1 00:00:07,508 --> 00:00:09,510 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,807 CLAUDIA ÉS A FANTOMHÍVÁSOK 3 00:00:19,394 --> 00:00:20,979 Sok dologban jó vagyok. 4 00:00:21,063 --> 00:00:22,105 Igen! 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,690 Például a divatban. 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,945 És a bébicsőszködésben. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 Nagyon jó bébiszitter vagyok. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,741 De leginkább a művészetben vagyok jó. 9 00:00:32,824 --> 00:00:33,951 Sőt, nagyszerű. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 Rajzórán nincs házi feladat, se dolgozat. 11 00:00:36,537 --> 00:00:39,373 Amikor festek vagy szobrot faragok, 12 00:00:39,456 --> 00:00:43,460 a hangok, amik megmondják, mit tegyek, és kinek kéne lennem, 13 00:00:43,544 --> 00:00:44,586 elhallgatnak. 14 00:00:45,254 --> 00:00:46,129 Nagyon szép. 15 00:00:46,213 --> 00:00:48,215 Azta, Trevor Sandbourne! 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,342 Nyugi, Claudia! Lélegezz! 17 00:00:50,425 --> 00:00:53,178 Egy kicsit Elizabeth Peyton-os. 18 00:00:53,262 --> 00:00:54,429 Ismered a műveit? 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,724 Közös kiállítása volt apámmal a Chelsea Hotelben a 90-es években. 20 00:00:57,808 --> 00:00:59,059 Hű! Vagyis... 21 00:01:00,102 --> 00:01:01,687 Király. Az király. 22 00:01:02,729 --> 00:01:06,275 Nehéz olajjal  ilyen áttetszőséget elérni, de... 23 00:01:07,359 --> 00:01:08,193 megoldottad. 24 00:01:11,905 --> 00:01:12,823 A tiéd is jó. 25 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 Miről szól? 26 00:01:14,241 --> 00:01:15,158 Amiről a tiéd. 27 00:01:15,242 --> 00:01:16,493 Önarckép. 28 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 - Absztrakt. - Igen. 29 00:01:19,162 --> 00:01:21,999 És hallottál a pénteki bálról? 30 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 - A halloweeni buliról? - Aha. 31 00:01:23,750 --> 00:01:24,710 Mész? 32 00:01:24,793 --> 00:01:25,961 Úristen! 33 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Igen. Vagyis... 34 00:01:29,339 --> 00:01:30,257 Nem. 35 00:01:30,340 --> 00:01:32,175 Vagyis még nem döntöttem el. 36 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 Király. 37 00:01:35,470 --> 00:01:36,805 Talán ott találkozunk. 38 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 Elhívott táncolni, vagy nem? 39 00:01:43,604 --> 00:01:46,565 Kristy Thomas szintén sok mindenben jó. 40 00:01:46,648 --> 00:01:47,482 Nos? 41 00:01:47,566 --> 00:01:51,445 Sajnosa kifinomultság  nem tartozik az erősségei közé. 42 00:01:51,528 --> 00:01:54,781 Kérdezte, hogy megyek-e, és azt mondta, ott találkozunk. 43 00:01:54,865 --> 00:01:56,116 Lényegében elhívott. 44 00:01:56,533 --> 00:01:57,951 Együtt leszünk ott... 45 00:01:58,910 --> 00:02:00,579 - lényegében. - Figyelj! 46 00:02:01,121 --> 00:02:06,126 Egy Trevor Sandbourne-féle srác nem fog virágcsokorral becsöngetni hozzád. 47 00:02:06,209 --> 00:02:09,004 Az ilyen körökben nem így mennek a dolgok. 48 00:02:09,087 --> 00:02:10,505 Milyen körökben? 49 00:02:10,589 --> 00:02:12,382 A kifinomult körökben. 50 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Művészi körökben. 51 00:02:13,967 --> 00:02:15,552 Jelmezt is húzol majd? 52 00:02:15,636 --> 00:02:17,095 Trollbaba akartam lenni, 53 00:02:17,179 --> 00:02:21,016 de Trevor kedvéért lehet,  hogy kitalálok valami elegánsabbat. 54 00:02:21,099 --> 00:02:22,643 - Abszolút. - Komolyan? 55 00:02:23,185 --> 00:02:25,145 Kiöltözöl valami fiúnak, 56 00:02:25,228 --> 00:02:27,606 aki még csak el sem hívott rendesen? 57 00:02:27,689 --> 00:02:29,650 Kristy! Nem akarok dedósan kinézni. 58 00:02:29,733 --> 00:02:31,860 Ez a hülye bál a dedós, 59 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 mert lehetővé teszi, hogy a fiúk csalódást okozzanak, 60 00:02:34,946 --> 00:02:38,909 felkészítve a lányokat, hogy egész életükben mindent elnézzenek nekik. 61 00:02:38,992 --> 00:02:40,202 Pénzért se mennék. 62 00:02:40,285 --> 00:02:41,328 És te, Mary Anne? 63 00:02:41,411 --> 00:02:43,538 Talán ott lesz az a helyes Logan is. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,999 Akit mindig bámulsz, és a könyvtárban dolgozik. 65 00:02:46,458 --> 00:02:48,001 Nem tudom, miről beszélsz. 66 00:02:48,752 --> 00:02:51,922 És amúgy is, kizárt, hogy apa valaha is elengedjen. 67 00:02:52,005 --> 00:02:54,716 Épp eleget izgul a Fantomhívó miatt. 68 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Az mi? 69 00:02:55,717 --> 00:02:57,803 Egy beteg betörő, a híradóban volt. 70 00:02:58,387 --> 00:03:02,391 Állítólag fura, névtelen hívásokat kap az ember. 71 00:03:03,141 --> 00:03:09,272 Aztán rájön, hogy a hívások a házon belülről érkeznek. 72 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 Meghallott minket a Fantomhívó! 73 00:03:16,655 --> 00:03:18,073 Halló, Bébicsőszök Klubja. 74 00:03:18,532 --> 00:03:20,992 Szia! Watsonnal halloweeni bulira megyünk pénteken, 75 00:03:21,076 --> 00:03:23,036 vigyázni kéne Karenre és Andrew-ra. 76 00:03:23,120 --> 00:03:24,454 Tartsd, kérlek. 77 00:03:24,538 --> 00:03:26,623 Watsonnak péntekre bébicsősz kell. 78 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 De aznap van a bál. 79 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 Igen. Mi tuti megyünk. 80 00:03:31,420 --> 00:03:32,254 Kristy! 81 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 A klub indulása óta már vagy hetedszer 82 00:03:34,756 --> 00:03:37,467 kapunk munkát  anyukádtól vagy Watsontól. 83 00:03:38,051 --> 00:03:39,845 Csak te nem voltál még, 84 00:03:39,928 --> 00:03:42,389 pedig igazából téged szeretnének. 85 00:03:46,601 --> 00:03:50,355 Mary Anne Spier lesz a bébiszitteretek. Szép napot! 86 00:03:53,358 --> 00:03:56,319 Szóval ezek szerint mész a halloweeni buliba? 87 00:03:56,403 --> 00:03:58,613 Inkább legyen fejtetűm. Megint. 88 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 Sokszor van fejtetűd. 89 00:04:02,534 --> 00:04:05,120 A főzésben is egész jó vagyok. 90 00:04:05,203 --> 00:04:08,415 Sokszor főzök a nagyival, Mimivel. Sokat tanultam tőle. 91 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 Kérem a répát, Claudia. 92 00:04:10,751 --> 00:04:14,171 Nem ismerek Miminél jobb embert. Semmiben. 93 00:04:14,379 --> 00:04:16,798 Szerintem azért, mert akármit is tesz, 94 00:04:16,882 --> 00:04:18,800 rengeteg szeretettel teszi. 95 00:04:19,134 --> 00:04:20,594 Most hagyjuk rotyogni, 96 00:04:20,677 --> 00:04:22,846 és mesélhetsz még arról a fiúról. 97 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 Trevor. Nagyon helyes. 98 00:04:25,098 --> 00:04:28,143 Absztrakt festményeket fest, amik... 99 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 És az apukája nagyon híres festő, 100 00:04:31,897 --> 00:04:34,733 és az összes művészt ismeri. 101 00:04:35,150 --> 00:04:36,777 Nem volna csodás, 102 00:04:36,860 --> 00:04:39,738 ha a szülők megértenék az embert? 103 00:04:39,821 --> 00:04:41,323 Én Claudiám! 104 00:04:41,740 --> 00:04:46,036 A te korodban senki sem érzi úgy, hogy megértik a szülei. 105 00:04:46,578 --> 00:04:48,538 A nagyszülők viszont... 106 00:04:50,248 --> 00:04:54,085 Nagyon bírom,  és szerintem ő is bír engem. 107 00:04:54,461 --> 00:04:55,670 Stacey szerint igen. 108 00:04:56,254 --> 00:04:57,088 Mit gondolsz? 109 00:04:57,172 --> 00:05:00,133 Azt, hogy ha ez a fiú nem őrül meg érted, Claudiám, 110 00:05:00,425 --> 00:05:03,053 akkor teljesen elment az esze. 111 00:05:05,472 --> 00:05:07,140 És hogy megy a többi órád? 112 00:05:07,224 --> 00:05:08,683 Mármint a rajzon kívül? 113 00:05:10,435 --> 00:05:12,729 Azt hittük, hogy idén más lesz. 114 00:05:13,146 --> 00:05:15,649 A felső tagozattal új fejezetet nyitottál. 115 00:05:15,941 --> 00:05:18,902 - Tiszta lapot. - Csak segíteni szeretnénk, szívem. 116 00:05:18,985 --> 00:05:22,197 Nem kell segítség, anya. Nem is állok bukásra semmiből. 117 00:05:22,280 --> 00:05:24,157 Délután hívott a matektanárod, 118 00:05:24,241 --> 00:05:27,536 hogy mindenképp készülj a holnapi tesztre. 119 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Claudia! 120 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Idéntől komolyan kell venned az iskolát. 121 00:05:32,541 --> 00:05:36,294 Ez már nem kisiskola. Már számítanak a jegyeid. 122 00:05:36,378 --> 00:05:38,296 Nem akarsz jó egyetemre járni? 123 00:05:38,380 --> 00:05:42,467 A szüleim már másodikos korom óta rendszeresen felhozzák ezt a témát. 124 00:05:42,551 --> 00:05:47,013 Hiába vagyok jó sok mindenben, őket csak az érdekli, amiben nem. 125 00:05:47,097 --> 00:05:49,099 - Tehetnék egy javaslatot? - Persze, Janine. 126 00:05:49,182 --> 00:05:52,435 Olvastam egy viselkedéstudományi tanulmányt a Psychology Todayben, 127 00:05:52,519 --> 00:05:56,898 ahol az alanyok konkrét tetteit jobban motiválta a félelem a veszteségtől, 128 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 mint a remélt haszon. 129 00:05:58,066 --> 00:05:59,568 Térj a lényegre, Janine! 130 00:06:00,026 --> 00:06:03,989 Hallottam, hogy Claudia a gondozócsapatának ülésén arról beszélt, 131 00:06:04,072 --> 00:06:07,367 hogy egy fiú osztálytársa nem hivatalos partnereként menne a bálba. 132 00:06:07,951 --> 00:06:09,244 Trevorral, azt hiszem. 133 00:06:09,703 --> 00:06:11,538 Kémkedsz utánam? 134 00:06:11,621 --> 00:06:14,791 Elveszett a zajszűrő fülhallgatóm. Íme, a javaslatom. 135 00:06:15,375 --> 00:06:17,836 Ha jó jegyet kap, mehet a bálba. 136 00:06:17,919 --> 00:06:19,921 Ha egyest kap, nem mehet. 137 00:06:20,463 --> 00:06:21,298 Nekem tetszik. 138 00:06:22,048 --> 00:06:25,927 Köszönjük, hogy ilyen célorientált és konstruktív vagy, Janine. 139 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Kösz, hogy két lábon járó  enciklopédia vagy, 140 00:06:29,222 --> 00:06:31,308 ami tönkretette az életemet. 141 00:06:33,351 --> 00:06:37,022 De aznap este  nem csak engem ért meglepetés. 142 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Helló? 143 00:06:51,620 --> 00:06:52,454 Apa? 144 00:06:56,917 --> 00:06:57,751 Apa! 145 00:06:59,252 --> 00:07:00,921 Miért ülsz a sötétben? 146 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 Van fogalmad róla, hány óra? 147 00:07:04,007 --> 00:07:05,175 20.20. 148 00:07:05,759 --> 00:07:08,261 És mikor kellett volna itthon lenned? 149 00:07:08,345 --> 00:07:09,179 Nyolckor. 150 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 Csak 20 perc, apa! 151 00:07:11,890 --> 00:07:13,975 Tudod, mi történhet 20 perc alatt? 152 00:07:14,225 --> 00:07:17,145 Elüthet egy autó, beültethetnek egy autóba. 153 00:07:17,228 --> 00:07:18,063 Az a betörő... 154 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 A Fantomhívó? 155 00:07:19,230 --> 00:07:21,316 ...szabadon jár Fairfield megyében. 156 00:07:21,733 --> 00:07:25,362 De te nem tudtál felhívni, hogy tudjam, jól vagy-e. 157 00:07:25,445 --> 00:07:26,279 Bocsánat. 158 00:07:28,114 --> 00:07:29,366 Megbocsátok. 159 00:07:29,950 --> 00:07:31,493 De őszintén szólva nem értem, 160 00:07:31,576 --> 00:07:35,747 minek neked a menő mobil, amit akartál, ha nem használod felelősen. 161 00:07:35,830 --> 00:07:38,041 Ne, apa, ne vedd el a telefonomat! 162 00:07:39,042 --> 00:07:40,460 Akkor hogyan hívjalak? 163 00:07:40,919 --> 00:07:42,504 És ha vészhelyzet van? 164 00:07:42,587 --> 00:07:43,505 Gondoltam rá. 165 00:07:43,922 --> 00:07:48,385 A jó hír az, hogy a régi telefonod tökéletesen működik. 166 00:07:48,969 --> 00:07:51,471 Be van programozva, csak rád vár. 167 00:07:58,019 --> 00:08:01,481 Fél éjszaka a másodfokú egyenleteket tanultam, 168 00:08:01,564 --> 00:08:02,524 bármik is azok. 169 00:08:03,066 --> 00:08:05,443 És különleges, elegáns ruhát vettem fel, 170 00:08:05,527 --> 00:08:07,237 Ruth Bader Ginsburg-stílusút. 171 00:08:07,487 --> 00:08:09,239 Szuper jól néz ki. 172 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Nézd, Claud, majdnem megvan! 173 00:08:12,200 --> 00:08:15,745 Csak el kell osztani nyolccal, az együttható legyen nulla, 174 00:08:15,829 --> 00:08:17,205 és kész is. 175 00:08:17,288 --> 00:08:18,790 Hogy csinálod ezt? 176 00:08:18,873 --> 00:08:20,083 Te is képes vagy rá. 177 00:08:20,166 --> 00:08:22,544 Csak nyugodtan, ne kapkodj, ellenőrizz! 178 00:08:22,627 --> 00:08:25,255 Ez a jó a matekban. Mindig tudod, ha igazad van. 179 00:08:25,338 --> 00:08:29,092 Épp mondani akartam, hogy én mást tapasztaltam, amikor... 180 00:08:39,644 --> 00:08:41,521 Úristen! Idejön! 181 00:08:41,604 --> 00:08:42,814 Úristen! 182 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 Gyerünk, mondd el nekik! 183 00:08:47,027 --> 00:08:49,571 Holnap este nem tudok Brewerékre vigyázni. 184 00:08:50,655 --> 00:08:54,284 Húsz percet késett tegnap este, és az apja megbüntette. 185 00:08:54,367 --> 00:08:58,329 Most vigyázhatok én a hülye Watson hülye gyerekeire, 186 00:08:58,413 --> 00:09:00,707 hacsak egyikőtök ki nem hagyja a bált. 187 00:09:00,790 --> 00:09:01,791 Kizárt dolog. 188 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 Először azért haragudtál rá, mert vigyáz Karenékre, 189 00:09:04,502 --> 00:09:06,254 most meg azért, mert nem tud? 190 00:09:06,546 --> 00:09:07,714 Te megőrültél. 191 00:09:07,797 --> 00:09:10,300 Bocsánat! Én egy üzletet próbálok vezetni! 192 00:09:10,550 --> 00:09:14,387 Nem őrültség haragudni arra, aki nem profi módon viselkedik. 193 00:09:14,471 --> 00:09:15,805 Tudjátok, ki az őrült? 194 00:09:15,889 --> 00:09:17,307 Richard Spier. 195 00:09:17,390 --> 00:09:18,516 Kristy, ne már! 196 00:09:18,808 --> 00:09:22,812 Paranoiás! Úgy bánik veled, mint valami porcelánbabával. 197 00:09:23,104 --> 00:09:25,315 És ez a Fantomfülke-dolog... 198 00:09:25,398 --> 00:09:26,566 - Fantomhívó.  - Mindegy! 199 00:09:26,649 --> 00:09:28,735 Pszichopata! 200 00:09:28,818 --> 00:09:30,111 Még anyám szerint is. 201 00:09:30,195 --> 00:09:31,362 Nem normális. 202 00:09:31,446 --> 00:09:33,406 Mit tudsz te a normális apákról? 203 00:09:35,408 --> 00:09:36,367 Kristy…. 204 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 Úgy értem.. 205 00:09:39,329 --> 00:09:40,538 Szörnyű alak vagyok. 206 00:09:41,831 --> 00:09:44,501 Kristy és Mary Anne ovi óta a legjobb barátok, 207 00:09:44,584 --> 00:09:47,045 és még sosem láttam őket ilyennek. 208 00:09:47,629 --> 00:09:50,381 De most matematikusként kellett gondolkodnom, 209 00:09:51,132 --> 00:09:53,051 nem házassági tanácsadóként. 210 00:09:55,553 --> 00:09:56,429 - Bocs. - Bocs. 211 00:09:56,846 --> 00:09:58,181 - Szia! - Szia! 212 00:09:58,264 --> 00:10:01,434 Beszélni akartam veled ebédnél, de elfoglaltnak tűntél. 213 00:10:01,518 --> 00:10:03,186 Csak szólni akartam... 214 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 a holnapi halloweeni buli miatt... 215 00:10:06,147 --> 00:10:08,525 Gondoltam, ha még nincs kivel menned, 216 00:10:08,608 --> 00:10:10,985 apukám érted mehet, és mehetnénk... 217 00:10:11,444 --> 00:10:12,987 együtt, ha szeretnéd. 218 00:10:13,071 --> 00:10:13,905 Jó. 219 00:10:13,988 --> 00:10:15,532 - Tényleg? - Óriási lenne. 220 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 Király. Amúgy jó a szemüveged. 221 00:10:21,287 --> 00:10:22,122 Nyugalom! 222 00:10:22,831 --> 00:10:24,249 Tegyétek el a könyveket, 223 00:10:24,541 --> 00:10:27,460 mert eljött az ítélet napja! 224 00:10:38,638 --> 00:10:42,225 Este Mary Anne még mindig rettenetes barátnak érezte magát. 225 00:10:42,642 --> 00:10:46,896 És Mary Anne régi telefonjáról  sajnos csak négy számot lehetett hívni. 226 00:10:46,980 --> 00:10:50,066 Az apját, az apját, a 911-et és... 227 00:10:50,150 --> 00:10:50,984 az apját. 228 00:10:52,152 --> 00:10:56,156 De Mary Anne és Kristy tudott ennél ősibb módon is kommunikálni. 229 00:11:09,919 --> 00:11:13,006 Ne haragudj! 230 00:11:13,089 --> 00:11:17,927 Hiba volt azt mondanom. 231 00:11:24,976 --> 00:11:26,102 Vettem az üzenetet. 232 00:11:28,521 --> 00:11:31,149 Másnap számomra is eljött az igazság pillanata. 233 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 Vajon álom vagy rémálom  lesz-e a ma este? 234 00:11:34,444 --> 00:11:36,321 Trevorral megyek-e a bálba, 235 00:11:36,404 --> 00:11:40,742 ezáltal örökös társává válva, és a művészvilág csúcsára emelkedve, 236 00:11:40,825 --> 00:11:43,703 vagy ülhetek otthon életem végéig, 237 00:11:43,912 --> 00:11:47,040 és nézhetem, hogy Janine a Redditen szidja mások helyesírását. 238 00:11:47,123 --> 00:11:49,584 Vajon átmegyek, vagy... 239 00:11:49,667 --> 00:11:50,877 Bukta. 240 00:11:52,003 --> 00:11:53,588 A múltkorinál jobb. 241 00:11:53,671 --> 00:11:57,300 Talán a szüleid azt mondják: „De jó, fejlődtél!” 242 00:11:57,383 --> 00:11:59,427 Trevor lúzernek fog tartani. 243 00:11:59,510 --> 00:12:00,762 Dehogyis. 244 00:12:00,845 --> 00:12:02,138 És velem mi lesz? 245 00:12:02,222 --> 00:12:06,017 Szinte senkit sem ismerek itt, kivéve téged, Kristyt és Mary Anne-t, 246 00:12:06,100 --> 00:12:07,602 és egyikőtök se jön a bálba. 247 00:12:08,102 --> 00:12:09,229 Sajnálom, Stace. 248 00:12:09,854 --> 00:12:10,813 Komolyan. 249 00:12:13,942 --> 00:12:16,027 Oké. Tessék, fogd! 250 00:12:16,110 --> 00:12:17,445 Ezt minek? 251 00:12:17,528 --> 00:12:19,572 Hivatalosan: tanulmányi célból. 252 00:12:19,656 --> 00:12:22,700 Nem hivatalosan:  mindent ceruzával írtam, 253 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 így a nevemet is. 254 00:12:24,327 --> 00:12:25,870 Ha szeretnéd hasznát venni 255 00:12:25,954 --> 00:12:29,207 a menő radírjaidnak, és élni a művészi szabadságoddal... 256 00:12:29,290 --> 00:12:31,376 - Hazudjak a szüleimnek? - Nem. 257 00:12:31,751 --> 00:12:34,337 Csak titkold el az igazságot holnapig, 258 00:12:34,420 --> 00:12:36,464 amikor már szerelmesek lesztek Trevorral, 259 00:12:36,547 --> 00:12:38,508 és viselhetted a csodás jelmezed. 260 00:12:39,842 --> 00:12:42,512 Claudia, ez az első bálom egy új iskolában. 261 00:12:43,137 --> 00:12:44,555 Nagyon szeretnék menni. 262 00:12:45,431 --> 00:12:46,891 Csak nem egyedül. 263 00:12:53,356 --> 00:12:55,650 Igazi morális dilemma volt. 264 00:12:56,317 --> 00:12:58,569 Kellett egy hely, ahol gondolkodhatok, 265 00:12:58,820 --> 00:13:00,989 ahol önmagam lehetek. 266 00:13:02,824 --> 00:13:05,285 De valaki megelőzött. 267 00:13:06,286 --> 00:13:07,370 Mit gondolsz? 268 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 Légy őszinte! 269 00:13:15,503 --> 00:13:16,379 Nagyon jó. 270 00:13:17,797 --> 00:13:18,631 Komolyan. 271 00:13:20,049 --> 00:13:21,551 Apa szerint nem eredeti. 272 00:13:22,218 --> 00:13:24,595 Olyan, mint a 80-as évekbeli festményei. 273 00:13:25,346 --> 00:13:27,765 Azt hittem, ha úgy festek, mint ő, 274 00:13:27,849 --> 00:13:31,060 akkor talán végre egyszer büszke lesz rám. 275 00:13:32,145 --> 00:13:33,604 Bármivel próbálkozom, 276 00:13:34,314 --> 00:13:35,606 ő mindig mást akar. 277 00:13:37,317 --> 00:13:40,361 Akkor értettem meg, hogy mindegy, kik a szüleink, 278 00:13:40,445 --> 00:13:43,114 képesek azt éreztetni, hogy csalódtak bennünk. 279 00:13:43,698 --> 00:13:46,451 És ez az érzés, amitől szomorúnak, 280 00:13:46,534 --> 00:13:48,870 rémültnek, nem elég jónak érzed magad, 281 00:13:49,329 --> 00:13:51,497 ez az igazi Fantomhívó. 282 00:13:51,789 --> 00:13:55,501 Nagyon jó festő vagy, Trevor, azt kéne festened, amit szeretnél. 283 00:13:57,587 --> 00:13:59,380 Nem ez a művészet lényege? 284 00:14:02,216 --> 00:14:03,801 Különleges vagy, tudod? 285 00:14:08,139 --> 00:14:09,140 Este találkozunk. 286 00:14:09,557 --> 00:14:10,391 Úristen! 287 00:14:10,475 --> 00:14:12,727 Most már muszáj elmennem a bálba! 288 00:14:13,811 --> 00:14:16,981 Ráadásul nem eleve a szüleim hibája, 289 00:14:17,065 --> 00:14:19,400 hogy ilyen irreális elvárásaik vannak? 290 00:14:22,403 --> 00:14:23,488 ANYA 291 00:14:23,571 --> 00:14:25,907 Hát, senki sem tökéletes. 292 00:14:27,950 --> 00:14:30,578 Szóval ezek a falfestmények századfordulósak, 293 00:14:30,661 --> 00:14:32,038 ez pedig 294 00:14:32,747 --> 00:14:34,332 a kedvenc részem a házban. 295 00:14:35,249 --> 00:14:36,709 Ez egy suttogó galéria. 296 00:14:36,793 --> 00:14:40,588 Ha az egyik felén suttogok, hallani lehet a másikon. 297 00:14:40,671 --> 00:14:41,589 Megmutatom. 298 00:14:41,672 --> 00:14:42,882 Gyere, imádni fogod! 299 00:14:42,965 --> 00:14:43,883 Állj ide! 300 00:14:43,966 --> 00:14:44,967 Oké. 301 00:14:45,885 --> 00:14:46,969 Andrew, gyere ide! 302 00:14:49,222 --> 00:14:50,056 Oké. 303 00:14:52,141 --> 00:14:53,017 Kristy! 304 00:14:53,643 --> 00:14:55,353 Örülünk, hogy itt vagy. 305 00:14:55,978 --> 00:14:56,813 Ugye, Andrew? 306 00:14:56,896 --> 00:14:57,772 Igen. 307 00:15:01,317 --> 00:15:03,653 Adok egy kis tejet Andrew-nak. 308 00:15:06,989 --> 00:15:09,200 Annyira próbálkozik! 309 00:15:09,784 --> 00:15:12,662 Nagyon örülünk, hogy együtt lesztek! 310 00:15:14,080 --> 00:15:17,208 Karen különösen örült, hogy veled lehet. 311 00:15:19,961 --> 00:15:20,837 Oké. 312 00:15:20,920 --> 00:15:25,299 Nos, itt az ideje, hogy valaki  pizsit húzzon és elbúcsúzzon. 313 00:15:26,634 --> 00:15:27,635 Rajta, kisöreg! 314 00:15:27,885 --> 00:15:28,970 Jó éjt, Kristy! 315 00:15:29,762 --> 00:15:31,347 Hát, köszi, hogy átjöttél. 316 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Gyere, kisöreg! 317 00:15:43,359 --> 00:15:45,403 Hát, nagyon örülök, Karen. 318 00:15:45,486 --> 00:15:46,779 Vegyél elő sütit! 319 00:15:47,530 --> 00:15:50,616 Kell a kaja a babám virrasztására. 320 00:15:57,665 --> 00:16:00,418 Csodásan nézel ki! 321 00:16:01,043 --> 00:16:01,878 Gondolod? 322 00:16:01,961 --> 00:16:03,880 Forradalmi jelmez! 323 00:16:04,380 --> 00:16:05,882 Kitettél magadért. 324 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Nagyon büszkék vagyunk rád. 325 00:16:09,635 --> 00:16:10,803 A teszt miatt? 326 00:16:11,387 --> 00:16:13,431 A teszt nagyon jó hír, 327 00:16:13,514 --> 00:16:17,643 de én azért vagyok büszke, mert az én Claudiám vagy. 328 00:16:18,019 --> 00:16:20,688 Nekem az több mint elegendő. 329 00:16:21,481 --> 00:16:23,149 Keressünk neked fülbevalót! 330 00:16:34,535 --> 00:16:36,621 Ne csukjuk le a szemét? 331 00:16:36,871 --> 00:16:37,705 Ne! 332 00:16:38,623 --> 00:16:40,500 Épp elég sötét van a sírban. 333 00:16:42,001 --> 00:16:43,628 Ég veled, Krakatoa! 334 00:16:44,253 --> 00:16:45,087 Éltél. 335 00:16:45,796 --> 00:16:46,631 És meghaltál. 336 00:16:51,928 --> 00:16:53,554 Imádkozunk is? 337 00:16:53,638 --> 00:16:55,932 Krakatoa ateista volt. 338 00:17:00,603 --> 00:17:01,604 Ki az? 339 00:17:03,481 --> 00:17:04,357 Senki. 340 00:17:04,440 --> 00:17:05,650 Nem lehet senki. 341 00:17:05,733 --> 00:17:07,777 Biztos téves hívás. 342 00:17:07,860 --> 00:17:09,445 Vagy a Fantomhívó. 343 00:17:09,529 --> 00:17:10,905 Hallottál róla? 344 00:17:11,447 --> 00:17:14,283 Folyamatosan hívogat, 345 00:17:14,367 --> 00:17:15,660 és végig... 346 00:17:16,327 --> 00:17:17,995 ott van valahol a házban. 347 00:17:19,247 --> 00:17:20,623 Figyel téged. 348 00:17:22,041 --> 00:17:24,335 Hall téged. 349 00:17:25,711 --> 00:17:27,338 Érzi a szagodat. 350 00:17:34,345 --> 00:17:36,973 Ez nem a Fantomhívó, Karen. 351 00:17:44,021 --> 00:17:45,398 Hát itt vagy! 352 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 A mi ötös tanulónk! 353 00:17:48,317 --> 00:17:50,528 Elragadóan nézel ki! 354 00:17:50,611 --> 00:17:53,155 Inkább 95%-osnak néz ki! 355 00:17:54,448 --> 00:17:56,784 Drágám, annyira örülünk neked! 356 00:17:57,201 --> 00:17:58,286 Kösz, anya. 357 00:17:58,744 --> 00:18:01,247 Láthatnám igaziból is? Bocs, hogy ezzel nyaggatlak, 358 00:18:01,330 --> 00:18:04,166 de szeretném látni a neved az osztályzat mellett. 359 00:18:22,643 --> 00:18:24,604 Claudia! Ez meg mi? 360 00:18:25,605 --> 00:18:26,647 A tesztem. 361 00:18:27,356 --> 00:18:29,567 Az igazi tesztem. 362 00:18:29,942 --> 00:18:31,110 És a 95-ös? 363 00:18:31,527 --> 00:18:32,612 Az Stacey-é volt. 364 00:18:33,654 --> 00:18:35,448 Szóval hazudtál nekünk? 365 00:18:35,531 --> 00:18:40,244 Igen, félrevezettelek titeket, mert nagyon el akartam menni a bálba. 366 00:18:40,828 --> 00:18:43,748 De én nem tudok csak úgy ötöst kapni matekból, 367 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 miután évekig  még az osztást is alig értettem. 368 00:18:47,418 --> 00:18:50,630 Nem vagyok Janine, és unom, hogy rá kell hasonlítanom. 369 00:18:50,713 --> 00:18:53,758 - Szeretnénk, ha próbálkoznál. - Azt teszem. 370 00:18:53,841 --> 00:18:56,802 De inkább arra koncentrálnék, amiben jó vagyok, 371 00:18:56,886 --> 00:18:59,597 és nem a fejemben bujkáló Fantomhívókra hallgatnék, 372 00:18:59,680 --> 00:19:01,849 akik szerint az nem fontos. 373 00:19:05,561 --> 00:19:07,563 Örülünk, hogy elmondtad az igazat. 374 00:19:07,938 --> 00:19:08,898 Én is. 375 00:19:09,482 --> 00:19:10,608 Szeretlek titeket. 376 00:19:10,941 --> 00:19:12,026 Mi is szeretünk. 377 00:19:12,652 --> 00:19:13,819 Gyere ide! 378 00:19:18,157 --> 00:19:19,867 Akkor tízre itthon leszek. 379 00:19:20,284 --> 00:19:21,619 Mégis hová mész? 380 00:19:22,078 --> 00:19:23,913 Tényleg nem mehetek el a bálba? 381 00:19:24,497 --> 00:19:25,790 Megőrültél? 382 00:19:26,540 --> 00:19:30,503 A negatív megerősítés hatásos, de a következetesség a lényeg. 383 00:19:30,586 --> 00:19:31,837 Fogd be, Janine! 384 00:19:42,139 --> 00:19:44,392 Elmondtam az igazat. Bocsáss meg! 385 00:19:44,725 --> 00:19:48,020 Ne aggódj! Mindenki a barátod szeretne lenni. Főleg én. 386 00:19:48,396 --> 00:19:52,024 Ui: üdvözlöm Trevort, írd meg, hogy mit visel! 387 00:19:56,696 --> 00:20:00,324 ISMERETLEN 388 00:20:09,667 --> 00:20:11,669 Szerintem fel kéne venned. 389 00:20:21,637 --> 00:20:22,555 Mit akarsz? 390 00:20:23,389 --> 00:20:24,807 Bocsánatot kérni. 391 00:20:24,890 --> 00:20:26,142 Mary Anne? 392 00:20:26,225 --> 00:20:28,894 Folyamatosan hívtalak! Miért nem vetted fel? 393 00:20:28,978 --> 00:20:30,438 Miért nem írta ki a számod? 394 00:20:30,521 --> 00:20:32,940 Megint a hülye egértelefont kell használnom. 395 00:20:33,023 --> 00:20:36,277 Tudod te, milyen nehéz volt felhívnom téged vele? 396 00:20:36,360 --> 00:20:39,655 Azt akartam mondani, hogy Karen ijesztő korszakát éli, 397 00:20:39,739 --> 00:20:41,115 de igazából tök jó fej. 398 00:20:41,449 --> 00:20:42,783 Hiányozni fogsz. 399 00:20:44,618 --> 00:20:48,372 És van még egy fagyasztó a pincében, fagyasztott Snickersszel. 400 00:20:48,831 --> 00:20:52,168 A kicsik nem tudhatnak róla, de te bármennyit megehetsz. 401 00:20:52,251 --> 00:20:53,127 Ez minden? 402 00:20:53,544 --> 00:20:55,379 És bocsánatot szeretnék kérni 403 00:20:55,755 --> 00:20:57,548 azért, amit apukádról mondtam. 404 00:20:57,840 --> 00:20:58,841 De Kristy... 405 00:21:00,217 --> 00:21:02,344 Rendezned kell a dolgokat Watsonnal. 406 00:21:02,928 --> 00:21:05,765 A családod tagja lesz, akár tetszik, akár nem. 407 00:21:05,848 --> 00:21:08,392 Megpróbálhatnál örülni neki. 408 00:21:09,435 --> 00:21:10,936 Holnap találkozunk. 409 00:21:12,146 --> 00:21:14,148 És ne hívogass! Megrémíted Karent. 410 00:21:14,231 --> 00:21:16,275 Nem is igaz! 411 00:21:17,276 --> 00:21:18,152 Szia! 412 00:21:21,989 --> 00:21:23,991 Kérsz fagyasztott Snickers csokit? 413 00:21:24,074 --> 00:21:26,035 Azt hittem, már meg se kérded. 414 00:21:29,663 --> 00:21:33,834 Eközben Stacey a saját horrorfilmjét élte át, 415 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 miközben próbált annyira észrevétlen maradni, 416 00:21:36,879 --> 00:21:38,964 amennyire egy Marie Antoinette-jelmezben lehet, 417 00:21:39,048 --> 00:21:41,675 amikor végre meglátott valakit, akit ismert. 418 00:21:41,759 --> 00:21:44,345 Mrs. Johanssent, a rajztanárnőt. 419 00:21:44,887 --> 00:21:47,807 Aki tanár, de egész jó fej. 420 00:21:47,890 --> 00:21:48,974 - Jó estét! - Szia! 421 00:21:50,226 --> 00:21:52,520 Bámulatos jelmez! 422 00:21:52,603 --> 00:21:54,772 Sajnos így van. 423 00:21:55,606 --> 00:21:57,608 Drágám, emlékszel Stacey McGillre? 424 00:21:57,691 --> 00:22:00,444 - Charlotte kedvenc bébiszittere. - Persze. 425 00:22:00,528 --> 00:22:02,947 Pillanat, ma este mindketten felügyelnek. 426 00:22:03,697 --> 00:22:05,074 Ki vigyáz Charlotte-ra? 427 00:22:08,035 --> 00:22:10,746 Szóval nem mentem el a halloweeni buliba. 428 00:22:10,830 --> 00:22:14,124 Bármi is lesz Trevorral, egyelőre csúszni fog. 429 00:22:14,208 --> 00:22:17,711 De boldog voltam, és azt csináltam, amiben a legjobb vagyok. 430 00:22:17,795 --> 00:22:20,923 Mindent összevetve nem is volt olyan rossz az este... 431 00:22:21,006 --> 00:22:23,759 amíg rám nem írt Stacey. 432 00:22:24,552 --> 00:22:25,386 Ezt nézd! 433 00:22:25,845 --> 00:22:27,513 Bébicsőszügynökség! 434 00:22:29,098 --> 00:22:30,516 Jaj, Mimi... 435 00:22:31,058 --> 00:22:33,269 úgy tűnik, konkurenciánk van. 436 00:23:41,795 --> 00:23:44,214 A feliratot fordította: Marik Gábor