1 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 КЛАУДИЯ 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,718 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:13,055 --> 00:00:16,475 КЛАУДИЯ И СТРАННЫЕ ЗВОНКИ 4 00:00:19,478 --> 00:00:20,979 Я хороша во многих вещах. 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,105 Да! 6 00:00:22,189 --> 00:00:23,690 Например, в моде. 7 00:00:26,610 --> 00:00:30,113 И я классная няня. Правда классная. 8 00:00:30,614 --> 00:00:32,741 Но мой конёк — это искусство. 9 00:00:32,824 --> 00:00:33,742 Я неподражаема. 10 00:00:34,076 --> 00:00:36,453 В худклассе нет заданий, тестов. 11 00:00:36,537 --> 00:00:39,373 Когда я рисую или леплю, 12 00:00:39,456 --> 00:00:43,460 голоса, которые учат меня, что мне делать или какой мне быть, 13 00:00:43,544 --> 00:00:44,586 замолкают. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,171 Очень мило. 15 00:00:46,255 --> 00:00:48,048 Боже мой, Тревор Сэндборн. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,342 Успокойся, Клаудия. Дыши. 17 00:00:50,926 --> 00:00:53,178 Напоминает стиль Элизабет Пейтон. 18 00:00:53,262 --> 00:00:54,429 Ты её знаешь? 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,307 Она и мой отец зависали в отеле «Челси» в 90-е. 20 00:00:57,808 --> 00:00:59,059 Ого! То есть… 21 00:01:00,143 --> 00:01:01,520 Круто. Это круто. 22 00:01:02,854 --> 00:01:06,108 Трудно добиться прозрачности с масляными красками, но… 23 00:01:07,401 --> 00:01:08,235 …у тебя вышло. 24 00:01:12,030 --> 00:01:13,740 Мне нравится. Что это? 25 00:01:14,283 --> 00:01:16,493 То же, что и у тебя. Автопортрет. 26 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 - Абстракция. - Да. 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,999 Ты слышала о танцах в пятницу? 28 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 - В честь Хэллоуина? - Да. 29 00:01:23,750 --> 00:01:24,710 Ты пойдёшь? 30 00:01:24,793 --> 00:01:25,961 Боже мой! 31 00:01:27,129 --> 00:01:29,673 Да. То есть… нет. 32 00:01:30,507 --> 00:01:32,175 Я ещё не решила. 33 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 Круто. 34 00:01:35,554 --> 00:01:36,513 Может, увидимся. 35 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 Так он тебя пригласил? 36 00:01:43,604 --> 00:01:46,565 У Кристи Томас тоже много талантов. 37 00:01:46,648 --> 00:01:47,482 Ну? 38 00:01:47,566 --> 00:01:48,483 К сожалению, 39 00:01:48,567 --> 00:01:51,361 деликатность — не один из них. 40 00:01:51,695 --> 00:01:54,406 Он спросил, пойду ли я, и сказал: «Увидимся». 41 00:01:54,906 --> 00:01:56,116 Значит, пригласил. 42 00:01:56,700 --> 00:01:57,951 Мы будем там вместе… 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 - …фактически. - Я объясню. 44 00:02:01,204 --> 00:02:06,126 Такие, как он, не нарисуются у тебя на пороге с розой в петлице. 45 00:02:06,209 --> 00:02:08,962 У людей его круга так не принято. 46 00:02:09,129 --> 00:02:10,505 И что это за круг? 47 00:02:10,589 --> 00:02:12,257 Изысканное общество. 48 00:02:12,633 --> 00:02:13,759 Люди искусства. 49 00:02:14,134 --> 00:02:15,552 Ты пойдёшь в костюме? 50 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 Я собиралась одеться троллем, но для Тревора 51 00:02:18,722 --> 00:02:21,016 нужно придумать что-то элегантное. 52 00:02:21,099 --> 00:02:22,643 - Точно. - Серьёзно? 53 00:02:23,226 --> 00:02:25,187 Ты станешь наряжаться для чувака, 54 00:02:25,270 --> 00:02:27,606 который не потрудился тебя пригласить? 55 00:02:27,689 --> 00:02:29,650 Я не хочу выглядеть глупо. 56 00:02:29,733 --> 00:02:31,860 Глупость — эти дурацкие танцы. 57 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 Парни снова разочаруют девчонок, 58 00:02:34,946 --> 00:02:38,533 а те всю жизнь будут их оправдывать. 59 00:02:39,076 --> 00:02:41,328 - Я туда не пойду. - Ну а ты, Мэри Энн? 60 00:02:41,411 --> 00:02:43,080 Возможно, там будет Логан. 61 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 В библиотеке ты с него глаз не сводишь. 62 00:02:46,583 --> 00:02:47,584 Ты о чём? 63 00:02:48,835 --> 00:02:51,630 Папа всё равно меня не отпустит. 64 00:02:52,089 --> 00:02:54,716 Он и так беспокоится из-за странных звонков. 65 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Что за звонки? 66 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 Это какой-то странный взломщик. 67 00:02:58,512 --> 00:03:02,307 Судя по всему, тебе поступают жуткие анонимные звонки. 68 00:03:03,141 --> 00:03:09,272 И вдруг ты понимаешь, что звонящий находится в доме. 69 00:03:09,356 --> 00:03:10,899 Он нас услышал! 70 00:03:16,780 --> 00:03:18,073 Привет. Клуб нянь. 71 00:03:18,532 --> 00:03:20,992 Мы с Уотсоном в пятницу идём на вечеринку, 72 00:03:21,076 --> 00:03:23,036 Карен и Эндрю нужна няня. 73 00:03:23,120 --> 00:03:24,037 Минутку. 74 00:03:24,538 --> 00:03:26,623 Уотсону нужна няня на пятницу. 75 00:03:26,707 --> 00:03:31,336 - Но это же вечер танцев. - Да, мы точно пойдём. 76 00:03:31,420 --> 00:03:34,673 Кристи, в седьмой раз с момента основания клуба 77 00:03:34,756 --> 00:03:36,883 твоя мама или Уотсон нас нанимают. 78 00:03:38,009 --> 00:03:42,347 Ты единственная не ходила и единственная, кто им нужна. 79 00:03:46,685 --> 00:03:48,603 Вашей няней будет Мэри Энн Спир. 80 00:03:48,937 --> 00:03:50,355 Хорошего дня. 81 00:03:53,358 --> 00:03:56,319 Значит, ты всё-таки пойдёшь на танцы? 82 00:03:56,403 --> 00:03:58,447 Лучше бы у меня были вши… снова. 83 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 Такое с тобой бывает. 84 00:04:02,534 --> 00:04:05,120 Ещё я очень хорошо готовлю. 85 00:04:05,203 --> 00:04:08,415 Я часто делаю это с бабушкой. Она меня многому научила. 86 00:04:08,582 --> 00:04:10,250 Морковь, пожалуйста. 87 00:04:10,751 --> 00:04:14,171 Мими лучше всех, кого я знаю, — во всём. 88 00:04:14,337 --> 00:04:16,840 Дело в том,  что, чем бы она ни занималась, 89 00:04:16,923 --> 00:04:18,550 она делает это с любовью. 90 00:04:19,176 --> 00:04:22,846 Пусть пока покипит, а ты расскажи мне об этом парне. 91 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 Тревор. Он такой милый. 92 00:04:25,265 --> 00:04:28,059 Он создаёт абстракции, которые просто… 93 00:04:29,644 --> 00:04:31,646 Его папа — известный художник, 94 00:04:31,980 --> 00:04:34,524 и он знаком с людьми из мира искусства. 95 00:04:35,233 --> 00:04:36,276 Правда здорово 96 00:04:36,902 --> 00:04:39,529 иметь родителей, которые тебя понимают? 97 00:04:39,946 --> 00:04:41,281 Моя Клаудия. 98 00:04:41,823 --> 00:04:45,869 Никто в твоём возрасте не считает, что родители его понимают. 99 00:04:46,578 --> 00:04:48,497 То ли дело бабушки и дедушки. 100 00:04:50,248 --> 00:04:53,835 Он очень мне нравится, а я, похоже, нравлюсь ему. 101 00:04:54,544 --> 00:04:57,088 Так говорит Стейси. Что ты думаешь? 102 00:04:57,172 --> 00:04:59,800 Если этот парень не сходит по тебе с ума, 103 00:05:00,467 --> 00:05:03,053 то он просто ненормальный. 104 00:05:05,555 --> 00:05:07,140 Как у тебя дела в школе? 105 00:05:07,224 --> 00:05:08,683 Помимо рисования? 106 00:05:10,936 --> 00:05:12,771 Мы думали, этот год будет иным. 107 00:05:13,146 --> 00:05:16,817 Надеялись, ты начнёшь с чистого листа, перевернёшь страницу. 108 00:05:17,317 --> 00:05:20,237 - Мы просто хотим помочь. - Мне не нужна помощь. 109 00:05:20,320 --> 00:05:21,780 И я ничего не завалила. 110 00:05:22,280 --> 00:05:24,157 Звонила учительница по алгебре, 111 00:05:24,366 --> 00:05:27,494 хотела убедиться, что ты готова к контрольной. 112 00:05:28,370 --> 00:05:32,457 Клаудия… в этом году начни относиться к школе серьёзнее. 113 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 Это не начальная школа. 114 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Твои оценки пойдут в табель. 115 00:05:36,378 --> 00:05:38,296 Ты не хочешь в хороший колледж? 116 00:05:38,380 --> 00:05:42,425 Подобные разговоры ведутся у нас со второго класса. 117 00:05:42,592 --> 00:05:44,219 При всех моих талантах 118 00:05:44,302 --> 00:05:46,972 их волнует только то, в чём я не сильна. 119 00:05:47,138 --> 00:05:49,099 - Можно сказать? - Конечно, Жанин. 120 00:05:49,182 --> 00:05:53,103 Я как раз прочла о недавнем поведенческом исследовании: 121 00:05:53,186 --> 00:05:57,983 испытуемых мотивировал страх поражения и надежда на получение выгоды. 122 00:05:58,066 --> 00:05:59,568 Ближе к делу, Жанин. 123 00:06:00,151 --> 00:06:02,737 На встрече своего кружка по уходу за детьми 124 00:06:02,821 --> 00:06:07,367 она упомянула танцы в компании её неофициального партнёра. 125 00:06:07,951 --> 00:06:09,160 Тревора, полагаю? 126 00:06:09,703 --> 00:06:11,538 Ты за мной шпионила? 127 00:06:11,621 --> 00:06:14,791 Я потеряла свои наушники. Моё предложение таково. 128 00:06:15,417 --> 00:06:17,836 Она пойдёт, если получит хорошую оценку. 129 00:06:17,919 --> 00:06:19,754 В противном случае останется. 130 00:06:20,505 --> 00:06:21,339 Мне нравится. 131 00:06:22,048 --> 00:06:25,927 Спасибо тебе, Жанин, за то, что мыслишь конструктивно. 132 00:06:26,428 --> 00:06:31,182 Спасибо тебе, Жанин, за то, что ты зануда и сломала мне жизнь. 133 00:06:33,393 --> 00:06:36,813 Но в тот вечер сюрприз ждал не только меня. 134 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Эй? 135 00:06:51,620 --> 00:06:52,454 Папа? 136 00:06:56,917 --> 00:06:57,751 Папа. 137 00:06:59,252 --> 00:07:00,879 Почему ты сидишь в темноте? 138 00:07:01,504 --> 00:07:04,925 - Который сейчас час? - Ну… Двадцать минут девятого. 139 00:07:05,842 --> 00:07:08,261 Во сколько ты должна была вернуться? 140 00:07:08,345 --> 00:07:09,179 В восемь. 141 00:07:10,305 --> 00:07:11,806 Папа, всего 20 минут. 142 00:07:11,890 --> 00:07:13,850 Знаешь, что могло случиться? 