1 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,807 CLAUDIA VE SESSİZ TELEFONLAR 3 00:00:19,311 --> 00:00:20,979 Pek çok konuda yetenekliyim. 4 00:00:21,063 --> 00:00:22,105 Evet! 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,690 Mesela modada. 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,694 Bir de bakıcılıkta. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 Bakıcılıkta gerçekten iyiyim. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,741 Hepsinden çok sanatta iyiyim. 9 00:00:32,824 --> 00:00:33,951 Hatta harikayım. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 Sanat dersinde ev ödevi de sınav da yok. 11 00:00:36,537 --> 00:00:39,373 Resim ya da heykel yaparken ne yapmam 12 00:00:39,456 --> 00:00:44,586 ya da kim olmam gerektiğini söyleyen bütün küçük sesler kayboluyor. 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,129 Çok güzel. 14 00:00:46,213 --> 00:00:48,215 Aman Tanrım! Trevor Sandbourne. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,342 Sakin ol Claudia. Nefes al. 16 00:00:50,425 --> 00:00:53,178 Biraz Elizabeth Peyton havası var. 17 00:00:53,262 --> 00:00:54,429 Onu biliyor musun? 18 00:00:54,513 --> 00:00:57,724 90'larda Chelsea Otel'de babamla sergi yaparlarmış. 19 00:00:57,808 --> 00:00:59,059 Vay canına! Yani... 20 00:01:00,102 --> 00:01:01,687 Güzel. Güzelmiş. 21 00:01:02,729 --> 00:01:06,275 Yağlı boyayla böyle yarı saydam doku elde etmek zordur 22 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 ama başarmışsın. 23 00:01:11,905 --> 00:01:13,907 Çalışmanı sevdim. Ne hakkında? 24 00:01:14,241 --> 00:01:16,493 Seninki gibi. Otoportre. 25 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 -Soyut mu? -Evet. 26 00:01:19,162 --> 00:01:21,999 Cuma geceki danstan haberin var mı? 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 -Cadılar Bayramı mı? -Evet. 28 00:01:23,750 --> 00:01:24,710 Gidiyor musun? 29 00:01:24,793 --> 00:01:25,961 Aman Tanrım! 30 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Evet. Yani... 31 00:01:29,339 --> 00:01:30,257 Hayır. 32 00:01:30,340 --> 00:01:32,175 Yani daha karar vermedim. 33 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 Peki. 34 00:01:35,470 --> 00:01:36,722 Belki görüşürüz. 35 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 Davet etti mi, etmedi mi? 36 00:01:43,604 --> 00:01:46,565 Kristy Thomas da pek çok konuda yeteneklidir. 37 00:01:46,648 --> 00:01:47,482 Ee? 38 00:01:47,566 --> 00:01:51,570 Ne yazık ki yetenekleri arasında incelik yok. 39 00:01:51,653 --> 00:01:54,406 Gidecek miyim diye sordu ve görüşürüz dedi. 40 00:01:54,823 --> 00:01:57,951 Yani davet etti sayılır. Orada beraber olacağız. 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,579 -Bir anlamda. -Mesele şu. 42 00:02:01,121 --> 00:02:06,126 Trevor Sandbourne gibi bir çocuk öyle çiçeklerle kapına dayanmaz. 43 00:02:06,209 --> 00:02:09,004 Onun gibilerin çevrelerinde işler böyle yürümez. 44 00:02:09,087 --> 00:02:10,505 Hangi çevreler? 45 00:02:10,589 --> 00:02:13,884 Entelektüel çevreler! Sanatsal çevreler! 46 00:02:13,967 --> 00:02:15,552 Kostüm giyecek misin? 47 00:02:15,636 --> 00:02:17,095 Troll bebek olacaktım 48 00:02:17,179 --> 00:02:21,016 ama Trevor için daha şık bir şeyler düşünmeliyim. 