1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,055 --> 00:00:15,807
CLAUDIA E LE TELEFONATE ANONIME
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,021
Sapevo fare bene molte cose.
4
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
Sì!
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,690
Come vestirmi bene.
6
00:00:26,527 --> 00:00:27,945
E fare la babysitter.
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,239
Ero una babysitter bravissima.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,741
Ma soprattutto ero una brava artista.
9
00:00:32,824 --> 00:00:33,951
Anzi, bravissima.
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,453
A lezione di disegno non davano compiti.
11
00:00:36,537 --> 00:00:39,373
Quando dipingevo o scolpivo,
12
00:00:39,456 --> 00:00:43,460
quella vocina che mi diceva cosa fare
e chi avrei dovuto essere
13
00:00:43,544 --> 00:00:44,586
non parlava più.
14
00:00:45,254 --> 00:00:46,129
È molto bello.
15
00:00:46,213 --> 00:00:48,215
Accidenti, Trevor Sandbourne.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,342
Resta calma, Claudia. Respira.
17
00:00:50,425 --> 00:00:53,178
Ricorda un po' i quadri
di Elizabeth Peyton.
18
00:00:53,262 --> 00:00:54,429
La conosci?
19
00:00:54,513 --> 00:00:57,724
Mio padre esponeva con lei
al Chelsea Hotel negli anni '90.
20
00:00:57,808 --> 00:00:59,142
Caspita! Cioè...
21
00:01:00,102 --> 00:01:01,687
Forte. Sul serio.
22
00:01:02,729 --> 00:01:06,275
È difficile ottenere
questa trasparenza con l'olio, ma...
23
00:01:07,359 --> 00:01:08,193
Bel lavoro.
24
00:01:11,905 --> 00:01:12,823
Anche il tuo.
25
00:01:12,906 --> 00:01:14,032
Qual è il soggetto?
26
00:01:14,241 --> 00:01:15,158
Lo stesso tuo.
27
00:01:15,242 --> 00:01:16,493
È un autoritratto.
28
00:01:16,577 --> 00:01:18,704
- Astratto.
- Sì.
29
00:01:19,162 --> 00:01:21,999
Allora, hai saputo
del ballo di venerdì sera?
30
00:01:22,082 --> 00:01:23,667
- Per Halloween?
- Sì.
31
00:01:23,750 --> 00:01:24,710
Tu ci vai?
32
00:01:24,793 --> 00:01:25,961
Per la miseria!
33
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
Sì, cioè...
34
00:01:29,339 --> 00:01:30,257
No.
35
00:01:30,340 --> 00:01:32,175
Non ho ancora deciso.
36
00:01:32,843 --> 00:01:33,677
Bene.
37
00:01:35,470 --> 00:01:36,722
Magari ci vediamo là.
38
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
Ti ha invitata o no?
39
00:01:43,604 --> 00:01:46,565
Anche Kristy Thomas
sapeva fare bene molte cose.
40
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
Allora?
41
00:01:47,566 --> 00:01:48,483
Purtroppo,
42
00:01:48,567 --> 00:01:51,570
la delicatezza
non era uno dei suoi molti pregi.
43
00:01:51,653 --> 00:01:54,740
Mi ha chiesto se andavo
e ha detto che ci saremmo visti lì.
44
00:01:54,823 --> 00:01:56,116
In pratica mi ha invitata.
45
00:01:56,533 --> 00:01:57,951
Saremo entrambi lì.
46
00:01:58,869 --> 00:02:00,579
- In pratica.
- Ecco il punto.
47
00:02:01,121 --> 00:02:06,126
Uno come Trevor Sandbourne
non viene a prenderti a casa col bouquet.
48
00:02:06,209 --> 00:02:09,004
Non si fa così nel suo mondo.
49
00:02:09,087 --> 00:02:10,505
Di che mondo parli?
50
00:02:10,589 --> 00:02:12,382
Di un mondo raffinato.
51
00:02:12,466 --> 00:02:13,884
Un mondo artistico.
52
00:02:13,967 --> 00:02:15,552
Indosserai un costume?
53
00:02:15,636 --> 00:02:17,137
Volevo vestirmi da Troll,
54
00:02:17,220 --> 00:02:21,016
ma per Trevor dovrò pensare
a qualcosa di più stiloso.
55
00:02:21,099 --> 00:02:22,643
- Direi di sì.
- Sul serio?
56
00:02:23,185 --> 00:02:27,606
Ti metti in ghingheri per un ragazzo
che non ti ha nemmeno invitato?
57
00:02:27,689 --> 00:02:29,650
Kristy, non voglio sembrare infantile.
58
00:02:29,733 --> 00:02:31,860
L'unica cosa infantile
è questo stupido ballo
59
00:02:31,943 --> 00:02:34,863
che dà modo ai ragazzi
di deluderci ancora,
60
00:02:34,946 --> 00:02:38,700
spingendo noi ragazze
a giustificarli di continuo.
61
00:02:38,992 --> 00:02:41,328
- Io non ci vado.
- E tu, Mary Anne?
62
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Potresti vedere il bel Logan.
63
00:02:43,497 --> 00:02:45,999
Quello che guardi sempre,
che aiuta in biblioteca?
64
00:02:46,458 --> 00:02:48,001
Non so di cosa parli.
65
00:02:48,752 --> 00:02:51,922
Comunque, mio padre
non mi lascerebbe mai andare.
66
00:02:52,005 --> 00:02:54,716
Mi assilla già abbastanza per l'Anonimo.
67
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
E chi sarebbe?
68
00:02:55,717 --> 00:02:58,053
Uno strano ladro che era al notiziario.
69
00:02:58,387 --> 00:03:02,391
A quanto pare,
ricevi delle inquietanti chiamate anonime.
70
00:03:03,141 --> 00:03:09,272
Solo dopo ti rendi conto
che provengono da dentro casa tua.
71
00:03:09,356 --> 00:03:11,191
Ci ha sentite! È l'Anonimo!
72
00:03:16,697 --> 00:03:18,073
Salve, Club delle babysitter.
73
00:03:18,532 --> 00:03:21,451
Ehi, tesoro. Io e Watson
festeggiamo Halloween venerdì
74
00:03:21,535 --> 00:03:23,036
e ci servite per Karen e Andrew.
75
00:03:23,120 --> 00:03:24,454
Aspetta in linea.
76
00:03:24,538 --> 00:03:26,623
A Watson serve una babysitter venerdì.
77
00:03:26,707 --> 00:03:28,834
Ma è la sera del ballo.
78
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Sì, noi ci andiamo di sicuro.
79
00:03:31,420 --> 00:03:32,254
Kristy,
80
00:03:32,337 --> 00:03:37,426
è la settima volta dall'apertura del Club
che tua madre o Watson ci chiamano.
81
00:03:38,051 --> 00:03:39,886
Sei l'unica che non ci è andata
82
00:03:39,970 --> 00:03:42,389
e l'unica che vorrebbero davvero.
83
00:03:46,601 --> 00:03:48,854
Mary Anne Spier verrà da voi venerdì.
84
00:03:48,937 --> 00:03:50,355
Buona giornata.
85
00:03:53,358 --> 00:03:56,319
Quindi vieni anche tu
al ballo di Halloween?
86
00:03:56,403 --> 00:03:58,655
Preferirei avere i pidocchi, di nuovo.
87
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
Ti vengono spesso.
88
00:04:02,534 --> 00:04:05,120
Un'altra cosa che mi veniva bene
era cucinare.
89
00:04:05,203 --> 00:04:08,457
Cucinavo spesso con mia nonna Mimi.
Era una grande maestra.
90
00:04:08,540 --> 00:04:10,667
Passami le carote, Claudia.
91
00:04:10,751 --> 00:04:14,171
Mimi era la migliore,
qualsiasi cosa facesse.
92
00:04:14,379 --> 00:04:18,675
Credo fosse perché faceva tutto
con immenso amore.
93
00:04:19,134 --> 00:04:20,594
Ora lasciamo sobbollire
94
00:04:20,677 --> 00:04:22,846
e tu mi racconti di questo ragazzo.
95
00:04:22,929 --> 00:04:24,681
Trevor. È troppo bello.
96
00:04:25,098 --> 00:04:28,226
Dipinge opere astratte che sono davvero...
97
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Suo padre è un pittore famoso,
98
00:04:31,897 --> 00:04:34,733
perciò conosce un sacco di gente
in quel mondo.
99
00:04:35,150 --> 00:04:36,777
Non sarebbe fantastico
100
00:04:36,860 --> 00:04:39,738
avere dei genitori
che ti capiscono davvero?
101
00:04:39,821 --> 00:04:40,697
Claudia mia.
102
00:04:41,740 --> 00:04:46,036
Nessuno alla tua età
si sente compreso dai propri genitori.
103
00:04:46,578 --> 00:04:48,538
Dai nonni, invece...
104
00:04:50,248 --> 00:04:54,085
Mi piace tantissimo
e credo sul serio di piacergli.
105
00:04:54,461 --> 00:04:55,796
Stacey ne è convinta.
106
00:04:56,254 --> 00:04:57,088
Tu che dici?
107
00:04:57,172 --> 00:04:59,841
Credo che se questo ragazzo
non è pazzo di te,
108
00:05:00,425 --> 00:05:03,053
dev'essere completamente fuori di testa.
109
00:05:05,472 --> 00:05:07,140
Come vanno le altre lezioni?
110
00:05:07,224 --> 00:05:08,725
A parte disegno?
111
00:05:10,435 --> 00:05:13,063
Pensavamo quest'anno
sarebbe stato diverso.
112
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
Le medie potevano essere
un'occasione di cambiamento,
113
00:05:15,941 --> 00:05:17,234
una pagina bianca.
114
00:05:17,317 --> 00:05:18,902
Vogliamo solo aiutarti.
115
00:05:18,985 --> 00:05:20,237
Non serve, mamma.
116
00:05:20,320 --> 00:05:22,197
Non ho insufficienze.
117
00:05:22,280 --> 00:05:24,241
La prof di algebra ha chiamato oggi.
118
00:05:24,324 --> 00:05:27,953
Voleva assicurarsi
che fossi pronta per il compito di domani.
119
00:05:28,036 --> 00:05:28,870
Claudia,
120
00:05:29,621 --> 00:05:32,457
devi impegnarti sul serio quest'anno.
121
00:05:32,541 --> 00:05:34,334
Non sei più alle elementari.
122
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
I tuoi voti resteranno agli atti.
123
00:05:36,378 --> 00:05:38,296
Non vuoi frequentare un buon college?
124
00:05:38,380 --> 00:05:42,467
Avevo avuto discussioni simili
sin dalla seconda elementare.
125
00:05:42,551 --> 00:05:44,344
Con tutto ciò che sapevo fare,
126
00:05:44,427 --> 00:05:47,013
tenevano solo
a quello che non sapevo fare.
127
00:05:47,097 --> 00:05:49,099
- Posso dire la mia?
- Certo.
128
00:05:49,182 --> 00:05:53,103
Ho appena letto
in un recente studio su Psychology Today
129
00:05:53,186 --> 00:05:57,983
che il timore della perdita
e i vantaggi potenziali motivano la gente.
130
00:05:58,066 --> 00:05:59,568
Vieni al punto, Janine.
131
00:06:00,026 --> 00:06:02,654
Mentre il Club di Claudia era in riunione,
132
00:06:02,737 --> 00:06:07,367
ho sentito che vuole andare al ballo
come partner informale di un suo compagno.
133
00:06:07,951 --> 00:06:09,244
Trevor, se non erro?
134
00:06:09,703 --> 00:06:11,538
Mi stavi spiando?
135
00:06:11,621 --> 00:06:13,665
Ho perso le cuffie insonorizzanti.
136
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Ecco la proposta.
137
00:06:15,375 --> 00:06:17,836
Se prende un bel voto, va al ballo.
138
00:06:17,919 --> 00:06:19,921
Se prende un'insufficienza, no.
139
00:06:20,463 --> 00:06:21,298
Mi piace.
140
00:06:22,048 --> 00:06:26,052
Grazie, Janine,
sempre determinata e propositiva.
141
00:06:26,428 --> 00:06:31,308
Grazie, Janine, per avermi annientata
con le tue immense conoscenze.
142
00:06:33,351 --> 00:06:37,022
Ma non sarei stata l'unica
a ricevere una sorpresa quella sera.
143
00:06:43,153 --> 00:06:43,987
C'è nessuno?
144
00:06:51,620 --> 00:06:52,454
Papà?
145
00:06:56,917 --> 00:06:57,751
Papà.
146
00:06:59,169 --> 00:07:00,962
Perché sei seduto al buio?
147
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
Hai idea di che ore sono?
148
00:07:04,007 --> 00:07:05,175
Le 20:20.
149
00:07:05,759 --> 00:07:08,261
E a che ora dovevi tornare a casa?
150
00:07:08,345 --> 00:07:09,179
Alle 20:00.
151
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
Papà, sono solo 20 minuti.
152
00:07:11,890 --> 00:07:14,059
Sai cosa può succedere in 20 minuti?
153
00:07:14,225 --> 00:07:17,145
Un'auto poteva investirti o rapirti.
154
00:07:17,228 --> 00:07:18,063
Quel ladro...
155
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
L'Anonimo?
156
00:07:19,230 --> 00:07:21,483
...gira ancora per Fairfield County.
157
00:07:21,733 --> 00:07:25,362
Ma tu non ti sei degnata di chiamarmi
e dirmi che eri viva.
158
00:07:25,445 --> 00:07:26,279
Mi dispiace.
159
00:07:28,114 --> 00:07:29,366
Accetto le tue scuse.
160
00:07:29,950 --> 00:07:31,493
Ma non capisco il senso
161
00:07:31,576 --> 00:07:35,205
di averti comprato il cellulare che volevi
se non lo usi responsabilmente.
162
00:07:35,622 --> 00:07:38,124
No, papà, non togliermi il telefono.
163
00:07:39,042 --> 00:07:40,460
Come farei a chiamarti?
164
00:07:40,877 --> 00:07:42,504
E se ci fosse un'emergenza?
165
00:07:42,587 --> 00:07:43,505
Ci ho pensato.
166
00:07:43,922 --> 00:07:48,385
E, per fortuna, il tuo vecchio telefono
funziona ancora alla perfezione.
167
00:07:48,969 --> 00:07:51,554
È già programmato e pronto all'uso.
168
00:07:58,019 --> 00:08:01,481
Feci nottata per studiare
le equazioni di secondo grado,
169
00:08:01,564 --> 00:08:02,524
quella roba lì.
170
00:08:03,066 --> 00:08:07,112
E poi indossai un bell'abito elegante
in stile Ruth Bader Ginsburg.
171
00:08:07,487 --> 00:08:09,239
Troppo bello.
172
00:08:10,407 --> 00:08:12,117
Guarda, Claud, c'eri quasi!
173
00:08:12,200 --> 00:08:15,745
Devi solo dividere per otto,
fissare il fattore a zero
174
00:08:15,829 --> 00:08:17,205
ed ecco fatto.
175
00:08:17,288 --> 00:08:18,790
Come ci sei riuscita?
176
00:08:18,873 --> 00:08:20,083
Puoi farcela anche tu.
177
00:08:20,166 --> 00:08:22,544
Respira, fai con calma e ricontrolla.
178
00:08:22,752 --> 00:08:25,255
È il bello della matematica:
sai quando hai ragione.
179
00:08:25,338 --> 00:08:29,092
Stavo per dirle che per me
non era mai stato così, quando...
180
00:08:39,644 --> 00:08:41,521
Oddio, sta venendo qui.
181
00:08:41,604 --> 00:08:42,814
Oddio!
182
00:08:44,649 --> 00:08:46,109
Forza, diglielo.
183
00:08:47,027 --> 00:08:49,404
Non posso andare dai Brewer domani sera.
184
00:08:50,655 --> 00:08:54,284
Ieri è tornata con 20 minuti di ritardo
e suo padre l'ha messa in castigo.
185
00:08:54,367 --> 00:08:58,329
Ora toccherà a me guardare
quei cretini dei figli di Watson,
186
00:08:58,413 --> 00:09:00,707
a meno che una di voi
non rinunci al ballo.
187
00:09:00,790 --> 00:09:01,791
Non se ne parla.
188
00:09:01,875 --> 00:09:04,419
Ti sei arrabbiata
quando è andata da Karen e Andrew
189
00:09:04,502 --> 00:09:06,046
e ora ti arrabbi perché non può?
190
00:09:06,546 --> 00:09:07,714
È da pazzi.
191
00:09:07,797 --> 00:09:10,467
Scusa, io cerco solo
di gestire un'attività.
192
00:09:10,550 --> 00:09:14,387
Non è da pazzi arrabbiarsi
per comportamenti non professionali.
193
00:09:14,471 --> 00:09:15,805
Sai chi è pazzo?
194
00:09:15,889 --> 00:09:17,307
Richard Spier.
195
00:09:17,390 --> 00:09:18,600
Kristy, dai.
196
00:09:18,808 --> 00:09:22,812
È paranoico.
Ti tratta come una bambola di porcellana.
197
00:09:23,104 --> 00:09:25,315
E tutta questa storia di Sinonimo...
198
00:09:25,398 --> 00:09:26,566
- Anonimo.
- Ok.
199
00:09:26,649 --> 00:09:28,735
È uno psicopatico.
200
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
Anche mia madre lo pensa. Non è normale.
201
00:09:31,446 --> 00:09:33,406
E tu che ne sai di padri normali?
202
00:09:35,408 --> 00:09:36,367
Kristy...
203
00:09:36,451 --> 00:09:37,619
Volevo dire...
204
00:09:39,329 --> 00:09:40,538
Sono stata cattiva.
205
00:09:41,831 --> 00:09:44,501
Kristy e Mary Anne
erano amiche dall'asilo
206
00:09:44,584 --> 00:09:47,045
e mai le avevo viste comportarsi così.
207
00:09:47,629 --> 00:09:50,381
Ma ora dovevo pensare da matematica,
208
00:09:51,132 --> 00:09:53,051
non da consulente matrimoniale.
209
00:09:55,553 --> 00:09:56,429
Scusa.
210
00:09:56,846 --> 00:09:58,181
- Ciao.
- Ciao.
211
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
Volevo venire da te a pranzo,
ma sembravi impegnata.
212
00:10:01,518 --> 00:10:03,186
Volevo solo parlarti
213
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
del ballo di Halloween di domani.
214
00:10:06,147 --> 00:10:08,525
Se hai bisogno di un passaggio,
215
00:10:08,608 --> 00:10:10,985
vengo a prenderti con papà e andiamo...
216
00:10:11,444 --> 00:10:12,987
insieme, se vuoi.
217
00:10:13,071 --> 00:10:13,905
Sì.
218
00:10:13,988 --> 00:10:15,532
- Davvero?
- Sarebbe fantastico.
219
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
Bene. Begli occhiali, comunque.
220
00:10:21,287 --> 00:10:22,122
Sistematevi.
221
00:10:22,831 --> 00:10:24,207
Mettete via i libri,
222
00:10:24,541 --> 00:10:27,460
perché è arrivato il giorno del giudizio.
223
00:10:38,638 --> 00:10:42,225
Quella sera, Mary Anne si sentiva ancora
la peggiore amica del mondo.
224
00:10:42,642 --> 00:10:46,896
Purtroppo, il suo vecchio telefono
poteva chiamare solo quattro numeri:
225
00:10:46,980 --> 00:10:50,066
suo padre, suo padre, il 911 e...
226
00:10:50,150 --> 00:10:50,984
suo padre.
227
00:10:52,026 --> 00:10:56,239
Ma Mary Anne e Kristy avevano
un modo ancora più antico di comunicare.
228
00:11:09,878 --> 00:11:12,255
Mi dispiace.
229
00:11:13,131 --> 00:11:15,091
Non avrei dovuto...
230
00:11:16,676 --> 00:11:18,052
dirlo.
231
00:11:24,976 --> 00:11:26,102
Messaggio ricevuto.
232
00:11:28,521 --> 00:11:31,149
L'indomani per me
era il giorno della verità.
233
00:11:31,232 --> 00:11:34,360
Quella sera sarebbe stata
un sogno o un incubo?
234
00:11:34,444 --> 00:11:36,321
Sarei andata al ballo con Trevor,
235
00:11:36,404 --> 00:11:40,825
favorendo così la nostra unione
e il nostro successo nel mondo dell'arte,
236
00:11:40,909 --> 00:11:43,828
oppure avrei trascorso
il resto della vita a casa
237
00:11:43,995 --> 00:11:46,623
a sorbirmi Janine
che faceva la maestrina?
238
00:11:47,123 --> 00:11:49,584
Avrei avuto la sufficienza...
239
00:11:49,667 --> 00:11:50,877
O un'insufficienza.
240
00:11:52,003 --> 00:11:53,588
Però sei migliorata.
241
00:11:53,671 --> 00:11:57,300
Forse i tuoi apprezzeranno
i progressi che hai fatto.
242
00:11:57,383 --> 00:11:59,510
Trevor penserà che sono un'incapace.
243
00:11:59,594 --> 00:12:00,762
No, invece.
244
00:12:00,845 --> 00:12:02,138
E io che dovrei dire?
245
00:12:02,222 --> 00:12:06,017
Non conosco nessuno qui,
a parte te, Kristy e Mary Anne,
246
00:12:06,100 --> 00:12:07,602
e al ballo non ci venite.
247
00:12:08,102 --> 00:12:09,229
Mi dispiace, Stace.
248
00:12:09,854 --> 00:12:10,813
Davvero.
249
00:12:13,942 --> 00:12:16,027
Ok. Tieni, prendi questo.
250
00:12:16,110 --> 00:12:17,403
Perché?
251
00:12:17,487 --> 00:12:19,614
Ufficialmente, per motivi di studio.
252
00:12:19,697 --> 00:12:22,700
Ufficiosamente, come vedi,
ho scritto a matita,
253
00:12:22,784 --> 00:12:24,244
incluso il mio nome.
254
00:12:24,327 --> 00:12:29,207
Potresti usare una delle tue belle gomme
e prenderti una licenza artistica...
255
00:12:29,290 --> 00:12:31,376
- Dovrei mentire ai miei?
- No.
256
00:12:31,751 --> 00:12:34,420
Solo nascondere loro la verità
fino a domani,
257
00:12:34,504 --> 00:12:38,508
quando Trevor ormai ti amerà
e tu avrai indossato il tuo bel costume.
258
00:12:39,842 --> 00:12:42,762
Claudia, è il mio primo ballo
in una nuova scuola.
259
00:12:43,137 --> 00:12:44,305
Voglio andarci.
260
00:12:45,431 --> 00:12:46,891
Ma non da sola.
261
00:12:53,356 --> 00:12:55,650
Era un vero dilemma morale.
262
00:12:56,317 --> 00:12:58,278
Dovevo isolarmi a riflettere,
263
00:12:58,820 --> 00:13:00,989
in un posto a me congeniale.
264
00:13:02,824 --> 00:13:05,368
Ma qualcun altro
aveva avuto la stessa idea.
265
00:13:06,286 --> 00:13:07,370
Che te ne pare?
266
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Sii sincera.
267
00:13:15,503 --> 00:13:16,379
È fantastico.
268
00:13:17,797 --> 00:13:18,631
Davvero.
269
00:13:20,008 --> 00:13:21,634
Per papà è poco originale.
270
00:13:22,218 --> 00:13:24,262
Lui dipingeva così negli anni '80.
271
00:13:25,346 --> 00:13:27,765
Pensavo che se avessi dipinto come lui,
272
00:13:27,849 --> 00:13:31,060
sarebbe stato fiero di me
almeno per una volta.
273
00:13:32,103 --> 00:13:33,730
Qualsiasi tentativo faccia,
274
00:13:34,314 --> 00:13:35,773
non è mai ciò che vuole.
275
00:13:37,317 --> 00:13:40,361
E lì capii che,
chiunque fossero i tuoi genitori,
276
00:13:40,445 --> 00:13:43,114
tutti avevamo l'impressione di deluderli.
277
00:13:43,698 --> 00:13:46,451
E quella sensazione di tristezza,
278
00:13:46,534 --> 00:13:48,578
spavento e inadeguatezza,
279
00:13:49,329 --> 00:13:51,497
era quella la vera voce anonima.
280
00:13:51,789 --> 00:13:55,501
Sei un vero artista, Trevor,
e dovresti dipingere ciò che vuoi.
281
00:13:57,587 --> 00:13:59,505
Non è questo il senso dell'arte?
282
00:14:02,216 --> 00:14:03,801
Sei speciale, lo sai?
283
00:14:08,139 --> 00:14:08,973
A stasera.
284
00:14:09,557 --> 00:14:10,391
Santo cielo.
285
00:14:10,475 --> 00:14:12,852
Ok, dovevo andare al ballo per forza.
286
00:14:13,811 --> 00:14:16,981
E poi, non era forse colpa
dei miei genitori
287
00:14:17,065 --> 00:14:19,567
per tutte quelle
aspettative irrealistiche?
288
00:14:22,403 --> 00:14:23,488
MAMMA
289
00:14:23,571 --> 00:14:25,907
Beh, al diavolo la perfezione.
290
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
Questi affreschi
sono tutti di inizio secolo,
291
00:14:30,661 --> 00:14:32,038
mentre qua,
292
00:14:32,705 --> 00:14:34,332
c'è la mia zona preferita.
293
00:14:35,166 --> 00:14:36,709
La galleria dei sussurri.
294
00:14:36,793 --> 00:14:40,588
Se sussurro da una parte,
si sente fino all'estremo opposto.
295
00:14:40,671 --> 00:14:41,589
Ascoltate.
296
00:14:41,672 --> 00:14:42,882
Vieni, ti piacerà.
297
00:14:42,965 --> 00:14:43,883
Mettiti qui.
298
00:14:43,966 --> 00:14:44,967
Ok.
299
00:14:45,885 --> 00:14:46,969
Andrew, vieni qua.
300
00:14:49,222 --> 00:14:50,056
Ok.
301
00:14:52,141 --> 00:14:53,017
Kristy.
302
00:14:53,643 --> 00:14:55,520
Siamo felici che tu sia qui.
303
00:14:55,978 --> 00:14:56,813
Vero, Andrew?
304
00:14:56,896 --> 00:14:57,772
Sì.
305
00:15:01,317 --> 00:15:03,653
Vado a prendere del latte per Andrew.
306
00:15:06,989 --> 00:15:09,200
Sta esagerando un po',
307
00:15:09,784 --> 00:15:12,745
ma siamo felicissimi
di avervi qui tutti insieme.
308
00:15:14,080 --> 00:15:17,208
Karen non vedeva l'ora
di passare del tempo con te.
309
00:15:19,961 --> 00:15:20,837
Ok.
310
00:15:20,920 --> 00:15:25,466
Credo sia ora che qualcuno
si metta il pigiama e dia la buonanotte.
311
00:15:26,634 --> 00:15:27,510
Vai, tesoro.
312
00:15:27,885 --> 00:15:28,970
'Notte, Kristy.
313
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Grazie di essere venuta.
314
00:15:32,014 --> 00:15:32,932
Andiamo.
315
00:15:43,359 --> 00:15:45,403
Piacere di conoscerti, Karen.
316
00:15:45,486 --> 00:15:46,863
Tira fuori i biscotti.
317
00:15:47,530 --> 00:15:50,616
Mi servono per la veglia funebre
della mia bambola.
318
00:15:57,665 --> 00:16:00,418
Stai benissimo.
319
00:16:01,043 --> 00:16:01,878
Pensi?
320
00:16:01,961 --> 00:16:04,005
È un costume rivoluzionario.
321
00:16:04,380 --> 00:16:05,882
Uno dei tuoi migliori.
322
00:16:07,133 --> 00:16:09,135
Siamo tutti fierissimi di te.
323
00:16:09,635 --> 00:16:10,803
Per il compito?
324
00:16:11,387 --> 00:16:13,431
Il voto è stato una bella notizia,
325
00:16:13,514 --> 00:16:17,643
ma io sono fiera di te
perché sei la mia Claudia.
326
00:16:18,019 --> 00:16:20,688
Per me è più che sufficiente.
327
00:16:21,481 --> 00:16:23,232
Scegliamo gli orecchini.
328
00:16:34,535 --> 00:16:36,621
Dovremmo chiuderle gli occhi?
329
00:16:36,871 --> 00:16:37,705
No.
330
00:16:38,623 --> 00:16:40,791
Nella tomba è già abbastanza buio.
331
00:16:42,001 --> 00:16:43,628
Addio, Krakatoa.
332
00:16:44,253 --> 00:16:45,171
Hai vissuto.
333
00:16:45,796 --> 00:16:46,631
Ora sei morta.
334
00:16:51,928 --> 00:16:53,554
Diciamo una preghiera?
335
00:16:53,638 --> 00:16:55,932
Krakatoa era atea.
336
00:17:00,603 --> 00:17:01,604
Chi è?
337
00:17:03,481 --> 00:17:04,357
Nessuno.
338
00:17:04,440 --> 00:17:05,650
Non può essere.
339
00:17:05,733 --> 00:17:07,777
Avranno sbagliato numero.
340
00:17:07,860 --> 00:17:09,445
Oppure è l'Anonimo.
341
00:17:09,529 --> 00:17:10,905
Ne hai sentito parlare?
342
00:17:11,447 --> 00:17:14,283
Ti chiama e ti richiama
343
00:17:14,367 --> 00:17:15,785
e, per tutto il tempo,
344
00:17:16,327 --> 00:17:17,995
è nascosto dentro casa.
345
00:17:19,247 --> 00:17:20,623
Ti osserva.
346
00:17:22,041 --> 00:17:24,335
Ti ascolta.
347
00:17:25,711 --> 00:17:27,338
Ti annusa.
348
00:17:34,345 --> 00:17:36,973
Non è l'Anonimo, Karen.
349
00:17:44,021 --> 00:17:45,398
Eccola!
350
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
La nostra studentessa modello!
351
00:17:48,317 --> 00:17:50,528
Con un costume da dieci e lode.
352
00:17:50,611 --> 00:17:53,239
Per poco non lo prendeva davvero!
353
00:17:54,448 --> 00:17:56,784
Tesoro, siamo al settimo cielo.
354
00:17:57,201 --> 00:17:58,286
Grazie, mamma.
355
00:17:58,744 --> 00:17:59,829
Posso vederlo?
356
00:17:59,912 --> 00:18:01,247
Scusa, sai come sono.
357
00:18:01,330 --> 00:18:04,166
Voglio solo vedere quel voto
vicino al tuo nome.
358
00:18:22,643 --> 00:18:24,729
Claudia, cos'è questo?
359
00:18:25,605 --> 00:18:26,731
Il mio compito.
360
00:18:27,356 --> 00:18:29,567
Il mio vero compito.
361
00:18:29,942 --> 00:18:31,110
E il voto?
362
00:18:31,527 --> 00:18:32,612
Era di Stacey.
363
00:18:33,654 --> 00:18:35,448
Quindi ci hai mentito?
364
00:18:35,531 --> 00:18:40,244
Sì, vi ho mentito,
perché volevo tanto andare al ballo,
365
00:18:40,828 --> 00:18:43,748
ma non eccellerò mai
in un compito di algebra
366
00:18:43,831 --> 00:18:46,917
dopo anni di difficoltà
con le divisioni a due cifre.
367
00:18:47,335 --> 00:18:50,630
Non sono Janine
e sono stanca di sentirmi in difetto.
368
00:18:50,713 --> 00:18:53,758
- Vogliamo solo che tu ci provi.
- Ci sto provando.
369
00:18:53,841 --> 00:18:56,802
Ma vorrei concentrarmi
su ciò in cui sono brava,
370
00:18:56,886 --> 00:18:59,597
anziché ascoltare
gli anonimi nella mia testa
371
00:18:59,680 --> 00:19:01,849
che mi dicono
che non sono cose importanti.
372
00:19:05,561 --> 00:19:07,521
Siamo felici di aver saputo la verità.
373
00:19:07,938 --> 00:19:08,898
Anch'io.
374
00:19:09,482 --> 00:19:10,483
Vi voglio bene.
375
00:19:10,941 --> 00:19:12,026
Anche noi.
376
00:19:12,652 --> 00:19:13,819
Vieni qui.
377
00:19:18,157 --> 00:19:19,867
Sarò a casa per le 22:00.
378
00:19:20,284 --> 00:19:21,619
Dove pensi di andare?
379
00:19:22,078 --> 00:19:23,913
Davvero non posso andare?
380
00:19:24,497 --> 00:19:25,790
Sei impazzita?
381
00:19:26,540 --> 00:19:30,503
L'incentivo negativo funziona,
ma la continuità è fondamentale.
382
00:19:30,586 --> 00:19:32,046
Stai zitta, Janine.
383
00:19:42,139 --> 00:19:44,392
Ho detto la verità, mi dispiace.
384
00:19:44,725 --> 00:19:48,020
Tranquilla, tutti vogliono essere
tuoi amici, inclusa io.
385
00:19:48,396 --> 00:19:52,024
P.S. Salutami Trevor e dimmi cosa indossa.
386
00:19:56,696 --> 00:20:00,324
SCONOSCIUTO
387
00:20:09,667 --> 00:20:11,669
Credo che dovresti rispondere.
388
00:20:21,637 --> 00:20:22,555
Cosa vuoi?
389
00:20:23,389 --> 00:20:24,807
Chiederti scusa!
390
00:20:24,890 --> 00:20:26,142
Mary Anne?
391
00:20:26,308 --> 00:20:28,894
Ho chiamato mille volte.
Perché non rispondevi?
392
00:20:28,978 --> 00:20:30,479
Perché non si vede il numero?
393
00:20:30,563 --> 00:20:32,940
Papà mi ha dato il vecchio telefono.
394
00:20:33,023 --> 00:20:36,277
Sai quant'è stato difficile
riuscire a chiamarti da qui?
395
00:20:36,360 --> 00:20:39,655
Volevo dirti che Karen è fissata
con spettri e misteri,
396
00:20:39,739 --> 00:20:41,115
ma è molto divertente.
397
00:20:41,449 --> 00:20:42,783
Mi mancherai.
398
00:20:44,577 --> 00:20:48,622
E c'è un altro congelatore di sotto
con le barrette di cioccolato.
399
00:20:48,914 --> 00:20:52,168
Non dirlo ai bambini,
ma puoi prenderne quante ne vuoi.
400
00:20:52,251 --> 00:20:53,127
Tutto qui?
401
00:20:53,544 --> 00:20:55,379
Volevo anche chiederti scusa
402
00:20:55,838 --> 00:20:57,423
riguardo a tuo padre.
403
00:20:57,840 --> 00:20:58,841
Ma, Kristy,
404
00:21:00,217 --> 00:21:02,428
devi convincerti ad accettare Watson.
405
00:21:02,928 --> 00:21:05,765
Farà parte della tua famiglia,
che ti piaccia o no.
406
00:21:05,848 --> 00:21:08,392
Quindi prova a fartelo piacere.
407
00:21:09,435 --> 00:21:10,936
Ci vediamo domani.
408
00:21:12,146 --> 00:21:14,023
E non chiamare più. Karen ha paura.
409
00:21:14,190 --> 00:21:16,275
Non è vero!
410
00:21:17,276 --> 00:21:18,152
Ciao.
411
00:21:22,031 --> 00:21:23,699
Barretta al cioccolato?
412
00:21:24,074 --> 00:21:26,202
Temevo non me l'avresti mai chiesto.
413
00:21:29,663 --> 00:21:33,834
Intanto, Stacey stava vivendo
il suo film horror personale,
414
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
nel vano tentativo di passare inosservata
415
00:21:36,879 --> 00:21:38,964
in un costume da Maria Antonietta,
416
00:21:39,048 --> 00:21:41,675
quando finalmente vide
un viso familiare.
417
00:21:41,759 --> 00:21:44,637
La prof.ssa Johanssen,
la docente di arte.
418
00:21:44,887 --> 00:21:47,807
Un'insegnante, ma di quelle simpatiche.
419
00:21:47,890 --> 00:21:48,724
- Ciao!
- Ciao.
420
00:21:50,226 --> 00:21:52,520
Accidenti che vestito!
421
00:21:52,603 --> 00:21:54,772
Già, purtroppo.
422
00:21:55,648 --> 00:21:57,608
Tesoro, ricordi Stacey McGill?
423
00:21:57,691 --> 00:22:00,444
- È la babysitter preferita di Charlotte.
- Certo.
424
00:22:00,528 --> 00:22:02,696
Un attimo, se siete qui stasera,
425
00:22:03,697 --> 00:22:05,324
chi è a casa con Charlotte?
426
00:22:08,035 --> 00:22:10,746
Alla fine non andai al ballo di Halloween.
427
00:22:10,830 --> 00:22:14,166
Quello che stava accadendo con Trevor
doveva aspettare,
428
00:22:14,250 --> 00:22:17,711
ma ero felice di fare
ciò che mi riusciva meglio.
429
00:22:17,795 --> 00:22:18,796
Tutto sommato,
430
00:22:19,255 --> 00:22:20,506
mi ero divertita,
431
00:22:21,006 --> 00:22:23,759
finché Stacey non mi scrisse.
432
00:22:24,552 --> 00:22:25,386
Guarda qui!
433
00:22:25,845 --> 00:22:27,513
L'Agenzia delle babysitter.
434
00:22:29,098 --> 00:22:30,516
Oh, Mimi...
435
00:22:31,058 --> 00:22:33,352
Abbiamo concorrenza.
436
00:23:42,338 --> 00:23:44,214
Sottotitoli: Agnese Morettini