143 00:07:14,434 --> 00:07:18,063 Тебя могла сбить машина, могли похитить. Этого взломщика… 144 00:07:18,146 --> 00:07:21,149 - Взломщика-Призрака? - …до сих пор не поймали. 145 00:07:21,816 --> 00:07:23,443 Но ты не подумала позвонить 146 00:07:23,568 --> 00:07:26,279 - и сказать мне, что ты в порядке. - Прости. 147 00:07:28,281 --> 00:07:29,366 Извинения приняты. 148 00:07:30,075 --> 00:07:31,493 Но я не вижу смысла 149 00:07:31,576 --> 00:07:35,205 в этом навороченном телефоне, если ты им не пользуешься. 150 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 Нет, папа, не забирай у меня телефон. 151 00:07:39,125 --> 00:07:42,504 Как же я тебе позвоню? А если будет экстренный случай? 152 00:07:42,587 --> 00:07:45,048 Я думал об этом. И хорошая новость в том, 153 00:07:45,507 --> 00:07:48,385 что твой старый телефон прекрасно работает. 154 00:07:49,135 --> 00:07:51,429 Он настроен и готов к использованию. 155 00:07:58,186 --> 00:08:02,524 Я полночи учила квадратные уравнения, что бы это ни значило. 156 00:08:03,149 --> 00:08:06,987 И на мне был особый наряд — вылитая Рут Бейдер Гинзбург. 157 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 Очень мило. 158 00:08:10,407 --> 00:08:11,700 Почти без ошибок! 159 00:08:12,200 --> 00:08:15,412 Нужно просто разделить на восемь и умножить на ноль. 160 00:08:15,912 --> 00:08:17,205 Вот так. 161 00:08:17,288 --> 00:08:20,083 - Как ты это делаешь? - Ты тоже так можешь. 162 00:08:20,208 --> 00:08:22,335 Дыши, не торопись и всё проверяй. 163 00:08:22,919 --> 00:08:25,255 В математике всегда знаешь, права ли ты. 164 00:08:25,338 --> 00:08:29,092 Я собиралась сказать ей, что это не мой случай, как вдруг… 165 00:08:39,769 --> 00:08:42,814 - Боже, он идёт прямо сюда. - Боже мой! 166 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 Давай, скажи им. 167 00:08:47,193 --> 00:08:49,279 Завтра я не могу пойти к Брюэрам. 168 00:08:50,739 --> 00:08:54,117 Вчера она опоздала на 20 минут, и папа её наказал. 169 00:08:54,325 --> 00:08:58,121 Теперь я буду сидеть с дурацкими детьми дурацкого Уотсона, 170 00:08:58,496 --> 00:09:00,707 разве что кто-то из вас не пойдёт. 171 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 Это исключено. 172 00:09:01,708 --> 00:09:05,754 Ты злилась, что она идёт к ним, а теперь злишься, что не идёт. 173 00:09:06,671 --> 00:09:07,714 Ты сумасшедшая. 174 00:09:07,797 --> 00:09:10,300 Прости, я пытаюсь вести бизнес. 175 00:09:10,550 --> 00:09:14,220 Совершенно нормально злиться из-за непрофессионализма. 176 00:09:14,971 --> 00:09:17,307 А знаете, кто сумасшедший? Ричард Спир. 177 00:09:17,390 --> 00:09:19,934 - Кристи, брось. - У него паранойя. 178 00:09:20,018 --> 00:09:22,812 Он обращается с тобой как с хрустальной вазой. 179 00:09:23,104 --> 00:09:25,315 И вся эта история с Призраком… 180 00:09:25,398 --> 00:09:26,566 - Взломщиком. - Пофиг. 181 00:09:26,649 --> 00:09:28,401 Он совершенно спятил. 182 00:09:28,902 --> 00:09:31,362 Даже мама так думает. Он ненормальный. 183 00:09:31,446 --> 00:09:33,406 Можно подумать, твой нормальный! 184 00:09:35,492 --> 00:09:36,367 Кристи… 185 00:09:36,451 --> 00:09:37,577 Я просто… 186 00:09:39,329 --> 00:09:40,538 Я ужасный человек. 187 00:09:41,831 --> 00:09:44,501 Кристи и Мэри Энн дружили с детского сада, 188 00:09:44,584 --> 00:09:46,878 и я никогда не видела их такими. 189 00:09:47,629 --> 00:09:50,381 Но сейчас я должна быть математиком, 190 00:09:51,132 --> 00:09:52,967 а не семейным консультантом. 191 00:09:55,595 --> 00:09:56,429 Прости. 192 00:09:57,013 --> 00:09:58,181 Привет. 193 00:09:58,264 --> 00:10:01,059 Я собирался подойти к тебе, но ты была занята. 194 00:10:01,601 --> 00:10:05,355 Хотел поговорить… о той завтрашней штуке. 195 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 Если вдруг тебя нужно подвезти, 196 00:10:08,608 --> 00:10:10,985 папа тебя забрал бы и мы поехали бы туда… 197 00:10:11,569 --> 00:10:13,905 - …вместе, если хочешь. - Давай. 198 00:10:13,988 --> 00:10:15,532 - Да? - Было бы здорово. 199 00:10:15,657 --> 00:10:17,367 Круто. Классные очки, кстати. 200 00:10:21,287 --> 00:10:22,122 Усаживайтесь. 201 00:10:22,872 --> 00:10:27,377 Отложите учебники, ибо настал ваш Судный день. 202 00:10:38,721 --> 00:10:42,225 Мэри Энн чувствовала себя худшей подругой на свете. 203 00:10:42,809 --> 00:10:46,896 К сожалению, со своего телефона она могла набрать лишь четыре номера: 204 00:10:47,480 --> 00:10:50,066 папин, папин, 911 205 00:10:50,150 --> 00:10:50,984 и папин. 206 00:10:52,152 --> 00:10:55,780 Но у Мэри Энн и Кристи был ещё более древний способ общения. 207 00:11:10,879 --> 00:11:12,088 ПРОСТИ… 208 00:11:13,214 --> 00:11:14,257 ПРОСТИ МЕНЯ 209 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Я НЕ… 210 00:11:16,342 --> 00:11:18,052 Я НЕ ДОЛЖНА БЫЛА ЭТО ГОВОРИТЬ 211 00:11:25,101 --> 00:11:26,227 Сообщение получено. 212 00:11:28,688 --> 00:11:30,773 Следующий день был моментом истины. 213 00:11:31,274 --> 00:11:34,110 Вечер станет мечтой или кошмаром? 214 00:11:34,611 --> 00:11:36,446 Поеду ли я на танцы с Тревором, 215 00:11:36,529 --> 00:11:40,283 что положит начало нашему партнёрству в жизни и в искусстве, 216 00:11:41,034 --> 00:11:43,620 или же проведу остаток своих дней дома, 217 00:11:43,953 --> 00:11:47,081 наблюдая, как Жанин исправляет чужие ошибки на Reddit? 218 00:11:47,207 --> 00:11:49,584 Сдала я или… 219 00:11:49,667 --> 00:11:50,710 Завалила. 220 00:11:52,045 --> 00:11:53,588 Лучше, чем в прошлый раз. 221 00:11:53,671 --> 00:11:57,300 Вдруг твои родители такие: «Ура, это прогресс!» 222 00:11:57,383 --> 00:11:59,219 Тревор решит, что я неудачница. 223 00:11:59,594 --> 00:12:01,888 Нет, не решит. А что будет со мной? 224 00:12:02,388 --> 00:12:05,767 В школе я не знаю никого, кроме тебя, Кристи и Мэри Энн, 225 00:12:06,142 --> 00:12:07,602 и вас там не будет. 226 00:12:08,186 --> 00:12:10,730 Мне жаль, Стейс. Правда, жаль. 227 00:12:14,067 --> 00:12:17,403 - Ладно. Вот, возьми. - Это ещё для чего? 228 00:12:17,487 --> 00:12:19,614 Официально — в образовательных целях. 229 00:12:19,697 --> 00:12:22,700 Неофициально — я всё писала карандашом, 230 00:12:22,784 --> 00:12:23,910 включая моё имя. 231 00:12:24,410 --> 00:12:29,207 Если ты возьмёшь один из своих ластиков и подойдёшь к вопросу творчески… 232 00:12:29,290 --> 00:12:31,376 - То есть соврать родителям? - Нет. 233 00:12:31,668 --> 00:12:34,379 Утаить от них правду до завтра, 234 00:12:34,545 --> 00:12:38,508 пока вы с Тревором не влюбитесь и ты не наденешь чудесный костюм. 235 00:12:39,884 --> 00:12:42,428 Клаудия, это мои первые танцы в новой школе. 236 00:12:43,137 --> 00:12:44,264 Я очень хочу пойти. 237 00:12:45,515 --> 00:12:46,391 Но не одна. 238 00:12:53,481 --> 00:12:55,441 Это была моральная дилемма. 239 00:12:56,442 --> 00:12:58,152 Мне нужно было подумать, 240 00:12:58,945 --> 00:13:00,989 пойти туда, где я могу быть собой. 241 00:13:02,991 --> 00:13:05,243 Но оказалось, что там уже кто-то есть. 242 00:13:06,452 --> 00:13:07,370 Что ты думаешь? 243 00:13:09,205 --> 00:13:10,039 Только честно. 244 00:13:15,503 --> 00:13:16,337 Здорово. 245 00:13:17,797 --> 00:13:18,631 Правда. 246 00:13:20,091 --> 00:13:23,928 Папа говорит, это вторично. Похоже на то, что он рисовал в 80-е. 247 00:13:25,555 --> 00:13:30,893 Я думал, если буду рисовать как он, однажды он сможет мной гордиться. 248 00:13:32,228 --> 00:13:33,396 Что бы я ни делал, 249 00:13:34,397 --> 00:13:35,606 он всегда недоволен. 250 00:13:37,400 --> 00:13:40,445 И тогда я поняла: неважно, кто твои родители, 251 00:13:40,611 --> 00:13:43,114 ты всё равно будешь думать, что подвел их. 252 00:13:43,781 --> 00:13:46,451 Из-за этого тебе грустно 253 00:13:46,534 --> 00:13:48,578 и страшно, ты теряешь веру в себя. 254 00:13:49,454 --> 00:13:51,414 Это и есть Взломщик-Призрак. 255 00:13:51,914 --> 00:13:55,501 Ты хороший художник, Тревор. Ты должен рисовать что хочешь. 256 00:13:57,587 --> 00:13:59,130 Разве не в этом суть? 257 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 Ты особенная, ты знаешь? 258 00:14:08,222 --> 00:14:09,057 До вечера. 259 00:14:09,557 --> 00:14:12,727 Боже мой. Теперь я просто обязана пойти на танцы. 260 00:14:13,853 --> 00:14:16,981 К тому же разве не завышенные ожидания 261 00:14:17,065 --> 00:14:19,192 моих родителей всему виной? 262 00:14:22,403 --> 00:14:23,488 МАМА 263 00:14:23,571 --> 00:14:25,740 Что ж, никто не идеален. 264 00:14:28,034 --> 00:14:30,620 Эти картины датированы началом века, 265 00:14:30,703 --> 00:14:34,165 а это моя любимая часть дома. 266 00:14:35,291 --> 00:14:36,709 Это шепчущая галерея. 267 00:14:36,793 --> 00:14:40,505 Шёпот стоящего здесь будет слышен на другом конце. 268 00:14:40,671 --> 00:14:41,589 Я покажу. 269 00:14:42,090 --> 00:14:43,883 Тебе понравится. Встань здесь. 270 00:14:43,966 --> 00:14:44,801 Ладно. 271 00:14:45,927 --> 00:14:46,969 Эндрю, иди сюда. 272 00:14:49,263 --> 00:14:50,098 Отлично. 273 00:14:52,225 --> 00:14:53,059 Кристи. 274 00:14:53,726 --> 00:14:55,395 Мы так рады, что ты здесь. 275 00:14:55,978 --> 00:14:57,730 - Правда, Эндрю? - Ага. 276 00:15:01,442 --> 00:15:03,403 Пойду принесу Эндрю молока. 277 00:15:07,031 --> 00:15:09,158 Он слишком старается. 278 00:15:09,826 --> 00:15:12,578 Но мы так рады, что вы побудете вместе. 279 00:15:14,163 --> 00:15:16,791 Карен особенно радовалась твоему приходу. 280 00:15:20,044 --> 00:15:25,258 Ладно. Кое-кому пора надеть пижамку и пожелать доброй ночи. 281 00:15:26,634 --> 00:15:28,970 - Давай, дружок. - Добрых снов, Кристи. 282 00:15:29,804 --> 00:15:31,305 Спасибо, что пришла. 283 00:15:32,098 --> 00:15:32,932 Идём. 284 00:15:43,401 --> 00:15:44,986 Рада знакомству, Карен. 285 00:15:45,486 --> 00:15:46,654 Достань печенье. 286 00:15:47,655 --> 00:15:50,366 Я захочу перекусить после поминок моей куклы. 287 00:15:57,665 --> 00:16:00,334 Ты чудесно выглядишь. 288 00:16:01,169 --> 00:16:03,838 - Ты так думаешь? - Костюм сногсшибательный. 289 00:16:04,380 --> 00:16:05,798 Один из лучших. 290 00:16:07,175 --> 00:16:10,678 - Мы так тобой гордимся. - Из-за теста? 291 00:16:11,429 --> 00:16:13,431 Тест — это хорошая новость, 292 00:16:13,514 --> 00:16:17,435 но я горжусь тобой, потому что ты моя Клаудия. 293 00:16:18,186 --> 00:16:20,563 Для меня этого более чем достаточно. 294 00:16:21,522 --> 00:16:23,065 Давай подберём серьги. 295 00:16:34,702 --> 00:16:37,288 - Закроем ей глаза? - Нет. 296 00:16:38,664 --> 00:16:40,166 В могиле и так темно. 297 00:16:42,043 --> 00:16:43,211 Прощай, Кракатау. 298 00:16:44,295 --> 00:16:46,631 Ты жила. А теперь ты мертва. 299 00:16:51,928 --> 00:16:55,848 - Помолимся? - Кракатау была атеисткой. 300 00:17:00,686 --> 00:17:01,521 Кто это? 301 00:17:03,523 --> 00:17:04,357 Никто. 302 00:17:04,440 --> 00:17:05,650 Это невозможно. 303 00:17:05,733 --> 00:17:07,151 Просто ошиблись номером. 304 00:17:07,860 --> 00:17:09,445 Или это Взломщик-Призрак. 305 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 Ты о нём слышала? 306 00:17:11,531 --> 00:17:14,200 Он звонит тебе и звонит, 307 00:17:14,575 --> 00:17:17,828 и всё это время он где-то в доме. 308 00:17:19,372 --> 00:17:20,331 Следит за тобой. 309 00:17:22,124 --> 00:17:24,085 Подслушивает. 310 00:17:25,836 --> 00:17:27,129 Вынюхивает. 311 00:17:34,428 --> 00:17:36,973 Это не Взломщик-Призрак, Карен. 312 00:17:44,063 --> 00:17:47,900 А вот и она. Наша отличница! 313 00:17:48,484 --> 00:17:52,989 - Выглядишь на миллион. - Она выглядит на 95 баллов! 314 00:17:54,448 --> 00:17:56,784 Дорогая, мы на седьмом небе. 315 00:17:56,867 --> 00:17:58,286 Спасибо, мама. 316 00:17:58,869 --> 00:17:59,870 Можно взглянуть? 317 00:17:59,954 --> 00:18:04,166 Прости, я просто хочу увидеть твоё имя рядом с этой оценкой. 318 00:18:22,643 --> 00:18:24,562 Клаудия, что это? 319 00:18:25,271 --> 00:18:26,522 Мой тест. 320 00:18:27,356 --> 00:18:29,442 Мой настоящий тест. 321 00:18:29,984 --> 00:18:32,612 - А как же 95? - Это у Стейси. 322 00:18:33,654 --> 00:18:35,197 Значит, ты солгала? 323 00:18:35,531 --> 00:18:40,244 Да, я вас обманула. Я очень хотела пойти на танцы. 324 00:18:40,911 --> 00:18:43,372 Я не из тех, кому легко даётся алгебра, 325 00:18:43,831 --> 00:18:46,626 я же едва осилила деление в столбик. 326 00:18:47,418 --> 00:18:50,630 Я не Жанин, и я устала думать, что не дотягиваю. 327 00:18:50,713 --> 00:18:53,758 - Мы хотели, чтобы ты старалась. - Я стараюсь. 328 00:18:53,841 --> 00:18:56,719 Но я лучше сосредоточусь на том, в чём я хороша, 329 00:18:56,802 --> 00:19:01,432 чем буду слушать голоса в голове, которые твердят, что это неважно. 330 00:19:05,728 --> 00:19:08,481 Мы рады, что ты призналась. 331 00:19:09,523 --> 00:19:11,859 - Я вас люблю. - Мы тебя тоже. 332 00:19:12,777 --> 00:19:13,819 Иди сюда. 333 00:19:18,324 --> 00:19:19,867 Я вернусь домой к десяти. 334 00:19:20,451 --> 00:19:21,619 Куда ты собралась? 335 00:19:22,203 --> 00:19:23,913 Мне правда нельзя на танцы? 336 00:19:24,622 --> 00:19:25,790 Ты с ума сошла? 337 00:19:26,624 --> 00:19:30,503 Негативное подкрепление работает, но самое главное — системность. 338 00:19:30,586 --> 00:19:31,837 Заткнись, Жанин. 339 00:19:42,306 --> 00:19:44,392 Я сказала правду. Прости. 340 00:19:44,850 --> 00:19:47,895 Не волнуйся. Все хотят дружить с тобой, особенно я. 341 00:19:48,396 --> 00:19:52,024 P.S. Тревору привет. Расскажешь, что у него за костюм. 342 00:19:56,696 --> 00:20:00,324 НОМЕР НЕИЗВЕСТЕН 343 00:20:09,750 --> 00:20:11,377 Думаю, тебе стоит ответить. 344 00:20:21,804 --> 00:20:22,722 Чего ты хочешь? 345 00:20:23,389 --> 00:20:24,390 Извиниться. 346 00:20:24,890 --> 00:20:26,016 Мэри Энн? 347 00:20:26,308 --> 00:20:28,894 Я звоню и звоню. Почему ты не отвечаешь? 348 00:20:28,978 --> 00:20:32,523 - Почему номер незнакомый? - Папа дал этот дурацкий телефон. 349 00:20:33,023 --> 00:20:35,735 Знаешь, как трудно с него дозвониться? 350 00:20:36,360 --> 00:20:37,570 Я хотела сказать, 351 00:20:37,737 --> 00:20:40,781 что у Карен сейчас «жуткая» фаза, но она классная. 352 00:20:41,532 --> 00:20:42,616 Я буду скучать. 353 00:20:44,660 --> 00:20:48,205 В подвале есть морозилка с батончиками Snickers. 354 00:20:49,039 --> 00:20:51,834 Они не для детей, но ты бери сколько хочешь. 355 00:20:52,334 --> 00:20:53,169 Это всё? 356 00:20:53,627 --> 00:20:57,173 Ещё я хотела извиниться… за то, что сказала о твоём папе. 357 00:20:57,965 --> 00:20:58,841 Но, Кристи… 358 00:21:00,301 --> 00:21:02,136 Попробуй поладить с Уотсоном. 359 00:21:03,095 --> 00:21:05,765 Он станет частью твоей семьи. 360 00:21:05,848 --> 00:21:08,309 Попытайся найти в этом что-то хорошее. 361 00:21:09,518 --> 00:21:10,519 Увидимся завтра. 362 00:21:12,146 --> 00:21:16,275 - И хватит звонить. Ты пугаешь Карен. - А вот и нет! 363 00:21:17,318 --> 00:21:18,152 Пока. 364 00:21:22,239 --> 00:21:25,951 - Хочешь замороженный Snickers? - Я думала, ты не спросишь. 365 00:21:29,663 --> 00:21:33,417 Тем временем Стейси переживала настоящий кошмар, 366 00:21:34,001 --> 00:21:38,672 стараясь слиться с толпой — в костюме Марии-Антуанетты, 367 00:21:39,131 --> 00:21:41,258 когда наконец увидела знакомое лицо. 368 00:21:41,759 --> 00:21:44,220 Миссис Йоханссен, учительницу рисования. 369 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 Она классная, хоть и учительница. 370 00:21:47,807 --> 00:21:48,766 Привет! 371 00:21:50,267 --> 00:21:52,520 Костюм — просто отпад. 372 00:21:52,603 --> 00:21:54,522 К сожалению, да. 373 00:21:55,815 --> 00:21:57,608 Милая, помнишь Стейси Макгилл, 374 00:21:57,691 --> 00:21:59,652 - любимую няню Шарлотты? - Да. 375 00:22:00,569 --> 00:22:02,530 Стойте, вы обе сейчас здесь. 376 00:22:03,906 --> 00:22:04,865 Кто с Шарлоттой? 377 00:22:08,035 --> 00:22:10,579 В общем, я не пошла на танцы. 378 00:22:10,871 --> 00:22:13,916 Как бы там ни было, Тревору придётся подождать. 379 00:22:14,291 --> 00:22:17,628 Но я была в хорошем месте, делала то, что люблю. 380 00:22:17,920 --> 00:22:20,256 В конце концов, всё не так уж и плохо. 381 00:22:21,006 --> 00:22:23,342 Было, пока Стейси не написала. 382 00:22:24,552 --> 00:22:25,386 Смотри! 383 00:22:25,970 --> 00:22:27,513 Агентство нянь. 384 00:22:29,098 --> 00:22:33,310 О Мими… похоже, у нас появились конкуренты. 385 00:23:41,795 --> 00:23:44,214 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская