1 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 ‫"(كلوديا)"‬ 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,807 ‫"(كلوديا) والاتصالات الهاتفية المجهولة"‬ 4 00:00:19,394 --> 00:00:20,979 ‫أنا بارعة في أمور كثيرة.‬ 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,105 ‫نعم!‬ 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,690 ‫على سبيل المثال، الأزياء.‬ 7 00:00:26,526 --> 00:00:27,694 ‫ومجالسة الأطفال.‬ 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,196 ‫أنا بارعة جدًا في مجالسة الأطفال.‬ 9 00:00:30,488 --> 00:00:32,741 ‫لكن الأهم من ذلك كله أنني بارعة في الفنون.‬ 10 00:00:32,824 --> 00:00:33,950 ‫بل رائعة، في الواقع.‬ 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 ‫لا توجد فروض منزلية في صف الفنون،‬ ‫ولا اختبارات.‬ 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,372 ‫عندما أرسم أو أنحت،‬ 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,375 ‫كل الأصوات الصغيرة‬ ‫التي تخبرني بما يجب أن أفعل‬ 14 00:00:42,459 --> 00:00:43,460 ‫ومن يُفترض أن أكون‬ 15 00:00:43,543 --> 00:00:44,586 ‫تختفي.‬ 16 00:00:45,253 --> 00:00:46,129 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 17 00:00:46,212 --> 00:00:48,131 ‫يا إلهي، "تريفور ساندبورن".‬ 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,341 ‫تحلي بالهدوء يا "كلوديا". تنفسي.‬ 19 00:00:50,425 --> 00:00:53,178 ‫إنها تتمتع بطابع أعمال "إليزابيث بايتون".‬ 20 00:00:53,261 --> 00:00:54,429 ‫هل تعرف أعمالها الفنية؟‬ 21 00:00:54,512 --> 00:00:57,724 ‫كانت هي وأبي يعرضان أعمالهما‬ ‫في فندق "تشيلسي" في التسعينيات.‬ 22 00:00:57,807 --> 00:00:59,059 ‫عجبًا. أعني...‬ 23 00:01:00,101 --> 00:01:01,686 ‫هذا رائع.‬ 24 00:01:02,729 --> 00:01:06,274 ‫من الصعب الحصول على هذا النوع‬ ‫من الشفافية مع الألوان الزيتية، لكن…‬ 25 00:01:07,317 --> 00:01:08,151 ‫لقد نجحت في ذلك.‬ 26 00:01:11,905 --> 00:01:12,822 ‫تعجبني لوحتك.‬ 27 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 ‫ما موضوعها؟‬ 28 00:01:14,240 --> 00:01:15,158 ‫مثل لوحتك.‬ 29 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 ‫إنها صورة ذاتية.‬ 30 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 ‫- مُجرّدة.‬ ‫- أجل.‬ 31 00:01:19,162 --> 00:01:21,998 ‫إذًا، هل سمعت عن الحفل الراقص ليلة الجمعة؟‬ 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 ‫- حفل "هالوين هوب"؟‬ ‫- أجل.‬ 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,584 ‫هل ستذهبين؟‬ 34 00:01:24,793 --> 00:01:25,960 ‫يا إلهي!‬ 35 00:01:27,087 --> 00:01:28,546 ‫أجل. أعني...‬ 36 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 ‫كلا.‬ 37 00:01:30,340 --> 00:01:32,175 ‫أعني، لم أقرر بعد.‬ 38 00:01:32,842 --> 00:01:33,676 ‫رائع.‬ 39 00:01:35,470 --> 00:01:36,429 ‫لعلي سألقاك هناك.‬ 40 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 ‫هل طلب منك مرافقته إلى الحفل أم لا؟‬ 41 00:01:43,603 --> 00:01:46,564 ‫"كريستي توماس"‬ ‫بارعة في أمور كثيرة أيضًا.‬ 42 00:01:46,648 --> 00:01:47,482 ‫حسنًا؟‬ 43 00:01:47,565 --> 00:01:48,483 ‫لسوء الحظ،‬ 44 00:01:48,566 --> 00:01:51,444 ‫الرقة ليست من بين مواهبها المتعددة.‬ 45 00:01:51,653 --> 00:01:54,489 ‫سألني إن كنت سأذهب‬ ‫وقال إنه سيراني هناك.‬ 46 00:01:54,823 --> 00:01:56,116 ‫لذا فكأنه سألني.‬ 47 00:01:56,533 --> 00:01:57,951 ‫سنكون هناك معًا...‬ 48 00:01:58,910 --> 00:02:00,578 ‫- عمليًا.‬ ‫- إليك الأمر.‬ 49 00:02:01,121 --> 00:02:06,126 ‫فتى مثل "تريفور ساندبورن"‬ ‫لن يأتي إلى بيتك حاملًا باقة من الزهور.‬ 50 00:02:06,209 --> 00:02:09,003 ‫هذه ليست الطريقة‬ ‫التي تتم بها الأمور في أوساطه.‬ 51 00:02:09,087 --> 00:02:10,505 ‫أي أوساط تحديدًا؟‬ 52 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 ‫الأوساط الراقية.‬ 53 00:02:12,465 --> 00:02:13,883 ‫الأوساط الفنية.‬ 54 00:02:13,967 --> 00:02:15,552 ‫هل سترتدين زيًا تنكريًا؟‬ 55 00:02:15,635 --> 00:02:17,095 ‫كنت سأرتدي زي دمية "ترول"،‬ 56 00:02:17,178 --> 00:02:18,471 ‫لكن من أجل "تريفور"،‬ 57 00:02:18,638 --> 00:02:21,015 ‫قد يكون علي أن أفكر في زي أكثر أناقة.‬ 58 00:02:21,099 --> 00:02:22,642 ‫- بالضبط.‬ ‫- حقًا؟‬ 59 00:02:23,184 --> 00:02:25,145 ‫هل ستتأنقين من أجل فتى ما‬ 60 00:02:25,228 --> 00:02:27,605 ‫لم يتكبد حتى المشقة‬ ‫ليطلب منك الخروج معه حقًا؟‬ 61 00:02:27,689 --> 00:02:29,649 ‫"كريستي"، لا أريد أن أبدو كالأطفال.‬ 62 00:02:29,732 --> 00:02:31,860 ‫ما هو طفولي هو هذا الحفل السخيف،‬ 63 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 ‫الذي يعطي الفتية‬ ‫طريقة أخرى ليكونوا مخيبين للآمال،‬ 64 00:02:34,946 --> 00:02:38,575 ‫ويعدّ للفتيات‬ ‫لاختلاق الأعذار لهم طيلة حياتهن.‬ 65 00:02:38,908 --> 00:02:41,327 ‫- ما كنت لأذهب لو دفعت لي.‬ ‫- ماذا عنك، "ماري آن"؟‬ 66 00:02:41,411 --> 00:02:43,329 ‫قد يكون ذلك الفتى اللطيف "لوغان" هناك.‬ 67 00:02:43,496 --> 00:02:45,999 ‫ذلك الذي تحدقين إليه دائمًا‬ ‫والذي يتطوع في المكتبة؟‬ 68 00:02:46,457 --> 00:02:48,001 ‫لا أعرف عما تتحدثين.‬ 69 00:02:48,751 --> 00:02:51,671 ‫بأية حال، من المستحيل‬ ‫أن يسمح لي أبي بالذهاب.‬ 70 00:02:52,005 --> 00:02:54,716 ‫إنه مفرط القلق مؤخرًا بما يكفي‬ ‫بسبب "المتصل المجهول".‬ 71 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 ‫ما هذا؟‬ 72 00:02:55,717 --> 00:02:57,844 ‫مقتحم منازل غريب الأطوار ذُكر في الأخبار.‬ 73 00:02:58,386 --> 00:03:02,390 ‫على ما يبدو،‬ ‫ترد مكالمات مخيفة مجهولة المصدر.‬ 74 00:03:03,099 --> 00:03:09,272 ‫ثم يتبيّن أن الاتصالات‬ ‫كانت تصدر من داخل المنزل.‬ 75 00:03:09,355 --> 00:03:11,024 ‫لقد سمعنا! "المتصل المجهول".‬ 76 00:03:16,613 --> 00:03:18,072 ‫مرحبًا، "نادي جليسات الأطفال".‬ 77 00:03:18,489 --> 00:03:21,534 ‫مرحبًا، عزيزتي. أنا و"واتسون" سنذهب‬ ‫إلى حفل عيد القديسين ليلة الجمعة ‬ 78 00:03:21,618 --> 00:03:23,036 ‫ونحتاج جليسة لـ"كارين" و"أندرو".‬ 79 00:03:23,119 --> 00:03:24,454 ‫انتظري من فضلك.‬ 80 00:03:24,537 --> 00:03:26,623 ‫يحتاج "واتسون" إلى جليسة يوم الجمعة.‬ 81 00:03:26,706 --> 00:03:28,917 ‫لكن هذه ليلة الحفل الراقص.‬ 82 00:03:29,000 --> 00:03:31,336 ‫نعم، سنذهب بلا شك.‬ 83 00:03:31,419 --> 00:03:32,253 ‫"كريستي".‬ 84 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 ‫هذه المرة السابعة منذ بدء النادي‬ 85 00:03:34,714 --> 00:03:36,925 ‫التي تتصل فيها أمك أو "واتسون" بفرصة عمل.‬ 86 00:03:37,967 --> 00:03:39,844 ‫أنت الوحيدة التي لم تذهب،‬ 87 00:03:39,928 --> 00:03:42,347 ‫وأنت الوحيدة التي يريدانها في الحقيقة.‬ 88 00:03:46,601 --> 00:03:48,811 ‫ستكون "ماري آن سبير"‬ ‫جليسة أطفالك يوم الجمعة.‬ 89 00:03:48,937 --> 00:03:50,355 ‫أتمنى لك يومًا رائعًا.‬ 90 00:03:53,358 --> 00:03:56,319 ‫إذًا، أيعني هذا أنك ستذهبين‬ ‫إلى حفل "هالوين هوب"؟‬ 91 00:03:56,402 --> 00:03:58,613 ‫أفضّل أن أُصاب بقمل الرأس... مجددًا.‬ 92 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 ‫تصابين بقمل الرأس كثيرًا.‬ 93 00:04:02,533 --> 00:04:05,119 ‫شيء آخر أجيده هو الطهو.‬ 94 00:04:05,203 --> 00:04:07,080 ‫أقوم به كثيرًا مع جدتي "ميمي".‬ 95 00:04:07,455 --> 00:04:08,414 ‫لقد علمتني الكثير.‬ 96 00:04:08,498 --> 00:04:10,333 ‫الجزر من فضلك يا عزيزتي "كلوديا".‬ 97 00:04:10,750 --> 00:04:14,170 ‫"ميمي" هي أفضل شخص أعرفه في كل شيء.‬ 98 00:04:14,379 --> 00:04:16,714 ‫أعتقد لأن كل ما تقوم به،‬ 99 00:04:16,881 --> 00:04:18,633 ‫تقوم به بقدر كبير من الحب.‬ 100 00:04:19,133 --> 00:04:20,593 ‫الآن، سنتركها تنضج ببطء،‬ 101 00:04:20,677 --> 00:04:22,845 ‫ويمكنك إخباري بالمزيد عن هذا الفتى.‬ 102 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 ‫"تريفور". إنه لطيف جدًا.‬ 103 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 ‫إنه يرسم لوحات تجريدية تكون...‬ 104 00:04:29,644 --> 00:04:31,688 ‫ووالده رسام مشهور جدًا، ‬ 105 00:04:31,896 --> 00:04:34,607 ‫ويعرف الكثير من الناس في الأوساط الفنية.‬ 106 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 ‫ألن يكون مذهلًا‬ 107 00:04:36,859 --> 00:04:39,570 ‫أن يكون لديك أبوان يفهمانك حقًا؟‬ 108 00:04:39,821 --> 00:04:41,322 ‫عزيزتي "كلوديا".‬ 109 00:04:41,739 --> 00:04:45,952 ‫لا أحد في سنك يشعر بأن والديه يفهمانه.‬ 110 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 ‫أما الأجداد، من ناحية أخرى...‬ 111 00:04:50,248 --> 00:04:53,918 ‫أنا معجبة به جدًا، وأعتقد حقًا أنه معجب بي.‬ 112 00:04:54,460 --> 00:04:55,712 ‫تقول "ستايسي" إنه كذلك.‬ 113 00:04:56,254 --> 00:04:57,088 ‫ما رأيك أنت؟‬ 114 00:04:57,171 --> 00:04:59,924 ‫أظن أنه إن لم يكن هذا الفتى‬ ‫مولعًا بك يا عزيزتي "كلوديا"،‬ 115 00:05:00,425 --> 00:05:03,052 ‫فلا بد أنه فقد عقله تمامًا.‬ 116 00:05:05,471 --> 00:05:07,140 ‫كيف تسير دروسك الأخرى؟‬ 117 00:05:07,223 --> 00:05:08,683 ‫أتعنين بخلاف الفن؟‬ 118 00:05:10,435 --> 00:05:12,729 ‫اعتقدنا أن هذا العام سيكون مختلفًا.‬ 119 00:05:13,104 --> 00:05:15,565 ‫كان يُفترض أن تكون المرحلة الإعدادية‬ ‫بداية جديدة لك يا "كلوديا"،‬ 120 00:05:15,940 --> 00:05:16,983 ‫صفحة بيضاء.‬ 121 00:05:17,317 --> 00:05:18,818 ‫نريد مساعدتك فحسب يا حبيبتي.‬ 122 00:05:18,901 --> 00:05:20,278 ‫لا أحتاج إلى مساعدة يا أمي.‬ 123 00:05:20,361 --> 00:05:21,904 ‫أنا حتى لم أرسب في أي شيء.‬ 124 00:05:22,280 --> 00:05:24,115 ‫اتصلت معلمتك لمادة الجبر عصر اليوم.‬ 125 00:05:24,324 --> 00:05:27,535 ‫أرادت أن تحرص على أن تكوني مستعدة‬ ‫لاختبار الوحدة غدًا.‬ 126 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 ‫"كلوديا".‬‫..‬ 127 00:05:29,704 --> 00:05:32,457 ‫يجب أن تبدئي بأخذ الدراسة‬ ‫على محمل الجد هذا العام.‬ 128 00:05:32,540 --> 00:05:34,167 ‫لم تعودي في المرحلة الابتدائية.‬ 129 00:05:34,417 --> 00:05:36,294 ‫ستُدرج درجاتك في سجل درجاتك الدائم.‬ 130 00:05:36,377 --> 00:05:38,296 ‫ألا تريدين الالتحاق بجامعة جيدة؟‬ 131 00:05:38,379 --> 00:05:41,049 ‫أنا ووالداي نجري هذا الحديث نفسه‬ 132 00:05:41,132 --> 00:05:42,467 ‫منذ كنت في الصف الثاني.‬ 133 00:05:42,550 --> 00:05:44,135 ‫رغم كل ما يمكنني فعله،‬ 134 00:05:44,218 --> 00:05:47,096 ‫الشيء الوحيد الذي يهتمان به‬ ‫هو الشيء الوحيد الذي لا أجيده.‬ 135 00:05:47,180 --> 00:05:49,265 ‫- أيمكنني إبداء اقتراح؟‬ ‫- بالطبع، "جانين".‬ 136 00:05:49,349 --> 00:05:52,393 ‫لقد قرأت للتو دراسة سلوكية حديثة‬ ‫على موقع "علم النفس اليوم"،‬ 137 00:05:52,477 --> 00:05:55,688 ‫والتي وجدت أن عناصر الاختبار‬ ‫كان لديهم حافز أكبر للقيام بعمل محدد‬ 138 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 ‫بدافع خوفهم من الخسارة،‬ 139 00:05:57,023 --> 00:05:57,982 ‫والأمل في الكسب.‬ 140 00:05:58,066 --> 00:05:59,567 ‫أفصحي عن المغزى يا "جانين".‬ 141 00:06:00,026 --> 00:06:02,695 ‫في اجتماع دائرة منح الرعاية‬ ‫الخاص بـ"كلوديا" سابقًا،‬ 142 00:06:02,779 --> 00:06:04,614 ‫سمعت خططها لحضور الحفل الراقص‬ 143 00:06:04,697 --> 00:06:07,367 ‫كرفيقة غير رسمية لزميل لها في الصف.‬ 144 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 ‫"تريفور"، على ما أظن؟‬ 145 00:06:09,702 --> 00:06:11,537 ‫هل كنت تتجسسين عليّ؟‬ 146 00:06:11,621 --> 00:06:13,456 ‫أضعت سماعاتي التي تحجب الضوضاء.‬ 147 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 ‫هذا هو اقتراحي.‬ 148 00:06:15,375 --> 00:06:17,835 ‫إن حصلت على درجة جيدة،‬ ‫ستذهب إلى الحفل الراقص.‬ 149 00:06:17,919 --> 00:06:19,796 ‫إن رسبت، فلن يمكنها الذهاب.‬ 150 00:06:20,463 --> 00:06:21,297 ‫يعجبني ذلك.‬ 151 00:06:22,048 --> 00:06:25,927 ‫شكرًا لك يا "جانين"،‬ ‫لأنك معنية بتحقيق الهدف وبنّاءة.‬ 152 00:06:26,427 --> 00:06:31,182 ‫شكرًا لك يا "جانين" لأنك‬ ‫الموسوعة المتحركة التي دمرت حياتي.‬ 153 00:06:33,351 --> 00:06:36,938 ‫لكنني لم أكن الوحيدة‬ ‫التي كانت تنتظرها مفاجأة تلك الليلة.‬ 154 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 ‫مرحبًا؟‬ 155 00:06:51,619 --> 00:06:52,453 ‫أبي؟‬ 156 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 ‫أبي.‬ 157 00:06:59,210 --> 00:07:00,753 ‫لماذا تجلس في الظلام؟‬ 158 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 ‫أتعلمين كم تبلغ الساعة الآن؟‬ 159 00:07:04,048 --> 00:07:05,174 ‫8:20.‬ 160 00:07:05,758 --> 00:07:08,261 ‫وفي أي وقت‬ ‫كان من المُفترض أن تكوني في المنزل؟‬ 161 00:07:08,344 --> 00:07:09,178 ‫الثامنة.‬ 162 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 ‫أبي، ليست إلا 20 دقيقة.‬ 163 00:07:11,889 --> 00:07:13,891 ‫هل تعرفين ما قد يحدث في 20 دقيقة؟‬ 164 00:07:14,350 --> 00:07:17,145 ‫كان من الممكن أن تصدمك سيارة،‬ ‫أن تُستدرجي إلى داخل سيارة.‬ 165 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 ‫مقتحم المنازل...‬ 166 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 ‫"المتصل المجهول"؟‬ 167 00:07:19,230 --> 00:07:21,232 ‫...لا يزال طليقًا في مقاطعة "فيرفيلد".‬ 168 00:07:21,732 --> 00:07:25,361 ‫لكنك لم تتكبدي عناء الاتصال بي‬ ‫لتخبريني أنك على قيد الحياة.‬ 169 00:07:25,445 --> 00:07:26,279 ‫أنا آسفة.‬ 170 00:07:28,197 --> 00:07:29,365 ‫قبلت اعتذارك.‬ 171 00:07:29,949 --> 00:07:31,492 ‫لكن بصراحة، لا أرى المغزى‬ 172 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 ‫من امتلاكك هذا الهاتف الجديد الفاره‬ ‫الذي توسلت للحصول عليه‬ 173 00:07:33,911 --> 00:07:35,746 ‫إن كنت لن تستخدميه بشكل مسؤول.‬ 174 00:07:35,830 --> 00:07:38,040 ‫لا، أبي، لا يمكنك أن تأخذ هاتفي مني.‬ 175 00:07:39,041 --> 00:07:40,418 ‫كيف سيمكنني الاتصال بك إذًا؟‬ 176 00:07:40,918 --> 00:07:42,503 ‫ماذا لو حدثت حالة طارئة؟‬ 177 00:07:42,587 --> 00:07:43,421 ‫فكرت في ذلك.‬ 178 00:07:44,005 --> 00:07:48,384 ‫والخبر السار هو‬ ‫أن هاتفك القديم يعمل بشكل ممتاز.‬ 179 00:07:49,051 --> 00:07:51,471 ‫إنه مُبرمج وجاهز لك.‬ 180 00:07:58,102 --> 00:08:01,314 ‫بقيت مستيقظة نصف الليل‬ ‫أدرس المعادلات التربيعية،‬ 181 00:08:01,564 --> 00:08:02,523 ‫أيًا ما كانت.‬ 182 00:08:03,065 --> 00:08:05,234 ‫وارتديت زيًا ذكيًا مميزًا، ‬ 183 00:08:05,526 --> 00:08:07,028 ‫على غرار "روث بيدر غينسبورغ".‬ 184 00:08:07,487 --> 00:08:09,113 ‫إنه ظريف للغاية.‬ 185 00:08:10,406 --> 00:08:11,908 ‫انظري يا "كلود"، كدت تحلينها!‬ 186 00:08:12,200 --> 00:08:15,495 ‫ما عليك إلا أن تقسمي على 8‬ ‫ثم تجعلين المعامل صفرًا،‬ 187 00:08:15,828 --> 00:08:17,205 ‫وهكذا تُحل.‬ 188 00:08:17,288 --> 00:08:18,789 ‫كيف تفعلين ذلك؟‬ 189 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 ‫يمكنك فعله أيضًا.‬ 190 00:08:20,166 --> 00:08:22,335 ‫تنفسي فحسب وتروي وتحققي من عملك.‬ 191 00:08:22,793 --> 00:08:25,254 ‫هذه روعة الرياضيات. تعرفين دائمًا متى أصبت.‬ 192 00:08:25,338 --> 00:08:29,091 ‫كنت على وشك أن أخبرها‬ ‫أن هذا ليس بحسب تجربتي، عندما…‬ 193 00:08:39,644 --> 00:08:41,521 ‫يا إلهي، إنه قادم إلى هنا.‬ 194 00:08:41,604 --> 00:08:42,813 ‫يا إلهي!‬ 195 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 ‫هيا، أخبريهما.‬ 196 00:08:47,026 --> 00:08:49,403 ‫لا يمكنني مجالسة‬ ‫طفلي آل "بروير" ليلة الغد.‬ 197 00:08:50,655 --> 00:08:54,283 ‫تأخرت 20 دقيقة ليلة البارحة،‬ ‫فعاقبها والدها.‬ 198 00:08:54,367 --> 00:08:58,329 ‫أنا من ستضطر الآن إلى مجالسة‬ ‫الطفلين السخيفين ابنيّ "واتسون" السخيف،‬ 199 00:08:58,412 --> 00:09:00,706 ‫إلا إن قررت إحداكما عدم الذهاب إلى الحفل.‬ 200 00:09:00,790 --> 00:09:01,791 ‫بالقطع لا.‬ 201 00:09:01,874 --> 00:09:04,335 ‫أتغضبين منها أولًا‬ ‫لأنها ستجالس "كارين" و"أندرو"،‬ 202 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 ‫والآن تغضبين منها لأنها لا تستطيع؟‬ 203 00:09:06,546 --> 00:09:07,713 ‫أنت تتصرفين بجنون.‬ 204 00:09:07,797 --> 00:09:10,299 ‫المعذرة، أحاول إدارة مشروع تجاري.‬ 205 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 ‫ليس من الجنون أن تكوني غاضبة‬ ‫عندما يتصرف أحدهم بطريقة غير مهنية.‬ 206 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 ‫أتعلمن من المجنون؟‬ 207 00:09:15,888 --> 00:09:17,306 ‫"ريتشارد سبير".‬ 208 00:09:17,390 --> 00:09:18,516 ‫"كريستي"، بحقك.‬ 209 00:09:18,808 --> 00:09:22,812 ‫إنه مصاب بجنون الارتياب.‬ ‫إنه يعاملك كدمية خزفية في صندوق.‬ 210 00:09:23,104 --> 00:09:25,314 ‫وقصة "كشك تحصيل الرسوم المجهول" تلك...‬ 211 00:09:25,398 --> 00:09:26,566 ‫- "المتصل المجهول".‬ ‫- لا يهم.‬ 212 00:09:26,649 --> 00:09:28,484 ‫إنه مختل عقليًا.‬ 213 00:09:28,818 --> 00:09:30,111 ‫حتى أمي تعتقد ذلك.‬ 214 00:09:30,194 --> 00:09:31,362 ‫إنه ليس طبيعيًا.‬ 215 00:09:31,445 --> 00:09:33,406 ‫وما أدراك بأن يكون لك أب طبيعي؟‬ 216 00:09:35,408 --> 00:09:36,367 ‫"كريستي"...‬ 217 00:09:36,450 --> 00:09:37,618 ‫أعني، أنا...‬ 218 00:09:39,328 --> 00:09:40,538 ‫أنا شخص مروع.‬ 219 00:09:41,831 --> 00:09:44,500 ‫"كريستي" و"ماري آن"‬ ‫كانتا مقربتين منذ روضة الأطفال،‬ 220 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 ‫ولم أرهما على هذا النحو من قبل.‬ 221 00:09:47,628 --> 00:09:50,381 ‫لكن الآن، كان عليّ التفكير كعالمة رياضيات،‬ 222 00:09:51,090 --> 00:09:53,050 ‫لا كمستشارة زواج.‬ 223 00:09:55,553 --> 00:09:56,429 ‫- عذرًا.‬ ‫- عذرًا.‬ 224 00:09:56,846 --> 00:09:58,180 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 225 00:09:58,264 --> 00:10:01,183 ‫كنت سآتي لأتحدث إليك ساعة الغداء،‬ ‫لكنك بدوت مشغولة.‬ 226 00:10:01,517 --> 00:10:03,185 ‫أردت فقط أن أخبرك‬ 227 00:10:03,853 --> 00:10:05,479 ‫بشأن حفل "هالوين هوب" غدًا.‬ 228 00:10:06,147 --> 00:10:08,524 ‫فكرت أنك إن كنت بحاجة إلى من يصحبك‬ ‫أو شيء ما،‬ 229 00:10:08,608 --> 00:10:10,985 ‫يمكن لأبي أن يقلك‬ ‫ويمكننا أن نذهب إلى هناك...‬ 230 00:10:11,444 --> 00:10:12,987 ‫سويًا، إن أردت.‬ 231 00:10:13,070 --> 00:10:13,904 ‫أجل.‬ 232 00:10:13,988 --> 00:10:15,531 ‫- حقًا؟‬ ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ 233 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 ‫رائع. نظارات لطيفة، بالمناسبة.‬ 234 00:10:21,287 --> 00:10:22,121 ‫الزموا الهدوء.‬ 235 00:10:22,830 --> 00:10:24,206 ‫ضعوا كتبكم بعيدًا،‬ 236 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 ‫لأنه يوم الحساب.‬ 237 00:10:38,638 --> 00:10:42,224 ‫في تلك الليلة، كانت "ماري آن"‬ ‫لا تزال تشعر بأنها أسوأ صديقة في العالم.‬ 238 00:10:42,642 --> 00:10:46,896 ‫لسوء الحظ، هاتف "ماري آن" القديم الجديد‬ ‫لم يمكنه الاتصال إلا بـ4 أرقام فقط:‬ 239 00:10:46,979 --> 00:10:50,066 ‫والدها ووالدها وشرطة النجدة و...‬ 240 00:10:50,149 --> 00:10:50,983 ‫والدها.‬ 241 00:10:52,109 --> 00:10:55,863 ‫لكن كان لدى "ماري آن" و"كريستي"‬ ‫طريقة أكثر قدمًا ليتواصلا معًا.‬ 242 00:11:09,960 --> 00:11:12,630 ‫"أنا آسفة.‬ 243 00:11:12,713 --> 00:11:17,927 ‫ما كان يجب أن أقول ما قلته."‬ 244 00:11:24,975 --> 00:11:26,102 ‫تلقيت الرسالة.‬ 245 00:11:28,521 --> 00:11:30,773 ‫كان اليوم التالي ساعة الحسم الخاصة بي.‬ 246 00:11:31,232 --> 00:11:34,151 ‫هل ستكون الليلة حلمًا أم كابوسًا؟‬ 247 00:11:34,443 --> 00:11:36,320 ‫هل سأذهب إلى الحفل مع "تريفور"،‬ 248 00:11:36,404 --> 00:11:40,449 ‫مما سيؤدي إلى شراكتنا في الحياة في النهاية‬ ‫وصعودنا إلى ذروة عالم الفن،‬ 249 00:11:40,825 --> 00:11:43,619 ‫أم هل سأضطر إلى قضاء بقية حياتي في المنزل،‬ 250 00:11:43,953 --> 00:11:46,706 ‫أشاهد "جانين" تصحح قواعد الناس اللغوية‬ ‫على موقع "ريديت"؟‬ 251 00:11:47,123 --> 00:11:49,583 ‫هل سأنجح أم...‬ 252 00:11:49,667 --> 00:11:50,751 ‫أرسب.‬ 253 00:11:52,002 --> 00:11:53,587 ‫إنها أفضل من المرة السابقة.‬ 254 00:11:53,671 --> 00:11:57,299 ‫ربما سيقول والداك، "مرحى، تحسن!"‬ 255 00:11:57,383 --> 00:11:59,260 ‫سيظن "تريفور" أنني فاشلة تمامًا.‬ 256 00:11:59,510 --> 00:12:00,761 ‫كلا، لن يظن ذلك.‬ 257 00:12:00,845 --> 00:12:02,012 ‫وماذا بشأني؟‬ 258 00:12:02,221 --> 00:12:05,808 ‫أكاد لا أعرف أحدًا في هذه المدرسة‬ ‫بخلافك أنت و"كريستي" و"ماري آن"،‬ 259 00:12:06,100 --> 00:12:07,601 ‫ولن تذهب أيًا منكن إلى الحفل.‬ 260 00:12:08,102 --> 00:12:09,228 ‫أنا آسفة يا "ستايس".‬ 261 00:12:09,854 --> 00:12:10,813 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 262 00:12:13,941 --> 00:12:16,026 ‫حسنا. أمسكي، خذي هذا.‬ 263 00:12:16,110 --> 00:12:17,445 ‫ما الغرض من هذا؟‬ 264 00:12:17,528 --> 00:12:19,572 ‫رسميًا، للاستذكار.‬ 265 00:12:19,655 --> 00:12:22,700 ‫بشكل غير رسمي،‬ ‫ستلاحظين أنني كتبت كل شيء بالقلم الرصاص،‬ 266 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 ‫بما في ذلك اسمي في أعلى.‬ 267 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 ‫لذا إن أردت استخدام ‬ 268 00:12:26,078 --> 00:12:29,206 ‫ممحاة رائعة من التي تحملينها معك‬ ‫واستخدام بعض الإبداع الفني...‬ 269 00:12:29,290 --> 00:12:31,375 ‫- أتعنين أن أكذب على والديّ؟‬ ‫- لا.‬ 270 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 ‫أخفي الحقيقة حتى الغد فحسب،‬ 271 00:12:34,628 --> 00:12:36,464 ‫بعد أن يبادلك "تريفور" الحب، ‬ 272 00:12:36,547 --> 00:12:38,507 ‫وأن تكوني قد ارتديت زيّك التنكري المذهل.‬ 273 00:12:39,842 --> 00:12:42,511 ‫"كلوديا"، إنه أول حفل راقص لي‬ ‫في مدرسة جديدة.‬ 274 00:12:43,137 --> 00:12:44,305 ‫أريد الذهاب بشدة.‬ 275 00:12:45,431 --> 00:12:46,766 ‫لكنني لا أريد الذهاب وحدي.‬ 276 00:12:53,355 --> 00:12:55,608 ‫كانت معضلة أخلاقية بالقطع.‬ 277 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 ‫احتجت إلى التواجد حيث يمكنني التفكير.‬ 278 00:12:58,819 --> 00:13:00,988 ‫حيث يمكنني أن أكون على سجيتي.‬ 279 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 ‫لكن كان أحد قد سبقني إلى هناك.‬ 280 00:13:06,285 --> 00:13:07,369 ‫ما رأيك؟‬ 281 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 ‫كوني صادقة.‬ 282 00:13:15,503 --> 00:13:16,378 ‫إنها رائعة.‬ 283 00:13:17,797 --> 00:13:18,631 ‫حقًا.‬ 284 00:13:20,049 --> 00:13:21,550 ‫يقول أبي إنها مشتقة.‬ 285 00:13:22,218 --> 00:13:24,011 ‫مثل شيء رسمه في الثمانينيات.‬ 286 00:13:25,429 --> 00:13:27,431 ‫ظننت أنني لو رسمت مثله،‬ 287 00:13:27,848 --> 00:13:30,935 ‫فقد يكون فخورًا بي لمرة واحدة.‬ 288 00:13:32,144 --> 00:13:33,521 ‫أيًا كان ما أحاول فعله،‬ 289 00:13:34,313 --> 00:13:35,606 ‫لا يكون ما يريده أبدًا.‬ 290 00:13:37,316 --> 00:13:40,361 ‫عندها أدركت أنه أيًا يكن والداك،‬ 291 00:13:40,444 --> 00:13:43,113 ‫يمكنهما دائمًا أن يجعلاك تشعر بأنك تخذلهما.‬ 292 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 ‫وذلك الشعور، الذي يجعلك تشعر بالحزن‬ 293 00:13:46,534 --> 00:13:48,577 ‫والخوف وأنك لست جديرًا بما يكفي،‬ 294 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 ‫هذا هو "المتصل المجهول" الحقيقي.‬ 295 00:13:51,831 --> 00:13:55,501 ‫أنت فنان بارع جدًا  يا "تريفور"،‬ ‫ويجب أن ترسم ما تريده.‬ 296 00:13:57,586 --> 00:13:59,171 ‫أليس هذا هو المغزى من الفن؟‬ 297 00:14:02,216 --> 00:14:03,801 ‫أنت استثنائية، أتعرفين ذلك؟‬ 298 00:14:08,138 --> 00:14:08,973 ‫أراك الليلة.‬ 299 00:14:09,557 --> 00:14:10,391 ‫يا إلهي.‬ 300 00:14:10,474 --> 00:14:12,726 ‫حسنًا، الآن لا بد أن أذهب إلى الحفل الراقص.‬ 301 00:14:13,811 --> 00:14:16,981 ‫علاوة على ذلك، ألم تكن غلطة والديّ لوضعهما‬ 302 00:14:17,064 --> 00:14:19,275 ‫هذه التوقعات غير الواقعية في المقام الأول؟‬ 303 00:14:22,403 --> 00:14:23,487 ‫"(أمي)"‬ 304 00:14:23,571 --> 00:14:25,906 ‫حسنًا، لا أحد مثالي.‬ 305 00:14:27,950 --> 00:14:30,578 ‫إذًا، هذه الجداريات من بداية القرن،‬ 306 00:14:30,661 --> 00:14:32,037 ‫وهنا،‬ 307 00:14:32,746 --> 00:14:34,248 ‫الجزء المفضل لديّ في المنزل.‬ 308 00:14:35,249 --> 00:14:36,709 ‫إنه رواق هامسة.‬ 309 00:14:36,792 --> 00:14:40,588 ‫لذا إن همست في أحد الجانبين،‬ ‫يمكنك سماعها من الجهة الأخرى.‬ 310 00:14:40,671 --> 00:14:41,589 ‫سأريك.‬ 311 00:14:41,672 --> 00:14:42,882 ‫تعالي، ستحبين هذا.‬ 312 00:14:42,965 --> 00:14:43,883 ‫قفي هنا.‬ 313 00:14:43,966 --> 00:14:44,967 ‫حسنًا.‬ 314 00:14:45,843 --> 00:14:46,969 ‫"أندرو"، تعال إلى هنا.‬ 315 00:14:49,221 --> 00:14:50,055 ‫حسنًا.‬ 316 00:14:52,141 --> 00:14:53,017 ‫"كريستي".‬ 317 00:14:53,642 --> 00:14:55,436 ‫نحن سعداء جدًا لوجودك هنا.‬ 318 00:14:55,978 --> 00:14:56,812 ‫صحيح يا "أندرو"؟‬ 319 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 ‫أجل.‬ 320 00:15:01,317 --> 00:15:03,485 ‫سأذهب لأحضر لـ"أندرو" بعض الحليب.‬ 321 00:15:06,989 --> 00:15:09,074 ‫إنه يحاول جاهدًا.‬ 322 00:15:09,783 --> 00:15:12,661 ‫لكننا متحمسان جدًا لوجودكم معًا.‬ 323 00:15:14,079 --> 00:15:16,957 ‫كانت "كارين" متحمسة للغاية لتكون معك.‬ 324 00:15:19,960 --> 00:15:20,836 ‫حسنًا.‬ 325 00:15:20,920 --> 00:15:25,299 ‫حسنًا، أظن أن الوقت قد حان‬ ‫ليرتدي أحدهم منامته ويقول طاب مساؤكم.‬ 326 00:15:26,634 --> 00:15:27,509 ‫هيا يا صديقي.‬ 327 00:15:27,885 --> 00:15:28,969 ‫طابت ليلتك، "كريستي".‬ 328 00:15:29,762 --> 00:15:31,347 ‫شكرًا لمجيئك.‬ 329 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 ‫هيا بنا يا صديقي.‬ 330 00:15:43,359 --> 00:15:45,402 ‫حسنًا، سررت بلقائك يا "كارين".‬ 331 00:15:45,486 --> 00:15:46,779 ‫أحضري الكعك.‬ 332 00:15:47,529 --> 00:15:50,532 ‫أحتاج إلى بعض المرطبات‬ ‫من أجل حفل التأبين الذي سأقيمه لدميتي.‬ 333 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 ‫تبدين رائعة.‬ 334 00:16:01,043 --> 00:16:01,877 ‫أتعتقدين ذلك؟‬ 335 00:16:01,961 --> 00:16:03,879 ‫زي تنكري مبتكر.‬ 336 00:16:04,380 --> 00:16:05,881 ‫إنه من أفضل ما صنعت حتى الآن.‬ 337 00:16:07,132 --> 00:16:09,134 ‫جميعنا فخورون بك جدًا.‬ 338 00:16:09,635 --> 00:16:10,803 ‫بسبب الاختبار؟‬ 339 00:16:11,387 --> 00:16:13,430 ‫الاختبار هو خبر جيد جدًا،‬ 340 00:16:13,514 --> 00:16:17,476 ‫لكنني فخورة بك لأنك عزيزتي "كلوديا".‬ 341 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 ‫بالنسبة إليّ، هذا أكثر من كاف.‬ 342 00:16:21,480 --> 00:16:23,023 ‫لنجد لك قرطًا.‬ 343 00:16:34,535 --> 00:16:36,620 ‫هل يجب أن نغلق عينيها؟‬ 344 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 ‫كلا.‬ 345 00:16:38,622 --> 00:16:40,290 ‫القبر مظلم بما يكفي.‬ 346 00:16:42,001 --> 00:16:43,627 ‫وداعًا يا "كراكاتوا".‬ 347 00:16:44,253 --> 00:16:45,087 ‫لقد عشت.‬ 348 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 ‫أنت ميتة الآن.‬ 349 00:16:51,927 --> 00:16:53,554 ‫هل نتلو صلاة؟‬ 350 00:16:53,637 --> 00:16:55,931 ‫كانت "كراكاتوا" ملحدة.‬ 351 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 ‫من المتصل؟‬ 352 00:17:03,480 --> 00:17:04,356 ‫لا أحد.‬ 353 00:17:04,440 --> 00:17:05,649 ‫لا يمكن ألا يكون أحدًا.‬ 354 00:17:05,733 --> 00:17:07,359 ‫إنه رقم خاطئ على الأرجح.‬ 355 00:17:07,860 --> 00:17:09,445 ‫أو أنه "المتصل المجهول".‬ 356 00:17:09,528 --> 00:17:10,738 ‫هل سمعت به؟‬ 357 00:17:11,447 --> 00:17:14,283 ‫إنه يتصل بك ويتصل بك،‬ 358 00:17:14,366 --> 00:17:15,659 ‫وطوال الوقت، ‬ 359 00:17:16,326 --> 00:17:17,995 ‫يكون في مكان ما داخل منزلك .‬ 360 00:17:19,246 --> 00:17:20,622 ‫يراقبك.‬ 361 00:17:22,041 --> 00:17:24,334 ‫يستمع إليك.‬ 362 00:17:25,711 --> 00:17:27,296 ‫يشم رائحتك.‬ 363 00:17:34,344 --> 00:17:36,972 ‫إنه ليس "المتصل المجهول" يا "كارين".‬ 364 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 ‫ها هي.‬ 365 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 ‫طالبتنا المتفوقة!‬ 366 00:17:48,275 --> 00:17:50,527 ‫يبدو مظهرك غاية في الروعة.‬ 367 00:17:50,611 --> 00:17:53,155 ‫بل ما تبدو عليه هو 95 بالمئة!‬ 368 00:17:54,448 --> 00:17:56,784 ‫عزيزي، نحن في قمة السعادة.‬ 369 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 ‫شكرًا يا أمي.‬ 370 00:17:58,744 --> 00:17:59,828 ‫أيمكنني رؤيتها بنفسي؟‬ 371 00:17:59,912 --> 00:18:01,330 ‫يؤسفني أن أكون كتلك الأمهات.‬ 372 00:18:01,413 --> 00:18:04,166 ‫أريد فقط أن أرى اسمك إلى جوار تلك الدرجة.‬ 373 00:18:22,643 --> 00:18:24,603 ‫"كلوديا"، ما هذا؟‬ 374 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 ‫اختباري.‬ 375 00:18:27,356 --> 00:18:29,399 ‫اختباري الحقيقي.‬ 376 00:18:29,942 --> 00:18:31,110 ‫لكن الـ95 بالمئة؟‬ 377 00:18:31,527 --> 00:18:32,611 ‫كان اختبار "ستايسي".‬ 378 00:18:33,654 --> 00:18:35,239 ‫فهل كذبت علينا إذًا؟‬ 379 00:18:35,531 --> 00:18:40,160 ‫أجل، لقد خدعتكما‬ ‫لأنني أردت حضور الحفل الراقص بشدة.‬ 380 00:18:40,828 --> 00:18:43,455 ‫لكنني لا يمكنني التفوق في اختبار الجبر‬ 381 00:18:43,747 --> 00:18:46,708 ‫بعد مضي سنوات من قدرتي المتواضعة‬ ‫على إجراء القسمة المطولة.‬ 382 00:18:47,376 --> 00:18:50,629 ‫أنا لست "جانين"، ولقد سئمت الشعور‬ ‫أنني يجب أن أكون مثلها.‬ 383 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 ‫ما نريده هو أن تحاولي.‬ 384 00:18:52,422 --> 00:18:53,757 ‫أنا أحاول.‬ 385 00:18:53,841 --> 00:18:56,802 ‫لكن بصدق، أفضّل أن أركز‬ ‫على كل الأشياء التي أجيدها‬ 386 00:18:56,885 --> 00:18:59,596 ‫بدلًا من الإصغاء‬ ‫إلى كل "المتصلين المجهولين" في رأسي‬ 387 00:18:59,680 --> 00:19:01,849 ‫وهم يقولون لي إن هذه الأشياء ليست مهمة.‬ 388 00:19:05,644 --> 00:19:07,229 ‫يسرنا أنك أخبرتنا بالحقيقة.‬ 389 00:19:07,938 --> 00:19:08,897 ‫وأنا أيضًا.‬ 390 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 ‫أنا أحبكما.‬ 391 00:19:10,941 --> 00:19:12,025 ‫نحن نحبك أيضًا.‬ 392 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 ‫تعالي إلى هنا.‬ 393 00:19:18,157 --> 00:19:19,867 ‫حسنًا، سأعود إلى المنزل الساعة 10.‬ 394 00:19:20,284 --> 00:19:21,618 ‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟‬ 395 00:19:22,077 --> 00:19:23,912 ‫ألا يمكنني حقًا حضور الحفل الراقص؟‬ 396 00:19:24,496 --> 00:19:25,789 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 397 00:19:26,540 --> 00:19:30,502 ‫التعزيز السلبي يجدي نفعًا،‬ ‫لكن ثبات المبدأ عامل أساسي.‬ 398 00:19:30,586 --> 00:19:31,879 ‫اصمتي يا "جانين".‬ 399 00:19:42,139 --> 00:19:44,391 ‫اعترفت بالحقيقة. أنا آسفة.‬ 400 00:19:44,725 --> 00:19:48,020 ‫لا تقلقي. يريد الجميع أن يكونوا أصدقائك،‬ ‫خاصة أنا.‬ 401 00:19:48,395 --> 00:19:52,024 ‫ملحوظة، بلغي "تريفور" تحياتي،‬ ‫وأخبريني ماذا يرتدي.‬ 402 00:19:56,695 --> 00:20:00,324 ‫"مجهول"‬ 403 00:20:09,666 --> 00:20:11,501 ‫أظن أن عليك إجابة الهاتف.‬ 404 00:20:21,637 --> 00:20:22,554 ‫ماذا تريد؟‬ 405 00:20:23,388 --> 00:20:24,514 ‫أن أعتذر لك.‬ 406 00:20:24,890 --> 00:20:26,099 ‫"ماري آن"؟‬ 407 00:20:26,225 --> 00:20:27,809 ‫اتصلت مرارًا وتكرارًا.‬ 408 00:20:27,893 --> 00:20:28,894 ‫لماذا لم تجيبي؟‬ 409 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 ‫لماذا لم يظهر رقمك؟‬ 410 00:20:30,437 --> 00:20:32,940 ‫أجبرني أبي على استخدام‬ ‫هاتف الفأر السخيف مجددًا.‬ 411 00:20:33,023 --> 00:20:35,859 ‫أتعرفين مدى صعوبة جعل‬ ‫هذا الشيء يتصل بك في المقام الأول؟‬ 412 00:20:36,360 --> 00:20:39,655 ‫ما أردت أن أقوله لك‬ ‫هو أن "كارين" تمر بمرحلة مخيفة،‬ 413 00:20:39,738 --> 00:20:40,989 ‫لكنها مرحة جدًا في الواقع.‬ 414 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 ‫سأفتقدك.‬ 415 00:20:44,618 --> 00:20:48,247 ‫وأيضًا، هناك ثلاجة ثانية في القبو‬ ‫فيها حلوى "سنيكرز" مثلجة.‬ 416 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 ‫لا يُفترض أن يعرف الولدان بها،‬ ‫لكن بوسعك تناول قدر ما شئت منه.‬ 417 00:20:52,251 --> 00:20:53,126 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 418 00:20:53,543 --> 00:20:55,254 ‫وأردت أيضًا أن أعتذر‬ 419 00:20:55,879 --> 00:20:57,172 ‫عما قلته عن والدك.‬ 420 00:20:57,839 --> 00:20:58,840 ‫لكن يا "كريستي"...‬ 421 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 ‫عليك التعامل مع أمورك بشأن "واتسون".‬ 422 00:21:03,011 --> 00:21:05,764 ‫سيكون جزءًا من أسرتك، سواء أعجبك ذلك أم لا.‬ 423 00:21:05,847 --> 00:21:08,433 ‫لذا ربما كان عليك البدء بمحاولة أن يعجبك.‬ 424 00:21:09,434 --> 00:21:10,936 ‫سأراك غدًا.‬ 425 00:21:12,145 --> 00:21:13,855 ‫وكفي عن الاتصال. إنه يخيف "كارين".‬ 426 00:21:14,189 --> 00:21:16,275 ‫إنه لا يخيفني!‬ 427 00:21:17,276 --> 00:21:18,151 ‫إلى اللقاء.‬ 428 00:21:22,030 --> 00:21:23,490 ‫أتريدين حلوى "سنيكرز" مثلجة؟‬ 429 00:21:24,074 --> 00:21:26,076 ‫حسبتك لن تسألي أبدًا.‬ 430 00:21:29,663 --> 00:21:33,667 ‫في أثناء ذلك، كانت "ستايسي"‬ ‫تعيش في فيلم رعب خاص بها،‬ 431 00:21:33,917 --> 00:21:36,795 ‫وتحاول ألا تجذب الانتباه‬ ‫ إلى نفسها بقدر الإمكان‬ 432 00:21:36,878 --> 00:21:38,964 ‫وهي ترتدي زي "ماري أنطوانيت"،‬ 433 00:21:39,047 --> 00:21:41,425 ‫عندما رأت أخيرًا شخصًا تعرفه.‬ 434 00:21:41,758 --> 00:21:44,344 ‫السيدة "جوهانسن"، معلمة الفنون بالمدرسة.‬ 435 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 ‫معلمة، لكنها معلمة رائعة جدًا.‬ 436 00:21:47,889 --> 00:21:48,724 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 437 00:21:50,225 --> 00:21:52,519 ‫هذا زي رائع.‬ 438 00:21:52,602 --> 00:21:54,771 ‫للأسف، هذا صحيح.‬ 439 00:21:55,605 --> 00:21:57,607 ‫عزيزتي، أنت تذكرين "ستايسي ماكغيل".‬ 440 00:21:57,691 --> 00:22:00,444 ‫- إنها جليسة الأطفال المفضلة لدى "شارلوت".‬ ‫- بالطبع.‬ 441 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 ‫مهلًا، تعملان كمرافقتين الليلة.‬ 442 00:22:03,697 --> 00:22:04,865 ‫من بالمنزل مع "شارلوت"؟‬ 443 00:22:08,035 --> 00:22:10,662 ‫لم أذهب إلى حفل "هالوين هوب".‬ 444 00:22:10,829 --> 00:22:14,166 ‫أيًا كان ما يحدث بشأن "تريفور"،‬ ‫كان لا بد من إرجائه.‬ 445 00:22:14,249 --> 00:22:17,711 ‫لكنني كنت في مكاني السعيد،‬ ‫أفعل ما أبرع فيه.‬ 446 00:22:17,794 --> 00:22:18,795 ‫إجمالًا،‬ 447 00:22:19,296 --> 00:22:20,505 ‫لم تكن ليلة سيئة بالمرة.‬ 448 00:22:21,006 --> 00:22:23,759 ‫حتى تلقيت اتصال "ستايسي".‬ 449 00:22:24,551 --> 00:22:25,385 ‫انظري إلى هذا!‬ 450 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 ‫"وكالة جليسات الأطفال".‬ 451 00:22:29,097 --> 00:22:30,515 ‫يا "ميمي"...‬ 452 00:22:31,099 --> 00:22:33,352 ‫يبدو أننا سنواجه منافسة.‬ 453 00:23:42,337 --> 00:23:44,214 ‫ترجمة "علي بدر"‬