1
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:13,054 --> 00:00:15,807
CLAUDIA VÀ NHỮNG CUỘC GỌI MA
3
00:00:19,394 --> 00:00:20,979
Tôi giỏi rất nhiều thứ.
4
00:00:21,062 --> 00:00:22,105
Đúng rồi!
5
00:00:22,188 --> 00:00:23,690
Ví dụ như thời trang.
6
00:00:26,526 --> 00:00:27,694
Và trông trẻ.
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,196
Tôi rất giỏi trông trẻ.
8
00:00:30,488 --> 00:00:32,741
Nhưng trên hết, tôi giỏi mỹ thuật.
9
00:00:32,824 --> 00:00:33,950
Thực ra là xuất sắc.
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,453
Lớp mỹ thuật không có bài tập,
không kiểm tra.
11
00:00:36,536 --> 00:00:39,372
Khi tôi vẽ hoặc điêu khắc,
12
00:00:39,456 --> 00:00:42,375
mọi giọng nói bắt tôi phải làm gì
13
00:00:42,459 --> 00:00:43,460
và tôi phải là ai
14
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
đều biến mất.
15
00:00:45,253 --> 00:00:46,129
Đẹp đấy.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,214
Chúa ơi, Trevor Sandbourne.
17
00:00:48,298 --> 00:00:50,341
Bình tĩnh, Claudia. Hít thở.
18
00:00:50,425 --> 00:00:53,178
Có phong cách của Elizabeth Peyton.
19
00:00:53,261 --> 00:00:54,429
Cậu biết tranh của bà ấy?
20
00:00:54,512 --> 00:00:57,724
Thập niên 90, bà ấy và bố tớ
từng làm triển lãm tại khách sạn Chelsea.
21
00:00:57,807 --> 00:00:59,059
Trời. Ý tớ là...
22
00:01:00,101 --> 00:01:01,686
Hay. Cũng hay.
23
00:01:02,729 --> 00:01:06,274
Sơn dầu rất khó có được độ mờ đó, nhưng...
24
00:01:07,358 --> 00:01:08,193
cậu làm được.
25
00:01:11,905 --> 00:01:13,990
Tớ thích tranh của cậu. Là gì vậy?
26
00:01:14,240 --> 00:01:15,158
Giống của cậu.
27
00:01:15,241 --> 00:01:16,493
Là chân dung tự họa.
28
00:01:16,576 --> 00:01:18,703
- Trừu tượng.
- Phải.
29
00:01:19,162 --> 00:01:21,998
Mà cậu có biết buổi khiêu vũ
tối thứ Sáu không?
30
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
- Halloween Hop?
- Đúng.
31
00:01:23,750 --> 00:01:24,709
Cậu đi chứ?
32
00:01:24,793 --> 00:01:25,960
Ôi, Chúa ơi!
33
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
Ừ. Ý tớ là...
34
00:01:29,339 --> 00:01:30,256
Không.
35
00:01:30,340 --> 00:01:32,175
Ý tớ là, tớ chưa quyết định.
36
00:01:32,842 --> 00:01:33,676
Tuyệt.
37
00:01:35,470 --> 00:01:36,805
Biết đâu gặp cậu ở đó.
38
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
Cậu ta có mời cậu không?
39
00:01:43,603 --> 00:01:46,564
Kristy Thomas cũng giỏi nhiều thứ.
40
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
Sao?
41
00:01:47,565 --> 00:01:48,483
Thật không may,
42
00:01:48,566 --> 00:01:51,569
tinh tế không phải
một tài năng của cậu ấy.
43
00:01:51,653 --> 00:01:54,572
Cậu ấy hỏi tớ có đi không
và nói sẽ gặp tớ ở đó.
44
00:01:54,823 --> 00:01:56,116
Nên cũng là mời tớ.
45
00:01:56,533 --> 00:01:57,951
Chúng tớ cùng đến đó...
46
00:01:58,868 --> 00:02:00,578
- đại loại vậy.
- Thế này nhé.
47
00:02:01,121 --> 00:02:06,126
Người như Trevor Sandbourne sẽ không
xuất hiện trước nhà cậu với hoa cài ngực.
48
00:02:06,209 --> 00:02:09,003
Trong giới của cậu ta thì không như vậy.
49
00:02:09,087 --> 00:02:10,505
Chính xác là giới gì?
50
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
Giới phong lưu.
51
00:02:12,465 --> 00:02:13,883
Giới nghệ sĩ.
52
00:02:13,967 --> 00:02:15,552
Cậu sẽ mặc đồ hóa trang?
53
00:02:15,635 --> 00:02:18,513
Tớ định làm búp bê quỷ lùn,
nhưng vì có Trevor,
54
00:02:18,596 --> 00:02:21,015
chắc tớ phải nghĩ thứ gì diêm dúa hơn.
55
00:02:21,099 --> 00:02:22,642
- Chắc chắn.
- Thật sao?
56
00:02:23,184 --> 00:02:27,605
Cậu sẽ ăn diện vì một tên
còn không thèm mời cậu cho tử tế?
57
00:02:27,689 --> 00:02:29,649
Tớ không muốn trông như trẻ con.
58
00:02:29,732 --> 00:02:31,860
Trẻ con là điệu nhảy ngu ngốc đó,
59
00:02:31,943 --> 00:02:34,863
cho lũ con trai
thêm một cơ hội gây thất vọng,
60
00:02:34,946 --> 00:02:38,616
gài bẫy bọn con gái mất cả đời
nghĩ lý do bao biện cho họ.
61
00:02:38,950 --> 00:02:40,201
Cho tiền tớ cũng không đi.
62
00:02:40,285 --> 00:02:41,327
Còn Mary Anne?
63
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Logan đẹp trai có thể ở đó.
64
00:02:43,496 --> 00:02:45,999
Người tình nguyện ở thư viện
mà cậu hay nhìn trộm?
65
00:02:46,457 --> 00:02:48,001
Tớ không biết cậu nói gì.
66
00:02:48,751 --> 00:02:51,921
Dù sao bố tớ cũng không bao giờ cho đâu.
67
00:02:52,005 --> 00:02:54,716
Dạo này ông ấy nói mãi về Kẻ gọi điện ma.
68
00:02:54,799 --> 00:02:55,633
Là cái gì?
69
00:02:55,717 --> 00:02:57,844
Một kẻ đột nhập kỳ dị trên bản tin.
70
00:02:58,386 --> 00:03:02,390
Đại loại, ta nhận được
những cuộc gọi nặc danh đáng sợ.
71
00:03:03,141 --> 00:03:09,272
Sau đó, ta nhận ra cuộc gọi đó
đến từ ngay trong nhà.
72
00:03:09,355 --> 00:03:11,399
Hắn nghe trộm ta! Kẻ gọi điện ma.
73
00:03:16,696 --> 00:03:18,072
Câu lạc bộ trông trẻ xin nghe.
74
00:03:18,531 --> 00:03:21,534
Chào con. Chú Watson và mẹ
sẽ đi tiệc Halloween và cần
75
00:03:21,618 --> 00:03:23,036
người trông Karen và Andrew.
76
00:03:23,119 --> 00:03:24,454
Vui lòng giữ máy.
77
00:03:24,537 --> 00:03:26,623
Chú Watson cần người trông vào thứ Sáu.
78
00:03:26,706 --> 00:03:28,833
Nhưng đó là đêm khiêu vũ.
79
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Phải, bọn tớ chắc chắn sẽ đi.
80
00:03:31,419 --> 00:03:34,631
Kristy. Đây là lần thứ bảy
từ khi câu lạc bộ hoạt động
81
00:03:34,714 --> 00:03:37,467
mà mẹ cậu hoặc chú Watson
gọi điện đề nghị.
82
00:03:38,051 --> 00:03:39,844
Cậu là người duy nhất chưa đi,
83
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
và cậu mới là người mà họ muốn.
84
00:03:46,601 --> 00:03:48,853
Mary Anne Spier sẽ trông vào thứ Sáu.
85
00:03:48,937 --> 00:03:50,355
Chúc một ngày tốt lành.
86
00:03:53,358 --> 00:03:56,319
Nghĩa là cuối cùng
cậu vẫn sẽ đến Halloween Hop?
87
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
Tớ thà có chấy trên đầu... lần nữa.
88
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
Cậu toàn bị chấy tóc.
89
00:04:02,533 --> 00:04:05,119
Một thứ khác tôi khá giỏi là nấu ăn.
90
00:04:05,203 --> 00:04:07,080
Tôi rất hay nấu với bà.
91
00:04:07,455 --> 00:04:08,414
Bà dạy tôi rất nhiều.
92
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
Lấy cà rốt cho bà, Claudia.
93
00:04:10,750 --> 00:04:14,170
Bà là người giỏi mọi thứ.
94
00:04:14,379 --> 00:04:16,798
Tôi nghĩ là vì dù bà làm gì,
95
00:04:16,881 --> 00:04:18,800
bà cũng làm bằng cả tình yêu.
96
00:04:19,133 --> 00:04:20,593
Giờ ta ninh nhỏ lửa,
97
00:04:20,677 --> 00:04:22,845
và cháu có thể kể thêm về cậu bé đó.
98
00:04:22,929 --> 00:04:24,681
Trevor. Cậu ấy rất xinh trai.
99
00:04:25,098 --> 00:04:28,142
Cậu ấy vẽ những bức tranh trừu tượng...
100
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Bố cậu ấy là họa sĩ rất nổi tiếng,
101
00:04:31,896 --> 00:04:34,732
và biết tất cả những người
trong giới mỹ thuật.
102
00:04:35,149 --> 00:04:36,776
Chẳng phải sẽ rất tuyệt
103
00:04:36,859 --> 00:04:39,737
nếu có bố mẹ thật sự hiểu con cái sao?
104
00:04:39,821 --> 00:04:41,322
Claudia của bà.
105
00:04:41,739 --> 00:04:46,035
Không ai ở tuổi cháu cảm thấy
bố mẹ hiểu mình cả.
106
00:04:46,577 --> 00:04:48,538
Ông bà thì khác...
107
00:04:50,248 --> 00:04:54,085
Cháu rất thích cậu ấy,
và cháu thực sự nghĩ cậu ấy thích cháu.
108
00:04:54,460 --> 00:04:55,670
Stacey cũng nói vậy.
109
00:04:56,254 --> 00:04:57,088
Bà nghĩ sao?
110
00:04:57,171 --> 00:04:59,841
Bà nghĩ nếu cậu đó không mê cháu, Claudia,
111
00:05:00,425 --> 00:05:03,052
thì cậu đó hẳn đã mất trí rồi.
112
00:05:05,471 --> 00:05:07,140
Các lớp học khác thì sao?
113
00:05:07,223 --> 00:05:08,683
Ý bà là ngoài mỹ thuật?
114
00:05:10,435 --> 00:05:12,729
Bố mẹ đã nghĩ năm nay sẽ khác.
115
00:05:13,104 --> 00:05:15,648
Cấp hai lẽ ra phải là
khởi đầu mới, Claudia,
116
00:05:15,940 --> 00:05:17,233
một trang mới.
117
00:05:17,317 --> 00:05:18,901
Bố mẹ chỉ muốn giúp con.
118
00:05:18,985 --> 00:05:20,236
Con không cần giúp.
119
00:05:20,320 --> 00:05:22,196
Con cũng có trượt môn nào đâu.
120
00:05:22,280 --> 00:05:24,282
Chiều nay giáo viên đại số gọi.
121
00:05:24,365 --> 00:05:27,744
Cô ấy muốn biết con đã chuẩn bị
cho bài kiểm tra ngày mai.
122
00:05:28,036 --> 00:05:28,870
Claudia...
123
00:05:29,620 --> 00:05:32,457
Năm nay con phải bắt đầu
học hành nghiêm túc.
124
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
Đây không phải tiểu học nữa.
125
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Điểm số sẽ ghi vào học bạ.
126
00:05:36,377 --> 00:05:38,296
Không muốn vào đại học tốt sao?
127
00:05:38,379 --> 00:05:42,467
Bố mẹ và tôi đã có nhiều lần
nói chuyện kiểu này từ năm lớp hai.
128
00:05:42,550 --> 00:05:44,260
Với tất cả những thứ tôi làm được,
129
00:05:44,344 --> 00:05:47,013
thứ duy nhất họ quan tâm
là thứ duy nhất tôi không thể.
130
00:05:47,096 --> 00:05:49,098
- Con gợi ý được chứ?
- Tất nhiên.
131
00:05:49,182 --> 00:05:53,102
Có một nghiên cứu hành vi gần đây
trên Psychology Today, trong đó
132
00:05:53,186 --> 00:05:56,939
các đối tượng có nhiều động cơ
hành động hơn khi có nỗi sợ mất mát,
133
00:05:57,023 --> 00:05:57,982
và hy vọng có thứ gì.
134
00:05:58,066 --> 00:05:59,567
Nói vào vấn đề đi, Janine.
135
00:06:00,026 --> 00:06:02,695
Trong cuộc họp hội trông nom
của Claudia lúc nãy,
136
00:06:02,779 --> 00:06:04,614
con nghe được kế hoạch tham gia khiêu vũ
137
00:06:04,697 --> 00:06:07,367
với tư cách bạn nhảy không chính thức
của bạn nam cùng lớp.
138
00:06:07,950 --> 00:06:09,243
Là Trevor nhỉ?
139
00:06:09,702 --> 00:06:11,537
Chị theo dõi em?
140
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
Chị không thấy tai nghe chống ồn.
141
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Con đề xuất thế này.
142
00:06:15,375 --> 00:06:17,835
Nếu đạt điểm cao, em ấy sẽ đi khiêu vũ.
143
00:06:17,919 --> 00:06:19,921
Nếu trượt thì thôi.
144
00:06:20,463 --> 00:06:21,297
Rất hay.
145
00:06:22,048 --> 00:06:25,927
Cảm ơn Janine, vì ý tưởng
xây dựng và hướng đến mục tiêu.
146
00:06:26,427 --> 00:06:31,307
Cảm ơn Janine, vì là cuốn bách khoa sống
hủy hoại cuộc đời tôi.
147
00:06:33,351 --> 00:06:37,021
Nhưng tôi không phải
người duy nhất bất ngờ trong đêm đó.
148
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
Có ai không?
149
00:06:51,619 --> 00:06:52,453
Bố?
150
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Bố.
151
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
Sao bố ngồi trong bóng tối?
152
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
Con biết mấy giờ rồi không?
153
00:07:04,006 --> 00:07:05,174
Là 8 giờ 20 ạ.
154
00:07:05,758 --> 00:07:08,261
Và mấy giờ con phải về nhà?
155
00:07:08,344 --> 00:07:09,178
Là tám giờ ạ.
156
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
Bố, 20 phút thôi mà.
157
00:07:11,889 --> 00:07:14,308
Con biết 20 phút
có thể xảy ra chuyện gì chứ?
158
00:07:14,392 --> 00:07:18,062
Con có thể bị xe đâm, bị dụ vào xe.
Kẻ đột nhập đó...
159
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Kẻ gọi điện ma?
160
00:07:19,230 --> 00:07:21,232
...vẫn nhởn nhơ ở Quận Fairfield.
161
00:07:21,732 --> 00:07:25,361
Nhưng con không thèm gọi điện
thông báo là con còn sống.
162
00:07:25,445 --> 00:07:26,279
Con xin lỗi.
163
00:07:28,114 --> 00:07:29,365
Bố chấp nhận lời xin lỗi.
164
00:07:29,949 --> 00:07:31,492
Nhưng nói thật, bố không thấy
165
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
tác dụng của cái điện thoại mới
mà con đã xin
166
00:07:33,911 --> 00:07:35,746
nếu con không dùng một cách trách nhiệm.
167
00:07:35,830 --> 00:07:38,040
Không, đừng lấy điện thoại của con.
168
00:07:39,041 --> 00:07:40,543
Con gọi bố bằng cách nào?
169
00:07:40,918 --> 00:07:42,503
Có chuyện khẩn thì sao?
170
00:07:42,587 --> 00:07:43,504
Bố đã nghĩ rồi.
171
00:07:43,921 --> 00:07:48,384
Và tin tốt là điện thoại cũ của con
vẫn hoạt động rất tốt.
172
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Đã được lập trình sẵn sàng cho con.
173
00:07:58,019 --> 00:08:01,397
Tôi đã thức cả đêm
để nghiên cứu phương trình bậc hai,
174
00:08:01,522 --> 00:08:02,523
dù chẳng hiểu gì.
175
00:08:03,065 --> 00:08:05,443
Và tôi mặc bộ đồ thông minh đặc biệt:
176
00:08:05,526 --> 00:08:07,361
phong cách Ruth Bader Ginsburg.
177
00:08:07,487 --> 00:08:09,238
Siêu dễ thương.
178
00:08:10,406 --> 00:08:12,116
Claud, cậu sắp làm được rồi!
179
00:08:12,200 --> 00:08:15,745
Cậu chỉ cần chia cho 8,
sau đó cho nhân tử bằng 0,
180
00:08:15,828 --> 00:08:17,205
và thế là xong.
181
00:08:17,288 --> 00:08:18,789
Sao cậu làm được thế?
182
00:08:18,873 --> 00:08:20,082
Rồi cậu sẽ làm được.
183
00:08:20,166 --> 00:08:22,543
Chỉ cần hít thở, làm chậm rãi,
và kiểm tra kết quả.
184
00:08:22,627 --> 00:08:25,254
Toán học tuyệt vậy đấy.
Cậu luôn biết khi nào đúng.
185
00:08:25,338 --> 00:08:29,091
Tôi định nói với cậu ấy là
tôi chưa hề có trải nghiệm như vậy...
186
00:08:39,644 --> 00:08:41,521
Chúa ơi, cậu ấy đến đây kìa.
187
00:08:41,604 --> 00:08:42,813
Ôi Chúa ơi!
188
00:08:44,649 --> 00:08:46,067
Nào, cậu nói đi.
189
00:08:47,026 --> 00:08:49,695
Tối mai tớ không thể
trông trẻ cho nhà Brewer.
190
00:08:50,655 --> 00:08:54,283
Cậu ấy về trễ 20 phút đêm qua,
và bị bố phạt cấm túc.
191
00:08:54,367 --> 00:08:58,329
Giờ tớ là người phải trông
lũ trẻ ngu ngốc của chú Watson ngu ngốc,
192
00:08:58,412 --> 00:09:00,706
trừ khi một trong hai cậu
không đi khiêu vũ.
193
00:09:00,790 --> 00:09:01,791
Không thể.
194
00:09:01,874 --> 00:09:04,418
Đầu tiên cậu giận cậu ấy
vì đã trông Karen và Andrew,
195
00:09:04,502 --> 00:09:06,212
và giờ là vì không thể trông?
196
00:09:06,546 --> 00:09:07,713
Cậu đang điên đấy.
197
00:09:07,797 --> 00:09:10,299
Xin lỗi, tớ chỉ đang điều hành công ty.
198
00:09:10,550 --> 00:09:14,387
Cáu với người cư xử thiếu chuyên nghiệp
đâu phải là điên.
199
00:09:14,470 --> 00:09:15,846
Biết ai mới điên không?
200
00:09:15,930 --> 00:09:17,306
Richard Spier.
201
00:09:17,390 --> 00:09:18,516
Kristy, thôi nào.
202
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Ông ấy hoang tưởng. Ông ấy đối xử với cậu
như búp bê Trung Quốc trong hộp.
203
00:09:23,104 --> 00:09:25,314
Lại còn cả chuyện Buồng thu phí ma...
204
00:09:25,398 --> 00:09:28,734
- Kẻ gọi điện ma.
- Sao cũng được. Ông ta bị tâm thần.
205
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
Đến mẹ tớ cũng nghĩ thế.
Không bình thường.
206
00:09:31,445 --> 00:09:33,406
Còn cậu biết gì về
một ông bố bình thường?
207
00:09:35,408 --> 00:09:36,367
Kristy...
208
00:09:36,450 --> 00:09:37,618
Ý tớ là, tớ...
209
00:09:39,328 --> 00:09:40,538
Tớ là kẻ tồi tệ.
210
00:09:41,831 --> 00:09:44,500
Kristy và Mary Anne
là bạn thân từ mẫu giáo,
211
00:09:44,584 --> 00:09:47,044
và tôi chưa từng thấy họ như vậy.
212
00:09:47,628 --> 00:09:50,381
Nhưng giờ tôi phải nghĩ
như một nhà toán học,
213
00:09:51,132 --> 00:09:53,050
không phải nhà tư vấn hôn nhân.
214
00:09:55,511 --> 00:09:56,429
- Xin lỗi.
- Xin lỗi.
215
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
- Chào.
- Chào.
216
00:09:58,264 --> 00:10:01,517
Tớ vừa định nói với cậu vào bữa trưa
nhưng cậu có vẻ bận.
217
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Tớ chỉ muốn cho cậu biết
218
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
về buổi Halloween Hop ngày mai.
219
00:10:06,105 --> 00:10:08,524
Tớ chỉ nghĩ nếu cậu cần
đi nhờ hay gì đó,
220
00:10:08,608 --> 00:10:12,987
bố tớ có thể đón cậu và ta có thể
đến đó... cùng nhau, nếu cậu muốn.
221
00:10:13,070 --> 00:10:13,904
Được.
222
00:10:13,988 --> 00:10:15,531
- Thật sao?
- Tuyệt quá.
223
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
Tuyệt. Mà kính đẹp đấy.
224
00:10:21,287 --> 00:10:22,121
Ổn định chỗ.
225
00:10:22,830 --> 00:10:24,206
Cất sách đi,
226
00:10:24,540 --> 00:10:27,460
vì hôm nay là Ngày Phán xét.
227
00:10:38,596 --> 00:10:42,224
Đêm đó, Mary Anne vẫn thấy
mình là người bạn tệ nhất thế giới.
228
00:10:42,642 --> 00:10:46,896
Thật không may, điện thoại cũ
của Mary Anne chỉ có thể gọi cho bốn số:
229
00:10:46,979 --> 00:10:50,066
bố cậu ấy, 911, bố cậu ấy và
230
00:10:50,149 --> 00:10:50,983
bố cậu ấy.
231
00:10:52,151 --> 00:10:55,863
Nhưng Mary Anne và Kristy
còn một cách giao tiếp cổ đại hơn nữa.
232
00:11:10,878 --> 00:11:11,712
TỚ
233
00:11:11,796 --> 00:11:13,714
TỚ XIN LỖI
234
00:11:14,340 --> 00:11:15,883
TỚ LẼ RA KHÔNG NÊN NÓI VẬY
235
00:11:24,975 --> 00:11:26,102
Đã nhận tin nhắn.
236
00:11:28,521 --> 00:11:31,148
Hôm sau là thời khắc sự thật cho tôi.
237
00:11:31,232 --> 00:11:34,360
Tối nay sẽ là giấc mơ hay ác mộng?
238
00:11:34,443 --> 00:11:36,320
Tôi sẽ đi nhảy với Trevor,
239
00:11:36,404 --> 00:11:40,741
dẫn đến mối quan hệ trọn đời của chúng tôi
và vươn tới đỉnh cao nghệ thuật,
240
00:11:40,825 --> 00:11:43,703
hay tôi sẽ phải ở nhà cả phần đời còn lại,
241
00:11:43,953 --> 00:11:46,914
xem Janine sửa ngữ pháp
của người khác trên Reddit?
242
00:11:47,123 --> 00:11:49,583
Tôi sẽ qua hay tôi sẽ...
243
00:11:49,667 --> 00:11:50,876
Trượt.
244
00:11:52,002 --> 00:11:53,587
Tốt hơn lần trước rồi.
245
00:11:53,671 --> 00:11:57,299
Có thể bố mẹ cậu sẽ nói: "Tiến bộ kìa!"
246
00:11:57,383 --> 00:11:59,427
Trevor sẽ nghĩ tớ là đứa vô dụng.
247
00:11:59,510 --> 00:12:00,761
Không đâu.
248
00:12:00,845 --> 00:12:02,138
Còn tớ thì sao?
249
00:12:02,221 --> 00:12:06,016
Cơ bản tớ không quen ai ở trường
trừ cậu, Kristy và Mary Anne,
250
00:12:06,100 --> 00:12:07,601
và không ai đi khiêu vũ.
251
00:12:08,102 --> 00:12:09,228
Tớ xin lỗi, Stace.
252
00:12:09,854 --> 00:12:10,813
Thật đấy.
253
00:12:13,941 --> 00:12:16,026
Được rồi. Đây, cầm lấy.
254
00:12:16,110 --> 00:12:17,445
Cái này để làm gì?
255
00:12:17,528 --> 00:12:19,572
Chính thức: mục đích học tập.
256
00:12:19,655 --> 00:12:22,700
Không chính thức: cậu sẽ thấy
tớ viết toàn bút chì,
257
00:12:22,783 --> 00:12:24,243
kể cả tên tớ trên cùng.
258
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
Nên nếu cậu muốn dùng đến
259
00:12:26,078 --> 00:12:29,206
mấy cục tẩy đẹp của cậu
và chút trình độ nghệ sĩ...
260
00:12:29,290 --> 00:12:31,500
- Ý cậu là nói dối bố mẹ tớ?
- Không.
261
00:12:31,751 --> 00:12:36,464
Chỉ cần che giấu sự thật cho đến ngày mai,
sau khi cậu và Trevor đã yêu say đắm,
262
00:12:36,547 --> 00:12:38,507
và cậu được mặc
bộ đồ Halloween tuyệt đẹp.
263
00:12:39,842 --> 00:12:42,553
Đây là buổi khiêu vũ đầu của tớ
ở trường mới.
264
00:12:43,137 --> 00:12:44,346
Tớ thực sự muốn đi.
265
00:12:45,431 --> 00:12:46,891
Tớ chỉ không muốn đi một mình.
266
00:12:53,355 --> 00:12:55,775
Đó rõ ràng là tình huống đạo đức khó xử.
267
00:12:56,317 --> 00:12:58,277
Tôi cần đến một nơi
mà tôi có thể suy nghĩ,
268
00:12:58,819 --> 00:13:00,988
một nơi tôi có thể là chính mình.
269
00:13:02,990 --> 00:13:05,284
Nhưng có người đã đến đó trước.
270
00:13:06,285 --> 00:13:07,369
Cậu nghĩ sao?
271
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Nói thật đi.
272
00:13:15,503 --> 00:13:16,378
Tuyệt lắm.
273
00:13:17,797 --> 00:13:18,631
Thật đấy.
274
00:13:20,049 --> 00:13:21,675
Bố tớ nói đây là bắt chước.
275
00:13:22,218 --> 00:13:24,345
Giống thứ ông vẽ hồi thập niên 80.
276
00:13:25,346 --> 00:13:27,765
Tớ đã nghĩ nếu tớ vẽ giống ông ấy,
277
00:13:27,848 --> 00:13:31,060
ông ấy có thể tự hào về tớ một lần.
278
00:13:32,144 --> 00:13:35,606
Dù tớ cố gắng thế nào,
cũng không phải thứ ông ấy muốn.
279
00:13:37,316 --> 00:13:40,319
Đó là khi tôi nhận ra, dù bố mẹ bạn là ai,
280
00:13:40,402 --> 00:13:43,113
họ luôn có thể khiến bạn cảm thấy
như đang làm họ thất vọng.
281
00:13:43,697 --> 00:13:46,450
Và cảm giác đó, thứ khiến bạn thấy buồn,
282
00:13:46,534 --> 00:13:48,577
sợ hãi và kém cỏi,
283
00:13:49,328 --> 00:13:51,497
đó mới là Kẻ gọi điện ma.
284
00:13:51,831 --> 00:13:55,501
Cậu là một họa sĩ giỏi, Trevor,
và cậu nên vẽ thứ cậu muốn.
285
00:13:57,586 --> 00:13:59,380
Nghệ thuật là như vậy mà?
286
00:14:02,216 --> 00:14:03,884
Cậu thật đặc biệt, biết chứ?
287
00:14:08,138 --> 00:14:09,098
Gặp cậu tối nay.
288
00:14:09,557 --> 00:14:10,391
Ôi Chúa ơi.
289
00:14:10,474 --> 00:14:12,726
Được, giờ tôi phải đi khiêu vũ.
290
00:14:13,811 --> 00:14:16,981
Hơn nữa, chẳng phải đó là
lỗi của bố mẹ khi tạo ra
291
00:14:17,064 --> 00:14:19,358
kỳ vọng phi thực tế ngay từ đầu sao?
292
00:14:22,403 --> 00:14:23,487
MẸ
293
00:14:23,571 --> 00:14:25,906
Chà, không ai hoàn hảo cả.
294
00:14:27,950 --> 00:14:32,037
Tranh tường ở đây đều vẽ vào lúc
chuyển giao thế kỷ, và ở đây,
295
00:14:32,621 --> 00:14:34,540
nơi yêu thích trong nhà của chú.
296
00:14:35,249 --> 00:14:36,709
Phòng nói thầm.
297
00:14:36,792 --> 00:14:40,588
Nếu nói thầm ở bên này,
bên kia có thể nghe thấy.
298
00:14:40,671 --> 00:14:41,589
Để chú chỉ cho.
299
00:14:41,672 --> 00:14:43,883
Lại đây, cháu sẽ thích. Đứng ở đây.
300
00:14:43,966 --> 00:14:44,967
Được rồi.
301
00:14:45,885 --> 00:14:46,969
Andrew, lại đây.
302
00:14:49,221 --> 00:14:50,055
Được rồi.
303
00:14:52,141 --> 00:14:53,017
Kristy.
304
00:14:53,642 --> 00:14:55,477
Chúng ta rất vui vì Kristy đến.
305
00:14:55,978 --> 00:14:56,812
Andrew nhỉ?
306
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Vâng.
307
00:15:01,317 --> 00:15:03,652
Chú sẽ đi lấy sữa cho Andrew.
308
00:15:06,989 --> 00:15:09,199
Chú ấy cố gắng quá.
309
00:15:09,783 --> 00:15:12,661
Nhưng chúng ta rất vui
khi các con ở cùng nhau.
310
00:15:14,079 --> 00:15:17,207
Karen rất háo hức được chơi với con.
311
00:15:19,960 --> 00:15:20,836
Được rồi.
312
00:15:20,920 --> 00:15:25,299
Chà, chắc là đến giờ mặc đồ ngủ
và chúc ngủ ngon rồi đấy.
313
00:15:26,634 --> 00:15:27,509
Nào con.
314
00:15:27,885 --> 00:15:28,969
Ngủ ngon, Kristy.
315
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Chà, cảm ơn cháu đã ghé qua.
316
00:15:32,014 --> 00:15:32,932
Đi nào con.
317
00:15:43,359 --> 00:15:45,402
Rất vui được gặp em, Karen.
318
00:15:45,486 --> 00:15:46,779
Lấy bánh quy đi.
319
00:15:47,529 --> 00:15:50,616
Em cần đồ ăn nhẹ cho tang lễ búp bê.
320
00:15:57,957 --> 00:16:00,417
Trông cháu tuyệt quá.
321
00:16:01,043 --> 00:16:01,877
Bà nghĩ vậy à?
322
00:16:01,961 --> 00:16:03,879
Một trang phục cách mạng.
323
00:16:04,380 --> 00:16:06,048
Một trong những bộ đẹp nhất.
324
00:16:07,132 --> 00:16:09,134
Chúng ta đều rất tự hào về cháu.
325
00:16:09,635 --> 00:16:10,803
Vì bài kiểm tra?
326
00:16:11,387 --> 00:16:13,430
Bài kiểm tra là tin rất vui,
327
00:16:13,514 --> 00:16:17,643
nhưng bà tự hào vì cháu là Claudia của bà.
328
00:16:18,018 --> 00:16:20,688
Với bà, thế là quá đủ.
329
00:16:21,480 --> 00:16:23,148
Tìm bông tai cho cháu nào.
330
00:16:34,535 --> 00:16:36,620
Có nên cho nó nhắm mắt không?
331
00:16:36,870 --> 00:16:37,705
Không.
332
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
Dưới mộ đủ tối rồi.
333
00:16:42,001 --> 00:16:43,627
Tạm biệt, Krakatoa.
334
00:16:44,253 --> 00:16:45,087
Mày đã sống.
335
00:16:46,005 --> 00:16:47,214
Giờ mày chết rồi.
336
00:16:51,927 --> 00:16:53,554
Ta có cầu nguyện không?
337
00:16:53,637 --> 00:16:55,931
Krakatoa là người vô thần.
338
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
Ai vậy?
339
00:17:03,480 --> 00:17:04,356
Không ai cả.
340
00:17:04,440 --> 00:17:05,649
Đâu thể là không ai.
341
00:17:05,733 --> 00:17:07,776
Có thể chỉ là nhầm số.
342
00:17:07,860 --> 00:17:09,445
Hoặc là Kẻ gọi điện ma.
343
00:17:09,528 --> 00:17:10,946
Chị nghe về hắn ta chưa?
344
00:17:11,447 --> 00:17:14,283
Hắn gọi cho ta và lại gọi,
345
00:17:14,366 --> 00:17:15,659
gọi liên tục,
346
00:17:16,326 --> 00:17:17,995
hắn ở đâu đó trong nhà ta.
347
00:17:19,246 --> 00:17:20,622
Theo dõi ta.
348
00:17:22,041 --> 00:17:24,334
Nghe trộm ta.
349
00:17:25,711 --> 00:17:27,337
Ngửi mùi ta.
350
00:17:34,344 --> 00:17:36,972
Không phải là Kẻ gọi điện ma, Karen.
351
00:17:44,021 --> 00:17:45,397
Con gái đây rồi.
352
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
Học sinh điểm "A" của chúng ta!
353
00:17:48,317 --> 00:17:50,527
Trông thật xinh đẹp.
354
00:17:50,611 --> 00:17:53,155
Trông giống như 95 điểm!
355
00:17:54,448 --> 00:17:56,784
Con yêu, bố mẹ vui lắm.
356
00:17:57,201 --> 00:17:58,285
Cảm ơn mẹ.
357
00:17:58,744 --> 00:17:59,828
Cho mẹ xem lại đi?
358
00:17:59,912 --> 00:18:01,246
Mẹ xin lỗi vì làm vậy.
359
00:18:01,330 --> 00:18:04,166
Mẹ chỉ muốn thấy tên con
bên cạnh điểm số đó.
360
00:18:22,643 --> 00:18:24,603
Claudia, gì đây?
361
00:18:25,604 --> 00:18:26,647
Bài kiểm tra.
362
00:18:27,356 --> 00:18:29,566
Bài kiểm tra thật của con.
363
00:18:29,942 --> 00:18:31,110
Nhưng còn bài 95?
364
00:18:31,527 --> 00:18:32,611
Đó là của Stacey.
365
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Vậy con nói dối bố mẹ?
366
00:18:35,531 --> 00:18:40,244
Vâng, con đã lừa bố mẹ,
vì con quá muốn đến buổi khiêu vũ.
367
00:18:40,828 --> 00:18:43,747
Nhưng con không phải kiểu người
có thể qua bài kiểm tra đại số
368
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
sau nhiều năm chỉ có thể
làm phép chia số lớn.
369
00:18:47,417 --> 00:18:50,629
Con không phải Janine và con mệt mỏi
với cảm giác là mình phải thế.
370
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
Bố mẹ chỉ muốn con cố gắng.
371
00:18:52,422 --> 00:18:53,757
Con đang cố gắng.
372
00:18:53,841 --> 00:18:56,802
Nhưng nói thật, con thà tập trung
vào tất cả những thứ con giỏi
373
00:18:56,885 --> 00:18:59,596
thay vì nghe giọng của
Kẻ gọi điện ma trong đầu
374
00:18:59,680 --> 00:19:01,849
nói những thứ đó không quan trọng.
375
00:19:05,519 --> 00:19:07,479
Bố mẹ mừng vì con đã nói sự thật.
376
00:19:07,938 --> 00:19:08,897
Con cũng vậy.
377
00:19:09,481 --> 00:19:10,482
Con yêu bố mẹ.
378
00:19:10,941 --> 00:19:12,067
Bố mẹ cũng yêu con.
379
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Lại đây.
380
00:19:18,157 --> 00:19:19,867
Con sẽ về nhà trước 10 giờ.
381
00:19:20,284 --> 00:19:21,618
Con nghĩ mình đi đâu?
382
00:19:22,077 --> 00:19:23,912
Con thật sự không thể đi khiêu vũ?
383
00:19:24,496 --> 00:19:25,789
Con điên rồi à?
384
00:19:26,540 --> 00:19:30,502
Củng cố tiêu cực có tác dụng,
nhưng quan trọng phải nhất quán.
385
00:19:30,586 --> 00:19:31,837
Thôi đi, Janine.
386
00:19:42,139 --> 00:19:44,391
Tớ đã nói sự thật. Tớ xin lỗi.
387
00:19:44,725 --> 00:19:48,020
Đừng lo. Ai cũng muốn
làm bạn cậu, nhất là tớ.
388
00:19:48,395 --> 00:19:52,024
Tái bút: Chào Trevor giúp tớ,
và kể cho tớ cậu ấy mặc gì.
389
00:19:56,695 --> 00:20:00,324
SỐ LẠ
390
00:20:09,666 --> 00:20:11,668
Em nghĩ chị nên nghe.
391
00:20:21,637 --> 00:20:22,554
Muốn gì?
392
00:20:23,388 --> 00:20:24,806
Xin lỗi cậu.
393
00:20:24,890 --> 00:20:26,141
Mary Anne?
394
00:20:26,225 --> 00:20:28,894
Tớ đã gọi đi gọi lại. Sao cậu không nghe?
395
00:20:28,977 --> 00:20:30,437
Sao không hiện số của cậu?
396
00:20:30,520 --> 00:20:32,940
Bố tớ bắt dùng lại
cái điện thoại chuột ngu ngốc.
397
00:20:33,023 --> 00:20:36,276
Cậu biết dùng cái này gọi được cậu
khó thế nào chứ?
398
00:20:36,360 --> 00:20:39,655
Tôi chỉ muốn nói
Karen đang trải qua giai đoạn ma quái,
399
00:20:39,738 --> 00:20:41,114
nhưng nó khá vui đấy.
400
00:20:41,448 --> 00:20:42,783
Tao sẽ nhớ mày.
401
00:20:44,618 --> 00:20:48,372
Và có một tủ đông nữa dưới tầng hầm
có Snickers đông đá.
402
00:20:48,830 --> 00:20:52,167
Bọn trẻ không được biết,
nhưng cậu có thể ăn thỏa thích.
403
00:20:52,251 --> 00:20:53,126
Thế thôi à?
404
00:20:53,543 --> 00:20:55,212
Tớ cũng muốn nói tớ xin lỗi
405
00:20:55,879 --> 00:20:57,381
vì nói về bố cậu như vậy.
406
00:20:57,839 --> 00:20:58,840
Nhưng, Kristy...
407
00:21:00,217 --> 00:21:02,552
Cậu phải tự làm quen chuyện chú Watson.
408
00:21:02,928 --> 00:21:05,764
Chú ấy sẽ là một phần gia đình cậu,
dù cậu thích hay không.
409
00:21:05,847 --> 00:21:08,392
Nên cậu có thể bắt đầu cố gắng thích đi.
410
00:21:09,434 --> 00:21:10,936
Mai gặp cậu sau.
411
00:21:12,145 --> 00:21:13,855
Và đừng gọi nữa. Karen sợ.
412
00:21:14,189 --> 00:21:16,275
Làm gì có!
413
00:21:17,276 --> 00:21:18,151
Chào.
414
00:21:22,030 --> 00:21:23,782
Muốn ăn Snickers đông đá chứ?
415
00:21:24,074 --> 00:21:26,034
Em tưởng chị sẽ không hỏi.
416
00:21:29,663 --> 00:21:33,834
Trong khi đó, Stacey đang sống trong
bộ phim kinh dị của chính mình,
417
00:21:33,917 --> 00:21:36,795
cố gắng hết sức không gây chú ý
418
00:21:36,878 --> 00:21:38,964
trong bộ đồ Marie Antoinette,
419
00:21:39,047 --> 00:21:41,675
thì cuối cùng cũng nhận ra một người quen.
420
00:21:41,758 --> 00:21:44,344
Cô Johanssen, giáo viên mỹ thuật.
421
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
Một giáo viên, nhưng khá chất.
422
00:21:47,889 --> 00:21:48,724
- Chào!
- Chào.
423
00:21:50,225 --> 00:21:52,519
Bộ đồ tuyệt quá.
424
00:21:52,602 --> 00:21:54,771
Thật không may, đó là sự thật.
425
00:21:55,647 --> 00:21:57,607
Này, em nhớ Stacey McGill chứ?
426
00:21:57,691 --> 00:22:00,444
- Bảo mẫu yêu thích của Charlotte.
- Tất nhiên.
427
00:22:00,527 --> 00:22:02,529
Đợi đã, tối nay hai cô đều đi.
428
00:22:03,697 --> 00:22:05,073
Ai ở nhà với Charlotte?
429
00:22:08,035 --> 00:22:10,746
Vậy là tôi không đến Halloween Hop.
430
00:22:10,829 --> 00:22:14,166
Chuyện với Trevor phải đợi thôi.
431
00:22:14,249 --> 00:22:17,711
Nhưng tôi đang ở nơi mình thích,
làm thứ tôi giỏi nhất.
432
00:22:17,794 --> 00:22:18,795
Nhìn chung,
433
00:22:19,212 --> 00:22:20,630
một buổi tối không tệ...
434
00:22:21,006 --> 00:22:23,759
đến khi tôi nghe tin từ Stacey.
435
00:22:24,551 --> 00:22:25,385
Nhìn này!
436
00:22:25,844 --> 00:22:27,512
Công ty trông trẻ.
437
00:22:29,097 --> 00:22:30,515
Ôi, bà ơi...
438
00:22:31,058 --> 00:22:33,268
có vẻ bọn cháu đã có đối thủ.
439
00:23:42,337 --> 00:23:44,214
Biên dịch: PN