1
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
КЛАУДИЯ
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,718
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:13,055 --> 00:00:16,475
КЛАУДИЯ И СТРАННЫЕ ЗВОНКИ
4
00:00:19,478 --> 00:00:20,979
Я хороша во многих вещах.
5
00:00:21,063 --> 00:00:22,105
Да!
6
00:00:22,189 --> 00:00:23,690
Например, в моде.
7
00:00:26,610 --> 00:00:30,113
И я классная няня. Правда классная.
8
00:00:30,614 --> 00:00:32,741
Но мой конёк — это искусство.
9
00:00:32,824 --> 00:00:33,742
Я неподражаема.
10
00:00:34,076 --> 00:00:36,453
В худклассе нет заданий, тестов.
11
00:00:36,537 --> 00:00:39,373
Когда я рисую или леплю,
12
00:00:39,456 --> 00:00:43,460
голоса, которые учат меня,
что мне делать или какой мне быть,
13
00:00:43,544 --> 00:00:44,586
замолкают.
14
00:00:45,295 --> 00:00:46,171
Очень мило.
15
00:00:46,255 --> 00:00:48,048
Боже мой, Тревор Сэндборн.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,342
Успокойся, Клаудия. Дыши.
17
00:00:50,926 --> 00:00:53,178
Напоминает стиль Элизабет Пейтон.
18
00:00:53,262 --> 00:00:54,429
Ты её знаешь?
19
00:00:54,513 --> 00:00:57,307
Она и мой отец зависали
в отеле «Челси» в 90-е.
20
00:00:57,808 --> 00:00:59,059
Ого! То есть…
21
00:01:00,143 --> 00:01:01,520
Круто. Это круто.
22
00:01:02,854 --> 00:01:06,108
Трудно добиться прозрачности
с масляными красками, но…
23
00:01:07,401 --> 00:01:08,235
…у тебя вышло.
24
00:01:12,030 --> 00:01:13,740
Мне нравится. Что это?
25
00:01:14,283 --> 00:01:16,493
То же, что и у тебя. Автопортрет.
26
00:01:16,577 --> 00:01:18,287
- Абстракция.
- Да.
27
00:01:19,288 --> 00:01:21,999
Ты слышала о танцах в пятницу?
28
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
- В честь Хэллоуина?
- Да.
29
00:01:23,750 --> 00:01:24,710
Ты пойдёшь?
30
00:01:24,793 --> 00:01:25,961
Боже мой!
31
00:01:27,129 --> 00:01:29,673
Да. То есть… нет.
32
00:01:30,507 --> 00:01:32,175
Я ещё не решила.
33
00:01:32,843 --> 00:01:33,677
Круто.
34
00:01:35,554 --> 00:01:36,513
Может, увидимся.
35
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
Так он тебя пригласил?
36
00:01:43,604 --> 00:01:46,565
У Кристи Томас тоже много талантов.
37
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
Ну?
38
00:01:47,566 --> 00:01:48,483
К сожалению,
39
00:01:48,567 --> 00:01:51,361
деликатность — не один из них.
40
00:01:51,695 --> 00:01:54,406
Он спросил, пойду ли я,
и сказал: «Увидимся».
41
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
Значит, пригласил.
42
00:01:56,700 --> 00:01:57,951
Мы будем там вместе…
43
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
- …фактически.
- Я объясню.
44
00:02:01,204 --> 00:02:06,126
Такие, как он, не нарисуются
у тебя на пороге с розой в петлице.
45
00:02:06,209 --> 00:02:08,962
У людей его круга так не принято.
46
00:02:09,129 --> 00:02:10,505
И что это за круг?
47
00:02:10,589 --> 00:02:12,257
Изысканное общество.
48
00:02:12,633 --> 00:02:13,759
Люди искусства.
49
00:02:14,134 --> 00:02:15,552
Ты пойдёшь в костюме?
50
00:02:15,636 --> 00:02:18,388
Я собиралась одеться троллем,
но для Тревора
51
00:02:18,722 --> 00:02:21,016
нужно придумать что-то элегантное.
52
00:02:21,099 --> 00:02:22,643
- Точно.
- Серьёзно?
53
00:02:23,226 --> 00:02:25,187
Ты станешь наряжаться для чувака,
54
00:02:25,270 --> 00:02:27,606
который не потрудился тебя пригласить?
55
00:02:27,689 --> 00:02:29,650
Я не хочу выглядеть глупо.
56
00:02:29,733 --> 00:02:31,860
Глупость — эти дурацкие танцы.
57
00:02:31,943 --> 00:02:34,863
Парни снова разочаруют девчонок,
58
00:02:34,946 --> 00:02:38,533
а те всю жизнь будут их оправдывать.
59
00:02:39,076 --> 00:02:41,328
- Я туда не пойду.
- Ну а ты, Мэри Энн?
60
00:02:41,411 --> 00:02:43,080
Возможно, там будет Логан.
61
00:02:43,580 --> 00:02:45,999
В библиотеке ты с него глаз не сводишь.
62
00:02:46,583 --> 00:02:47,584
Ты о чём?
63
00:02:48,835 --> 00:02:51,630
Папа всё равно меня не отпустит.
64
00:02:52,089 --> 00:02:54,716
Он и так беспокоится
из-за странных звонков.
65
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Что за звонки?
66
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
Это какой-то странный взломщик.
67
00:02:58,512 --> 00:03:02,307
Судя по всему, тебе поступают
жуткие анонимные звонки.
68
00:03:03,141 --> 00:03:09,272
И вдруг ты понимаешь,
что звонящий находится в доме.
69
00:03:09,356 --> 00:03:10,899
Он нас услышал!
70
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
Привет. Клуб нянь.
71
00:03:18,532 --> 00:03:20,992
Мы с Уотсоном в пятницу
идём на вечеринку,
72
00:03:21,076 --> 00:03:23,036
Карен и Эндрю нужна няня.
73
00:03:23,120 --> 00:03:24,037
Минутку.
74
00:03:24,538 --> 00:03:26,623
Уотсону нужна няня на пятницу.
75
00:03:26,707 --> 00:03:31,336
- Но это же вечер танцев.
- Да, мы точно пойдём.
76
00:03:31,420 --> 00:03:34,673
Кристи, в седьмой раз
с момента основания клуба
77
00:03:34,756 --> 00:03:36,883
твоя мама или Уотсон нас нанимают.
78
00:03:38,009 --> 00:03:42,347
Ты единственная не ходила
и единственная, кто им нужна.
79
00:03:46,685 --> 00:03:48,603
Вашей няней будет Мэри Энн Спир.
80
00:03:48,937 --> 00:03:50,355
Хорошего дня.
81
00:03:53,358 --> 00:03:56,319
Значит, ты всё-таки пойдёшь на танцы?
82
00:03:56,403 --> 00:03:58,447
Лучше бы у меня были вши… снова.
83
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
Такое с тобой бывает.
84
00:04:02,534 --> 00:04:05,120
Ещё я очень хорошо готовлю.
85
00:04:05,203 --> 00:04:08,415
Я часто делаю это с бабушкой.
Она меня многому научила.
86
00:04:08,582 --> 00:04:10,250
Морковь, пожалуйста.
87
00:04:10,751 --> 00:04:14,171
Мими лучше всех,
кого я знаю, — во всём.
88
00:04:14,337 --> 00:04:16,840
Дело в том,
что, чем бы она ни занималась,
89
00:04:16,923 --> 00:04:18,550
она делает это с любовью.
90
00:04:19,176 --> 00:04:22,846
Пусть пока покипит,
а ты расскажи мне об этом парне.
91
00:04:22,929 --> 00:04:24,681
Тревор. Он такой милый.
92
00:04:25,265 --> 00:04:28,059
Он создаёт абстракции, которые просто…
93
00:04:29,644 --> 00:04:31,646
Его папа — известный художник,
94
00:04:31,980 --> 00:04:34,524
и он знаком с людьми из мира искусства.
95
00:04:35,233 --> 00:04:36,276
Правда здорово
96
00:04:36,902 --> 00:04:39,529
иметь родителей, которые тебя понимают?
97
00:04:39,946 --> 00:04:41,281
Моя Клаудия.
98
00:04:41,823 --> 00:04:45,869
Никто в твоём возрасте не считает,
что родители его понимают.
99
00:04:46,578 --> 00:04:48,497
То ли дело бабушки и дедушки.
100
00:04:50,248 --> 00:04:53,835
Он очень мне нравится,
а я, похоже, нравлюсь ему.
101
00:04:54,544 --> 00:04:57,088
Так говорит Стейси. Что ты думаешь?
102
00:04:57,172 --> 00:04:59,800
Если этот парень
не сходит по тебе с ума,
103
00:05:00,467 --> 00:05:03,053
то он просто ненормальный.
104
00:05:05,555 --> 00:05:07,140
Как у тебя дела в школе?
105
00:05:07,224 --> 00:05:08,683
Помимо рисования?
106
00:05:10,936 --> 00:05:12,771
Мы думали, этот год будет иным.
107
00:05:13,146 --> 00:05:16,817
Надеялись, ты начнёшь с чистого листа,
перевернёшь страницу.
108
00:05:17,317 --> 00:05:20,237
- Мы просто хотим помочь.
- Мне не нужна помощь.
109
00:05:20,320 --> 00:05:21,780
И я ничего не завалила.
110
00:05:22,280 --> 00:05:24,157
Звонила учительница по алгебре,
111
00:05:24,366 --> 00:05:27,494
хотела убедиться,
что ты готова к контрольной.
112
00:05:28,370 --> 00:05:32,457
Клаудия… в этом году
начни относиться к школе серьёзнее.
113
00:05:32,541 --> 00:05:34,000
Это не начальная школа.
114
00:05:34,584 --> 00:05:36,294
Твои оценки пойдут в табель.
115
00:05:36,378 --> 00:05:38,296
Ты не хочешь в хороший колледж?
116
00:05:38,380 --> 00:05:42,425
Подобные разговоры
ведутся у нас со второго класса.
117
00:05:42,592 --> 00:05:44,219
При всех моих талантах
118
00:05:44,302 --> 00:05:46,972
их волнует только то,
в чём я не сильна.
119
00:05:47,138 --> 00:05:49,099
- Можно сказать?
- Конечно, Жанин.
120
00:05:49,182 --> 00:05:53,103
Я как раз прочла о недавнем
поведенческом исследовании:
121
00:05:53,186 --> 00:05:57,983
испытуемых мотивировал страх поражения
и надежда на получение выгоды.
122
00:05:58,066 --> 00:05:59,568
Ближе к делу, Жанин.
123
00:06:00,151 --> 00:06:02,737
На встрече своего кружка
по уходу за детьми
124
00:06:02,821 --> 00:06:07,367
она упомянула танцы в компании
её неофициального партнёра.
125
00:06:07,951 --> 00:06:09,160
Тревора, полагаю?
126
00:06:09,703 --> 00:06:11,538
Ты за мной шпионила?
127
00:06:11,621 --> 00:06:14,791
Я потеряла свои наушники.
Моё предложение таково.
128
00:06:15,417 --> 00:06:17,836
Она пойдёт,
если получит хорошую оценку.
129
00:06:17,919 --> 00:06:19,754
В противном случае останется.
130
00:06:20,505 --> 00:06:21,339
Мне нравится.
131
00:06:22,048 --> 00:06:25,927
Спасибо тебе, Жанин, за то,
что мыслишь конструктивно.
132
00:06:26,428 --> 00:06:31,182
Спасибо тебе, Жанин, за то,
что ты зануда и сломала мне жизнь.
133
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
Но в тот вечер
сюрприз ждал не только меня.
134
00:06:43,153 --> 00:06:43,987
Эй?
135
00:06:51,620 --> 00:06:52,454
Папа?
136
00:06:56,917 --> 00:06:57,751
Папа.
137
00:06:59,252 --> 00:07:00,879
Почему ты сидишь в темноте?
138
00:07:01,504 --> 00:07:04,925
- Который сейчас час?
- Ну… Двадцать минут девятого.
139
00:07:05,842 --> 00:07:08,261
Во сколько ты должна была вернуться?
140
00:07:08,345 --> 00:07:09,179
В восемь.
141
00:07:10,305 --> 00:07:11,806
Папа, всего 20 минут.
142
00:07:11,890 --> 00:07:13,850
Знаешь, что могло случиться?
143
00:07:14,434 --> 00:07:18,063
Тебя могла сбить машина,
могли похитить. Этого взломщика…
144
00:07:18,146 --> 00:07:21,149
- Взломщика-Призрака?
- …до сих пор не поймали.
145
00:07:21,816 --> 00:07:23,443
Но ты не подумала позвонить
146
00:07:23,568 --> 00:07:26,279
- и сказать мне, что ты в порядке.
- Прости.
147
00:07:28,281 --> 00:07:29,366
Извинения приняты.
148
00:07:30,075 --> 00:07:31,493
Но я не вижу смысла
149
00:07:31,576 --> 00:07:35,205
в этом навороченном телефоне,
если ты им не пользуешься.
150
00:07:35,789 --> 00:07:38,041
Нет, папа, не забирай у меня телефон.
151
00:07:39,125 --> 00:07:42,504
Как же я тебе позвоню?
А если будет экстренный случай?
152
00:07:42,587 --> 00:07:45,048
Я думал об этом.
И хорошая новость в том,
153
00:07:45,507 --> 00:07:48,385
что твой старый телефон
прекрасно работает.
154
00:07:49,135 --> 00:07:51,429
Он настроен и готов к использованию.
155
00:07:58,186 --> 00:08:02,524
Я полночи учила квадратные уравнения,
что бы это ни значило.
156
00:08:03,149 --> 00:08:06,987
И на мне был особый наряд —
вылитая Рут Бейдер Гинзбург.
157
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
Очень мило.
158
00:08:10,407 --> 00:08:11,700
Почти без ошибок!
159
00:08:12,200 --> 00:08:15,412
Нужно просто разделить на восемь
и умножить на ноль.
160
00:08:15,912 --> 00:08:17,205
Вот так.
161
00:08:17,288 --> 00:08:20,083
- Как ты это делаешь?
- Ты тоже так можешь.
162
00:08:20,208 --> 00:08:22,335
Дыши, не торопись и всё проверяй.
163
00:08:22,919 --> 00:08:25,255
В математике
всегда знаешь, права ли ты.
164
00:08:25,338 --> 00:08:29,092
Я собиралась сказать ей,
что это не мой случай, как вдруг…
165
00:08:39,769 --> 00:08:42,814
- Боже, он идёт прямо сюда.
- Боже мой!
166
00:08:44,649 --> 00:08:46,067
Давай, скажи им.
167
00:08:47,193 --> 00:08:49,279
Завтра я не могу пойти к Брюэрам.
168
00:08:50,739 --> 00:08:54,117
Вчера она опоздала на 20 минут,
и папа её наказал.
169
00:08:54,325 --> 00:08:58,121
Теперь я буду сидеть
с дурацкими детьми дурацкого Уотсона,
170
00:08:58,496 --> 00:09:00,707
разве что кто-то из вас не пойдёт.
171
00:09:00,790 --> 00:09:01,624
Это исключено.
172
00:09:01,708 --> 00:09:05,754
Ты злилась, что она идёт к ним,
а теперь злишься, что не идёт.
173
00:09:06,671 --> 00:09:07,714
Ты сумасшедшая.
174
00:09:07,797 --> 00:09:10,300
Прости, я пытаюсь вести бизнес.
175
00:09:10,550 --> 00:09:14,220
Совершенно нормально
злиться из-за непрофессионализма.
176
00:09:14,971 --> 00:09:17,307
А знаете, кто сумасшедший? Ричард Спир.
177
00:09:17,390 --> 00:09:19,934
- Кристи, брось.
- У него паранойя.
178
00:09:20,018 --> 00:09:22,812
Он обращается с тобой
как с хрустальной вазой.
179
00:09:23,104 --> 00:09:25,315
И вся эта история с Призраком…
180
00:09:25,398 --> 00:09:26,566
- Взломщиком.
- Пофиг.
181
00:09:26,649 --> 00:09:28,401
Он совершенно спятил.
182
00:09:28,902 --> 00:09:31,362
Даже мама так думает. Он ненормальный.
183
00:09:31,446 --> 00:09:33,406
Можно подумать, твой нормальный!
184
00:09:35,492 --> 00:09:36,367
Кристи…
185
00:09:36,451 --> 00:09:37,577
Я просто…
186
00:09:39,329 --> 00:09:40,538
Я ужасный человек.
187
00:09:41,831 --> 00:09:44,501
Кристи и Мэри Энн
дружили с детского сада,
188
00:09:44,584 --> 00:09:46,878
и я никогда не видела их такими.
189
00:09:47,629 --> 00:09:50,381
Но сейчас я должна быть математиком,
190
00:09:51,132 --> 00:09:52,967
а не семейным консультантом.
191
00:09:55,595 --> 00:09:56,429
Прости.
192
00:09:57,013 --> 00:09:58,181
Привет.
193
00:09:58,264 --> 00:10:01,059
Я собирался подойти к тебе,
но ты была занята.
194
00:10:01,601 --> 00:10:05,355
Хотел поговорить…
о той завтрашней штуке.
195
00:10:06,356 --> 00:10:08,525
Если вдруг тебя нужно подвезти,
196
00:10:08,608 --> 00:10:10,985
папа тебя забрал бы
и мы поехали бы туда…
197
00:10:11,569 --> 00:10:13,905
- …вместе, если хочешь.
- Давай.
198
00:10:13,988 --> 00:10:15,532
- Да?
- Было бы здорово.
199
00:10:15,657 --> 00:10:17,367
Круто. Классные очки, кстати.
200
00:10:21,287 --> 00:10:22,122
Усаживайтесь.
201
00:10:22,872 --> 00:10:27,377
Отложите учебники,
ибо настал ваш Судный день.
202
00:10:38,721 --> 00:10:42,225
Мэри Энн чувствовала себя
худшей подругой на свете.
203
00:10:42,809 --> 00:10:46,896
К сожалению, со своего телефона
она могла набрать лишь четыре номера:
204
00:10:47,480 --> 00:10:50,066
папин, папин, 911
205
00:10:50,150 --> 00:10:50,984
и папин.
206
00:10:52,152 --> 00:10:55,780
Но у Мэри Энн и Кристи
был ещё более древний способ общения.
207
00:11:10,879 --> 00:11:12,088
ПРОСТИ…
208
00:11:13,214 --> 00:11:14,257
ПРОСТИ МЕНЯ
209
00:11:14,340 --> 00:11:15,675
Я НЕ…
210
00:11:16,342 --> 00:11:18,052
Я НЕ ДОЛЖНА БЫЛА ЭТО ГОВОРИТЬ
211
00:11:25,101 --> 00:11:26,227
Сообщение получено.
212
00:11:28,688 --> 00:11:30,773
Следующий день был моментом истины.
213
00:11:31,274 --> 00:11:34,110
Вечер станет мечтой или кошмаром?
214
00:11:34,611 --> 00:11:36,446
Поеду ли я на танцы с Тревором,
215
00:11:36,529 --> 00:11:40,283
что положит начало нашему партнёрству
в жизни и в искусстве,
216
00:11:41,034 --> 00:11:43,620
или же проведу остаток своих дней дома,
217
00:11:43,953 --> 00:11:47,081
наблюдая, как Жанин
исправляет чужие ошибки на Reddit?
218
00:11:47,207 --> 00:11:49,584
Сдала я или…
219
00:11:49,667 --> 00:11:50,710
Завалила.
220
00:11:52,045 --> 00:11:53,588
Лучше, чем в прошлый раз.
221
00:11:53,671 --> 00:11:57,300
Вдруг твои родители такие:
«Ура, это прогресс!»
222
00:11:57,383 --> 00:11:59,219
Тревор решит, что я неудачница.
223
00:11:59,594 --> 00:12:01,888
Нет, не решит. А что будет со мной?
224
00:12:02,388 --> 00:12:05,767
В школе я не знаю никого,
кроме тебя, Кристи и Мэри Энн,
225
00:12:06,142 --> 00:12:07,602
и вас там не будет.
226
00:12:08,186 --> 00:12:10,730
Мне жаль, Стейс. Правда, жаль.
227
00:12:14,067 --> 00:12:17,403
- Ладно. Вот, возьми.
- Это ещё для чего?
228
00:12:17,487 --> 00:12:19,614
Официально — в образовательных целях.
229
00:12:19,697 --> 00:12:22,700
Неофициально — я всё писала карандашом,
230
00:12:22,784 --> 00:12:23,910
включая моё имя.
231
00:12:24,410 --> 00:12:29,207
Если ты возьмёшь один из своих ластиков
и подойдёшь к вопросу творчески…
232
00:12:29,290 --> 00:12:31,376
- То есть соврать родителям?
- Нет.
233
00:12:31,668 --> 00:12:34,379
Утаить от них правду до завтра,
234
00:12:34,545 --> 00:12:38,508
пока вы с Тревором не влюбитесь
и ты не наденешь чудесный костюм.
235
00:12:39,884 --> 00:12:42,428
Клаудия, это мои первые танцы
в новой школе.
236
00:12:43,137 --> 00:12:44,264
Я очень хочу пойти.
237
00:12:45,515 --> 00:12:46,391
Но не одна.
238
00:12:53,481 --> 00:12:55,441
Это была моральная дилемма.
239
00:12:56,442 --> 00:12:58,152
Мне нужно было подумать,
240
00:12:58,945 --> 00:13:00,989
пойти туда, где я могу быть собой.
241
00:13:02,991 --> 00:13:05,243
Но оказалось, что там уже кто-то есть.
242
00:13:06,452 --> 00:13:07,370
Что ты думаешь?
243
00:13:09,205 --> 00:13:10,039
Только честно.
244
00:13:15,503 --> 00:13:16,337
Здорово.
245
00:13:17,797 --> 00:13:18,631
Правда.
246
00:13:20,091 --> 00:13:23,928
Папа говорит, это вторично.
Похоже на то, что он рисовал в 80-е.
247
00:13:25,555 --> 00:13:30,893
Я думал, если буду рисовать как он,
однажды он сможет мной гордиться.
248
00:13:32,228 --> 00:13:33,396
Что бы я ни делал,
249
00:13:34,397 --> 00:13:35,606
он всегда недоволен.
250
00:13:37,400 --> 00:13:40,445
И тогда я поняла:
неважно, кто твои родители,
251
00:13:40,611 --> 00:13:43,114
ты всё равно будешь думать,
что подвел их.
252
00:13:43,781 --> 00:13:46,451
Из-за этого тебе грустно
253
00:13:46,534 --> 00:13:48,578
и страшно, ты теряешь веру в себя.
254
00:13:49,454 --> 00:13:51,414
Это и есть Взломщик-Призрак.
255
00:13:51,914 --> 00:13:55,501
Ты хороший художник, Тревор.
Ты должен рисовать что хочешь.
256
00:13:57,587 --> 00:13:59,130
Разве не в этом суть?
257
00:14:02,300 --> 00:14:03,718
Ты особенная, ты знаешь?
258
00:14:08,222 --> 00:14:09,057
До вечера.
259
00:14:09,557 --> 00:14:12,727
Боже мой. Теперь я просто обязана
пойти на танцы.
260
00:14:13,853 --> 00:14:16,981
К тому же разве не завышенные ожидания
261
00:14:17,065 --> 00:14:19,192
моих родителей всему виной?
262
00:14:22,403 --> 00:14:23,488
МАМА
263
00:14:23,571 --> 00:14:25,740
Что ж, никто не идеален.
264
00:14:28,034 --> 00:14:30,620
Эти картины датированы началом века,
265
00:14:30,703 --> 00:14:34,165
а это моя любимая часть дома.
266
00:14:35,291 --> 00:14:36,709
Это шепчущая галерея.
267
00:14:36,793 --> 00:14:40,505
Шёпот стоящего здесь
будет слышен на другом конце.
268
00:14:40,671 --> 00:14:41,589
Я покажу.
269
00:14:42,090 --> 00:14:43,883
Тебе понравится. Встань здесь.
270
00:14:43,966 --> 00:14:44,801
Ладно.
271
00:14:45,927 --> 00:14:46,969
Эндрю, иди сюда.
272
00:14:49,263 --> 00:14:50,098
Отлично.
273
00:14:52,225 --> 00:14:53,059
Кристи.
274
00:14:53,726 --> 00:14:55,395
Мы так рады, что ты здесь.
275
00:14:55,978 --> 00:14:57,730
- Правда, Эндрю?
- Ага.
276
00:15:01,442 --> 00:15:03,403
Пойду принесу Эндрю молока.
277
00:15:07,031 --> 00:15:09,158
Он слишком старается.
278
00:15:09,826 --> 00:15:12,578
Но мы так рады, что вы побудете вместе.
279
00:15:14,163 --> 00:15:16,791
Карен особенно радовалась
твоему приходу.
280
00:15:20,044 --> 00:15:25,258
Ладно. Кое-кому пора надеть пижамку
и пожелать доброй ночи.
281
00:15:26,634 --> 00:15:28,970
- Давай, дружок.
- Добрых снов, Кристи.
282
00:15:29,804 --> 00:15:31,305
Спасибо, что пришла.
283
00:15:32,098 --> 00:15:32,932
Идём.
284
00:15:43,401 --> 00:15:44,986
Рада знакомству, Карен.
285
00:15:45,486 --> 00:15:46,654
Достань печенье.
286
00:15:47,655 --> 00:15:50,366
Я захочу перекусить
после поминок моей куклы.
287
00:15:57,665 --> 00:16:00,334
Ты чудесно выглядишь.
288
00:16:01,169 --> 00:16:03,838
- Ты так думаешь?
- Костюм сногсшибательный.
289
00:16:04,380 --> 00:16:05,798
Один из лучших.
290
00:16:07,175 --> 00:16:10,678
- Мы так тобой гордимся.
- Из-за теста?
291
00:16:11,429 --> 00:16:13,431
Тест — это хорошая новость,
292
00:16:13,514 --> 00:16:17,435
но я горжусь тобой,
потому что ты моя Клаудия.
293
00:16:18,186 --> 00:16:20,563
Для меня этого более чем достаточно.
294
00:16:21,522 --> 00:16:23,065
Давай подберём серьги.
295
00:16:34,702 --> 00:16:37,288
- Закроем ей глаза?
- Нет.
296
00:16:38,664 --> 00:16:40,166
В могиле и так темно.
297
00:16:42,043 --> 00:16:43,211
Прощай, Кракатау.
298
00:16:44,295 --> 00:16:46,631
Ты жила. А теперь ты мертва.
299
00:16:51,928 --> 00:16:55,848
- Помолимся?
- Кракатау была атеисткой.
300
00:17:00,686 --> 00:17:01,521
Кто это?
301
00:17:03,523 --> 00:17:04,357
Никто.
302
00:17:04,440 --> 00:17:05,650
Это невозможно.
303
00:17:05,733 --> 00:17:07,151
Просто ошиблись номером.
304
00:17:07,860 --> 00:17:09,445
Или это Взломщик-Призрак.
305
00:17:09,529 --> 00:17:10,655
Ты о нём слышала?
306
00:17:11,531 --> 00:17:14,200
Он звонит тебе и звонит,
307
00:17:14,575 --> 00:17:17,828
и всё это время он где-то в доме.
308
00:17:19,372 --> 00:17:20,331
Следит за тобой.
309
00:17:22,124 --> 00:17:24,085
Подслушивает.
310
00:17:25,836 --> 00:17:27,129
Вынюхивает.
311
00:17:34,428 --> 00:17:36,973
Это не Взломщик-Призрак, Карен.
312
00:17:44,063 --> 00:17:47,900
А вот и она. Наша отличница!
313
00:17:48,484 --> 00:17:52,989
- Выглядишь на миллион.
- Она выглядит на 95 баллов!
314
00:17:54,448 --> 00:17:56,784
Дорогая, мы на седьмом небе.
315
00:17:56,867 --> 00:17:58,286
Спасибо, мама.
316
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
Можно взглянуть?
317
00:17:59,954 --> 00:18:04,166
Прости, я просто хочу увидеть
твоё имя рядом с этой оценкой.
318
00:18:22,643 --> 00:18:24,562
Клаудия, что это?
319
00:18:25,271 --> 00:18:26,522
Мой тест.
320
00:18:27,356 --> 00:18:29,442
Мой настоящий тест.
321
00:18:29,984 --> 00:18:32,612
- А как же 95?
- Это у Стейси.
322
00:18:33,654 --> 00:18:35,197
Значит, ты солгала?
323
00:18:35,531 --> 00:18:40,244
Да, я вас обманула.
Я очень хотела пойти на танцы.
324
00:18:40,911 --> 00:18:43,372
Я не из тех, кому легко даётся алгебра,
325
00:18:43,831 --> 00:18:46,626
я же едва осилила деление в столбик.
326
00:18:47,418 --> 00:18:50,630
Я не Жанин, и я устала думать,
что не дотягиваю.
327
00:18:50,713 --> 00:18:53,758
- Мы хотели, чтобы ты старалась.
- Я стараюсь.
328
00:18:53,841 --> 00:18:56,719
Но я лучше сосредоточусь
на том, в чём я хороша,
329
00:18:56,802 --> 00:19:01,432
чем буду слушать голоса в голове,
которые твердят, что это неважно.
330
00:19:05,728 --> 00:19:08,481
Мы рады, что ты призналась.
331
00:19:09,523 --> 00:19:11,859
- Я вас люблю.
- Мы тебя тоже.
332
00:19:12,777 --> 00:19:13,819
Иди сюда.
333
00:19:18,324 --> 00:19:19,867
Я вернусь домой к десяти.
334
00:19:20,451 --> 00:19:21,619
Куда ты собралась?
335
00:19:22,203 --> 00:19:23,913
Мне правда нельзя на танцы?
336
00:19:24,622 --> 00:19:25,790
Ты с ума сошла?
337
00:19:26,624 --> 00:19:30,503
Негативное подкрепление работает,
но самое главное — системность.
338
00:19:30,586 --> 00:19:31,837
Заткнись, Жанин.
339
00:19:42,306 --> 00:19:44,392
Я сказала правду. Прости.
340
00:19:44,850 --> 00:19:47,895
Не волнуйся. Все хотят дружить
с тобой, особенно я.
341
00:19:48,396 --> 00:19:52,024
P.S. Тревору привет.
Расскажешь, что у него за костюм.
342
00:19:56,696 --> 00:20:00,324
НОМЕР НЕИЗВЕСТЕН
343
00:20:09,750 --> 00:20:11,377
Думаю, тебе стоит ответить.
344
00:20:21,804 --> 00:20:22,722
Чего ты хочешь?
345
00:20:23,389 --> 00:20:24,390
Извиниться.
346
00:20:24,890 --> 00:20:26,016
Мэри Энн?
347
00:20:26,308 --> 00:20:28,894
Я звоню и звоню.
Почему ты не отвечаешь?
348
00:20:28,978 --> 00:20:32,523
- Почему номер незнакомый?
- Папа дал этот дурацкий телефон.
349
00:20:33,023 --> 00:20:35,735
Знаешь, как трудно с него дозвониться?
350
00:20:36,360 --> 00:20:37,570
Я хотела сказать,
351
00:20:37,737 --> 00:20:40,781
что у Карен сейчас «жуткая» фаза,
но она классная.
352
00:20:41,532 --> 00:20:42,616
Я буду скучать.
353
00:20:44,660 --> 00:20:48,205
В подвале есть морозилка
с батончиками Snickers.
354
00:20:49,039 --> 00:20:51,834
Они не для детей,
но ты бери сколько хочешь.
355
00:20:52,334 --> 00:20:53,169
Это всё?
356
00:20:53,627 --> 00:20:57,173
Ещё я хотела извиниться…
за то, что сказала о твоём папе.
357
00:20:57,965 --> 00:20:58,841
Но, Кристи…
358
00:21:00,301 --> 00:21:02,136
Попробуй поладить с Уотсоном.
359
00:21:03,095 --> 00:21:05,765
Он станет частью твоей семьи.
360
00:21:05,848 --> 00:21:08,309
Попытайся найти в этом что-то хорошее.
361
00:21:09,518 --> 00:21:10,519
Увидимся завтра.
362
00:21:12,146 --> 00:21:16,275
- И хватит звонить. Ты пугаешь Карен.
- А вот и нет!
363
00:21:17,318 --> 00:21:18,152
Пока.
364
00:21:22,239 --> 00:21:25,951
- Хочешь замороженный Snickers?
- Я думала, ты не спросишь.
365
00:21:29,663 --> 00:21:33,417
Тем временем Стейси
переживала настоящий кошмар,
366
00:21:34,001 --> 00:21:38,672
стараясь слиться с толпой —
в костюме Марии-Антуанетты,
367
00:21:39,131 --> 00:21:41,258
когда наконец увидела знакомое лицо.
368
00:21:41,759 --> 00:21:44,220
Миссис Йоханссен,
учительницу рисования.
369
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
Она классная, хоть и учительница.
370
00:21:47,807 --> 00:21:48,766
Привет!
371
00:21:50,267 --> 00:21:52,520
Костюм — просто отпад.
372
00:21:52,603 --> 00:21:54,522
К сожалению, да.
373
00:21:55,815 --> 00:21:57,608
Милая, помнишь Стейси Макгилл,
374
00:21:57,691 --> 00:21:59,652
- любимую няню Шарлотты?
- Да.
375
00:22:00,569 --> 00:22:02,530
Стойте, вы обе сейчас здесь.
376
00:22:03,906 --> 00:22:04,865
Кто с Шарлоттой?
377
00:22:08,035 --> 00:22:10,579
В общем, я не пошла на танцы.
378
00:22:10,871 --> 00:22:13,916
Как бы там ни было,
Тревору придётся подождать.
379
00:22:14,291 --> 00:22:17,628
Но я была в хорошем месте,
делала то, что люблю.
380
00:22:17,920 --> 00:22:20,256
В конце концов, всё не так уж и плохо.
381
00:22:21,006 --> 00:22:23,342
Было, пока Стейси не написала.
382
00:22:24,552 --> 00:22:25,386
Смотри!
383
00:22:25,970 --> 00:22:27,513
Агентство нянь.
384
00:22:29,098 --> 00:22:33,310
О Мими… похоже,
у нас появились конкуренты.
385
00:23:41,795 --> 00:23:44,214
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская