1
00:00:07,341 --> 00:00:09,510
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,055 --> 00:00:15,807
CLAUDIA VE SESSİZ TELEFONLAR
3
00:00:19,311 --> 00:00:20,979
Pek çok konuda yetenekliyim.
4
00:00:21,063 --> 00:00:22,105
Evet!
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,690
Mesela modada.
6
00:00:26,527 --> 00:00:27,694
Bir de bakıcılıkta.
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,197
Bakıcılıkta gerçekten iyiyim.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,741
Hepsinden çok sanatta iyiyim.
9
00:00:32,824 --> 00:00:33,951
Hatta harikayım.
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,453
Sanat dersinde ev ödevi de sınav da yok.
11
00:00:36,537 --> 00:00:39,373
Resim ya da heykel yaparken ne yapmam
12
00:00:39,456 --> 00:00:44,586
ya da kim olmam gerektiğini söyleyen
bütün küçük sesler kayboluyor.
13
00:00:45,254 --> 00:00:46,129
Çok güzel.
14
00:00:46,213 --> 00:00:48,215
Aman Tanrım! Trevor Sandbourne.
15
00:00:48,298 --> 00:00:50,342
Sakin ol Claudia. Nefes al.
16
00:00:50,425 --> 00:00:53,178
Biraz Elizabeth Peyton havası var.
17
00:00:53,262 --> 00:00:54,429
Onu biliyor musun?
18
00:00:54,513 --> 00:00:57,724
90'larda Chelsea Otel'de
babamla sergi yaparlarmış.
19
00:00:57,808 --> 00:00:59,059
Vay canına! Yani...
20
00:01:00,102 --> 00:01:01,687
Güzel. Güzelmiş.
21
00:01:02,729 --> 00:01:06,275
Yağlı boyayla böyle yarı saydam doku
elde etmek zordur
22
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
ama başarmışsın.
23
00:01:11,905 --> 00:01:13,907
Çalışmanı sevdim. Ne hakkında?
24
00:01:14,241 --> 00:01:16,493
Seninki gibi. Otoportre.
25
00:01:16,577 --> 00:01:18,704
-Soyut mu?
-Evet.
26
00:01:19,162 --> 00:01:21,999
Cuma geceki danstan haberin var mı?
27
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
-Cadılar Bayramı mı?
-Evet.
28
00:01:23,750 --> 00:01:24,710
Gidiyor musun?
29
00:01:24,793 --> 00:01:25,961
Aman Tanrım!
30
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
Evet. Yani...
31
00:01:29,339 --> 00:01:30,257
Hayır.
32
00:01:30,340 --> 00:01:32,175
Yani daha karar vermedim.
33
00:01:32,843 --> 00:01:33,677
Peki.
34
00:01:35,470 --> 00:01:36,722
Belki görüşürüz.
35
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
Davet etti mi, etmedi mi?
36
00:01:43,604 --> 00:01:46,565
Kristy Thomas da
pek çok konuda yeteneklidir.
37
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
Ee?
38
00:01:47,566 --> 00:01:51,570
Ne yazık ki
yetenekleri arasında incelik yok.
39
00:01:51,653 --> 00:01:54,406
Gidecek miyim diye sordu
ve görüşürüz dedi.
40
00:01:54,823 --> 00:01:57,951
Yani davet etti sayılır.
Orada beraber olacağız.
41
00:01:58,910 --> 00:02:00,579
-Bir anlamda.
-Mesele şu.
42
00:02:01,121 --> 00:02:06,126
Trevor Sandbourne gibi bir çocuk
öyle çiçeklerle kapına dayanmaz.
43
00:02:06,209 --> 00:02:09,004
Onun gibilerin çevrelerinde
işler böyle yürümez.
44
00:02:09,087 --> 00:02:10,505
Hangi çevreler?
45
00:02:10,589 --> 00:02:13,884
Entelektüel çevreler! Sanatsal çevreler!
46
00:02:13,967 --> 00:02:15,552
Kostüm giyecek misin?
47
00:02:15,636 --> 00:02:17,095
Troll bebek olacaktım
48
00:02:17,179 --> 00:02:21,016
ama Trevor için
daha şık bir şeyler düşünmeliyim.
49
00:02:21,099 --> 00:02:22,643
-Kesinlikle.
-Gerçekten mi?
50
00:02:23,185 --> 00:02:27,606
Düzgünce çıkma teklif etmemiş biri için
o kadar hazırlanacak mısın?
51
00:02:27,689 --> 00:02:29,650
Çocuk gibi olmak istemiyorum.
52
00:02:29,733 --> 00:02:31,860
Asıl çocukça olan o aptal dans,
53
00:02:31,943 --> 00:02:34,863
erkeklere bizi üzmeleri için
bir şans daha vermek,
54
00:02:34,946 --> 00:02:38,617
kızları da onlar için ömür boyu
bahaneler üretmeye hazırlamak.
55
00:02:38,909 --> 00:02:41,328
-Para verseler gitmem.
-Ya sen Mary Anne?
56
00:02:41,411 --> 00:02:45,999
Şu tatlı Logan da gelebilir.
Hep kestiğin, kütüphanedeki gönüllü hani.
57
00:02:46,458 --> 00:02:48,001
Öyle bir şey bilmiyorum.
58
00:02:48,752 --> 00:02:51,838
Neyse, zaten babam gitmeme
asla izin vermez.
59
00:02:51,922 --> 00:02:54,716
Son günlerde şu telefon sapığıyla
kafayı bozdu.
60
00:02:54,800 --> 00:02:57,761
-O ne?
-Haberlerde evlere girdiği söylenen sapık.
61
00:02:58,387 --> 00:03:02,391
Önce ürkütücü, isimsiz aramalar geliyor.
62
00:03:03,058 --> 00:03:09,272
Sonra fark ediyorsun ki
aramalar evin içinden geliyormuş.
63
00:03:09,356 --> 00:03:11,108
Bizi duydu! Telefon sapığı!
64
00:03:16,697 --> 00:03:18,073
Alo? Bakıcılar Kulübü.
65
00:03:18,532 --> 00:03:21,535
Watson'la cuma
Cadılar Bayramı partisine gidiyoruz.
66
00:03:21,618 --> 00:03:24,454
-Karen'la Andrew'a bakıcı lazım.
-Bekle lütfen.
67
00:03:24,538 --> 00:03:26,623
Watson cumaya bakıcı istiyormuş.
68
00:03:26,707 --> 00:03:28,834
Ama o akşam dans var.
69
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Evet, biz kesin gidiyoruz.
70
00:03:31,420 --> 00:03:34,631
Kristy, kulüp açıldığından beri
annenle Watson
71
00:03:34,715 --> 00:03:37,008
yedi kez falan bakıcı istedi.
72
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
Tek gitmeyen sensin.
73
00:03:39,928 --> 00:03:42,389
Asıl istedikleri bakıcı da sensin zaten.
74
00:03:46,601 --> 00:03:48,854
Cuma bakıcınız Mary Anne Spier olacak.
75
00:03:48,937 --> 00:03:50,355
İyi günler dilerim.
76
00:03:53,358 --> 00:03:56,319
Cadılar Bayramı dansına
geliyor musun yani?
77
00:03:56,403 --> 00:03:58,613
Tekrar bitlenmeyi tercih ederim.
78
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
Çok bitleniyorsun.
79
00:04:02,534 --> 00:04:05,120
Bir diğer yeteneğim de yemek yapmak.
80
00:04:05,203 --> 00:04:08,415
Büyükannem Mimi'yle çok yaparız.
Bana çok şey öğretti.
81
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
Havuçları uzatır mısın?
82
00:04:10,751 --> 00:04:14,171
Mimi, tanıdığım en yetenekli insan.
Her konuda.
83
00:04:14,379 --> 00:04:18,800
Sanırım bunun nedeni yaptığı her şeyi
sevgiyle yapıyor olması.
84
00:04:19,134 --> 00:04:20,594
Yavaşça kaynasın.
85
00:04:20,677 --> 00:04:22,846
Sen de bana şu çocuktan bahset.
86
00:04:22,929 --> 00:04:24,681
Trevor. Çok tatlı.
87
00:04:25,098 --> 00:04:28,143
O kadar güzel soyut çalışmalar
yapıyor ki...
88
00:04:29,644 --> 00:04:34,733
Bir de babası çok ünlü bir ressam
ve sanat dünyasında bir sürü tanıdığı var.
89
00:04:35,150 --> 00:04:39,738
Seni gerçekten anlayan bir ailenin olması
harika olmaz mıydı?
90
00:04:39,821 --> 00:04:41,323
Claudia'm.
91
00:04:41,740 --> 00:04:46,036
Senin yaşındaki kimse
ailesinin kendini anladığını düşünmez.
92
00:04:46,578 --> 00:04:48,705
Büyükanneler başkadır tabii.
93
00:04:50,248 --> 00:04:54,085
Ondan çok hoşlanıyorum,
galiba o da benden hoşlanıyor.
94
00:04:54,461 --> 00:04:57,088
Stacey de öyle diyor. Ne diyorsun?
95
00:04:57,172 --> 00:05:03,053
Bence bu çocuk sana zil zurna âşık değilse
tamamen aklını kaçırmış olmalı.
96
00:05:05,472 --> 00:05:08,683
-Diğer derslerin nasıl gidiyor?
-Sanat dışındakiler mi?
97
00:05:10,435 --> 00:05:12,729
Bu yılın farklı olur diyorduk.
98
00:05:13,146 --> 00:05:15,565
Ortaokul yeni bir başlangıç olacaktı.
99
00:05:15,941 --> 00:05:17,234
Temiz bir sayfa.
100
00:05:17,317 --> 00:05:20,237
-Yardım etmek istiyoruz.
-Yardıma ihtiyacım yok.
101
00:05:20,320 --> 00:05:22,197
Bir şeyden kaldığım da yok.
102
00:05:22,280 --> 00:05:24,241
Bugün matematik öğretmenin aradı.
103
00:05:24,324 --> 00:05:27,619
Yarınki konu testine
mutlaka hazırlan diye.
104
00:05:28,036 --> 00:05:28,870
Claudia...
105
00:05:29,621 --> 00:05:32,457
Bu yıl okulu ciddiye almaya başlamalısın.
106
00:05:32,541 --> 00:05:36,294
Artık ilkokulda değilsin.
Notların kalıcı olarak kayda geçecek.
107
00:05:36,378 --> 00:05:38,296
İyi okullara girmek istemez misin?
108
00:05:38,380 --> 00:05:42,467
Ailemle buna benzer konuşmaları
ikinci sınıftan beri yapıyoruz.
109
00:05:42,551 --> 00:05:47,013
Yapabildiğim onca şeye rağmen
onlar yapamadığım tek şeyi önemsiyor.
110
00:05:47,097 --> 00:05:49,099
-Öneride bulunabilir miyim?
-Tabii.
111
00:05:49,182 --> 00:05:53,103
Psikoloji dergisinde
yeni yapılan bir davranış deneyini okudum.
112
00:05:53,186 --> 00:05:57,983
Kazanma umudundan çok kaybetme korkusu
işleri yapmak için motive ediyormuş.
113
00:05:58,066 --> 00:05:59,568
Sadede gel Janine.
114
00:06:00,026 --> 00:06:02,696
Claudia'nın bakıcılar toplantısında
115
00:06:02,779 --> 00:06:07,367
dansa erkek bir sınıf arkadaşının
partneri olarak katılacağını duydum.
116
00:06:07,951 --> 00:06:09,244
Trevor'dı sanırım.
117
00:06:09,703 --> 00:06:11,538
Gizlice beni mi dinliyorsun?
118
00:06:11,621 --> 00:06:13,665
Ses kesici kulaklığımı kaybettim.
119
00:06:13,748 --> 00:06:19,921
Teklifim şu: İyi not alırsa dansa gider,
alamazsa da gidemez.
120
00:06:20,463 --> 00:06:21,298
Çok güzel.
121
00:06:22,048 --> 00:06:25,927
Bu kadar hedefe yönelik
ve yapıcı olduğun için sağ ol Janine.
122
00:06:26,428 --> 00:06:31,308
Hayatımı mahveden ayaklı ansiklopedi
olduğun için sağ ol Janine.
123
00:06:33,351 --> 00:06:37,022
O gece bir sürprizle karşılaşan
sadece ben değildim.
124
00:06:43,153 --> 00:06:43,987
Merhaba.
125
00:06:51,620 --> 00:06:52,454
Baba?
126
00:06:56,917 --> 00:06:57,751
Baba!
127
00:06:59,252 --> 00:07:00,921
Niye karanlıkta oturuyorsun?
128
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
Saatin farkında mısın?
129
00:07:04,007 --> 00:07:05,175
20:20.
130
00:07:05,759 --> 00:07:08,261
Peki, kaçta gelmeliydin?
131
00:07:08,345 --> 00:07:09,179
Sekiz.
132
00:07:10,221 --> 00:07:13,975
-Baba, sadece 20 dakika.
-20 dakikada neler olur, biliyor musun?
133
00:07:14,225 --> 00:07:17,145
Araba çarpabilirdi, kaçırılabilirdin.
134
00:07:17,228 --> 00:07:19,147
-Evlere giren...
-Telefon sapığı mı?
135
00:07:19,230 --> 00:07:21,232
Hâlâ Fairfield ilçesinde.
136
00:07:21,733 --> 00:07:25,362
Ama sen zahmet edip
yaşıyorum diye haber verme.
137
00:07:25,445 --> 00:07:26,279
Özür dilerim.
138
00:07:28,114 --> 00:07:29,366
Kabul ediyorum.
139
00:07:29,866 --> 00:07:33,828
Ama sorumluca kullanmayacaksan
aldırmak için yalvardığın şu telefona
140
00:07:33,912 --> 00:07:35,747
gerek göremiyorum.
141
00:07:35,830 --> 00:07:38,041
Hayır! Baba, telefonumu alamazsın.
142
00:07:39,042 --> 00:07:40,460
Seni nasıl arayacağım?
143
00:07:40,919 --> 00:07:42,504
Ya acil bir şey olursa?
144
00:07:42,587 --> 00:07:43,546
Onu da düşündüm.
145
00:07:43,922 --> 00:07:48,385
Ama neyse ki eski telefonun
gayet iyi çalışıyor.
146
00:07:48,969 --> 00:07:51,471
Her şey ayarlandı ve kullanıma hazır.
147
00:07:58,019 --> 00:08:01,481
Neredeyse tüm gece
ikinci derece denklemlere çalıştım.
148
00:08:01,564 --> 00:08:02,524
Her ne demekse!
149
00:08:03,066 --> 00:08:07,070
Zarif bir kıyafet giydim.
Ruth Bader Ginsburg şıklığında.
150
00:08:07,487 --> 00:08:09,239
Çok sevimli.
151
00:08:10,407 --> 00:08:12,117
Claud, neredeyse bulmuşsun.
152
00:08:12,200 --> 00:08:15,745
Sadece sekize bölüp
çarpanı sıfıra eşitlemelisin.
153
00:08:15,829 --> 00:08:17,205
İşte oldu.
154
00:08:17,288 --> 00:08:20,083
-Bunu nasıl yapıyorsun?
-Sen de yapabilirsin.
155
00:08:20,166 --> 00:08:22,544
Nefes al, yavaş ol ve sağlama yap.
156
00:08:22,794 --> 00:08:25,255
Matematikte doğru yapınca anlarsın.
157
00:08:25,338 --> 00:08:29,092
Bana hiç öyle gelmedi, diyecektim ki...
158
00:08:39,644 --> 00:08:41,521
Aman Tanrım! Buraya geliyor!
159
00:08:41,604 --> 00:08:42,814
Aman Tanrım!
160
00:08:44,649 --> 00:08:46,067
Hadi, söyle.
161
00:08:47,027 --> 00:08:49,529
Yarın Brewer'ın çocuklarına bakamayacağım.
162
00:08:50,655 --> 00:08:54,284
Dün gece 20 dakika geç kaldı diye
babası ceza vermiş.
163
00:08:54,367 --> 00:08:56,870
Biriniz dansa gitmekten vazgeçmezse
164
00:08:56,953 --> 00:09:00,707
aptal Watson'ın aptal çocuklarına
benim bakmam lazım.
165
00:09:00,790 --> 00:09:01,791
Hayatta olmaz.
166
00:09:01,875 --> 00:09:04,419
Önce Karen ve Andrew'a
baktı diye kızmıştın.
167
00:09:04,502 --> 00:09:06,171
Şimdi de bakamıyor diye mi?
168
00:09:06,546 --> 00:09:07,714
İyice delirdin.
169
00:09:07,797 --> 00:09:10,467
Pardon da burada bir iş yürütmeye
çalışıyorum.
170
00:09:10,550 --> 00:09:14,387
Biri amatörce davrandığında
ona kızmak delilik değildir.
171
00:09:14,471 --> 00:09:17,307
Asıl deli olan, Richard Spier.
172
00:09:17,390 --> 00:09:18,516
Kristy, öyle deme!
173
00:09:18,808 --> 00:09:22,812
Adam paranoyak. Sana kutusunda
bir porselen bebek gibi davranıyor.
174
00:09:23,104 --> 00:09:25,315
Hele şu televizyon sapığı meselesi...
175
00:09:25,398 --> 00:09:28,735
-Telefon sapığı.
-Neyse işte! Adam psikopat.
176
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
Annem bile öyle düşünüyor.
Hiç normal değil.
177
00:09:31,446 --> 00:09:33,406
Normal babayı nereden bileceksin?
178
00:09:35,408 --> 00:09:37,619
Kristy, ben...
179
00:09:39,287 --> 00:09:40,538
Çok kötü bir insanım.
180
00:09:41,706 --> 00:09:44,501
Kristy'yle Mary Anne
kreşten beri çok yakınlar
181
00:09:44,584 --> 00:09:47,045
ve onları hiç böyle görmemiştim.
182
00:09:47,629 --> 00:09:52,967
Ama şimdi matematikçi gibi düşünmeliyim,
evlilik danışmanı gibi değil.
183
00:09:55,470 --> 00:09:56,429
-Pardon!
-Pardon!
184
00:09:56,513 --> 00:09:58,556
-Selam.
-Merhaba.
185
00:09:58,640 --> 00:10:01,434
Öğle yemeğinde yanına gelecektim
ama meşguldün.
186
00:10:01,518 --> 00:10:05,855
Sana yarınki dansla ilgili bir şey
söyleyecektim.
187
00:10:06,147 --> 00:10:12,987
Bırakacak biri lazımsa babamla seni alıp
oraya birlikte gidebiliriz.
188
00:10:13,071 --> 00:10:13,905
Olur.
189
00:10:13,988 --> 00:10:15,532
-Cidden mi?
-Harika olur.
190
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
Süper. Gözlüğün de güzelmiş.
191
00:10:21,287 --> 00:10:22,122
Sessiz olun!
192
00:10:22,831 --> 00:10:24,249
Kitaplarınızı kaldırın.
193
00:10:24,541 --> 00:10:27,460
Mahşer günü geldi.
194
00:10:38,596 --> 00:10:42,225
O gece Mary Anne hâlâ
berbat bir arkadaş olduğunu düşünüyordu.
195
00:10:42,308 --> 00:10:46,896
Maalesef Mary Anne'in eski telefonu
dört numarayı arayabiliyordu:
196
00:10:46,980 --> 00:10:50,984
babasını, babasını, 911'i ve babasını.
197
00:10:52,152 --> 00:10:55,989
Ama Mary Anne ve Kristy'nin
daha eski bir iletişim yöntemi vardı.
198
00:11:10,086 --> 00:11:12,589
Özür dilerim.
199
00:11:13,131 --> 00:11:15,633
Öyle dememem...
200
00:11:16,551 --> 00:11:18,553
...gerekirdi.
201
00:11:24,976 --> 00:11:26,102
Mesaj alındı.
202
00:11:28,521 --> 00:11:31,149
Ertesi gün benim için kader anıydı.
203
00:11:31,232 --> 00:11:34,360
Bu gece bir rüya mı olacaktı
yoksa kâbus mu?
204
00:11:34,444 --> 00:11:36,154
Trevor'la dansa gidişim
205
00:11:36,237 --> 00:11:40,909
nihai birlikteliğimiz ve sanat dünyasında
bir numara olmamızla mı sonuçlanacaktı
206
00:11:40,992 --> 00:11:43,912
yoksa hayatımın geri kalanında
Janine'in Reddit'te
207
00:11:43,995 --> 00:11:46,956
milletin gramerini düzeltmesini mi
izleyecektim?
208
00:11:47,123 --> 00:11:49,584
Geçecek miydim yoksa...
209
00:11:49,667 --> 00:11:50,877
Kaldım.
210
00:11:52,003 --> 00:11:53,588
Geçen seferden daha iyi.
211
00:11:53,671 --> 00:11:57,300
Belki ailen "Yaşasın! Gelişme var." der.
212
00:11:57,383 --> 00:11:59,427
Trevor ezik olduğumu düşünecek.
213
00:11:59,510 --> 00:12:02,138
Hayır, düşünmez. Bir de beni düşün.
214
00:12:02,222 --> 00:12:06,017
Okulda sen, Kristy ve Mary Anne'den
başka kimseyi tanımıyorum
215
00:12:06,100 --> 00:12:07,602
ve dansa gelmiyorsunuz.
216
00:12:08,102 --> 00:12:09,229
Özür dilerim Stace.
217
00:12:09,854 --> 00:12:10,813
Gerçekten.
218
00:12:13,942 --> 00:12:16,027
Pekâlâ. Şunu al.
219
00:12:16,110 --> 00:12:19,572
-Bu ne için?
-Aslında alıştırma için.
220
00:12:19,656 --> 00:12:24,244
Ama fark ettiysen adım da dâhil her şeyi
kurşun kalemle yazdım.
221
00:12:24,327 --> 00:12:29,207
Yani istersen yanındaki şu hamur silgiyle
sanatını konuştur.
222
00:12:29,290 --> 00:12:31,376
-Aileme yalan mı söyleyeyim?
-Hayır.
223
00:12:31,626 --> 00:12:34,337
Sadece gerçeği gizle. Yarına kadar.
224
00:12:34,420 --> 00:12:38,508
Önce harika kostümünü giy,
Trevor'la birbirinize âşık olun.
225
00:12:39,842 --> 00:12:42,512
Claudia, bu yeni okulumdaki ilk dansım.
226
00:12:43,137 --> 00:12:44,514
Gitmeyi çok istiyorum.
227
00:12:45,390 --> 00:12:46,933
Yalnız gitmek istemiyorum.
228
00:12:53,356 --> 00:12:55,650
Tam bir ahlaki ikilemdi.
229
00:12:56,317 --> 00:13:00,989
Düşünebileceğim bir yere gitmeliydim.
Kendim olabileceğim bir yere.
230
00:13:02,824 --> 00:13:05,285
Ama biri benden önce davranmıştı.
231
00:13:06,286 --> 00:13:07,370
Nasıl olmuş?
232
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Dürüst ol.
233
00:13:15,503 --> 00:13:16,379
Harika.
234
00:13:17,797 --> 00:13:18,631
Gerçekten.
235
00:13:20,049 --> 00:13:21,551
Babam, özgün değil, dedi.
236
00:13:22,218 --> 00:13:24,429
80'lerdeki çalışmalarına benziyormuş.
237
00:13:25,471 --> 00:13:27,765
Onun gibi resim yaparsam
238
00:13:27,849 --> 00:13:31,060
benimle bir kez olsun
gurur duyar sanıyordum.
239
00:13:32,145 --> 00:13:35,606
Ne denersem deneyeyim,
istediği şey olmuyor.
240
00:13:37,317 --> 00:13:38,776
O zaman fark ettim ki
241
00:13:38,860 --> 00:13:43,114
ailen kim olursa olsun,
hayal kırıklığı yaşattığını hissettiriyor.
242
00:13:43,698 --> 00:13:46,451
İşte gerçek telefon sapığı
243
00:13:46,534 --> 00:13:51,748
bu seni üzen, korkutan,
kendini yetersiz hissettiren duygu.
244
00:13:51,831 --> 00:13:55,501
Sen iyi bir ressamsın
ve istediğini çizmelisin Trevor.
245
00:13:57,587 --> 00:13:59,380
Sanatın olayı da bu değil mi?
246
00:14:02,216 --> 00:14:03,885
Çok özelsin, biliyor musun?
247
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Akşama görüşürüz.
248
00:14:09,557 --> 00:14:12,727
Aman Tanrım!
Artık dansa gitmek zorundayım.
249
00:14:13,811 --> 00:14:19,359
Hem bu gerçek dışı beklentileri yaratmak
ailemin suçu değil miydi zaten?
250
00:14:22,403 --> 00:14:23,488
ANNEM
251
00:14:23,571 --> 00:14:25,907
Yani kimse mükemmel değil.
252
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
Bu fresklerin hepsi
yüzyılın başından kalma.
253
00:14:30,661 --> 00:14:34,248
Burası da evin en sevdiğim bölümü.
254
00:14:35,249 --> 00:14:36,709
Fısıltı koridoru.
255
00:14:36,793 --> 00:14:40,588
Ben bir tarafından fısıldarsam
diğer taraftan duyarsın.
256
00:14:40,671 --> 00:14:42,882
Bak, göstereyim. Gel. Bayılacaksın.
257
00:14:42,965 --> 00:14:44,967
Burada dur. Tamam.
258
00:14:45,843 --> 00:14:46,969
Andrew, buraya gel.
259
00:14:49,222 --> 00:14:50,056
Pekâlâ.
260
00:14:52,141 --> 00:14:53,017
Kristy.
261
00:14:53,643 --> 00:14:55,353
Gelmene çok sevindik.
262
00:14:55,978 --> 00:14:57,772
-Değil mi Andrew?
-Evet.
263
00:15:01,317 --> 00:15:03,653
Ben Andrew'a biraz süt içireyim.
264
00:15:06,989 --> 00:15:09,200
Çok çaba gösteriyor.
265
00:15:09,784 --> 00:15:12,662
Birlikte olduğunuz için çok heyecanlıyız.
266
00:15:14,080 --> 00:15:17,208
Hele Karen seninle olacağı için
çok heyecanlandı.
267
00:15:19,961 --> 00:15:20,837
Pekâlâ.
268
00:15:20,920 --> 00:15:25,299
Sanırım birilerinin artık cicilerini giyip
baş baş yapma vakti geldi.
269
00:15:26,634 --> 00:15:27,510
Hadi ufaklık.
270
00:15:27,885 --> 00:15:28,970
İyi geceler.
271
00:15:29,762 --> 00:15:31,347
Geldiğin için sağ ol.
272
00:15:32,014 --> 00:15:32,932
Hadi bakalım.
273
00:15:43,359 --> 00:15:45,403
Memnun oldum Karen.
274
00:15:45,486 --> 00:15:46,779
Kurabiye çıkar.
275
00:15:47,530 --> 00:15:50,616
Bebeğimin cenaze töreni için
atıştırmalık lazım.
276
00:15:57,665 --> 00:16:00,418
Harika görünüyorsun.
277
00:16:01,043 --> 00:16:03,880
-Öyle mi?
-Çığır açacak bir kostüm.
278
00:16:04,380 --> 00:16:05,882
En iyi işlerinden biri.
279
00:16:07,133 --> 00:16:09,135
Hepimiz seninle gurur duyuyoruz.
280
00:16:09,635 --> 00:16:10,803
Sınavdan dolayı mı?
281
00:16:11,387 --> 00:16:13,431
Sınavı geçmene çok sevindim
282
00:16:13,514 --> 00:16:17,643
ama benim Claudia'm olduğun için
seninle gurur duyuyorum.
283
00:16:18,019 --> 00:16:20,688
Benim için bu yeter de artar bile.
284
00:16:21,481 --> 00:16:23,149
Hadi sana küpe bulalım.
285
00:16:34,535 --> 00:16:37,705
-Gözlerini kapatsak mı?
-Hayır.
286
00:16:38,623 --> 00:16:40,666
Mezar yeterince karanlık zaten.
287
00:16:41,918 --> 00:16:43,628
Güle güle Krakatoa.
288
00:16:44,253 --> 00:16:46,631
Yaşadın ve şimdi ölüsün.
289
00:16:51,928 --> 00:16:53,554
Dua edecek miyiz?
290
00:16:53,638 --> 00:16:55,932
Krakatoa ateistti.
291
00:17:00,603 --> 00:17:01,604
Kim arıyor?
292
00:17:03,481 --> 00:17:05,650
-Kimse.
-Kimse olamaz.
293
00:17:05,733 --> 00:17:07,777
Muhtemelen yanlış numaradır.
294
00:17:07,860 --> 00:17:09,445
Ya da telefon sapığıdır.
295
00:17:09,529 --> 00:17:10,905
Onu duydun mu?
296
00:17:11,447 --> 00:17:17,995
Seni arayıp durur
ve aslında hep evinin bir yerindedir.
297
00:17:19,247 --> 00:17:20,623
Seni izler.
298
00:17:22,041 --> 00:17:24,335
Seni dinler.
299
00:17:25,711 --> 00:17:27,338
Seni koklar.
300
00:17:34,345 --> 00:17:36,973
Telefon sapığı aramıyor Karen.
301
00:17:44,021 --> 00:17:45,398
İşte!
302
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
A alan öğrencimiz!
303
00:17:47,984 --> 00:17:50,528
Olağanüstü görünüyorsun.
304
00:17:50,611 --> 00:17:53,155
Tam 95'lik öğrenci gibi görünüyor.
305
00:17:54,448 --> 00:17:56,784
Canım, bizi çok mutlu ettin.
306
00:17:56,867 --> 00:17:58,286
Sağ ol anne.
307
00:17:58,744 --> 00:18:01,247
Kağıdını göstersene. Kusura bakma.
308
00:18:01,330 --> 00:18:04,166
Sadece o notun yanında
adını görmek istiyorum.
309
00:18:22,643 --> 00:18:24,604
Claudia, bu ne?
310
00:18:25,605 --> 00:18:26,647
Sınavım.
311
00:18:27,356 --> 00:18:29,567
Benim gerçek sınavım.
312
00:18:29,942 --> 00:18:31,110
Peki ya 95?
313
00:18:31,527 --> 00:18:32,612
O Stacey'nindi.
314
00:18:33,654 --> 00:18:35,448
Yani bize yalan mı söyledin?
315
00:18:35,531 --> 00:18:40,244
Evet, sizi yanılttım.
Çünkü dansa gitmeyi çok istiyordum.
316
00:18:40,828 --> 00:18:43,748
Ama yıllarca bölmeyi bile
zar zor yaptıktan sonra
317
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
matematikte iyi notlar
alabilecek biri olamam.
318
00:18:47,251 --> 00:18:50,630
Ben Janine değilim
ve onun gibi olmaya çalışmaktan bıktım.
319
00:18:50,713 --> 00:18:53,758
-Tek isteğimiz çabalaman.
-Çabalıyorum.
320
00:18:53,841 --> 00:18:56,927
Kafamda sürekli
bunların önemsiz olduğunu söyleyen
321
00:18:57,011 --> 00:19:01,849
telefon sapıklarını dinlemektense
iyi olduğum şeylere odaklanmak istiyorum.
322
00:19:05,561 --> 00:19:07,313
İyi ki gerçeği söyledin.
323
00:19:07,938 --> 00:19:08,898
Bence de.
324
00:19:09,482 --> 00:19:10,483
Sizi seviyorum.
325
00:19:10,941 --> 00:19:12,026
Biz de seni.
326
00:19:12,652 --> 00:19:13,819
Gel buraya.
327
00:19:18,157 --> 00:19:19,867
Eve onda gelirim.
328
00:19:19,950 --> 00:19:21,619
Nereye gittiğini sanıyorsun?
329
00:19:22,078 --> 00:19:23,913
Dansa gidemez miyim gerçekten?
330
00:19:24,497 --> 00:19:25,790
Delirdin mi?
331
00:19:26,540 --> 00:19:30,503
Olumsuz pekiştirme işe yarar
ama tutarlılık önemlidir.
332
00:19:30,586 --> 00:19:31,962
Kapa çeneni Janine.
333
00:19:42,139 --> 00:19:44,392
Gerçeği söyledim. Özür dilerim.
334
00:19:44,725 --> 00:19:48,312
Merak etme, herkes arkadaşın olmak ister.
Özellikle de ben.
335
00:19:48,396 --> 00:19:52,024
Not: Trevor'a selam söyle
ve ne giymiş, bana anlat.
336
00:19:56,696 --> 00:20:00,324
BİLİNMEYEN NUMARA
337
00:20:09,667 --> 00:20:11,669
Bence açmalısın.
338
00:20:21,637 --> 00:20:22,555
Ne istiyorsun?
339
00:20:23,389 --> 00:20:24,807
Özür dilemek.
340
00:20:24,890 --> 00:20:26,142
Mary Anne?
341
00:20:26,225 --> 00:20:28,894
Seni arayıp durdum. Niye açmıyorsun?
342
00:20:28,978 --> 00:20:32,940
-Numaran neden görünmüyor?
-Babam yine o aptal fare telefonu verdi.
343
00:20:33,023 --> 00:20:36,277
Bu şeyle seni aramak
ne kadar zor, biliyor musun?
344
00:20:36,360 --> 00:20:41,115
Diyecektim ki Karen korkunç şeyleri
sevdiği bir dönemde ama çok eğlencelidir.
345
00:20:41,449 --> 00:20:42,783
Seni özleyeceğim.
346
00:20:44,618 --> 00:20:48,622
Bodrumda bir derin dondurucu daha var,
dondurulmuş Snickers dolu.
347
00:20:48,831 --> 00:20:52,168
Çocuklara söyleme
ama sen istediğin kadar yiyebilirsin.
348
00:20:52,251 --> 00:20:53,127
Bu kadar mı?
349
00:20:53,544 --> 00:20:57,256
Ayrıca baban hakkında
söylediklerim için özür dilerim.
350
00:20:57,923 --> 00:21:02,303
Ama Watson'la olan sorununu
çözmelisin Kristy.
351
00:21:02,928 --> 00:21:08,392
İstesen de istemesen de ailene girecek,
yani istemeye çalışsan iyi edersin.
352
00:21:09,435 --> 00:21:10,936
Yarın görüşürüz.
353
00:21:12,146 --> 00:21:14,148
Bir daha da arama. Karen korkuyor.
354
00:21:14,231 --> 00:21:16,275
Ben korkmuyorum.
355
00:21:17,276 --> 00:21:18,152
Hoşça kal.
356
00:21:22,031 --> 00:21:23,699
Donmuş Snickers ister misin?
357
00:21:24,074 --> 00:21:26,035
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
358
00:21:29,663 --> 00:21:33,834
Bu arada Stacey
kendi korku filminde yaşayıp
359
00:21:33,918 --> 00:21:38,964
Marie Antoinette kostümüyle
olabildiğince göze çarpmamaya çalışıyordu.
360
00:21:39,048 --> 00:21:41,675
Sonunda tanıdığı birini gördü.
361
00:21:41,759 --> 00:21:44,345
Sanat öğretmenimiz Bayan Johanssen.
362
00:21:44,887 --> 00:21:47,807
Öğretmen ama iyilerdendir.
363
00:21:47,890 --> 00:21:48,849
-Merhaba.
-Selam.
364
00:21:50,226 --> 00:21:52,520
Bu çok iddialı bir kostüm.
365
00:21:52,603 --> 00:21:54,772
Ne yazık ki öyle.
366
00:21:55,314 --> 00:21:57,608
Canım, Stacey McGill'i hatırladın mı?
367
00:21:57,691 --> 00:22:00,444
-Charlotte'ın en sevdiği bakıcı.
-Elbette.
368
00:22:00,528 --> 00:22:02,530
Durun, ikiniz de buradasınız.
369
00:22:03,656 --> 00:22:05,074
Charlotte'a kim bakıyor?
370
00:22:08,035 --> 00:22:10,746
Cadılar Bayramı dansına gitmedim.
371
00:22:10,830 --> 00:22:14,166
Trevor'la her ne olacaksa
beklemek zorundaydı.
372
00:22:14,250 --> 00:22:17,711
Ama mutlu olduğum yerde
en iyi yaptığım şeyi yapıyordum.
373
00:22:17,795 --> 00:22:20,506
Sonuç olarak kötü bir gece değildi.
374
00:22:21,006 --> 00:22:23,759
Ta ki Stacey'den haber gelene kadar.
375
00:22:24,552 --> 00:22:27,513
Şuna bak! Bakıcılar Ajansı.
376
00:22:27,596 --> 00:22:29,014
BAKICI MI LAZIM? ARAYIN
377
00:22:29,098 --> 00:22:33,269
Mimi, görünüşe göre rakibimiz var.
378
00:23:41,795 --> 00:23:44,214
Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci