1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,055 --> 00:00:15,807
CLAUDIA ÉS A FANTOMHÍVÁSOK
3
00:00:19,394 --> 00:00:20,979
Sok dologban jó vagyok.
4
00:00:21,063 --> 00:00:22,105
Igen!
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,690
Például a divatban.
6
00:00:26,527 --> 00:00:27,945
És a bébicsőszködésben.
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,197
Nagyon jó bébiszitter vagyok.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,741
De leginkább
a művészetben vagyok jó.
9
00:00:32,824 --> 00:00:33,951
Sőt, nagyszerű.
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,453
Rajzórán nincs házi feladat,
se dolgozat.
11
00:00:36,537 --> 00:00:39,373
Amikor festek vagy szobrot faragok,
12
00:00:39,456 --> 00:00:43,460
a hangok, amik megmondják, mit tegyek,
és kinek kéne lennem,
13
00:00:43,544 --> 00:00:44,586
elhallgatnak.
14
00:00:45,254 --> 00:00:46,129
Nagyon szép.
15
00:00:46,213 --> 00:00:48,215
Azta, Trevor Sandbourne!
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,342
Nyugi, Claudia! Lélegezz!
17
00:00:50,425 --> 00:00:53,178
Egy kicsit Elizabeth Peyton-os.
18
00:00:53,262 --> 00:00:54,429
Ismered a műveit?
19
00:00:54,513 --> 00:00:57,724
Közös kiállítása volt apámmal
a Chelsea Hotelben a 90-es években.
20
00:00:57,808 --> 00:00:59,059
Hű! Vagyis...
21
00:01:00,102 --> 00:01:01,687
Király. Az király.
22
00:01:02,729 --> 00:01:06,275
Nehéz olajjal
ilyen áttetszőséget elérni, de...
23
00:01:07,359 --> 00:01:08,193
megoldottad.
24
00:01:11,905 --> 00:01:12,823
A tiéd is jó.
25
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
Miről szól?
26
00:01:14,241 --> 00:01:15,158
Amiről a tiéd.
27
00:01:15,242 --> 00:01:16,493
Önarckép.
28
00:01:16,577 --> 00:01:18,704
- Absztrakt.
- Igen.
29
00:01:19,162 --> 00:01:21,999
És hallottál a pénteki bálról?
30
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
- A halloweeni buliról?
- Aha.
31
00:01:23,750 --> 00:01:24,710
Mész?
32
00:01:24,793 --> 00:01:25,961
Úristen!
33
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
Igen. Vagyis...
34
00:01:29,339 --> 00:01:30,257
Nem.
35
00:01:30,340 --> 00:01:32,175
Vagyis még nem döntöttem el.
36
00:01:32,843 --> 00:01:33,677
Király.
37
00:01:35,470 --> 00:01:36,805
Talán ott találkozunk.
38
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
Elhívott táncolni, vagy nem?
39
00:01:43,604 --> 00:01:46,565
Kristy Thomas
szintén sok mindenben jó.
40
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
Nos?
41
00:01:47,566 --> 00:01:51,445
Sajnosa kifinomultság
nem tartozik az erősségei közé.
42
00:01:51,528 --> 00:01:54,781
Kérdezte, hogy megyek-e,
és azt mondta, ott találkozunk.
43
00:01:54,865 --> 00:01:56,116
Lényegében elhívott.
44
00:01:56,533 --> 00:01:57,951
Együtt leszünk ott...
45
00:01:58,910 --> 00:02:00,579
- lényegében.
- Figyelj!
46
00:02:01,121 --> 00:02:06,126
Egy Trevor Sandbourne-féle srác
nem fog virágcsokorral becsöngetni hozzád.
47
00:02:06,209 --> 00:02:09,004
Az ilyen körökben
nem így mennek a dolgok.
48
00:02:09,087 --> 00:02:10,505
Milyen körökben?
49
00:02:10,589 --> 00:02:12,382
A kifinomult körökben.
50
00:02:12,466 --> 00:02:13,884
Művészi körökben.
51
00:02:13,967 --> 00:02:15,552
Jelmezt is húzol majd?
52
00:02:15,636 --> 00:02:17,095
Trollbaba akartam lenni,
53
00:02:17,179 --> 00:02:21,016
de Trevor kedvéért lehet,
hogy kitalálok valami elegánsabbat.
54
00:02:21,099 --> 00:02:22,643
- Abszolút.
- Komolyan?
55
00:02:23,185 --> 00:02:25,145
Kiöltözöl valami fiúnak,
56
00:02:25,228 --> 00:02:27,606
aki még csak el sem hívott rendesen?
57
00:02:27,689 --> 00:02:29,650
Kristy! Nem akarok dedósan kinézni.
58
00:02:29,733 --> 00:02:31,860
Ez a hülye bál a dedós,
59
00:02:31,943 --> 00:02:34,863
mert lehetővé teszi,
hogy a fiúk csalódást okozzanak,
60
00:02:34,946 --> 00:02:38,909
felkészítve a lányokat, hogy egész
életükben mindent elnézzenek nekik.
61
00:02:38,992 --> 00:02:40,202
Pénzért se mennék.
62
00:02:40,285 --> 00:02:41,328
És te, Mary Anne?
63
00:02:41,411 --> 00:02:43,538
Talán ott lesz az a helyes Logan is.
64
00:02:43,622 --> 00:02:45,999
Akit mindig bámulsz,
és a könyvtárban dolgozik.
65
00:02:46,458 --> 00:02:48,001
Nem tudom, miről beszélsz.
66
00:02:48,752 --> 00:02:51,922
És amúgy is, kizárt,
hogy apa valaha is elengedjen.
67
00:02:52,005 --> 00:02:54,716
Épp eleget izgul a Fantomhívó miatt.
68
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Az mi?
69
00:02:55,717 --> 00:02:57,803
Egy beteg betörő, a híradóban volt.
70
00:02:58,387 --> 00:03:02,391
Állítólag fura, névtelen
hívásokat kap az ember.
71
00:03:03,141 --> 00:03:09,272
Aztán rájön, hogy a hívások
a házon belülről érkeznek.
72
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Meghallott minket a Fantomhívó!
73
00:03:16,655 --> 00:03:18,073
Halló, Bébicsőszök Klubja.
74
00:03:18,532 --> 00:03:20,992
Szia! Watsonnal halloweeni bulira
megyünk pénteken,
75
00:03:21,076 --> 00:03:23,036
vigyázni kéne Karenre és Andrew-ra.
76
00:03:23,120 --> 00:03:24,454
Tartsd, kérlek.
77
00:03:24,538 --> 00:03:26,623
Watsonnak péntekre bébicsősz kell.
78
00:03:26,707 --> 00:03:28,834
De aznap van a bál.
79
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Igen. Mi tuti megyünk.
80
00:03:31,420 --> 00:03:32,254
Kristy!
81
00:03:32,337 --> 00:03:34,673
A klub indulása óta
már vagy hetedszer
82
00:03:34,756 --> 00:03:37,467
kapunk munkát
anyukádtól vagy Watsontól.
83
00:03:38,051 --> 00:03:39,845
Csak te nem voltál még,
84
00:03:39,928 --> 00:03:42,389
pedig igazából téged szeretnének.
85
00:03:46,601 --> 00:03:50,355
Mary Anne Spier lesz a bébiszitteretek.
Szép napot!
86
00:03:53,358 --> 00:03:56,319
Szóval ezek szerint
mész a halloweeni buliba?
87
00:03:56,403 --> 00:03:58,613
Inkább legyen fejtetűm. Megint.
88
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
Sokszor van fejtetűd.
89
00:04:02,534 --> 00:04:05,120
A főzésben is egész jó vagyok.
90
00:04:05,203 --> 00:04:08,415
Sokszor főzök a nagyival, Mimivel.
Sokat tanultam tőle.
91
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
Kérem a répát, Claudia.
92
00:04:10,751 --> 00:04:14,171
Nem ismerek Miminél jobb embert. Semmiben.
93
00:04:14,379 --> 00:04:16,798
Szerintem azért, mert akármit is tesz,
94
00:04:16,882 --> 00:04:18,800
rengeteg szeretettel teszi.
95
00:04:19,134 --> 00:04:20,594
Most hagyjuk rotyogni,
96
00:04:20,677 --> 00:04:22,846
és mesélhetsz még arról a fiúról.
97
00:04:22,929 --> 00:04:24,681
Trevor. Nagyon helyes.
98
00:04:25,098 --> 00:04:28,143
Absztrakt festményeket fest, amik...
99
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
És az apukája nagyon híres festő,
100
00:04:31,897 --> 00:04:34,733
és az összes művészt ismeri.
101
00:04:35,150 --> 00:04:36,777
Nem volna csodás,
102
00:04:36,860 --> 00:04:39,738
ha a szülők megértenék az embert?
103
00:04:39,821 --> 00:04:41,323
Én Claudiám!
104
00:04:41,740 --> 00:04:46,036
A te korodban senki sem érzi úgy,
hogy megértik a szülei.
105
00:04:46,578 --> 00:04:48,538
A nagyszülők viszont...
106
00:04:50,248 --> 00:04:54,085
Nagyon bírom,
és szerintem ő is bír engem.
107
00:04:54,461 --> 00:04:55,670
Stacey szerint igen.
108
00:04:56,254 --> 00:04:57,088
Mit gondolsz?
109
00:04:57,172 --> 00:05:00,133
Azt, hogy ha ez a fiú
nem őrül meg érted, Claudiám,
110
00:05:00,425 --> 00:05:03,053
akkor teljesen elment az esze.
111
00:05:05,472 --> 00:05:07,140
És hogy megy a többi órád?
112
00:05:07,224 --> 00:05:08,683
Mármint a rajzon kívül?
113
00:05:10,435 --> 00:05:12,729
Azt hittük, hogy idén más lesz.
114
00:05:13,146 --> 00:05:15,649
A felső tagozattal új fejezetet nyitottál.
115
00:05:15,941 --> 00:05:18,902
- Tiszta lapot.
- Csak segíteni szeretnénk, szívem.
116
00:05:18,985 --> 00:05:22,197
Nem kell segítség, anya.
Nem is állok bukásra semmiből.
117
00:05:22,280 --> 00:05:24,157
Délután hívott a matektanárod,
118
00:05:24,241 --> 00:05:27,536
hogy mindenképp készülj
a holnapi tesztre.
119
00:05:28,036 --> 00:05:28,870
Claudia!
120
00:05:29,621 --> 00:05:32,457
Idéntől komolyan kell venned az iskolát.
121
00:05:32,541 --> 00:05:36,294
Ez már nem kisiskola.
Már számítanak a jegyeid.
122
00:05:36,378 --> 00:05:38,296
Nem akarsz jó egyetemre járni?
123
00:05:38,380 --> 00:05:42,467
A szüleim már másodikos korom óta
rendszeresen felhozzák ezt a témát.
124
00:05:42,551 --> 00:05:47,013
Hiába vagyok jó sok mindenben,
őket csak az érdekli, amiben nem.
125
00:05:47,097 --> 00:05:49,099
- Tehetnék egy javaslatot?
- Persze, Janine.
126
00:05:49,182 --> 00:05:52,435
Olvastam egy viselkedéstudományi
tanulmányt a Psychology Todayben,
127
00:05:52,519 --> 00:05:56,898
ahol az alanyok konkrét tetteit
jobban motiválta a félelem a veszteségtől,
128
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
mint a remélt haszon.
129
00:05:58,066 --> 00:05:59,568
Térj a lényegre, Janine!
130
00:06:00,026 --> 00:06:03,989
Hallottam, hogy Claudia
a gondozócsapatának ülésén arról beszélt,
131
00:06:04,072 --> 00:06:07,367
hogy egy fiú osztálytársa
nem hivatalos partnereként menne a bálba.
132
00:06:07,951 --> 00:06:09,244
Trevorral, azt hiszem.
133
00:06:09,703 --> 00:06:11,538
Kémkedsz utánam?
134
00:06:11,621 --> 00:06:14,791
Elveszett a zajszűrő fülhallgatóm.
Íme, a javaslatom.
135
00:06:15,375 --> 00:06:17,836
Ha jó jegyet kap, mehet a bálba.
136
00:06:17,919 --> 00:06:19,921
Ha egyest kap, nem mehet.
137
00:06:20,463 --> 00:06:21,298
Nekem tetszik.
138
00:06:22,048 --> 00:06:25,927
Köszönjük, hogy ilyen célorientált
és konstruktív vagy, Janine.
139
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Kösz, hogy két lábon járó
enciklopédia vagy,
140
00:06:29,222 --> 00:06:31,308
ami tönkretette az életemet.
141
00:06:33,351 --> 00:06:37,022
De aznap este
nem csak engem ért meglepetés.
142
00:06:43,153 --> 00:06:43,987
Helló?
143
00:06:51,620 --> 00:06:52,454
Apa?
144
00:06:56,917 --> 00:06:57,751
Apa!
145
00:06:59,252 --> 00:07:00,921
Miért ülsz a sötétben?
146
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
Van fogalmad róla, hány óra?
147
00:07:04,007 --> 00:07:05,175
20.20.
148
00:07:05,759 --> 00:07:08,261
És mikor kellett volna itthon lenned?
149
00:07:08,345 --> 00:07:09,179
Nyolckor.
150
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
Csak 20 perc, apa!
151
00:07:11,890 --> 00:07:13,975
Tudod, mi történhet 20 perc alatt?
152
00:07:14,225 --> 00:07:17,145
Elüthet egy autó,
beültethetnek egy autóba.
153
00:07:17,228 --> 00:07:18,063
Az a betörő...
154
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
A Fantomhívó?
155
00:07:19,230 --> 00:07:21,316
...szabadon jár Fairfield megyében.
156
00:07:21,733 --> 00:07:25,362
De te nem tudtál felhívni,
hogy tudjam, jól vagy-e.
157
00:07:25,445 --> 00:07:26,279
Bocsánat.
158
00:07:28,114 --> 00:07:29,366
Megbocsátok.
159
00:07:29,950 --> 00:07:31,493
De őszintén szólva nem értem,
160
00:07:31,576 --> 00:07:35,747
minek neked a menő mobil, amit akartál,
ha nem használod felelősen.
161
00:07:35,830 --> 00:07:38,041
Ne, apa, ne vedd el a telefonomat!
162
00:07:39,042 --> 00:07:40,460
Akkor hogyan hívjalak?
163
00:07:40,919 --> 00:07:42,504
És ha vészhelyzet van?
164
00:07:42,587 --> 00:07:43,505
Gondoltam rá.
165
00:07:43,922 --> 00:07:48,385
A jó hír az, hogy a régi telefonod
tökéletesen működik.
166
00:07:48,969 --> 00:07:51,471
Be van programozva, csak rád vár.
167
00:07:58,019 --> 00:08:01,481
Fél éjszaka
a másodfokú egyenleteket tanultam,
168
00:08:01,564 --> 00:08:02,524
bármik is azok.
169
00:08:03,066 --> 00:08:05,443
És különleges, elegáns ruhát vettem fel,
170
00:08:05,527 --> 00:08:07,237
Ruth Bader Ginsburg-stílusút.
171
00:08:07,487 --> 00:08:09,239
Szuper jól néz ki.
172
00:08:10,407 --> 00:08:12,117
Nézd, Claud, majdnem megvan!
173
00:08:12,200 --> 00:08:15,745
Csak el kell osztani nyolccal,
az együttható legyen nulla,
174
00:08:15,829 --> 00:08:17,205
és kész is.
175
00:08:17,288 --> 00:08:18,790
Hogy csinálod ezt?
176
00:08:18,873 --> 00:08:20,083
Te is képes vagy rá.
177
00:08:20,166 --> 00:08:22,544
Csak nyugodtan, ne kapkodj, ellenőrizz!
178
00:08:22,627 --> 00:08:25,255
Ez a jó a matekban.
Mindig tudod, ha igazad van.
179
00:08:25,338 --> 00:08:29,092
Épp mondani akartam,
hogy én mást tapasztaltam, amikor...
180
00:08:39,644 --> 00:08:41,521
Úristen! Idejön!
181
00:08:41,604 --> 00:08:42,814
Úristen!
182
00:08:44,649 --> 00:08:46,067
Gyerünk, mondd el nekik!
183
00:08:47,027 --> 00:08:49,571
Holnap este nem tudok Brewerékre vigyázni.
184
00:08:50,655 --> 00:08:54,284
Húsz percet késett tegnap este,
és az apja megbüntette.
185
00:08:54,367 --> 00:08:58,329
Most vigyázhatok én
a hülye Watson hülye gyerekeire,
186
00:08:58,413 --> 00:09:00,707
hacsak egyikőtök ki nem hagyja a bált.
187
00:09:00,790 --> 00:09:01,791
Kizárt dolog.
188
00:09:01,875 --> 00:09:04,419
Először azért haragudtál rá,
mert vigyáz Karenékre,
189
00:09:04,502 --> 00:09:06,254
most meg azért, mert nem tud?
190
00:09:06,546 --> 00:09:07,714
Te megőrültél.
191
00:09:07,797 --> 00:09:10,300
Bocsánat! Én egy üzletet próbálok vezetni!
192
00:09:10,550 --> 00:09:14,387
Nem őrültség haragudni arra,
aki nem profi módon viselkedik.
193
00:09:14,471 --> 00:09:15,805
Tudjátok, ki az őrült?
194
00:09:15,889 --> 00:09:17,307
Richard Spier.
195
00:09:17,390 --> 00:09:18,516
Kristy, ne már!
196
00:09:18,808 --> 00:09:22,812
Paranoiás! Úgy bánik veled,
mint valami porcelánbabával.
197
00:09:23,104 --> 00:09:25,315
És ez a Fantomfülke-dolog...
198
00:09:25,398 --> 00:09:26,566
- Fantomhívó.
- Mindegy!
199
00:09:26,649 --> 00:09:28,735
Pszichopata!
200
00:09:28,818 --> 00:09:30,111
Még anyám szerint is.
201
00:09:30,195 --> 00:09:31,362
Nem normális.
202
00:09:31,446 --> 00:09:33,406
Mit tudsz te a normális apákról?
203
00:09:35,408 --> 00:09:36,367
Kristy….
204
00:09:36,451 --> 00:09:37,619
Úgy értem..
205
00:09:39,329 --> 00:09:40,538
Szörnyű alak vagyok.
206
00:09:41,831 --> 00:09:44,501
Kristy és Mary Anne
ovi óta a legjobb barátok,
207
00:09:44,584 --> 00:09:47,045
és még sosem láttam őket ilyennek.
208
00:09:47,629 --> 00:09:50,381
De most matematikusként
kellett gondolkodnom,
209
00:09:51,132 --> 00:09:53,051
nem házassági tanácsadóként.
210
00:09:55,553 --> 00:09:56,429
- Bocs.
- Bocs.
211
00:09:56,846 --> 00:09:58,181
- Szia!
- Szia!
212
00:09:58,264 --> 00:10:01,434
Beszélni akartam veled ebédnél,
de elfoglaltnak tűntél.
213
00:10:01,518 --> 00:10:03,186
Csak szólni akartam...
214
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
a holnapi halloweeni buli miatt...
215
00:10:06,147 --> 00:10:08,525
Gondoltam, ha még nincs kivel menned,
216
00:10:08,608 --> 00:10:10,985
apukám érted mehet, és mehetnénk...
217
00:10:11,444 --> 00:10:12,987
együtt, ha szeretnéd.
218
00:10:13,071 --> 00:10:13,905
Jó.
219
00:10:13,988 --> 00:10:15,532
- Tényleg?
- Óriási lenne.
220
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
Király. Amúgy jó a szemüveged.
221
00:10:21,287 --> 00:10:22,122
Nyugalom!
222
00:10:22,831 --> 00:10:24,249
Tegyétek el a könyveket,
223
00:10:24,541 --> 00:10:27,460
mert eljött az ítélet napja!
224
00:10:38,638 --> 00:10:42,225
Este Mary Anne még mindig
rettenetes barátnak érezte magát.
225
00:10:42,642 --> 00:10:46,896
És Mary Anne régi telefonjáról
sajnos csak négy számot lehetett hívni.
226
00:10:46,980 --> 00:10:50,066
Az apját, az apját, a 911-et és...
227
00:10:50,150 --> 00:10:50,984
az apját.
228
00:10:52,152 --> 00:10:56,156
De Mary Anne és Kristy tudott
ennél ősibb módon is kommunikálni.
229
00:11:09,919 --> 00:11:13,006
Ne haragudj!
230
00:11:13,089 --> 00:11:17,927
Hiba volt azt mondanom.
231
00:11:24,976 --> 00:11:26,102
Vettem az üzenetet.
232
00:11:28,521 --> 00:11:31,149
Másnap számomra is eljött
az igazság pillanata.
233
00:11:31,232 --> 00:11:34,360
Vajon álom vagy rémálom
lesz-e a ma este?
234
00:11:34,444 --> 00:11:36,321
Trevorral megyek-e a bálba,
235
00:11:36,404 --> 00:11:40,742
ezáltal örökös társává válva,
és a művészvilág csúcsára emelkedve,
236
00:11:40,825 --> 00:11:43,703
vagy ülhetek otthon életem végéig,
237
00:11:43,912 --> 00:11:47,040
és nézhetem, hogy Janine
a Redditen szidja mások helyesírását.
238
00:11:47,123 --> 00:11:49,584
Vajon átmegyek, vagy...
239
00:11:49,667 --> 00:11:50,877
Bukta.
240
00:11:52,003 --> 00:11:53,588
A múltkorinál jobb.
241
00:11:53,671 --> 00:11:57,300
Talán a szüleid azt mondják:
„De jó, fejlődtél!”
242
00:11:57,383 --> 00:11:59,427
Trevor lúzernek fog tartani.
243
00:11:59,510 --> 00:12:00,762
Dehogyis.
244
00:12:00,845 --> 00:12:02,138
És velem mi lesz?
245
00:12:02,222 --> 00:12:06,017
Szinte senkit sem ismerek itt,
kivéve téged, Kristyt és Mary Anne-t,
246
00:12:06,100 --> 00:12:07,602
és egyikőtök se jön a bálba.
247
00:12:08,102 --> 00:12:09,229
Sajnálom, Stace.
248
00:12:09,854 --> 00:12:10,813
Komolyan.
249
00:12:13,942 --> 00:12:16,027
Oké. Tessék, fogd!
250
00:12:16,110 --> 00:12:17,445
Ezt minek?
251
00:12:17,528 --> 00:12:19,572
Hivatalosan: tanulmányi célból.
252
00:12:19,656 --> 00:12:22,700
Nem hivatalosan:
mindent ceruzával írtam,
253
00:12:22,784 --> 00:12:24,244
így a nevemet is.
254
00:12:24,327 --> 00:12:25,870
Ha szeretnéd hasznát venni
255
00:12:25,954 --> 00:12:29,207
a menő radírjaidnak,
és élni a művészi szabadságoddal...
256
00:12:29,290 --> 00:12:31,376
- Hazudjak a szüleimnek?
- Nem.
257
00:12:31,751 --> 00:12:34,337
Csak titkold el az igazságot holnapig,
258
00:12:34,420 --> 00:12:36,464
amikor már szerelmesek lesztek Trevorral,
259
00:12:36,547 --> 00:12:38,508
és viselhetted a csodás jelmezed.
260
00:12:39,842 --> 00:12:42,512
Claudia, ez az első bálom
egy új iskolában.
261
00:12:43,137 --> 00:12:44,555
Nagyon szeretnék menni.
262
00:12:45,431 --> 00:12:46,891
Csak nem egyedül.
263
00:12:53,356 --> 00:12:55,650
Igazi morális dilemma volt.
264
00:12:56,317 --> 00:12:58,569
Kellett egy hely, ahol gondolkodhatok,
265
00:12:58,820 --> 00:13:00,989
ahol önmagam lehetek.
266
00:13:02,824 --> 00:13:05,285
De valaki megelőzött.
267
00:13:06,286 --> 00:13:07,370
Mit gondolsz?
268
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Légy őszinte!
269
00:13:15,503 --> 00:13:16,379
Nagyon jó.
270
00:13:17,797 --> 00:13:18,631
Komolyan.
271
00:13:20,049 --> 00:13:21,551
Apa szerint nem eredeti.
272
00:13:22,218 --> 00:13:24,595
Olyan, mint a 80-as évekbeli festményei.
273
00:13:25,346 --> 00:13:27,765
Azt hittem, ha úgy festek, mint ő,
274
00:13:27,849 --> 00:13:31,060
akkor talán végre egyszer büszke lesz rám.
275
00:13:32,145 --> 00:13:33,604
Bármivel próbálkozom,
276
00:13:34,314 --> 00:13:35,606
ő mindig mást akar.
277
00:13:37,317 --> 00:13:40,361
Akkor értettem meg,
hogy mindegy, kik a szüleink,
278
00:13:40,445 --> 00:13:43,114
képesek azt éreztetni,
hogy csalódtak bennünk.
279
00:13:43,698 --> 00:13:46,451
És ez az érzés, amitől szomorúnak,
280
00:13:46,534 --> 00:13:48,870
rémültnek, nem elég jónak érzed magad,
281
00:13:49,329 --> 00:13:51,497
ez az igazi Fantomhívó.
282
00:13:51,789 --> 00:13:55,501
Nagyon jó festő vagy, Trevor,
azt kéne festened, amit szeretnél.
283
00:13:57,587 --> 00:13:59,380
Nem ez a művészet lényege?
284
00:14:02,216 --> 00:14:03,801
Különleges vagy, tudod?
285
00:14:08,139 --> 00:14:09,140
Este találkozunk.
286
00:14:09,557 --> 00:14:10,391
Úristen!
287
00:14:10,475 --> 00:14:12,727
Most már muszáj elmennem a bálba!
288
00:14:13,811 --> 00:14:16,981
Ráadásul nem eleve a szüleim hibája,
289
00:14:17,065 --> 00:14:19,400
hogy ilyen irreális elvárásaik vannak?
290
00:14:22,403 --> 00:14:23,488
ANYA
291
00:14:23,571 --> 00:14:25,907
Hát, senki sem tökéletes.
292
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
Szóval ezek a falfestmények
századfordulósak,
293
00:14:30,661 --> 00:14:32,038
ez pedig
294
00:14:32,747 --> 00:14:34,332
a kedvenc részem a házban.
295
00:14:35,249 --> 00:14:36,709
Ez egy suttogó galéria.
296
00:14:36,793 --> 00:14:40,588
Ha az egyik felén suttogok,
hallani lehet a másikon.
297
00:14:40,671 --> 00:14:41,589
Megmutatom.
298
00:14:41,672 --> 00:14:42,882
Gyere, imádni fogod!
299
00:14:42,965 --> 00:14:43,883
Állj ide!
300
00:14:43,966 --> 00:14:44,967
Oké.
301
00:14:45,885 --> 00:14:46,969
Andrew, gyere ide!
302
00:14:49,222 --> 00:14:50,056
Oké.
303
00:14:52,141 --> 00:14:53,017
Kristy!
304
00:14:53,643 --> 00:14:55,353
Örülünk, hogy itt vagy.
305
00:14:55,978 --> 00:14:56,813
Ugye, Andrew?
306
00:14:56,896 --> 00:14:57,772
Igen.
307
00:15:01,317 --> 00:15:03,653
Adok egy kis tejet Andrew-nak.
308
00:15:06,989 --> 00:15:09,200
Annyira próbálkozik!
309
00:15:09,784 --> 00:15:12,662
Nagyon örülünk, hogy együtt lesztek!
310
00:15:14,080 --> 00:15:17,208
Karen különösen örült, hogy veled lehet.
311
00:15:19,961 --> 00:15:20,837
Oké.
312
00:15:20,920 --> 00:15:25,299
Nos, itt az ideje, hogy valaki
pizsit húzzon és elbúcsúzzon.
313
00:15:26,634 --> 00:15:27,635
Rajta, kisöreg!
314
00:15:27,885 --> 00:15:28,970
Jó éjt, Kristy!
315
00:15:29,762 --> 00:15:31,347
Hát, köszi, hogy átjöttél.
316
00:15:32,014 --> 00:15:32,932
Gyere, kisöreg!
317
00:15:43,359 --> 00:15:45,403
Hát, nagyon örülök, Karen.
318
00:15:45,486 --> 00:15:46,779
Vegyél elő sütit!
319
00:15:47,530 --> 00:15:50,616
Kell a kaja a babám virrasztására.
320
00:15:57,665 --> 00:16:00,418
Csodásan nézel ki!
321
00:16:01,043 --> 00:16:01,878
Gondolod?
322
00:16:01,961 --> 00:16:03,880
Forradalmi jelmez!
323
00:16:04,380 --> 00:16:05,882
Kitettél magadért.
324
00:16:07,133 --> 00:16:09,135
Nagyon büszkék vagyunk rád.
325
00:16:09,635 --> 00:16:10,803
A teszt miatt?
326
00:16:11,387 --> 00:16:13,431
A teszt nagyon jó hír,
327
00:16:13,514 --> 00:16:17,643
de én azért vagyok büszke,
mert az én Claudiám vagy.
328
00:16:18,019 --> 00:16:20,688
Nekem az több mint elegendő.
329
00:16:21,481 --> 00:16:23,149
Keressünk neked fülbevalót!
330
00:16:34,535 --> 00:16:36,621
Ne csukjuk le a szemét?
331
00:16:36,871 --> 00:16:37,705
Ne!
332
00:16:38,623 --> 00:16:40,500
Épp elég sötét van a sírban.
333
00:16:42,001 --> 00:16:43,628
Ég veled, Krakatoa!
334
00:16:44,253 --> 00:16:45,087
Éltél.
335
00:16:45,796 --> 00:16:46,631
És meghaltál.
336
00:16:51,928 --> 00:16:53,554
Imádkozunk is?
337
00:16:53,638 --> 00:16:55,932
Krakatoa ateista volt.
338
00:17:00,603 --> 00:17:01,604
Ki az?
339
00:17:03,481 --> 00:17:04,357
Senki.
340
00:17:04,440 --> 00:17:05,650
Nem lehet senki.
341
00:17:05,733 --> 00:17:07,777
Biztos téves hívás.
342
00:17:07,860 --> 00:17:09,445
Vagy a Fantomhívó.
343
00:17:09,529 --> 00:17:10,905
Hallottál róla?
344
00:17:11,447 --> 00:17:14,283
Folyamatosan hívogat,
345
00:17:14,367 --> 00:17:15,660
és végig...
346
00:17:16,327 --> 00:17:17,995
ott van valahol a házban.
347
00:17:19,247 --> 00:17:20,623
Figyel téged.
348
00:17:22,041 --> 00:17:24,335
Hall téged.
349
00:17:25,711 --> 00:17:27,338
Érzi a szagodat.
350
00:17:34,345 --> 00:17:36,973
Ez nem a Fantomhívó, Karen.
351
00:17:44,021 --> 00:17:45,398
Hát itt vagy!
352
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
A mi ötös tanulónk!
353
00:17:48,317 --> 00:17:50,528
Elragadóan nézel ki!
354
00:17:50,611 --> 00:17:53,155
Inkább 95%-osnak néz ki!
355
00:17:54,448 --> 00:17:56,784
Drágám, annyira örülünk neked!
356
00:17:57,201 --> 00:17:58,286
Kösz, anya.
357
00:17:58,744 --> 00:18:01,247
Láthatnám igaziból is?
Bocs, hogy ezzel nyaggatlak,
358
00:18:01,330 --> 00:18:04,166
de szeretném látni
a neved az osztályzat mellett.
359
00:18:22,643 --> 00:18:24,604
Claudia! Ez meg mi?
360
00:18:25,605 --> 00:18:26,647
A tesztem.
361
00:18:27,356 --> 00:18:29,567
Az igazi tesztem.
362
00:18:29,942 --> 00:18:31,110
És a 95-ös?
363
00:18:31,527 --> 00:18:32,612
Az Stacey-é volt.
364
00:18:33,654 --> 00:18:35,448
Szóval hazudtál nekünk?
365
00:18:35,531 --> 00:18:40,244
Igen, félrevezettelek titeket,
mert nagyon el akartam menni a bálba.
366
00:18:40,828 --> 00:18:43,748
De én nem tudok
csak úgy ötöst kapni matekból,
367
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
miután évekig
még az osztást is alig értettem.
368
00:18:47,418 --> 00:18:50,630
Nem vagyok Janine, és unom,
hogy rá kell hasonlítanom.
369
00:18:50,713 --> 00:18:53,758
- Szeretnénk, ha próbálkoznál.
- Azt teszem.
370
00:18:53,841 --> 00:18:56,802
De inkább arra koncentrálnék,
amiben jó vagyok,
371
00:18:56,886 --> 00:18:59,597
és nem a fejemben bujkáló
Fantomhívókra hallgatnék,
372
00:18:59,680 --> 00:19:01,849
akik szerint az nem fontos.
373
00:19:05,561 --> 00:19:07,563
Örülünk, hogy elmondtad az igazat.
374
00:19:07,938 --> 00:19:08,898
Én is.
375
00:19:09,482 --> 00:19:10,608
Szeretlek titeket.
376
00:19:10,941 --> 00:19:12,026
Mi is szeretünk.
377
00:19:12,652 --> 00:19:13,819
Gyere ide!
378
00:19:18,157 --> 00:19:19,867
Akkor tízre itthon leszek.
379
00:19:20,284 --> 00:19:21,619
Mégis hová mész?
380
00:19:22,078 --> 00:19:23,913
Tényleg nem mehetek el a bálba?
381
00:19:24,497 --> 00:19:25,790
Megőrültél?
382
00:19:26,540 --> 00:19:30,503
A negatív megerősítés hatásos,
de a következetesség a lényeg.
383
00:19:30,586 --> 00:19:31,837
Fogd be, Janine!
384
00:19:42,139 --> 00:19:44,392
Elmondtam az igazat. Bocsáss meg!
385
00:19:44,725 --> 00:19:48,020
Ne aggódj! Mindenki a barátod
szeretne lenni. Főleg én.
386
00:19:48,396 --> 00:19:52,024
Ui: üdvözlöm Trevort,
írd meg, hogy mit visel!
387
00:19:56,696 --> 00:20:00,324
ISMERETLEN
388
00:20:09,667 --> 00:20:11,669
Szerintem fel kéne venned.
389
00:20:21,637 --> 00:20:22,555
Mit akarsz?
390
00:20:23,389 --> 00:20:24,807
Bocsánatot kérni.
391
00:20:24,890 --> 00:20:26,142
Mary Anne?
392
00:20:26,225 --> 00:20:28,894
Folyamatosan hívtalak!
Miért nem vetted fel?
393
00:20:28,978 --> 00:20:30,438
Miért nem írta ki a számod?
394
00:20:30,521 --> 00:20:32,940
Megint a hülye egértelefont
kell használnom.
395
00:20:33,023 --> 00:20:36,277
Tudod te, milyen nehéz volt
felhívnom téged vele?
396
00:20:36,360 --> 00:20:39,655
Azt akartam mondani,
hogy Karen ijesztő korszakát éli,
397
00:20:39,739 --> 00:20:41,115
de igazából tök jó fej.
398
00:20:41,449 --> 00:20:42,783
Hiányozni fogsz.
399
00:20:44,618 --> 00:20:48,372
És van még egy fagyasztó a pincében,
fagyasztott Snickersszel.
400
00:20:48,831 --> 00:20:52,168
A kicsik nem tudhatnak róla,
de te bármennyit megehetsz.
401
00:20:52,251 --> 00:20:53,127
Ez minden?
402
00:20:53,544 --> 00:20:55,379
És bocsánatot szeretnék kérni
403
00:20:55,755 --> 00:20:57,548
azért, amit apukádról mondtam.
404
00:20:57,840 --> 00:20:58,841
De Kristy...
405
00:21:00,217 --> 00:21:02,344
Rendezned kell a dolgokat Watsonnal.
406
00:21:02,928 --> 00:21:05,765
A családod tagja lesz,
akár tetszik, akár nem.
407
00:21:05,848 --> 00:21:08,392
Megpróbálhatnál örülni neki.
408
00:21:09,435 --> 00:21:10,936
Holnap találkozunk.
409
00:21:12,146 --> 00:21:14,148
És ne hívogass! Megrémíted Karent.
410
00:21:14,231 --> 00:21:16,275
Nem is igaz!
411
00:21:17,276 --> 00:21:18,152
Szia!
412
00:21:21,989 --> 00:21:23,991
Kérsz fagyasztott Snickers csokit?
413
00:21:24,074 --> 00:21:26,035
Azt hittem, már meg se kérded.
414
00:21:29,663 --> 00:21:33,834
Eközben Stacey
a saját horrorfilmjét élte át,
415
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
miközben próbált
annyira észrevétlen maradni,
416
00:21:36,879 --> 00:21:38,964
amennyire egy
Marie Antoinette-jelmezben lehet,
417
00:21:39,048 --> 00:21:41,675
amikor végre
meglátott valakit, akit ismert.
418
00:21:41,759 --> 00:21:44,345
Mrs. Johanssent, a rajztanárnőt.
419
00:21:44,887 --> 00:21:47,807
Aki tanár, de egész jó fej.
420
00:21:47,890 --> 00:21:48,974
- Jó estét!
- Szia!
421
00:21:50,226 --> 00:21:52,520
Bámulatos jelmez!
422
00:21:52,603 --> 00:21:54,772
Sajnos így van.
423
00:21:55,606 --> 00:21:57,608
Drágám, emlékszel Stacey McGillre?
424
00:21:57,691 --> 00:22:00,444
- Charlotte kedvenc bébiszittere.
- Persze.
425
00:22:00,528 --> 00:22:02,947
Pillanat, ma este mindketten felügyelnek.
426
00:22:03,697 --> 00:22:05,074
Ki vigyáz Charlotte-ra?
427
00:22:08,035 --> 00:22:10,746
Szóval nem mentem el
a halloweeni buliba.
428
00:22:10,830 --> 00:22:14,124
Bármi is lesz Trevorral,
egyelőre csúszni fog.
429
00:22:14,208 --> 00:22:17,711
De boldog voltam, és azt csináltam,
amiben a legjobb vagyok.
430
00:22:17,795 --> 00:22:20,923
Mindent összevetve
nem is volt olyan rossz az este...
431
00:22:21,006 --> 00:22:23,759
amíg rám nem írt Stacey.
432
00:22:24,552 --> 00:22:25,386
Ezt nézd!
433
00:22:25,845 --> 00:22:27,513
Bébicsőszügynökség!
434
00:22:29,098 --> 00:22:30,516
Jaj, Mimi...
435
00:22:31,058 --> 00:22:33,269
úgy tűnik, konkurenciánk van.
436
00:23:41,795 --> 00:23:44,214
A feliratot fordította: Marik Gábor