49 00:02:21,099 --> 00:02:22,643 -Kesinlikle. -Gerçekten mi? 50 00:02:23,185 --> 00:02:27,606 Düzgünce çıkma teklif etmemiş biri için o kadar hazırlanacak mısın? 51 00:02:27,689 --> 00:02:29,650 Çocuk gibi olmak istemiyorum. 52 00:02:29,733 --> 00:02:31,860 Asıl çocukça olan o aptal dans, 53 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 erkeklere bizi üzmeleri için bir şans daha vermek, 54 00:02:34,946 --> 00:02:38,617 kızları da onlar için ömür boyu bahaneler üretmeye hazırlamak. 55 00:02:38,909 --> 00:02:41,328 -Para verseler gitmem. -Ya sen Mary Anne? 56 00:02:41,411 --> 00:02:45,999 Şu tatlı Logan da gelebilir. Hep kestiğin, kütüphanedeki gönüllü hani. 57 00:02:46,458 --> 00:02:48,001 Öyle bir şey bilmiyorum. 58 00:02:48,752 --> 00:02:51,838 Neyse, zaten babam gitmeme asla izin vermez. 59 00:02:51,922 --> 00:02:54,716 Son günlerde şu telefon sapığıyla kafayı bozdu. 60 00:02:54,800 --> 00:02:57,761 -O ne? -Haberlerde evlere girdiği söylenen sapık. 61 00:02:58,387 --> 00:03:02,391 Önce ürkütücü, isimsiz aramalar geliyor. 62 00:03:03,058 --> 00:03:09,272 Sonra fark ediyorsun ki aramalar evin içinden geliyormuş. 63 00:03:09,356 --> 00:03:11,108 Bizi duydu! Telefon sapığı! 64 00:03:16,697 --> 00:03:18,073 Alo? Bakıcılar Kulübü. 65 00:03:18,532 --> 00:03:21,535 Watson'la cuma Cadılar Bayramı partisine gidiyoruz. 66 00:03:21,618 --> 00:03:24,454 -Karen'la Andrew'a bakıcı lazım. -Bekle lütfen. 67 00:03:24,538 --> 00:03:26,623 Watson cumaya bakıcı istiyormuş. 68 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 Ama o akşam dans var. 69 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 Evet, biz kesin gidiyoruz. 70 00:03:31,420 --> 00:03:34,631 Kristy, kulüp açıldığından beri annenle Watson 71 00:03:34,715 --> 00:03:37,008 yedi kez falan bakıcı istedi. 72 00:03:37,968 --> 00:03:39,845 Tek gitmeyen sensin. 73 00:03:39,928 --> 00:03:42,389 Asıl istedikleri bakıcı da sensin zaten. 74 00:03:46,601 --> 00:03:48,854 Cuma bakıcınız Mary Anne Spier olacak. 75 00:03:48,937 --> 00:03:50,355 İyi günler dilerim. 76 00:03:53,358 --> 00:03:56,319 Cadılar Bayramı dansına geliyor musun yani? 77 00:03:56,403 --> 00:03:58,613 Tekrar bitlenmeyi tercih ederim. 78 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 Çok bitleniyorsun. 79 00:04:02,534 --> 00:04:05,120 Bir diğer yeteneğim de yemek yapmak. 80 00:04:05,203 --> 00:04:08,415 Büyükannem Mimi'yle çok yaparız. Bana çok şey öğretti. 81 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 Havuçları uzatır mısın? 82 00:04:10,751 --> 00:04:14,171 Mimi, tanıdığım en yetenekli insan. Her konuda. 83 00:04:14,379 --> 00:04:18,800 Sanırım bunun nedeni yaptığı her şeyi sevgiyle yapıyor olması. 84 00:04:19,134 --> 00:04:20,594 Yavaşça kaynasın. 85 00:04:20,677 --> 00:04:22,846 Sen de bana şu çocuktan bahset. 86 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 Trevor. Çok tatlı. 87 00:04:25,098 --> 00:04:28,143 O kadar güzel soyut çalışmalar yapıyor ki... 88 00:04:29,644 --> 00:04:34,733 Bir de babası çok ünlü bir ressam ve sanat dünyasında bir sürü tanıdığı var. 89 00:04:35,150 --> 00:04:39,738 Seni gerçekten anlayan bir ailenin olması harika olmaz mıydı? 90 00:04:39,821 --> 00:04:41,323 Claudia'm. 91 00:04:41,740 --> 00:04:46,036 Senin yaşındaki kimse ailesinin kendini anladığını düşünmez. 92 00:04:46,578 --> 00:04:48,705 Büyükanneler başkadır tabii. 