40,588 ‎Nếu nói thầm ở bên này, ‎bên kia có thể nghe thấy. 298 00:14:40,671 --> 00:14:41,589 ‎Để chú chỉ cho. 299 00:14:41,672 --> 00:14:43,883 ‎Lại đây, cháu sẽ thích. Đứng ở đây. 300 00:14:43,966 --> 00:14:44,967 ‎Được rồi. 301 00:14:45,885 --> 00:14:46,969 ‎Andrew, lại đây. 302 00:14:49,221 --> 00:14:50,055 ‎Được rồi. 303 00:14:52,141 --> 00:14:53,017 ‎Kristy. 304 00:14:53,642 --> 00:14:55,477 ‎Chúng ta rất vui vì Kristy đến. 305 00:14:55,978 --> 00:14:56,812 ‎Andrew nhỉ? 306 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 ‎Vâng. 307 00:15:01,317 --> 00:15:03,652 ‎Chú sẽ đi lấy sữa cho Andrew. 308 00:15:06,989 --> 00:15:09,199 ‎Chú ấy cố gắng quá. 309 00:15:09,783 --> 00:15:12,661 ‎Nhưng chúng ta rất vui ‎khi các con ở cùng nhau. 310 00:15:14,079 --> 00:15:17,207 ‎Karen rất háo hức được chơi với con. 311 00:15:19,960 --> 00:15:20,836 ‎Được rồi. 312 00:15:20,920 --> 00:15:25,299 ‎Chà, chắc là đến giờ mặc đồ ngủ ‎và chúc ngủ ngon rồi đấy. 313 00:15:26,634 --> 00:15:27,509 ‎Nào con. 314 00:15:27,885 --> 00:15:28,969 ‎Ngủ ngon, Kristy. 315 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 ‎Chà, cảm ơn cháu đã ghé qua. 316 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 ‎Đi nào con. 317 00:15:43,359 --> 00:15:45,402 ‎Rất vui được gặp em, Karen. 318 00:15:45,486 --> 00:15:46,779 ‎Lấy bánh quy đi. 319 00:15:47,529 --> 00:15:50,616 ‎Em cần đồ ăn nhẹ cho tang lễ búp bê. 320 00:15:57,957 --> 00:16:00,417 ‎Trông cháu tuyệt quá. 321 00:16:01,043 --> 00:16:01,877 ‎Bà nghĩ vậy à? 322 00:16:01,961 --> 00:16:03,879 ‎Một trang phục cách mạng. 323 00:16:04,380 --> 00:16:06,048 ‎Một trong những bộ đẹp nhất. 324 00:16:07,132 --> 00:16:09,134 ‎Chúng ta đều rất tự hào về cháu. 325 00:16:09,635 --> 00:16:10,803 ‎Vì bài kiểm tra? 326 00:16:11,387 --> 00:16:13,430 ‎Bài kiểm tra là tin rất vui, 327 00:16:13,514 --> 00:16:17,643 ‎nhưng bà tự hào vì cháu là Claudia của bà. 328 00:16:18,018 --> 00:16:20,688 ‎Với bà, thế là quá đủ. 329 00:16:21,480 --> 00:16:23,148 ‎Tìm bông tai cho cháu nào. 330 00:16:34,535 --> 00:16:36,620 ‎Có nên cho nó nhắm mắt không? 331 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 ‎Không. 332 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 ‎Dưới mộ đủ tối rồi. 333 00:16:42,001 --> 00:16:43,627 ‎Tạm biệt, Krakatoa. 334 00:16:44,253 --> 00:16:45,087 ‎Mày đã sống. 335 00:16:46,005 --> 00:16:47,214 ‎Giờ mày chết rồi. 336 00:16:51,927 --> 00:16:53,554 ‎Ta có cầu nguyện không? 337 00:16:53,637 --> 00:16:55,931 ‎Krakatoa là người vô thần. 338 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 ‎Ai vậy? 339 00:17:03,480 --> 00:17:04,356 ‎Không ai cả. 340 00:17:04,440 --> 00:17:05,649 ‎Đâu thể là không ai. 341 00:17:05,733 --> 00:17:07,776 ‎Có thể chỉ là nhầm số. 342 00:17:07,860 --> 00:17:09,445 ‎Hoặc là Kẻ gọi điện ma. 343 00:17:09,528 --> 00:17:10,946 ‎Chị nghe về hắn ta chưa? 344 00:17:11,447 --> 00:17:14,283 ‎Hắn gọi cho ta và lại gọi, 345 00:17:14,366 --> 00:17:15,659 ‎gọi liên tục, 346 00:17:16,326 --> 00:17:17,995 ‎hắn ở đâu đó trong nhà ta. 347 00:17:19,246 --> 00:17:20,622 ‎Theo dõi ta. 348 00:17:22,041 --> 00:17:24,334 ‎Nghe trộm ta. 349 00:17:25,711 --> 00:17:27,337 ‎Ngửi mùi ta. 350 00:17:34,344 --> 00:17:36,972 ‎Không phải là Kẻ gọi điện ma, Karen. 351 00:17:44,021 --> 00:17:45,397 ‎Con gái đây rồi. 352 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 ‎Học sinh điểm "A" của chúng ta! 353 00:17:48,317 --> 00:17:50,527 ‎Trông thật xinh đẹp. 354 00:17:50,611 --> 00:17:53,155 ‎Trông giống như 95 điểm! 355 00:17:54,448 --> 00:17:56,784 ‎Con yêu, bố mẹ vui lắm. 356 00:17:57,201 --> 00:17:58,285 ‎Cảm ơn mẹ. 357 00:17:58,744 --> 00:17:59,828 ‎Cho mẹ xem lại đi? 358 00:17:59,912 --> 00:18:01,246 ‎Mẹ xin lỗi vì làm vậy. 359 00:18:01,330 --> 00:18:04,166 ‎Mẹ chỉ muốn thấy tên con ‎bên cạnh điểm số đó. 360 00:18:22,643 --> 00:18:24,603 ‎Claudia, gì đây? 361 00:18:25,604 --> 00:18:26,647 ‎Bài kiểm tra. 362 00:18:27,356 --> 00:18:29,566 ‎Bài kiểm tra thật của con. 363 00:18:29,942 --> 00:18:31,110 ‎Nhưng còn bài 95? 364 00:18:31,527 --> 00:18:32,611 ‎Đó là của Stacey. 365 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 ‎Vậy con nói dối bố mẹ? 366 00:18:35,531 --> 00:18:40,244 ‎Vâng, con đã lừa bố mẹ, ‎vì con quá muốn đến buổi khiêu vũ. 367 00:18:40,828 --> 00:18:43,747 ‎Nhưng con không phải kiểu người ‎có thể qua bài kiểm tra đại số 368 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 ‎sau nhiều năm chỉ có thể ‎làm phép chia số lớn. 369 00:18:47,417 --> 00:18:50,629 ‎Con không phải Janine và con mệt mỏi ‎với cảm giác là mình phải thế. 370 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 ‎Bố mẹ chỉ muốn con cố gắng. 371 00:18:52,422 --> 00:18:53,757 ‎Con đang cố gắng. 372 00:18:53,841 --> 00:18:56,802 ‎Nhưng nói thật, con thà tập trung ‎vào tất cả những thứ con giỏi 373 00:18:56,885 --> 00:18:59,596 ‎thay vì nghe giọng của ‎Kẻ gọi điện ma trong đầu 374 00:18:59,680 --> 00:19:01,849 ‎nói những thứ đó không quan trọng. 375 00:19:05,519 --> 00:19:07,479 ‎Bố mẹ mừng vì con đã nói sự thật. 376 00:19:07,938 --> 00:19:08,897 ‎Con cũng vậy. 377 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 ‎Con yêu bố mẹ. 378 00:19:10,941 --> 00:19:12,067 ‎Bố mẹ cũng yêu con. 379 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 ‎Lại đây. 380 00:19:18,157 --> 00:19:19,867 ‎Con sẽ về nhà trước 10 giờ. 381 00:19:20,284 --> 00:19:21,618 ‎Con nghĩ mình đi đâu? 382 00:19:22,077 --> 00:19:23,912 ‎Con thật sự không thể đi khiêu vũ? 383 00:19:24,496 --> 00:19:25,789 ‎Con điên rồi à? 384 00:19:26,540 --> 00:19:30,502 ‎Củng cố tiêu cực có tác dụng, ‎nhưng quan trọng phải nhất quán. 385 00:19:30,586 --> 00:19:31,837 ‎Thôi đi, Janine. 386 00:19:42,139 --> 00:19:44,391 ‎Tớ đã nói sự thật. Tớ xin lỗi. 387 00:19:44,725 --> 00:19:48,020 ‎Đừng lo. Ai cũng muốn ‎làm bạn cậu, nhất là tớ. 388 00:19:48,395 --> 00:19:52,024 ‎Tái bút: Chào Trevor giúp tớ, ‎và kể cho tớ cậu ấy mặc gì. 389 00:19:56,695 --> 00:20:00,324 ‎SỐ LẠ 390 00:20:09,666 --> 00:20:11,668 ‎Em nghĩ chị nên nghe. 391 00:20:21,637 --> 00:20:22,554 ‎Muốn gì? 392 00:20:23,388 --> 00:20:24,806 ‎Xin lỗi cậu. 393 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 ‎Mary Anne? 394 00:20:26,225 --> 00:20:28,894 ‎Tớ đã gọi đi gọi lại. Sao cậu không nghe? 395 00:20:28,977 --> 00:20:30,437 ‎Sao không hiện số của cậu? 396 00:20:30,520 --> 00:20:32,940 ‎Bố tớ bắt dùng lại ‎cái điện thoại chuột ngu ngốc. 397 00:20:33,023 --> 00:20:36,276 ‎Cậu biết dùng cái này gọi được cậu ‎khó thế nào chứ? 398 00:20:36,360 --> 00:20:39,655 ‎Tôi chỉ muốn nói ‎Karen đang trải qua giai đoạn ma quái, 399 00:20:39,738 --> 00:20:41,114 ‎nhưng nó khá vui đấy. 400 00:20:41,448 --> 00:20:42,783 ‎Tao sẽ nhớ mày. 401 00:20:44,618 --> 00:20:48,372 ‎Và có một tủ đông nữa dưới tầng hầm ‎có Snickers đông đá. 402 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 ‎Bọn trẻ không được biết, ‎nhưng cậu có thể ăn thỏa thích. 403 00:20:52,251 --> 00:20:53,126 ‎Thế thôi à? 404 00:20:53,543 --> 00:20:55,212 ‎Tớ cũng muốn nói tớ xin lỗi 405 00:20:55,879 --> 00:20:57,381 ‎vì nói về bố cậu như vậy. 406 00:20:57,839 --> 00:20:58,840 ‎Nhưng, Kristy... 407 00:21:00,217 --> 00:21:02,552 ‎Cậu phải tự làm quen chuyện chú Watson. 408 00:21:02,928 --> 00:21:05,764 ‎Chú ấy sẽ là một phần gia đình cậu, ‎dù cậu thích hay không. 409 00:21:05,847 --> 00:21:08,392 ‎Nên cậu có thể bắt đầu cố gắng thích đi. 410 00:21:09,434 --> 00:21:10,936 ‎Mai gặp cậu sau. 411 00:21:12,145 --> 00:21:13,855 ‎Và đừng gọi nữa. Karen sợ. 412 00:21:14,189 --> 00:21:16,275 ‎Làm gì có! 413 00:21:17,276 --> 00:21:18,151 ‎Chào. 414 00:21:22,030 --> 00:21:23,782 ‎Muốn ăn Snickers đông đá chứ? 415 00:21:24,074 --> 00:21:26,034 ‎Em tưởng chị sẽ không hỏi. 416 00:21:29,663 --> 00:21:33,834 ‎Trong khi đó, Stacey đang sống trong ‎bộ phim kinh dị của chính mình, 417 00:21:33,917 --> 00:21:36,795 ‎cố gắng hết sức không gây chú ý 418 00:21:36,878 --> 00:21:38,964 ‎trong bộ đồ Marie Antoinette, 419 00:21:39,047 --> 00:21:41,675 ‎thì cuối cùng cũng nhận ra một người quen. 420 00:21:41,758 --> 00:21:44,344 ‎Cô Johanssen, giáo viên mỹ thuật. 421 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 ‎Một giáo viên, nhưng khá chất. 422 00:21:47,889 --> 00:21:48,724 ‎- Chào! ‎- Chào. 423 00:21:50,225 --> 00:21:52,519 ‎Bộ đồ tuyệt quá. 424 00:21:52,602 --> 00:21:54,771 ‎Thật không may, đó là sự thật. 425 00:21:55,647 --> 00:21:57,607 ‎Này, em nhớ Stacey McGill chứ? 426 00:21:57,691 --> 00:22:00,444 ‎- Bảo mẫu yêu thích của Charlotte. ‎- Tất nhiên. 427 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 ‎Đợi đã, tối nay hai cô đều đi. 428 00:22:03,697 --> 00:22:05,073 ‎Ai ở nhà với Charlotte? 429 00:22:08,035 --> 00:22:10,746 ‎Vậy là tôi không đến Halloween Hop. 430 00:22:10,829 --> 00:22:14,166 ‎Chuyện với Trevor phải đợi thôi. 431 00:22:14,249 --> 00:22:17,711 ‎Nhưng tôi đang ở nơi mình thích, ‎làm thứ tôi giỏi nhất. 432 00:22:17,794 --> 00:22:18,795 ‎Nhìn chung, 433 00:22:19,212 --> 00:22:20,630 ‎một buổi tối không tệ... 434 00:22:21,006 --> 00:22:23,759 ‎đến khi tôi nghe tin từ Stacey. 435 00:22:24,551 --> 00:22:25,385 ‎Nhìn này! 436 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 ‎Công ty trông trẻ. 437 00:22:29,097 --> 00:22:30,515 ‎Ôi, bà ơi... 438 00:22:31,058 --> 00:22:33,268 ‎có vẻ bọn cháu đã có đối thủ. 439 00:23:42,337 --> 00:23:44,214 ‎Biên dịch: PN