1 00:00:07,508 --> 00:00:09,510 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,807 CLAUDIA E LE TELEFONATE ANONIME 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,021 Sapevo fare bene molte cose. 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 Sì! 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,690 Come vestirmi bene. 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,945 E fare la babysitter. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,239 Ero una babysitter bravissima. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,741 Ma soprattutto ero una brava artista. 9 00:00:32,824 --> 00:00:33,951 Anzi, bravissima. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 A lezione di disegno non davano compiti. 11 00:00:36,537 --> 00:00:39,373 Quando dipingevo o scolpivo, 12 00:00:39,456 --> 00:00:43,460 quella vocina che mi diceva cosa fare e chi avrei dovuto essere 13 00:00:43,544 --> 00:00:44,586 non parlava più. 14 00:00:45,254 --> 00:00:46,129 È molto bello. 15 00:00:46,213 --> 00:00:48,215 Accidenti, Trevor Sandbourne. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,342 Resta calma, Claudia. Respira. 17 00:00:50,425 --> 00:00:53,178 Ricorda un po' i quadri di Elizabeth Peyton. 18 00:00:53,262 --> 00:00:54,429 La conosci? 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,724 Mio padre esponeva con lei al Chelsea Hotel negli anni '90. 20 00:00:57,808 --> 00:00:59,142 Caspita! Cioè... 21 00:01:00,102 --> 00:01:01,687 Forte. Sul serio. 22 00:01:02,729 --> 00:01:06,275 È difficile ottenere questa trasparenza con l'olio, ma... 23 00:01:07,359 --> 00:01:08,193 Bel lavoro. 24 00:01:11,905 --> 00:01:12,823 Anche il tuo. 25 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 Qual è il soggetto? 26 00:01:14,241 --> 00:01:15,158 Lo stesso tuo. 27 00:01:15,242 --> 00:01:16,493 È un autoritratto. 28 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 - Astratto. - Sì. 29 00:01:19,162 --> 00:01:21,999 Allora, hai saputo del ballo di venerdì sera? 30 00:01:22,082 --> 00:01:23,667 - Per Halloween? - Sì. 31 00:01:23,750 --> 00:01:24,710 Tu ci vai? 32 00:01:24,793 --> 00:01:25,961 Per la miseria! 33 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Sì, cioè... 34 00:01:29,339 --> 00:01:30,257 No. 35 00:01:30,340 --> 00:01:32,175 Non ho ancora deciso. 36 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 Bene. 37 00:01:35,470 --> 00:01:36,722 Magari ci vediamo là. 38 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 Ti ha invitata o no? 39 00:01:43,604 --> 00:01:46,565 Anche Kristy Thomas sapeva fare bene molte cose. 40 00:01:46,648 --> 00:01:47,482 Allora? 41 00:01:47,566 --> 00:01:48,483 Purtroppo, 42 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 la delicatezza non era uno dei suoi molti pregi. 43 00:01:51,653 --> 00:01:54,740 Mi ha chiesto se andavo e ha detto che ci saremmo visti lì. 44 00:01:54,823 --> 00:01:56,116 In pratica mi ha invitata. 45 00:01:56,533 --> 00:01:57,951 Saremo entrambi lì. 46 00:01:58,869 --> 00:02:00,579 - In pratica. - Ecco il punto. 47 00:02:01,121 --> 00:02:06,126 Uno come Trevor Sandbourne non viene a prenderti a casa col bouquet. 48 00:02:06,209 --> 00:02:09,004 Non si fa così nel suo mondo. 49 00:02:09,087 --> 00:02:10,505 Di che mondo parli? 50 00:02:10,589 --> 00:02:12,382 Di un mondo raffinato. 51 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Un mondo artistico. 52 00:02:13,967 --> 00:02:15,552 Indosserai un costume? 53 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 Volevo vestirmi da Troll, 54 00:02:17,220 --> 00:02:21,016 ma per Trevor dovrò pensare a qualcosa di più stiloso. 55 00:02:21,099 --> 00:02:22,643 - Direi di sì. - Sul serio? 56 00:02:23,185 --> 00:02:27,606 Ti metti in ghingheri per un ragazzo che non ti ha nemmeno invitato? 57 00:02:27,689 --> 00:02:29,650 Kristy, non voglio sembrare infantile. 58 00:02:29,733 --> 00:02:31,860 L'unica cosa infantile è questo stupido ballo 59 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 che dà modo ai ragazzi di deluderci ancora, 60 00:02:34,946 --> 00:02:38,700 spingendo noi ragazze a giustificarli di continuo. 61 00:02:38,992 --> 00:02:41,328 - Io non ci vado. - E tu, Mary Anne? 62 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 Potresti vedere il bel Logan. 63 00:02:43,497 --> 00:02:45,999 Quello che guardi sempre, che aiuta in biblioteca? 64 00:02:46,458 --> 00:02:48,001 Non so di cosa parli. 65 00:02:48,752 --> 00:02:51,922 Comunque, mio padre non mi lascerebbe mai andare. 66 00:02:52,005 --> 00:02:54,716 Mi assilla già abbastanza per l'Anonimo. 67 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 E chi sarebbe? 68 00:02:55,717 --> 00:02:58,053 Uno strano ladro che era al notiziario. 69 00:02:58,387 --> 00:03:02,391 A quanto pare, ricevi delle inquietanti chiamate anonime. 70 00:03:03,141 --> 00:03:09,272 Solo dopo ti rendi conto che provengono da dentro casa tua. 71 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 Ci ha sentite! È l'Anonimo! 72 00:03:16,697 --> 00:03:18,073 Salve, Club delle babysitter. 73 00:03:18,532 --> 00:03:21,451 Ehi, tesoro. Io e Watson festeggiamo Halloween venerdì 74 00:03:21,535 --> 00:03:23,036 e ci servite per Karen e Andrew. 75 00:03:23,120 --> 00:03:24,454 Aspetta in linea. 76 00:03:24,538 --> 00:03:26,623 A Watson serve una babysitter venerdì. 77 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 Ma è la sera del ballo. 78 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 Sì, noi ci andiamo di sicuro. 79 00:03:31,420 --> 00:03:32,254 Kristy, 80 00:03:32,337 --> 00:03:37,426 è la settima volta dall'apertura del Club che tua madre o Watson ci chiamano. 81 00:03:38,051 --> 00:03:39,886 Sei l'unica che non ci è andata 82 00:03:39,970 --> 00:03:42,389 e l'unica che vorrebbero davvero. 83 00:03:46,601 --> 00:03:48,854 Mary Anne Spier verrà da voi venerdì. 84 00:03:48,937 --> 00:03:50,355 Buona giornata. 85 00:03:53,358 --> 00:03:56,319 Quindi vieni anche tu al ballo di Halloween? 86 00:03:56,403 --> 00:03:58,655 Preferirei avere i pidocchi, di nuovo. 87 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 Ti vengono spesso. 88 00:04:02,534 --> 00:04:05,120 Un'altra cosa che mi veniva bene era cucinare. 89 00:04:05,203 --> 00:04:08,457 Cucinavo spesso con mia nonna Mimi. Era una grande maestra. 90 00:04:08,540 --> 00:04:10,667 Passami le carote, Claudia. 91 00:04:10,751 --> 00:04:14,171 Mimi era la migliore, qualsiasi cosa facesse. 92 00:04:14,379 --> 00:04:18,675 Credo fosse perché faceva tutto con immenso amore. 93 00:04:19,134 --> 00:04:20,594 Ora lasciamo sobbollire 94 00:04:20,677 --> 00:04:22,846 e tu mi racconti di questo ragazzo. 95 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 Trevor. È troppo bello. 96 00:04:25,098 --> 00:04:28,226 Dipinge opere astratte che sono davvero... 97 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Suo padre è un pittore famoso, 98 00:04:31,897 --> 00:04:34,733 perciò conosce un sacco di gente in quel mondo. 99 00:04:35,150 --> 00:04:36,777 Non sarebbe fantastico 100 00:04:36,860 --> 00:04:39,738 avere dei genitori che ti capiscono davvero? 101 00:04:39,821 --> 00:04:40,697 Claudia mia. 102 00:04:41,740 --> 00:04:46,036 Nessuno alla tua età si sente compreso dai propri genitori. 103 00:04:46,578 --> 00:04:48,538 Dai nonni, invece... 104 00:04:50,248 --> 00:04:54,085 Mi piace tantissimo e credo sul serio di piacergli. 105 00:04:54,461 --> 00:04:55,796 Stacey ne è convinta. 106 00:04:56,254 --> 00:04:57,088 Tu che dici? 107 00:04:57,172 --> 00:04:59,841 Credo che se questo ragazzo non è pazzo di te, 108 00:05:00,425 --> 00:05:03,053 dev'essere completamente fuori di testa. 109 00:05:05,472 --> 00:05:07,140 Come vanno le altre lezioni? 110 00:05:07,224 --> 00:05:08,725 A parte disegno? 111 00:05:10,435 --> 00:05:13,063 Pensavamo quest'anno sarebbe stato diverso. 112 00:05:13,146 --> 00:05:15,857 Le medie potevano essere un'occasione di cambiamento, 113 00:05:15,941 --> 00:05:17,234 una pagina bianca. 114 00:05:17,317 --> 00:05:18,902 Vogliamo solo aiutarti. 115 00:05:18,985 --> 00:05:20,237 Non serve, mamma. 116 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 Non ho insufficienze. 117 00:05:22,280 --> 00:05:24,241 La prof di algebra ha chiamato oggi. 118 00:05:24,324 --> 00:05:27,953 Voleva assicurarsi che fossi pronta per il compito di domani. 119 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Claudia, 120 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 devi impegnarti sul serio quest'anno. 121 00:05:32,541 --> 00:05:34,334 Non sei più alle elementari. 122 00:05:34,417 --> 00:05:36,294 I tuoi voti resteranno agli atti. 123 00:05:36,378 --> 00:05:38,296 Non vuoi frequentare un buon college? 124 00:05:38,380 --> 00:05:42,467 Avevo avuto discussioni simili sin dalla seconda elementare. 125 00:05:42,551 --> 00:05:44,344 Con tutto ciò che sapevo fare, 126 00:05:44,427 --> 00:05:47,013 tenevano solo a quello che non sapevo fare. 127 00:05:47,097 --> 00:05:49,099 - Posso dire la mia? - Certo. 128 00:05:49,182 --> 00:05:53,103 Ho appena letto in un recente studio su Psychology Today 129 00:05:53,186 --> 00:05:57,983 che il timore della perdita e i vantaggi potenziali motivano la gente. 130 00:05:58,066 --> 00:05:59,568 Vieni al punto, Janine. 131 00:06:00,026 --> 00:06:02,654 Mentre il Club di Claudia era in riunione, 132 00:06:02,737 --> 00:06:07,367 ho sentito che vuole andare al ballo come partner informale di un suo compagno. 133 00:06:07,951 --> 00:06:09,244 Trevor, se non erro? 134 00:06:09,703 --> 00:06:11,538 Mi stavi spiando? 135 00:06:11,621 --> 00:06:13,665 Ho perso le cuffie insonorizzanti. 136 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Ecco la proposta. 137 00:06:15,375 --> 00:06:17,836 Se prende un bel voto, va al ballo. 138 00:06:17,919 --> 00:06:19,921 Se prende un'insufficienza, no. 139 00:06:20,463 --> 00:06:21,298 Mi piace. 140 00:06:22,048 --> 00:06:26,052 Grazie, Janine, sempre determinata e propositiva. 141 00:06:26,428 --> 00:06:31,308 Grazie, Janine, per avermi annientata con le tue immense conoscenze. 142 00:06:33,351 --> 00:06:37,022 Ma non sarei stata l'unica a ricevere una sorpresa quella sera. 143 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 C'è nessuno? 144 00:06:51,620 --> 00:06:52,454 Papà? 145 00:06:56,917 --> 00:06:57,751 Papà. 146 00:06:59,169 --> 00:07:00,962 Perché sei seduto al buio? 147 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 Hai idea di che ore sono? 148 00:07:04,007 --> 00:07:05,175 Le 20:20. 149 00:07:05,759 --> 00:07:08,261 E a che ora dovevi tornare a casa? 150 00:07:08,345 --> 00:07:09,179 Alle 20:00. 151 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 Papà, sono solo 20 minuti. 152 00:07:11,890 --> 00:07:14,059 Sai cosa può succedere in 20 minuti? 153 00:07:14,225 --> 00:07:17,145 Un'auto poteva investirti o rapirti. 154 00:07:17,228 --> 00:07:18,063 Quel ladro... 155 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 L'Anonimo? 156 00:07:19,230 --> 00:07:21,483 ...gira ancora per Fairfield County. 157 00:07:21,733 --> 00:07:25,362 Ma tu non ti sei degnata di chiamarmi e dirmi che eri viva. 158 00:07:25,445 --> 00:07:26,279 Mi dispiace. 159 00:07:28,114 --> 00:07:29,366 Accetto le tue scuse. 160 00:07:29,950 --> 00:07:31,493 Ma non capisco il senso 161 00:07:31,576 --> 00:07:35,205 di averti comprato il cellulare che volevi se non lo usi responsabilmente. 162 00:07:35,622 --> 00:07:38,124 No, papà, non togliermi il telefono. 163 00:07:39,042 --> 00:07:40,460 Come farei a chiamarti? 164 00:07:40,877 --> 00:07:42,504 E se ci fosse un'emergenza? 165 00:07:42,587 --> 00:07:43,505 Ci ho pensato. 166 00:07:43,922 --> 00:07:48,385 E, per fortuna, il tuo vecchio telefono funziona ancora alla perfezione. 167 00:07:48,969 --> 00:07:51,554 È già programmato e pronto all'uso. 168 00:07:58,019 --> 00:08:01,481 Feci nottata per studiare le equazioni di secondo grado, 169 00:08:01,564 --> 00:08:02,524 quella roba lì. 170 00:08:03,066 --> 00:08:07,112 E poi indossai un bell'abito elegante in stile Ruth Bader Ginsburg. 171 00:08:07,487 --> 00:08:09,239 Troppo bello. 172 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Guarda, Claud, c'eri quasi! 173 00:08:12,200 --> 00:08:15,745 Devi solo dividere per otto, fissare il fattore a zero 174 00:08:15,829 --> 00:08:17,205 ed ecco fatto. 175 00:08:17,288 --> 00:08:18,790 Come ci sei riuscita? 176 00:08:18,873 --> 00:08:20,083 Puoi farcela anche tu. 177 00:08:20,166 --> 00:08:22,544 Respira, fai con calma e ricontrolla. 178 00:08:22,752 --> 00:08:25,255 È il bello della matematica: sai quando hai ragione. 179 00:08:25,338 --> 00:08:29,092 Stavo per dirle che per me non era mai stato così, quando... 180 00:08:39,644 --> 00:08:41,521 Oddio, sta venendo qui. 181 00:08:41,604 --> 00:08:42,814 Oddio! 182 00:08:44,649 --> 00:08:46,109 Forza, diglielo. 183 00:08:47,027 --> 00:08:49,404 Non posso andare dai Brewer domani sera. 184 00:08:50,655 --> 00:08:54,284 Ieri è tornata con 20 minuti di ritardo e suo padre l'ha messa in castigo. 185 00:08:54,367 --> 00:08:58,329 Ora toccherà a me guardare quei cretini dei figli di Watson, 186 00:08:58,413 --> 00:09:00,707 a meno che una di voi non rinunci al ballo. 187 00:09:00,790 --> 00:09:01,791 Non se ne parla. 188 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 Ti sei arrabbiata quando è andata da Karen e Andrew 189 00:09:04,502 --> 00:09:06,046 e ora ti arrabbi perché non può? 190 00:09:06,546 --> 00:09:07,714 È da pazzi. 191 00:09:07,797 --> 00:09:10,467 Scusa, io cerco solo di gestire un'attività. 192 00:09:10,550 --> 00:09:14,387 Non è da pazzi arrabbiarsi per comportamenti non professionali. 193 00:09:14,471 --> 00:09:15,805 Sai chi è pazzo? 194 00:09:15,889 --> 00:09:17,307 Richard Spier. 195 00:09:17,390 --> 00:09:18,600 Kristy, dai. 196 00:09:18,808 --> 00:09:22,812 È paranoico. Ti tratta come una bambola di porcellana. 197 00:09:23,104 --> 00:09:25,315 E tutta questa storia di Sinonimo... 198 00:09:25,398 --> 00:09:26,566 - Anonimo. - Ok. 199 00:09:26,649 --> 00:09:28,735 È uno psicopatico. 200 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 Anche mia madre lo pensa. Non è normale. 201 00:09:31,446 --> 00:09:33,406 E tu che ne sai di padri normali? 202 00:09:35,408 --> 00:09:36,367 Kristy... 203 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 Volevo dire... 204 00:09:39,329 --> 00:09:40,538 Sono stata cattiva. 205 00:09:41,831 --> 00:09:44,501 Kristy e Mary Anne erano amiche dall'asilo 206 00:09:44,584 --> 00:09:47,045 e mai le avevo viste comportarsi così. 207 00:09:47,629 --> 00:09:50,381 Ma ora dovevo pensare da matematica, 208 00:09:51,132 --> 00:09:53,051 non da consulente matrimoniale. 209 00:09:55,553 --> 00:09:56,429 Scusa. 210 00:09:56,846 --> 00:09:58,181 - Ciao. - Ciao. 211 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 Volevo venire da te a pranzo, ma sembravi impegnata. 212 00:10:01,518 --> 00:10:03,186 Volevo solo parlarti 213 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 del ballo di Halloween di domani. 214 00:10:06,147 --> 00:10:08,525 Se hai bisogno di un passaggio, 215 00:10:08,608 --> 00:10:10,985 vengo a prenderti con papà e andiamo... 216 00:10:11,444 --> 00:10:12,987 insieme, se vuoi. 217 00:10:13,071 --> 00:10:13,905 Sì. 218 00:10:13,988 --> 00:10:15,532 - Davvero? - Sarebbe fantastico. 219 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 Bene. Begli occhiali, comunque. 220 00:10:21,287 --> 00:10:22,122 Sistematevi. 221 00:10:22,831 --> 00:10:24,207 Mettete via i libri, 222 00:10:24,541 --> 00:10:27,460 perché è arrivato il giorno del giudizio. 223 00:10:38,638 --> 00:10:42,225 Quella sera, Mary Anne si sentiva ancora la peggiore amica del mondo. 224 00:10:42,642 --> 00:10:46,896 Purtroppo, il suo vecchio telefono poteva chiamare solo quattro numeri: 225 00:10:46,980 --> 00:10:50,066 suo padre, suo padre, il 911 e... 226 00:10:50,150 --> 00:10:50,984 suo padre. 227 00:10:52,026 --> 00:10:56,239 Ma Mary Anne e Kristy avevano un modo ancora più antico di comunicare. 228 00:11:09,878 --> 00:11:12,255 Mi dispiace. 229 00:11:13,131 --> 00:11:15,091 Non avrei dovuto... 230 00:11:16,676 --> 00:11:18,052 dirlo. 231 00:11:24,976 --> 00:11:26,102 Messaggio ricevuto. 232 00:11:28,521 --> 00:11:31,149 L'indomani per me era il giorno della verità. 233 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 Quella sera sarebbe stata un sogno o un incubo? 234 00:11:34,444 --> 00:11:36,321 Sarei andata al ballo con Trevor, 235 00:11:36,404 --> 00:11:40,825 favorendo così la nostra unione e il nostro successo nel mondo dell'arte, 236 00:11:40,909 --> 00:11:43,828 oppure avrei trascorso il resto della vita a casa 237 00:11:43,995 --> 00:11:46,623 a sorbirmi Janine che faceva la maestrina? 238 00:11:47,123 --> 00:11:49,584 Avrei avuto la sufficienza... 239 00:11:49,667 --> 00:11:50,877 O un'insufficienza. 240 00:11:52,003 --> 00:11:53,588 Però sei migliorata. 241 00:11:53,671 --> 00:11:57,300 Forse i tuoi apprezzeranno i progressi che hai fatto. 242 00:11:57,383 --> 00:11:59,510 Trevor penserà che sono un'incapace. 243 00:11:59,594 --> 00:12:00,762 No, invece. 244 00:12:00,845 --> 00:12:02,138 E io che dovrei dire? 245 00:12:02,222 --> 00:12:06,017 Non conosco nessuno qui, a parte te, Kristy e Mary Anne, 246 00:12:06,100 --> 00:12:07,602 e al ballo non ci venite. 247 00:12:08,102 --> 00:12:09,229 Mi dispiace, Stace. 248 00:12:09,854 --> 00:12:10,813 Davvero. 249 00:12:13,942 --> 00:12:16,027 Ok. Tieni, prendi questo. 250 00:12:16,110 --> 00:12:17,403 Perché? 251 00:12:17,487 --> 00:12:19,614 Ufficialmente, per motivi di studio. 252 00:12:19,697 --> 00:12:22,700 Ufficiosamente, come vedi, ho scritto a matita, 253 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 incluso il mio nome. 254 00:12:24,327 --> 00:12:29,207 Potresti usare una delle tue belle gomme  e prenderti una licenza artistica... 255 00:12:29,290 --> 00:12:31,376 - Dovrei mentire ai miei? - No. 256 00:12:31,751 --> 00:12:34,420 Solo nascondere loro la verità fino a domani, 257 00:12:34,504 --> 00:12:38,508 quando Trevor ormai ti amerà e tu avrai indossato il tuo bel costume. 258 00:12:39,842 --> 00:12:42,762 Claudia, è il mio primo ballo in una nuova scuola. 259 00:12:43,137 --> 00:12:44,305 Voglio andarci. 260 00:12:45,431 --> 00:12:46,891 Ma non da sola. 261 00:12:53,356 --> 00:12:55,650 Era un vero dilemma morale. 262 00:12:56,317 --> 00:12:58,278 Dovevo isolarmi a riflettere, 263 00:12:58,820 --> 00:13:00,989 in un posto a me congeniale. 264 00:13:02,824 --> 00:13:05,368 Ma qualcun altro aveva avuto la stessa idea. 265 00:13:06,286 --> 00:13:07,370 Che te ne pare? 266 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 Sii sincera. 267 00:13:15,503 --> 00:13:16,379 È fantastico. 268 00:13:17,797 --> 00:13:18,631 Davvero. 269 00:13:20,008 --> 00:13:21,634 Per papà è poco originale. 270 00:13:22,218 --> 00:13:24,262 Lui dipingeva così negli anni '80. 271 00:13:25,346 --> 00:13:27,765 Pensavo che se avessi dipinto come lui, 272 00:13:27,849 --> 00:13:31,060 sarebbe stato fiero di me almeno per una volta. 273 00:13:32,103 --> 00:13:33,730 Qualsiasi tentativo faccia, 274 00:13:34,314 --> 00:13:35,773 non è mai ciò che vuole. 275 00:13:37,317 --> 00:13:40,361 E lì capii che, chiunque fossero i tuoi genitori, 276 00:13:40,445 --> 00:13:43,114 tutti avevamo l'impressione di deluderli. 277 00:13:43,698 --> 00:13:46,451 E quella sensazione di tristezza, 278 00:13:46,534 --> 00:13:48,578 spavento e inadeguatezza, 279 00:13:49,329 --> 00:13:51,497 era quella la vera voce anonima. 280 00:13:51,789 --> 00:13:55,501 Sei un vero artista, Trevor, e dovresti dipingere ciò che vuoi. 281 00:13:57,587 --> 00:13:59,505 Non è questo il senso dell'arte? 282 00:14:02,216 --> 00:14:03,801 Sei speciale, lo sai? 283 00:14:08,139 --> 00:14:08,973 A stasera. 284 00:14:09,557 --> 00:14:10,391 Santo cielo. 285 00:14:10,475 --> 00:14:12,852 Ok, dovevo andare al ballo per forza. 286 00:14:13,811 --> 00:14:16,981 E poi, non era forse colpa dei miei genitori 287 00:14:17,065 --> 00:14:19,567 per tutte quelle aspettative irrealistiche? 288 00:14:22,403 --> 00:14:23,488 MAMMA 289 00:14:23,571 --> 00:14:25,907 Beh, al diavolo la perfezione. 290 00:14:27,950 --> 00:14:30,578 Questi affreschi sono tutti di inizio secolo, 291 00:14:30,661 --> 00:14:32,038 mentre qua, 292 00:14:32,705 --> 00:14:34,332 c'è la mia zona preferita. 293 00:14:35,166 --> 00:14:36,709 La galleria dei sussurri. 294 00:14:36,793 --> 00:14:40,588 Se sussurro da una parte, si sente fino all'estremo opposto. 295 00:14:40,671 --> 00:14:41,589 Ascoltate. 296 00:14:41,672 --> 00:14:42,882 Vieni, ti piacerà. 297 00:14:42,965 --> 00:14:43,883 Mettiti qui. 298 00:14:43,966 --> 00:14:44,967 Ok. 299 00:14:45,885 --> 00:14:46,969 Andrew, vieni qua. 300 00:14:49,222 --> 00:14:50,056 Ok. 301 00:14:52,141 --> 00:14:53,017 Kristy. 302 00:14:53,643 --> 00:14:55,520 Siamo felici che tu sia qui. 303 00:14:55,978 --> 00:14:56,813 Vero, Andrew? 304 00:14:56,896 --> 00:14:57,772 Sì. 305 00:15:01,317 --> 00:15:03,653 Vado a prendere del latte per Andrew. 306 00:15:06,989 --> 00:15:09,200 Sta esagerando un po', 307 00:15:09,784 --> 00:15:12,745 ma siamo felicissimi di avervi qui tutti insieme. 308 00:15:14,080 --> 00:15:17,208 Karen non vedeva l'ora di passare del tempo con te. 309 00:15:19,961 --> 00:15:20,837 Ok. 310 00:15:20,920 --> 00:15:25,466 Credo sia ora che qualcuno si metta il pigiama e dia la buonanotte. 311 00:15:26,634 --> 00:15:27,510 Vai, tesoro. 312 00:15:27,885 --> 00:15:28,970 'Notte, Kristy. 313 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 Grazie di essere venuta. 314 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Andiamo. 315 00:15:43,359 --> 00:15:45,403 Piacere di conoscerti, Karen. 316 00:15:45,486 --> 00:15:46,863 Tira fuori i biscotti. 317 00:15:47,530 --> 00:15:50,616 Mi servono per la veglia funebre della mia bambola. 318 00:15:57,665 --> 00:16:00,418 Stai benissimo. 319 00:16:01,043 --> 00:16:01,878 Pensi? 320 00:16:01,961 --> 00:16:04,005 È un costume rivoluzionario. 321 00:16:04,380 --> 00:16:05,882 Uno dei tuoi migliori. 322 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Siamo tutti fierissimi di te. 323 00:16:09,635 --> 00:16:10,803 Per il compito? 324 00:16:11,387 --> 00:16:13,431 Il voto è stato una bella notizia, 325 00:16:13,514 --> 00:16:17,643 ma io sono fiera di te perché sei la mia Claudia. 326 00:16:18,019 --> 00:16:20,688 Per me è più che sufficiente. 327 00:16:21,481 --> 00:16:23,232 Scegliamo gli orecchini. 328 00:16:34,535 --> 00:16:36,621 Dovremmo chiuderle gli occhi? 329 00:16:36,871 --> 00:16:37,705 No. 330 00:16:38,623 --> 00:16:40,791 Nella tomba è già abbastanza buio. 331 00:16:42,001 --> 00:16:43,628 Addio, Krakatoa. 332 00:16:44,253 --> 00:16:45,171 Hai vissuto. 333 00:16:45,796 --> 00:16:46,631 Ora sei morta. 334 00:16:51,928 --> 00:16:53,554 Diciamo una preghiera? 335 00:16:53,638 --> 00:16:55,932 Krakatoa era atea. 336 00:17:00,603 --> 00:17:01,604 Chi è? 337 00:17:03,481 --> 00:17:04,357 Nessuno. 338 00:17:04,440 --> 00:17:05,650 Non può essere. 339 00:17:05,733 --> 00:17:07,777 Avranno sbagliato numero. 340 00:17:07,860 --> 00:17:09,445 Oppure è l'Anonimo. 341 00:17:09,529 --> 00:17:10,905 Ne hai sentito parlare? 342 00:17:11,447 --> 00:17:14,283 Ti chiama e ti richiama 343 00:17:14,367 --> 00:17:15,785 e, per tutto il tempo, 344 00:17:16,327 --> 00:17:17,995 è nascosto dentro casa. 345 00:17:19,247 --> 00:17:20,623 Ti osserva. 346 00:17:22,041 --> 00:17:24,335 Ti ascolta. 347 00:17:25,711 --> 00:17:27,338 Ti annusa. 348 00:17:34,345 --> 00:17:36,973 Non è l'Anonimo, Karen. 349 00:17:44,021 --> 00:17:45,398 Eccola! 350 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 La nostra studentessa modello! 351 00:17:48,317 --> 00:17:50,528 Con un costume da dieci e lode. 352 00:17:50,611 --> 00:17:53,239 Per poco non lo prendeva davvero! 353 00:17:54,448 --> 00:17:56,784 Tesoro, siamo al settimo cielo. 354 00:17:57,201 --> 00:17:58,286 Grazie, mamma. 355 00:17:58,744 --> 00:17:59,829 Posso vederlo? 356 00:17:59,912 --> 00:18:01,247 Scusa, sai come sono. 357 00:18:01,330 --> 00:18:04,166 Voglio solo vedere quel voto vicino al tuo nome. 358 00:18:22,643 --> 00:18:24,729 Claudia, cos'è questo? 359 00:18:25,605 --> 00:18:26,731 Il mio compito. 360 00:18:27,356 --> 00:18:29,567 Il mio vero compito. 361 00:18:29,942 --> 00:18:31,110 E il voto? 362 00:18:31,527 --> 00:18:32,612 Era di Stacey. 363 00:18:33,654 --> 00:18:35,448 Quindi ci hai mentito? 364 00:18:35,531 --> 00:18:40,244 Sì, vi ho mentito, perché volevo tanto andare al ballo, 365 00:18:40,828 --> 00:18:43,748 ma non eccellerò mai in un compito di algebra 366 00:18:43,831 --> 00:18:46,917 dopo anni di difficoltà con le divisioni a due cifre. 367 00:18:47,335 --> 00:18:50,630 Non sono Janine e sono stanca di sentirmi in difetto. 368 00:18:50,713 --> 00:18:53,758 - Vogliamo solo che tu ci provi. - Ci sto provando. 369 00:18:53,841 --> 00:18:56,802 Ma vorrei concentrarmi su ciò in cui sono brava, 370 00:18:56,886 --> 00:18:59,597 anziché ascoltare gli anonimi nella mia testa 371 00:18:59,680 --> 00:19:01,849 che mi dicono che non sono cose importanti. 372 00:19:05,561 --> 00:19:07,521 Siamo felici di aver saputo la verità. 373 00:19:07,938 --> 00:19:08,898 Anch'io. 374 00:19:09,482 --> 00:19:10,483 Vi voglio bene. 375 00:19:10,941 --> 00:19:12,026 Anche noi. 376 00:19:12,652 --> 00:19:13,819 Vieni qui. 377 00:19:18,157 --> 00:19:19,867 Sarò a casa per le 22:00. 378 00:19:20,284 --> 00:19:21,619 Dove pensi di andare? 379 00:19:22,078 --> 00:19:23,913 Davvero non posso andare? 380 00:19:24,497 --> 00:19:25,790 Sei impazzita? 381 00:19:26,540 --> 00:19:30,503 L'incentivo negativo funziona, ma la continuità è fondamentale. 382 00:19:30,586 --> 00:19:32,046 Stai zitta, Janine. 383 00:19:42,139 --> 00:19:44,392 Ho detto la verità, mi dispiace. 384 00:19:44,725 --> 00:19:48,020 Tranquilla, tutti vogliono essere tuoi amici, inclusa io. 385 00:19:48,396 --> 00:19:52,024 P.S. Salutami Trevor e dimmi cosa indossa. 386 00:19:56,696 --> 00:20:00,324 SCONOSCIUTO 387 00:20:09,667 --> 00:20:11,669 Credo che dovresti rispondere. 388 00:20:21,637 --> 00:20:22,555 Cosa vuoi? 389 00:20:23,389 --> 00:20:24,807 Chiederti scusa! 390 00:20:24,890 --> 00:20:26,142 Mary Anne? 391 00:20:26,308 --> 00:20:28,894 Ho chiamato mille volte. Perché non rispondevi? 392 00:20:28,978 --> 00:20:30,479 Perché non si vede il numero? 393 00:20:30,563 --> 00:20:32,940 Papà mi ha dato il vecchio telefono. 394 00:20:33,023 --> 00:20:36,277 Sai quant'è stato difficile riuscire a chiamarti da qui? 395 00:20:36,360 --> 00:20:39,655 Volevo dirti che Karen è fissata con spettri e misteri, 396 00:20:39,739 --> 00:20:41,115 ma è molto divertente. 397 00:20:41,449 --> 00:20:42,783 Mi mancherai. 398 00:20:44,577 --> 00:20:48,622 E c'è un altro congelatore di sotto con le barrette di cioccolato. 399 00:20:48,914 --> 00:20:52,168 Non dirlo ai bambini, ma puoi prenderne quante ne vuoi. 400 00:20:52,251 --> 00:20:53,127 Tutto qui? 401 00:20:53,544 --> 00:20:55,379 Volevo anche chiederti scusa 402 00:20:55,838 --> 00:20:57,423 riguardo a tuo padre. 403 00:20:57,840 --> 00:20:58,841 Ma, Kristy, 404 00:21:00,217 --> 00:21:02,428 devi convincerti ad accettare Watson. 405 00:21:02,928 --> 00:21:05,765 Farà parte della tua famiglia, che ti piaccia o no. 406 00:21:05,848 --> 00:21:08,392 Quindi prova a fartelo piacere. 407 00:21:09,435 --> 00:21:10,936 Ci vediamo domani. 408 00:21:12,146 --> 00:21:14,023 E non chiamare più. Karen ha paura. 409 00:21:14,190 --> 00:21:16,275 Non è vero! 410 00:21:17,276 --> 00:21:18,152 Ciao. 411 00:21:22,031 --> 00:21:23,699 Barretta al cioccolato? 412 00:21:24,074 --> 00:21:26,202 Temevo non me l'avresti mai chiesto. 413 00:21:29,663 --> 00:21:33,834 Intanto, Stacey stava vivendo il suo film horror personale, 414 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 nel vano tentativo di passare inosservata 415 00:21:36,879 --> 00:21:38,964 in un costume da Maria Antonietta, 416 00:21:39,048 --> 00:21:41,675 quando finalmente vide un viso familiare. 417 00:21:41,759 --> 00:21:44,637 La prof.ssa Johanssen, la docente di arte. 418 00:21:44,887 --> 00:21:47,807 Un'insegnante, ma di quelle simpatiche. 419 00:21:47,890 --> 00:21:48,724 - Ciao! - Ciao. 420 00:21:50,226 --> 00:21:52,520 Accidenti che vestito! 421 00:21:52,603 --> 00:21:54,772 Già, purtroppo. 422 00:21:55,648 --> 00:21:57,608 Tesoro, ricordi Stacey McGill? 423 00:21:57,691 --> 00:22:00,444 - È la babysitter preferita di Charlotte. - Certo. 424 00:22:00,528 --> 00:22:02,696 Un attimo, se siete qui stasera, 425 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 chi è a casa con Charlotte? 426 00:22:08,035 --> 00:22:10,746 Alla fine non andai al ballo di Halloween. 427 00:22:10,830 --> 00:22:14,166 Quello che stava accadendo con Trevor doveva aspettare, 428 00:22:14,250 --> 00:22:17,711 ma ero felice di fare ciò che mi riusciva meglio. 429 00:22:17,795 --> 00:22:18,796 Tutto sommato, 430 00:22:19,255 --> 00:22:20,506 mi ero divertita, 431 00:22:21,006 --> 00:22:23,759 finché Stacey non mi scrisse. 432 00:22:24,552 --> 00:22:25,386 Guarda qui! 433 00:22:25,845 --> 00:22:27,513 L'Agenzia delle babysitter. 434 00:22:29,098 --> 00:22:30,516 Oh, Mimi... 435 00:22:31,058 --> 00:22:33,352 Abbiamo concorrenza. 436 00:23:42,338 --> 00:23:44,214 Sottotitoli: Agnese Morettini