93 00:04:50,248 --> 00:04:54,085 Ondan çok hoşlanıyorum, galiba o da benden hoşlanıyor. 94 00:04:54,461 --> 00:04:57,088 Stacey de öyle diyor. Ne diyorsun? 95 00:04:57,172 --> 00:05:03,053 Bence bu çocuk sana zil zurna âşık değilse tamamen aklını kaçırmış olmalı. 96 00:05:05,472 --> 00:05:08,683 -Diğer derslerin nasıl gidiyor? -Sanat dışındakiler mi? 97 00:05:10,435 --> 00:05:12,729 Bu yılın farklı olur diyorduk. 98 00:05:13,146 --> 00:05:15,565 Ortaokul yeni bir başlangıç olacaktı. 99 00:05:15,941 --> 00:05:17,234 Temiz bir sayfa. 100 00:05:17,317 --> 00:05:20,237 -Yardım etmek istiyoruz. -Yardıma ihtiyacım yok. 101 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 Bir şeyden kaldığım da yok. 102 00:05:22,280 --> 00:05:24,241 Bugün matematik öğretmenin aradı. 103 00:05:24,324 --> 00:05:27,619 Yarınki konu testine mutlaka hazırlan diye. 104 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Claudia... 105 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Bu yıl okulu ciddiye almaya başlamalısın. 106 00:05:32,541 --> 00:05:36,294 Artık ilkokulda değilsin. Notların kalıcı olarak kayda geçecek. 107 00:05:36,378 --> 00:05:38,296 İyi okullara girmek istemez misin? 108 00:05:38,380 --> 00:05:42,467 Ailemle buna benzer konuşmaları ikinci sınıftan beri yapıyoruz. 109 00:05:42,551 --> 00:05:47,013 Yapabildiğim onca şeye rağmen onlar yapamadığım tek şeyi önemsiyor. 110 00:05:47,097 --> 00:05:49,099 -Öneride bulunabilir miyim? -Tabii. 111 00:05:49,182 --> 00:05:53,103 Psikoloji dergisinde yeni yapılan bir davranış deneyini okudum. 112 00:05:53,186 --> 00:05:57,983 Kazanma umudundan çok kaybetme korkusu işleri yapmak için motive ediyormuş. 113 00:05:58,066 --> 00:05:59,568 Sadede gel Janine. 114 00:06:00,026 --> 00:06:02,696 Claudia'nın bakıcılar toplantısında 115 00:06:02,779 --> 00:06:07,367 dansa erkek bir sınıf arkadaşının partneri olarak katılacağını duydum. 116 00:06:07,951 --> 00:06:09,244 Trevor'dı sanırım. 117 00:06:09,703 --> 00:06:11,538 Gizlice beni mi dinliyorsun? 118 00:06:11,621 --> 00:06:13,665 Ses kesici kulaklığımı kaybettim. 119 00:06:13,748 --> 00:06:19,921 Teklifim şu: İyi not alırsa dansa gider, alamazsa da gidemez. 120 00:06:20,463 --> 00:06:21,298 Çok güzel. 121 00:06:22,048 --> 00:06:25,927 Bu kadar hedefe yönelik ve yapıcı olduğun için sağ ol Janine. 122 00:06:26,428 --> 00:06:31,308 Hayatımı mahveden ayaklı ansiklopedi olduğun için sağ ol Janine. 123 00:06:33,351 --> 00:06:37,022 O gece bir sürprizle karşılaşan sadece ben değildim. 124 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Merhaba. 125 00:06:51,620 --> 00:06:52,454 Baba? 126 00:06:56,917 --> 00:06:57,751 Baba! 127 00:06:59,252 --> 00:07:00,921 Niye karanlıkta oturuyorsun? 128 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 Saatin farkında mısın? 129 00:07:04,007 --> 00:07:05,175 20:20. 130 00:07:05,759 --> 00:07:08,261 Peki, kaçta gelmeliydin? 131 00:07:08,345 --> 00:07:09,179 Sekiz. 132 00:07:10,221 --> 00:07:13,975 -Baba, sadece 20 dakika. -20 dakikada neler olur, biliyor musun? 133 00:07:14,225 --> 00:07:17,145 Araba çarpabilirdi, kaçırılabilirdin. 134 00:07:17,228 --> 00:07:19,147 -Evlere giren... -Telefon sapığı mı? 135 00:07:19,230 --> 00:07:21,232 Hâlâ Fairfield ilçesinde. 136 00:07:21,733 --> 00:07:25,362 Ama sen zahmet edip yaşıyorum diye haber verme. 137 00:07:25,445 --> 00:07:26,279 Özür dilerim. 138 00:07:28,114 --> 00:07:29,366 Kabul ediyorum. 139 00:07:29,866 --> 00:07:33,828 Ama sorumluca kullanmayacaksan aldırmak için yalvardığın şu telefona 140 00:07:33,912 --> 00:07:35,747 gerek göremiyorum. 141 00:07:35,830 --> 00:07:38,041 Hayır! Baba, telefonumu alamazsın. 142 00:07:39,042 --> 00:07:40,460 Seni nasıl arayacağım? 143 00:07:40,919 --> 00:07:42,504 Ya acil bir şey olursa? 144 00:07:42,587 --> 00:07:43,546 Onu da düşündüm. 145 00:07:43,922 --> 00:07:48,385 Ama neyse ki eski telefonun gayet iyi çalışıyor. 146 00:07:48,969 --> 00:07:51,471 Her şey ayarlandı ve kullanıma hazır. 147 00:07:58,019 --> 00:08:01,481 Neredeyse tüm gece ikinci derece denklemlere çalıştım. 148 00:08:01,564 --> 00:08:02,524 Her ne demekse! 149 00:08:03,066 --> 00:08:07,070 Zarif bir kıyafet giydim. Ruth Bader Ginsburg şıklığında. 150 00:08:07,487 --> 00:08:09,239 Çok sevimli. 151 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Claud, neredeyse bulmuşsun. 152 00:08:12,200 --> 00:08:15,745 Sadece sekize bölüp çarpanı sıfıra eşitlemelisin. 153 00:08:15,829 --> 00:08:17,205 İşte oldu. 154 00:08:17,288 --> 00:08:20,083 -Bunu nasıl yapıyorsun? -Sen de yapabilirsin. 155 00:08:20,166 --> 00:08:22,544 Nefes al, yavaş ol ve sağlama yap. 156 00:08:22,794 --> 00:08:25,255 Matematikte doğru yapınca anlarsın. 157 00:08:25,338 --> 00:08:29,092 Bana hiç öyle gelmedi, diyecektim ki... 158 00:08:39,644 --> 00:08:41,521 Aman Tanrım! Buraya geliyor! 159 00:08:41,604 --> 00:08:42,814 Aman Tanrım! 160 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 Hadi, söyle. 161 00:08:47,027 --> 00:08:49,529 Yarın Brewer'ın çocuklarına bakamayacağım. 162 00:08:50,655 --> 00:08:54,284 Dün gece 20 dakika geç kaldı diye babası ceza vermiş. 163 00:08:54,367 --> 00:08:56,870 Biriniz dansa gitmekten vazgeçmezse 164 00:08:56,953 --> 00:09:00,707 aptal Watson'ın aptal çocuklarına benim bakmam lazım. 165 00:09:00,790 --> 00:09:01,791 Hayatta olmaz. 166 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 Önce Karen ve Andrew'a baktı diye kızmıştın. 167 00:09:04,502 --> 00:09:06,171 Şimdi de bakamıyor diye mi? 168 00:09:06,546 --> 00:09:07,714 İyice delirdin. 169 00:09:07,797 --> 00:09:10,467 Pardon da burada bir iş yürütmeye çalışıyorum. 170 00:09:10,550 --> 00:09:14,387 Biri amatörce davrandığında ona kızmak delilik değildir. 171 00:09:14,471 --> 00:09:17,307 Asıl deli olan, Richard Spier. 172 00:09:17,390 --> 00:09:18,516 Kristy, öyle deme! 173 00:09:18,808 --> 00:09:22,812 Adam paranoyak. Sana kutusunda bir porselen bebek gibi davranıyor. 174 00:09:23,104 --> 00:09:25,315 Hele şu televizyon sapığı meselesi... 175 00:09:25,398 --> 00:09:28,735 -Telefon sapığı. -Neyse işte! Adam psikopat. 176 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 Annem bile öyle düşünüyor. Hiç normal değil. 177 00:09:31,446 --> 00:09:33,406 Normal babayı nereden bileceksin? 178 00:09:35,408 --> 00:09:37,619 Kristy, ben... 179 00:09:39,287 --> 00:09:40,538 Çok kötü bir insanım. 180 00:09:41,706 --> 00:09:44,501 Kristy'yle Mary Anne kreşten beri çok yakınlar 181 00:09:44,584 --> 00:09:47,045 ve onları hiç böyle görmemiştim. 182 00:09:47,629 --> 00:09:52,967 Ama şimdi matematikçi gibi düşünmeliyim, evlilik danışmanı gibi değil. 183 00:09:55,470 --> 00:09:56,429 -Pardon! -Pardon! 184 00:09:56,513 --> 00:09:58,556 -Selam. -Merhaba. 185 00:09:58,640 --> 00:10:01,434 Öğle yemeğinde yanına gelecektim ama meşguldün. 186 00:10:01,518 --> 00:10:05,855 Sana yarınki dansla ilgili bir şey söyleyecektim. 187 00:10:06,147 --> 00:10:12,987 Bırakacak biri lazımsa babamla seni alıp oraya birlikte gidebiliriz. 188 00:10:13,071 --> 00:10:13,905 Olur. 189 00:10:13,988 --> 00:10:15,532 -Cidden mi? -Harika olur. 190 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 Süper. Gözlüğün de güzelmiş. 191 00:10:21,287 --> 00:10:22,122 Sessiz olun! 192 00:10:22,831 --> 00:10:24,249 Kitaplarınızı kaldırın. 193 00:10:24,541 --> 00:10:27,460 Mahşer günü geldi. 194 00:10:38,596 --> 00:10:42,225 O gece Mary Anne hâlâ berbat bir arkadaş olduğunu düşünüyordu. 195 00:10:42,308 --> 00:10:46,896 Maalesef Mary Anne'in eski telefonu dört numarayı arayabiliyordu: 196 00:10:46,980 --> 00:10:50,984 babasını, babasını, 911'i ve babasını. 197 00:10:52,152 --> 00:10:55,989 Ama Mary Anne ve Kristy'nin daha eski bir iletişim yöntemi vardı. 198 00:11:10,086 --> 00:11:12,589 Özür dilerim. 199 00:11:13,131 --> 00:11:15,633 Öyle dememem... 200 00:11:16,551 --> 00:11:18,553 ...gerekirdi. 201 00:11:24,976 --> 00:11:26,102 Mesaj alındı. 202 00:11:28,521 --> 00:11:31,149 Ertesi gün benim için kader anıydı. 203 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 Bu gece bir rüya mı olacaktı yoksa kâbus mu? 204 00:11:34,444 --> 00:11:36,154 Trevor'la dansa gidişim 205 00:11:36,237 --> 00:11:40,909 nihai birlikteliğimiz ve sanat dünyasında bir numara olmamızla mı sonuçlanacaktı 206 00:11:40,992 --> 00:11:43,912 yoksa hayatımın geri kalanında Janine'in Reddit'te 207 00:11:43,995 --> 00:11:46,956 milletin gramerini düzeltmesini mi izleyecektim? 208 00:11:47,123 --> 00:11:49,584 Geçecek miydim yoksa... 209 00:11:49,667 --> 00:11:50,877 Kaldım. 210 00:11:52,003 --> 00:11:53,588 Geçen seferden daha iyi. 211 00:11:53,671 --> 00:11:57,300 Belki ailen "Yaşasın! Gelişme var." der. 212 00:11:57,383 --> 00:11:59,427 Trevor ezik olduğumu düşünecek. 213 00:11:59,510 --> 00:12:02,138 Hayır, düşünmez. Bir de beni düşün. 214 00:12:02,222 --> 00:12:06,017 Okulda sen, Kristy ve Mary Anne'den başka kimseyi tanımıyorum 215 00:12:06,100 --> 00:12:07,602 ve dansa gelmiyorsunuz. 216 00:12:08,102 --> 00:12:09,229 Özür dilerim Stace. 217 00:12:09,854 --> 00:12:10,813 Gerçekten. 218 00:12:13,942 --> 00:12:16,027 Pekâlâ. Şunu al. 219 00:12:16,110 --> 00:12:19,572 -Bu ne için? -Aslında alıştırma için. 220 00:12:19,656 --> 00:12:24,244 Ama fark ettiysen adım da dâhil her şeyi kurşun kalemle yazdım. 221 00:12:24,327 --> 00:12:29,207 Yani istersen yanındaki şu hamur silgiyle sanatını konuştur. 222 00:12:29,290 --> 00:12:31,376 -Aileme yalan mı söyleyeyim? -Hayır. 223 00:12:31,626 --> 00:12:34,337 Sadece gerçeği gizle. Yarına kadar. 224 00:12:34,420 --> 00:12:38,508 Önce harika kostümünü giy, Trevor'la birbirinize âşık olun. 225 00:12:39,842 --> 00:12:42,512 Claudia, bu yeni okulumdaki ilk dansım. 226 00:12:43,137 --> 00:12:44,514 Gitmeyi çok istiyorum. 227 00:12:45,390 --> 00:12:46,933 Yalnız gitmek istemiyorum. 228 00:12:53,356 --> 00:12:55,650 Tam bir ahlaki ikilemdi. 229 00:12:56,317 --> 00:13:00,989 Düşünebileceğim bir yere gitmeliydim. Kendim olabileceğim bir yere. 230 00:13:02,824 --> 00:13:05,285 Ama biri benden önce davranmıştı. 231 00:13:06,286 --> 00:13:07,370 Nasıl olmuş? 232 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 Dürüst ol. 233 00:13:15,503 --> 00:13:16,379 Harika. 234 00:13:17,797 --> 00:13:18,631 Gerçekten. 235 00:13:20,049 --> 00:13:21,551 Babam, özgün değil, dedi. 236 00:13:22,218 --> 00:13:24,429 80'lerdeki çalışmalarına benziyormuş. 237 00:13:25,471 --> 00:13:27,765 Onun gibi resim yaparsam 238 00:13:27,849 --> 00:13:31,060 benimle bir kez olsun gurur duyar sanıyordum. 239 00:13:32,145 --> 00:13:35,606 Ne denersem deneyeyim, istediği şey olmuyor. 240 00:13:37,317 --> 00:13:38,776 O zaman fark ettim ki 241 00:13:38,860 --> 00:13:43,114 ailen kim olursa olsun, hayal kırıklığı yaşattığını hissettiriyor. 242 00:13:43,698 --> 00:13:46,451 İşte gerçek telefon sapığı 243 00:13:46,534 --> 00:13:51,748 bu seni üzen, korkutan, kendini yetersiz hissettiren duygu. 244 00:13:51,831 --> 00:13:55,501 Sen iyi bir ressamsın ve istediğini çizmelisin Trevor. 245 00:13:57,587 --> 00:13:59,380 Sanatın olayı da bu değil mi? 246 00:14:02,216 --> 00:14:03,885 Çok özelsin, biliyor musun? 247 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Akşama görüşürüz. 248 00:14:09,557 --> 00:14:12,727 Aman Tanrım! Artık dansa gitmek zorundayım. 249 00:14:13,811 --> 00:14:19,359 Hem bu gerçek dışı beklentileri yaratmak ailemin suçu değil miydi zaten? 250 00:14:22,403 --> 00:14:23,488 ANNEM 251 00:14:23,571 --> 00:14:25,907 Yani kimse mükemmel değil. 252 00:14:27,950 --> 00:14:30,578 Bu fresklerin hepsi yüzyılın başından kalma. 253 00:14:30,661 --> 00:14:34,248 Burası da evin en sevdiğim bölümü. 254 00:14:35,249 --> 00:14:36,709 Fısıltı koridoru. 255 00:14:36,793 --> 00:14:40,588 Ben bir tarafından fısıldarsam diğer taraftan duyarsın. 256 00:14:40,671 --> 00:14:42,882 Bak, göstereyim. Gel. Bayılacaksın. 257 00:14:42,965 --> 00:14:44,967 Burada dur. Tamam. 258 00:14:45,843 --> 00:14:46,969 Andrew, buraya gel. 259 00:14:49,222 --> 00:14:50,056 Pekâlâ. 260 00:14:52,141 --> 00:14:53,017 Kristy. 261 00:14:53,643 --> 00:14:55,353 Gelmene çok sevindik. 262 00:14:55,978 --> 00:14:57,772 -Değil mi Andrew? -Evet. 263 00:15:01,317 --> 00:15:03,653 Ben Andrew'a biraz süt içireyim. 264 00:15:06,989 --> 00:15:09,200 Çok çaba gösteriyor. 265 00:15:09,784 --> 00:15:12,662 Birlikte olduğunuz için çok heyecanlıyız. 266 00:15:14,080 --> 00:15:17,208 Hele Karen seninle olacağı için çok heyecanlandı. 267 00:15:19,961 --> 00:15:20,837 Pekâlâ. 268 00:15:20,920 --> 00:15:25,299 Sanırım birilerinin artık cicilerini giyip baş baş yapma vakti geldi. 269 00:15:26,634 --> 00:15:27,510 Hadi ufaklık. 270 00:15:27,885 --> 00:15:28,970 İyi geceler. 271 00:15:29,762 --> 00:15:31,347 Geldiğin için sağ ol. 272 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Hadi bakalım. 273 00:15:43,359 --> 00:15:45,403 Memnun oldum Karen. 274 00:15:45,486 --> 00:15:46,779 Kurabiye çıkar. 275 00:15:47,530 --> 00:15:50,616 Bebeğimin cenaze töreni için atıştırmalık lazım. 276 00:15:57,665 --> 00:16:00,418 Harika görünüyorsun. 277 00:16:01,043 --> 00:16:03,880 -Öyle mi? -Çığır açacak bir kostüm. 278 00:16:04,380 --> 00:16:05,882 En iyi işlerinden biri. 279 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Hepimiz seninle gurur duyuyoruz. 280 00:16:09,635 --> 00:16:10,803 Sınavdan dolayı mı? 281 00:16:11,387 --> 00:16:13,431 Sınavı geçmene çok sevindim 282 00:16:13,514 --> 00:16:17,643 ama benim Claudia'm olduğun için seninle gurur duyuyorum. 283 00:16:18,019 --> 00:16:20,688 Benim için bu yeter de artar bile. 284 00:16:21,481 --> 00:16:23,149 Hadi sana küpe bulalım. 285 00:16:34,535 --> 00:16:37,705 -Gözlerini kapatsak mı? -Hayır. 286 00:16:38,623 --> 00:16:40,666 Mezar yeterince karanlık zaten. 287 00:16:41,918 --> 00:16:43,628 Güle güle Krakatoa. 288 00:16:44,253 --> 00:16:46,631 Yaşadın ve şimdi ölüsün. 289 00:16:51,928 --> 00:16:53,554 Dua edecek miyiz? 290 00:16:53,638 --> 00:16:55,932 Krakatoa ateistti. 291 00:17:00,603 --> 00:17:01,604 Kim arıyor? 292 00:17:03,481 --> 00:17:05,650 -Kimse. -Kimse olamaz. 293 00:17:05,733 --> 00:17:07,777 Muhtemelen yanlış numaradır. 294 00:17:07,860 --> 00:17:09,445 Ya da telefon sapığıdır. 295 00:17:09,529 --> 00:17:10,905 Onu duydun mu? 296 00:17:11,447 --> 00:17:17,995 Seni arayıp durur ve aslında hep evinin bir yerindedir. 297 00:17:19,247 --> 00:17:20,623 Seni izler. 298 00:17:22,041 --> 00:17:24,335 Seni dinler. 299 00:17:25,711 --> 00:17:27,338 Seni koklar. 300 00:17:34,345 --> 00:17:36,973 Telefon sapığı aramıyor Karen. 301 00:17:44,021 --> 00:17:45,398 İşte! 302 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 A alan öğrencimiz! 303 00:17:47,984 --> 00:17:50,528 Olağanüstü görünüyorsun. 304 00:17:50,611 --> 00:17:53,155 Tam 95'lik öğrenci gibi görünüyor. 305 00:17:54,448 --> 00:17:56,784 Canım, bizi çok mutlu ettin. 306 00:17:56,867 --> 00:17:58,286 Sağ ol anne. 307 00:17:58,744 --> 00:18:01,247 Kağıdını göstersene. Kusura bakma. 308 00:18:01,330 --> 00:18:04,166 Sadece o notun yanında adını görmek istiyorum. 309 00:18:22,643 --> 00:18:24,604 Claudia, bu ne? 310 00:18:25,605 --> 00:18:26,647 Sınavım. 311 00:18:27,356 --> 00:18:29,567 Benim gerçek sınavım. 312 00:18:29,942 --> 00:18:31,110 Peki ya 95? 313 00:18:31,527 --> 00:18:32,612 O Stacey'nindi. 314 00:18:33,654 --> 00:18:35,448 Yani bize yalan mı söyledin? 315 00:18:35,531 --> 00:18:40,244 Evet, sizi yanılttım. Çünkü dansa gitmeyi çok istiyordum. 316 00:18:40,828 --> 00:18:43,748 Ama yıllarca bölmeyi bile zar zor yaptıktan sonra 317 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 matematikte iyi notlar alabilecek biri olamam. 318 00:18:47,251 --> 00:18:50,630 Ben Janine değilim ve onun gibi olmaya çalışmaktan bıktım. 319 00:18:50,713 --> 00:18:53,758 -Tek isteğimiz çabalaman. -Çabalıyorum. 320 00:18:53,841 --> 00:18:56,927 Kafamda sürekli bunların önemsiz olduğunu söyleyen 321 00:18:57,011 --> 00:19:01,849 telefon sapıklarını dinlemektense iyi olduğum şeylere odaklanmak istiyorum. 322 00:19:05,561 --> 00:19:07,313 İyi ki gerçeği söyledin. 323 00:19:07,938 --> 00:19:08,898 Bence de. 324 00:19:09,482 --> 00:19:10,483 Sizi seviyorum. 325 00:19:10,941 --> 00:19:12,026 Biz de seni. 326 00:19:12,652 --> 00:19:13,819 Gel buraya. 327 00:19:18,157 --> 00:19:19,867 Eve onda gelirim. 328 00:19:19,950 --> 00:19:21,619 Nereye gittiğini sanıyorsun? 329 00:19:22,078 --> 00:19:23,913 Dansa gidemez miyim gerçekten? 330 00:19:24,497 --> 00:19:25,790 Delirdin mi? 331 00:19:26,540 --> 00:19:30,503 Olumsuz pekiştirme işe yarar ama tutarlılık önemlidir. 332 00:19:30,586 --> 00:19:31,962 Kapa çeneni Janine. 333 00:19:42,139 --> 00:19:44,392 Gerçeği söyledim. Özür dilerim. 334 00:19:44,725 --> 00:19:48,312 Merak etme, herkes arkadaşın olmak ister. Özellikle de ben. 335 00:19:48,396 --> 00:19:52,024 Not: Trevor'a selam söyle ve ne giymiş, bana anlat. 336 00:19:56,696 --> 00:20:00,324 BİLİNMEYEN NUMARA 337 00:20:09,667 --> 00:20:11,669 Bence açmalısın. 338 00:20:21,637 --> 00:20:22,555 Ne istiyorsun? 339 00:20:23,389 --> 00:20:24,807 Özür dilemek. 340 00:20:24,890 --> 00:20:26,142 Mary Anne? 341 00:20:26,225 --> 00:20:28,894 Seni arayıp durdum. Niye açmıyorsun? 342 00:20:28,978 --> 00:20:32,940 -Numaran neden görünmüyor? -Babam yine o aptal fare telefonu verdi. 343 00:20:33,023 --> 00:20:36,277 Bu şeyle seni aramak ne kadar zor, biliyor musun? 344 00:20:36,360 --> 00:20:41,115 Diyecektim ki Karen korkunç şeyleri sevdiği bir dönemde ama çok eğlencelidir. 345 00:20:41,449 --> 00:20:42,783 Seni özleyeceğim. 346 00:20:44,618 --> 00:20:48,622 Bodrumda bir derin dondurucu daha var, dondurulmuş Snickers dolu. 347 00:20:48,831 --> 00:20:52,168 Çocuklara söyleme ama sen istediğin kadar yiyebilirsin. 348 00:20:52,251 --> 00:20:53,127 Bu kadar mı? 349 00:20:53,544 --> 00:20:57,256 Ayrıca baban hakkında söylediklerim için özür dilerim. 350 00:20:57,923 --> 00:21:02,303 Ama Watson'la olan sorununu çözmelisin Kristy. 351 00:21:02,928 --> 00:21:08,392 İstesen de istemesen de ailene girecek, yani istemeye çalışsan iyi edersin. 352 00:21:09,435 --> 00:21:10,936 Yarın görüşürüz. 353 00:21:12,146 --> 00:21:14,148 Bir daha da arama. Karen korkuyor. 354 00:21:14,231 --> 00:21:16,275 Ben korkmuyorum. 355 00:21:17,276 --> 00:21:18,152 Hoşça kal. 356 00:21:22,031 --> 00:21:23,699 Donmuş Snickers ister misin? 357 00:21:24,074 --> 00:21:26,035 Hiç sormayacaksın sanmıştım. 358 00:21:29,663 --> 00:21:33,834 Bu arada Stacey kendi korku filminde yaşayıp 359 00:21:33,918 --> 00:21:38,964 Marie Antoinette kostümüyle olabildiğince göze çarpmamaya çalışıyordu. 360 00:21:39,048 --> 00:21:41,675 Sonunda tanıdığı birini gördü. 361 00:21:41,759 --> 00:21:44,345 Sanat öğretmenimiz Bayan Johanssen. 362 00:21:44,887 --> 00:21:47,807 Öğretmen ama iyilerdendir. 363 00:21:47,890 --> 00:21:48,849 -Merhaba. -Selam. 364 00:21:50,226 --> 00:21:52,520 Bu çok iddialı bir kostüm. 365 00:21:52,603 --> 00:21:54,772 Ne yazık ki öyle. 366 00:21:55,314 --> 00:21:57,608 Canım, Stacey McGill'i hatırladın mı? 367 00:21:57,691 --> 00:22:00,444 -Charlotte'ın en sevdiği bakıcı. -Elbette. 368 00:22:00,528 --> 00:22:02,530 Durun, ikiniz de buradasınız. 369 00:22:03,656 --> 00:22:05,074 Charlotte'a kim bakıyor? 370 00:22:08,035 --> 00:22:10,746 Cadılar Bayramı dansına gitmedim. 371 00:22:10,830 --> 00:22:14,166 Trevor'la her ne olacaksa beklemek zorundaydı. 372 00:22:14,250 --> 00:22:17,711 Ama mutlu olduğum yerde en iyi yaptığım şeyi yapıyordum. 373 00:22:17,795 --> 00:22:20,506 Sonuç olarak kötü bir gece değildi. 374 00:22:21,006 --> 00:22:23,759 Ta ki Stacey'den haber gelene kadar. 375 00:22:24,552 --> 00:22:27,513 Şuna bak! Bakıcılar Ajansı. 376 00:22:27,596 --> 00:22:29,014 BAKICI MI LAZIM? ARAYIN 377 00:22:29,098 --> 00:22:33,269 Mimi, görünüşe göre rakibimiz var. 378 00:23:41,795 --> 00:23:44,214 Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci