1 00:00:06,506 --> 00:00:07,507 ‎(克莉絲緹湯瑪斯) 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,135 ‎NETFLIX 原創影集 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,730 ‎一切都從七年級學期初 ‎某個週五下午開始 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,442 ‎我從學校跟好友瑪麗安史比爾走回家 5 00:00:25,650 --> 00:00:27,902 ‎我跟往常一樣說個不停… 6 00:00:27,986 --> 00:00:29,863 ‎所以妳得聽我說 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,532 ‎…瑪麗安跟往常一樣耐心聆聽 8 00:00:32,615 --> 00:00:34,743 ‎那裡面超熱的 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,953 ‎跟金星表面一樣熱 10 00:00:37,037 --> 00:00:39,497 ‎他嘀咕個不停 11 00:00:39,581 --> 00:00:41,416 ‎說什麼湯瑪斯傑弗遜很天才 12 00:00:41,499 --> 00:00:43,710 ‎人人生而平等之類的 13 00:00:43,793 --> 00:00:45,170 ‎妳指的是雷德蒙老師? 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,881 ‎對,所以我站起來問 15 00:00:47,964 --> 00:00:51,426 ‎“他要是這麼天才 ‎為什麼不說‘男女’生而平等?” 16 00:00:51,509 --> 00:00:52,343 ‎好樣的 17 00:00:52,427 --> 00:00:54,596 ‎只是我好像提高了音量 18 00:00:54,679 --> 00:00:56,556 ‎但我忘了舉手 19 00:00:56,931 --> 00:00:58,266 ‎他有叫妳課後留校嗎? 20 00:00:58,349 --> 00:01:00,518 ‎他叫我寫論文“品行的重要” 21 00:01:00,602 --> 00:01:01,853 ‎什麼是“品行”? 22 00:01:01,936 --> 00:01:03,980 ‎沒被點名就別開口 23 00:01:04,064 --> 00:01:06,232 ‎有禮貌、別出頭之類的 24 00:01:06,316 --> 00:01:10,111 ‎但廁所裡的男生拿衛生紙塞褲子 25 00:01:10,195 --> 00:01:14,365 ‎彼此擦汗,但只有我被說不乖 26 00:01:15,116 --> 00:01:16,743 ‎妳認為他會打電話給妳媽嗎? 27 00:01:16,826 --> 00:01:19,204 ‎我不希望明晚妳來我家過夜計畫告吹 28 00:01:19,287 --> 00:01:22,832 ‎我快說服爸爸讓我們 ‎外送披薩和冰淇淋了 29 00:01:22,916 --> 00:01:26,336 ‎雙重乳製品耶!哇 ‎接下來要拿酒櫃的鑰匙嗎? 30 00:01:26,419 --> 00:01:28,630 ‎能吃糖就算有進步了 31 00:01:29,047 --> 00:01:30,381 ‎-我等不及了 ‎-我等不及了 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,346 ‎瑪麗安的母親在她18個月大時去世 33 00:01:36,888 --> 00:01:38,848 ‎她父親超呵護她的 34 00:01:38,932 --> 00:01:40,308 ‎但起碼他在乎她 35 00:01:40,391 --> 00:01:43,478 ‎我爸在我弟弟大衛麥可出生後就跑了 36 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 ‎他前三年來看過我們兩次 37 00:01:45,730 --> 00:01:47,899 ‎然後寄了生日卡片,然後就消失無蹤 38 00:01:49,943 --> 00:01:51,402 ‎隔壁是岸一家人 39 00:01:51,486 --> 00:01:54,322 ‎克勞蒂亞和瑪麗安還有我 ‎以前常在一起 40 00:01:54,656 --> 00:01:56,783 ‎但克勞蒂亞後來決定 41 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 ‎自己比較喜歡男生和漂亮衣服 42 00:02:00,870 --> 00:02:01,788 ‎我真想她 43 00:02:02,288 --> 00:02:03,414 ‎我們兩個都很想她 44 00:02:12,674 --> 00:02:13,508 ‎克莉絲緹 45 00:02:13,591 --> 00:02:14,801 ‎這裡 46 00:02:14,884 --> 00:02:17,137 ‎嘿,你在這裡幹嘛,兄弟? 47 00:02:17,554 --> 00:02:18,930 ‎妳沒開門讓我進去 48 00:02:19,013 --> 00:02:20,849 ‎你不是還要20分鐘後才到家? 49 00:02:20,932 --> 00:02:23,393 ‎你幹嘛不去岸家? ‎美美會讓你借待一下的 50 00:02:25,228 --> 00:02:27,272 ‎我在校車上忍了很久 51 00:02:27,355 --> 00:02:29,858 ‎請別說出去,尤其是查理和山姆 52 00:02:29,941 --> 00:02:31,109 ‎他們會認為我長不大 53 00:02:31,192 --> 00:02:32,986 ‎兄弟,我當然不會說 54 00:02:33,069 --> 00:02:35,780 ‎來吧,我們來換衣服 ‎我幫你做起司餡餅 55 00:02:37,740 --> 00:02:39,242 ‎打得好,查理 56 00:02:39,742 --> 00:02:41,828 ‎對,比你好 57 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 ‎誰餓了啊? 58 00:02:46,374 --> 00:02:48,042 ‎媽,妳擋住我玩電動了 59 00:02:49,752 --> 00:02:50,670 ‎我買了披薩給你耶 60 00:02:51,087 --> 00:02:52,297 ‎怎麼回事? 61 00:02:52,755 --> 00:02:54,507 ‎妳問怎麼回事是什麼意思? 62 00:02:55,717 --> 00:02:57,427 ‎你能幫我們拿幾片披薩嗎? 63 00:02:59,429 --> 00:03:00,722 ‎妳提早回家了 64 00:03:00,805 --> 00:03:02,682 ‎-你買了披薩 ‎-對 65 00:03:03,308 --> 00:03:04,267 ‎妳被解僱了嗎? 66 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 ‎沒有,寶貝,我沒有被解僱 67 00:03:08,521 --> 00:03:12,066 ‎我只是有個小忙要你們幫 68 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 ‎明晚有誰會在家? 69 00:03:14,402 --> 00:03:16,863 ‎-能照顧大衛麥可嗎? ‎-妳要跟瓦特森約會? 70 00:03:17,238 --> 00:03:19,574 ‎不是,是有幾位潛在客戶 71 00:03:19,657 --> 00:03:21,034 ‎週末要來城裡 72 00:03:21,117 --> 00:03:22,702 ‎我明晚要跟奧莉薇亞出去 73 00:03:22,785 --> 00:03:25,538 ‎我要跟艾莫特和奧立佛 ‎去看致癌樂團表演 74 00:03:25,622 --> 00:03:27,207 ‎我也要借車 75 00:03:27,665 --> 00:03:28,541 ‎謝了,兩位 76 00:03:29,334 --> 00:03:32,754 ‎我明晚本來要去瑪麗安家過夜 77 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 ‎但我們大概可以… 78 00:03:33,838 --> 00:03:35,840 ‎妳不用取消計畫 79 00:03:36,424 --> 00:03:38,718 ‎妳兩個哥哥連想都沒想 80 00:03:40,303 --> 00:03:41,179 ‎沒事 81 00:03:41,596 --> 00:03:42,805 ‎我去打幾通電話 82 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 ‎上次那個女的 83 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 ‎有這種表情的是誰? 84 00:03:51,522 --> 00:03:53,316 ‎喂,我是蘿倫,我不方便接電話… 85 00:03:53,399 --> 00:03:55,777 ‎現在沒人開手機了! 86 00:03:56,361 --> 00:04:00,949 ‎“您的保姆網會員已過期 87 00:04:01,574 --> 00:04:05,370 ‎續訂請付79美元99?” 88 00:04:10,208 --> 00:04:11,376 ‎喂?是 89 00:04:11,834 --> 00:04:12,877 ‎對,明天晚上 90 00:04:14,420 --> 00:04:15,838 ‎一個鐘頭多少錢? 91 00:04:15,922 --> 00:04:17,632 ‎妳要做什麼,餵他母奶? 92 00:04:21,678 --> 00:04:23,012 ‎妳認為瑪麗安可不可能 93 00:04:23,096 --> 00:04:25,848 ‎明晚來這裡過夜嗎? 94 00:04:25,932 --> 00:04:27,725 ‎她父親要是知道妳很晚才會回家 95 00:04:27,809 --> 00:04:29,435 ‎應該不會准許 96 00:04:30,645 --> 00:04:31,521 ‎對,當然了 97 00:04:32,021 --> 00:04:32,981 ‎抱歉,媽 98 00:04:33,064 --> 00:04:35,566 ‎為什麼這麼難啦? 99 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 ‎我小時候 100 00:04:37,735 --> 00:04:40,280 ‎我母親會打給鄰居某個女生 101 00:04:40,363 --> 00:04:41,698 ‎用的還是座機電話喔 102 00:04:41,781 --> 00:04:43,116 ‎對方就會接電話 103 00:04:43,199 --> 00:04:45,243 ‎因為這是社交認知的一環 104 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 ‎就這樣,那時刻… 105 00:04:50,790 --> 00:04:52,667 ‎我的披薩開始害我嗆到 106 00:04:53,376 --> 00:04:57,005 ‎但我嗆到時,我人生在眼前一一浮現 107 00:04:57,088 --> 00:05:00,800 ‎我母親想記起 ‎她17年前學過的嬰兒急救 108 00:05:01,718 --> 00:05:05,972 ‎我突然想到了這輩子最棒的好點子 109 00:05:07,640 --> 00:05:08,975 ‎保姆的生意? 110 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 ‎不只是生意,而是俱樂部 111 00:05:11,019 --> 00:05:14,147 ‎妳真的認為大家 ‎會把孩子託付我們照顧? 112 00:05:14,230 --> 00:05:15,648 ‎我們都老在照顧大衛麥可 113 00:05:16,232 --> 00:05:17,066 ‎這倒是真的 114 00:05:17,150 --> 00:05:20,153 ‎孩子們需要關心他們的趣味保姆 115 00:05:20,236 --> 00:05:22,155 ‎真正想上門的保姆 116 00:05:22,697 --> 00:05:23,531 ‎對 117 00:05:23,614 --> 00:05:27,076 ‎而且妳不會相信 ‎某些成人保姆收費有多高 118 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 ‎我們可以收半價致富 119 00:05:30,663 --> 00:05:32,874 ‎瑪麗安顯然願意加入 120 00:05:33,082 --> 00:05:34,709 ‎但兩個人不夠組成俱樂部 121 00:05:34,792 --> 00:05:36,419 ‎我們需要另一位成員 122 00:05:36,502 --> 00:05:38,629 ‎克勞蒂亞是我們認識最酷的女孩 123 00:05:38,713 --> 00:05:41,215 ‎俱樂部則是我們做過最酷的事 124 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 ‎克勞蒂亞,很酷的保姆點子 125 00:05:43,384 --> 00:05:45,845 ‎很好玩又能賺錢喔 126 00:05:45,928 --> 00:05:47,889 ‎我和瑪麗安放學後能過來談談嗎? 127 00:05:47,972 --> 00:05:52,352 ‎…高等法院代表的司法制度 128 00:05:52,435 --> 00:05:54,896 ‎執行長就是總統 129 00:05:55,938 --> 00:05:59,317 ‎和立法院,也就是美國國會 130 00:05:59,650 --> 00:06:00,735 ‎湯瑪斯女士 131 00:06:02,195 --> 00:06:04,072 ‎妳在課間傳紙條嗎? 132 00:06:04,489 --> 00:06:05,740 ‎-沒有 ‎-岸女士? 133 00:06:06,282 --> 00:06:08,534 ‎請把湯瑪斯女士傳給妳的紙條給我 134 00:06:08,618 --> 00:06:10,203 ‎你是說簡訊嗎? 135 00:06:10,620 --> 00:06:11,954 ‎我的手機在置物櫃裡 136 00:06:13,122 --> 00:06:15,333 ‎妳還沒交品行論文呢,湯瑪斯女士 137 00:06:15,416 --> 00:06:18,461 ‎岸女士,別再亂畫鞋子,注意聽 138 00:06:18,544 --> 00:06:21,631 ‎妳平均可不想再有 ‎考試不及格了,對吧? 139 00:06:22,548 --> 00:06:24,092 ‎參議院的趣事… 140 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 ‎克勞蒂亞 141 00:06:28,471 --> 00:06:30,098 ‎我得注意聽 142 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 ‎(好) 143 00:06:37,730 --> 00:06:38,606 ‎她真棒 144 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 ‎美美是克勞蒂亞的祖母 145 00:06:42,985 --> 00:06:45,238 ‎她很冷靜,很常待在廚房 146 00:06:45,321 --> 00:06:47,240 ‎泡茶讓人安心 147 00:06:47,323 --> 00:06:49,117 ‎-妳好嗎? ‎-很好 148 00:06:50,201 --> 00:06:51,953 ‎其他女孩都在樓上 149 00:06:52,036 --> 00:06:53,079 ‎我去泡茶吧 150 00:06:53,413 --> 00:06:54,372 ‎謝謝 151 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 ‎“其他女孩”?有幾個人啊? 152 00:07:02,296 --> 00:07:03,297 ‎-嗨,珍妮 ‎-嗨,珍妮 153 00:07:11,973 --> 00:07:13,641 ‎他好像喜歡妳 154 00:07:13,724 --> 00:07:15,685 ‎-真的嗎?妳這樣認為? ‎-對 155 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 ‎我不知道 156 00:07:17,103 --> 00:07:18,146 ‎嘿 157 00:07:18,229 --> 00:07:19,063 ‎嘿 158 00:07:19,147 --> 00:07:20,148 ‎嘿,各位好 159 00:07:20,606 --> 00:07:22,483 ‎克莉絲緹、瑪麗安 160 00:07:22,567 --> 00:07:24,485 ‎這是我朋友史黛西麥吉爾 161 00:07:24,902 --> 00:07:25,736 ‎嗨 162 00:07:25,820 --> 00:07:27,989 ‎史黛西剛從紐約搬來石溪 163 00:07:28,072 --> 00:07:28,948 ‎紐約哪裡? 164 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 ‎城裡 165 00:07:30,700 --> 00:07:32,160 ‎妳是指曼哈頓? 166 00:07:32,285 --> 00:07:34,120 ‎對,上西區 167 00:07:35,872 --> 00:07:38,958 ‎所以當保姆聽起來很酷 168 00:07:39,375 --> 00:07:40,543 ‎妳告訴了她? 169 00:07:40,626 --> 00:07:42,753 ‎抱歉,這是秘密嗎? 170 00:07:42,837 --> 00:07:44,005 ‎不算是 171 00:07:44,589 --> 00:07:45,923 ‎扭扭糖! 172 00:07:46,799 --> 00:07:47,633 ‎不用了 173 00:07:52,805 --> 00:07:55,016 ‎好吧,我們要開保姆俱樂部 174 00:07:55,099 --> 00:07:58,186 ‎不好意思,我以為妳說我們要賺錢 175 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 ‎讓我說完 176 00:07:59,395 --> 00:08:02,648 ‎有天晚上我母親 ‎需要保姆照顧大衛麥可 177 00:08:03,107 --> 00:08:05,610 ‎她打了幾百萬通電話 178 00:08:05,693 --> 00:08:08,196 ‎花了80美元加入一個怪網站 179 00:08:08,279 --> 00:08:11,908 ‎那網站肯定會把她個資賣給俄國人 180 00:08:11,991 --> 00:08:14,911 ‎好啦,我認為要是只打一通電話 181 00:08:14,994 --> 00:08:16,537 ‎就能找到好幾個保姆的話 182 00:08:16,621 --> 00:08:19,624 ‎不就是很棒的點子嗎? 183 00:08:19,707 --> 00:08:22,543 ‎一週幾次,我們能在一個地方碰頭 184 00:08:22,627 --> 00:08:24,587 ‎大家會打電話給我們接工作 185 00:08:25,171 --> 00:08:28,716 ‎我爸爸要是不認識來電者 ‎就不讓我接電話 186 00:08:28,799 --> 00:08:30,134 ‎我們不會用妳的電話 187 00:08:30,218 --> 00:08:31,427 ‎我們會用老式電話 188 00:08:31,511 --> 00:08:33,763 ‎座機電話!我這裡有一台 189 00:08:33,846 --> 00:08:37,391 ‎我們家有條額外電話線 ‎因為我們用了超高速網路套餐 190 00:08:37,475 --> 00:08:40,561 ‎珍妮說要用來接什麼宅伺服器 191 00:08:40,645 --> 00:08:41,812 ‎那妳願意加入嗎? 192 00:08:41,896 --> 00:08:45,316 ‎也許吧,不跟我的美術課衝堂就好 193 00:08:46,359 --> 00:08:47,276 ‎各位啊 194 00:08:48,444 --> 00:08:49,445 ‎西瓜軟糖! 195 00:08:53,449 --> 00:08:55,576 ‎那我們一週要見幾次面? 196 00:08:55,660 --> 00:08:56,619 ‎好幾次 197 00:08:57,745 --> 00:08:59,539 ‎-三次 ‎-週一、週三和週五? 198 00:08:59,914 --> 00:09:00,957 ‎這樣比較好記 199 00:09:01,040 --> 00:09:04,293 ‎定位社交媒體廣告 ‎大概是最適合的行銷策略 200 00:09:04,877 --> 00:09:07,797 ‎我可以算出點擊率和投資最佳比 201 00:09:07,880 --> 00:09:09,298 ‎我數學蠻厲害的 202 00:09:11,634 --> 00:09:13,386 ‎妳有當過保姆嗎? 203 00:09:13,803 --> 00:09:14,762 ‎紐約的孩子們 204 00:09:14,845 --> 00:09:17,640 ‎不都有豪華波蘭保姆到大學畢業嗎? 205 00:09:17,723 --> 00:09:20,351 ‎妳可能把現實生活 ‎跟《花邊教主》搞混了 206 00:09:20,434 --> 00:09:22,645 ‎而且朵洛塔是女僕,不是保姆 207 00:09:22,728 --> 00:09:23,938 ‎但妳說得對 208 00:09:24,480 --> 00:09:26,816 ‎我們那棟公寓裡多數孩子都有保姆 209 00:09:27,233 --> 00:09:28,943 ‎但週末或晚上並沒有保姆 210 00:09:29,026 --> 00:09:32,154 ‎所以他們父母有活動時 ‎我很常當保姆 211 00:09:32,238 --> 00:09:33,322 ‎活動啊 212 00:09:34,031 --> 00:09:35,575 ‎像是百老匯的東尼獎 213 00:09:36,242 --> 00:09:37,118 ‎對啊 214 00:09:37,201 --> 00:09:39,161 ‎說到行銷 215 00:09:39,704 --> 00:09:43,749 ‎克勞蒂亞 ‎妳也許可以替我們畫個商標 216 00:09:44,542 --> 00:09:46,752 ‎也許吧,我要先想過 217 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 ‎那個雕像很酷,主題是什麼? 218 00:09:49,380 --> 00:09:50,298 ‎月經 219 00:09:54,218 --> 00:09:55,553 ‎她那件運動衫 220 00:09:55,636 --> 00:09:56,596 ‎真酷 221 00:09:56,679 --> 00:09:58,681 ‎一定是他們在城裡穿的衣服 222 00:09:59,432 --> 00:10:02,143 ‎她稱之為“城裡”很酷,對吧? 223 00:10:02,226 --> 00:10:03,477 ‎她什麼都沒吃 224 00:10:04,186 --> 00:10:05,896 ‎也許她不愛吃扭扭糖 225 00:10:06,439 --> 00:10:08,357 ‎也許她有身體形象問題 226 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 ‎這樣對我們要照顧的女孩不算好榜樣 227 00:10:11,360 --> 00:10:12,194 ‎克莉絲緹 228 00:10:13,279 --> 00:10:14,238 ‎她人很好 229 00:10:14,739 --> 00:10:15,823 ‎我們只是跟她不熟 230 00:10:16,741 --> 00:10:19,577 ‎交新朋友不是世上最糟的事 231 00:10:22,455 --> 00:10:23,956 ‎也許瑪麗安說得對 232 00:10:24,040 --> 00:10:27,460 ‎也許新人不算是 ‎必須不計代價驅逐的侵略者 233 00:10:28,377 --> 00:10:29,337 ‎驚喜! 234 00:10:29,754 --> 00:10:32,214 ‎來吃點…心吧 235 00:10:33,633 --> 00:10:36,677 ‎或瑪麗安是個笨蛋 236 00:10:37,261 --> 00:10:40,723 ‎我媽的男朋友瓦特森布魯爾 237 00:10:40,806 --> 00:10:42,308 ‎他就是終極侵略者 238 00:10:42,933 --> 00:10:43,851 ‎真好吃 239 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 ‎小籠包外帶通常不好吃 ‎但這些真好吃 240 00:10:47,897 --> 00:10:49,523 ‎我努力想取悅嘛 241 00:10:50,691 --> 00:10:51,901 ‎這些又不是你做的 242 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 ‎這些並不是我做的 243 00:10:58,199 --> 00:11:00,159 ‎克莉絲緹要開家保姆俱樂部 244 00:11:00,242 --> 00:11:02,495 ‎她今天下午第一次開會,對吧? 245 00:11:02,578 --> 00:11:05,039 ‎教女生學當保姆? 246 00:11:05,122 --> 00:11:06,999 ‎不是,這是一門生意 247 00:11:07,500 --> 00:11:09,794 ‎大家會雇用我們當保姆 248 00:11:09,877 --> 00:11:12,505 ‎不只有女生,男生也能照顧小孩的 249 00:11:13,005 --> 00:11:15,299 ‎對,不,男生當然可以 250 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 ‎那妳有什麼生意計畫?怎麼弄? 251 00:11:18,636 --> 00:11:19,595 ‎我們一週聚三次 252 00:11:19,679 --> 00:11:22,014 ‎大家在我們聚會時打進來找我們工作 253 00:11:22,098 --> 00:11:24,058 ‎我們當場定日期確認 254 00:11:24,141 --> 00:11:26,018 ‎那誰要協調妳們時間表? 255 00:11:26,477 --> 00:11:28,521 ‎-妳們怎麼定價? ‎-很有競爭力 256 00:11:28,604 --> 00:11:30,731 ‎妳們的收費要分成嗎? ‎像是會費之類的? 257 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 ‎對,全都有 258 00:11:33,859 --> 00:11:36,904 ‎我身為生意人和父親 259 00:11:38,614 --> 00:11:39,657 ‎我認為這點子真天才 260 00:11:39,740 --> 00:11:40,616 ‎我真愛這點子 261 00:11:40,700 --> 00:11:41,617 ‎太棒了 262 00:11:45,413 --> 00:11:46,956 ‎各位 263 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 ‎瓦特森今晚會過來用晚餐 264 00:11:49,917 --> 00:11:52,503 ‎-是因為我們有事宣佈 ‎-什麼宣佈? 265 00:11:53,045 --> 00:11:56,382 ‎我們已經交往一段時間了 266 00:11:56,882 --> 00:11:59,385 ‎他跟我求了婚 267 00:12:03,514 --> 00:12:04,473 ‎妳怎麼說? 268 00:12:04,557 --> 00:12:07,727 ‎我說我想先跟家人談過 269 00:12:07,810 --> 00:12:09,353 ‎確保你們都可以接受再說 270 00:12:09,437 --> 00:12:10,980 ‎很好,因為我不能接受 271 00:12:14,650 --> 00:12:15,484 ‎克莉絲緹 272 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 ‎我不能接受,不用談了 ‎請把蝦傳給我 273 00:12:18,612 --> 00:12:21,115 ‎好,克莉絲緹 ‎我們不是要求你們准許 274 00:12:21,198 --> 00:12:23,033 ‎我們是想談談 275 00:12:23,117 --> 00:12:25,244 ‎那幹嘛問我呢? 276 00:12:25,327 --> 00:12:27,663 ‎妳要是想為所欲為 277 00:12:27,747 --> 00:12:28,664 ‎那幹嘛假裝在乎? 278 00:12:28,748 --> 00:12:30,875 ‎好,這樣說很不公平 279 00:12:30,958 --> 00:12:35,337 ‎我這輩子妳都說獨立很重要 280 00:12:35,421 --> 00:12:36,964 ‎妳都說要自立 281 00:12:37,047 --> 00:12:39,258 ‎但妳卻想要我對第一個 282 00:12:39,341 --> 00:12:40,926 ‎走進這道門的有錢人拍馬屁 283 00:12:41,010 --> 00:12:42,386 ‎好,夠了 284 00:12:42,470 --> 00:12:43,888 ‎我要妳回房間自省 285 00:12:43,971 --> 00:12:45,681 ‎他買得了妳,媽,但他買不了我們 286 00:12:45,765 --> 00:12:47,683 ‎我叫妳馬上進房自省! 287 00:12:47,767 --> 00:12:48,601 ‎好啦 288 00:12:49,268 --> 00:12:50,519 ‎我本來就想走了 289 00:12:50,603 --> 00:12:54,273 ‎因為我不想讓瓦特森布魯爾看到我哭 290 00:12:57,985 --> 00:13:00,404 ‎(對不起 ‎媽) 291 00:13:00,488 --> 00:13:03,115 ‎我不是不想看我媽幸福 292 00:13:04,116 --> 00:13:05,367 ‎我只是希望有我們就夠了 293 00:13:05,451 --> 00:13:06,869 ‎(克勞蒂亞 ‎這圖呢?棒吧) 294 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 ‎(保姆俱樂部) 295 00:13:15,711 --> 00:13:17,171 ‎好,俱樂部人員 296 00:13:17,254 --> 00:13:19,799 ‎我最有經驗,俱樂部又是我的點子 297 00:13:20,090 --> 00:13:21,509 ‎所以我是部長 298 00:13:22,092 --> 00:13:23,260 ‎我很愛當老大,習慣吧 299 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 ‎克莉絲緹… 300 00:13:24,970 --> 00:13:27,723 ‎克勞蒂亞,我們在妳房間開會 ‎所以妳當副部長 301 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 ‎-好耶! ‎-克莉絲緹… 302 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 ‎還有什麼? 303 00:13:30,559 --> 00:13:32,895 ‎我們要有人處理商業支出 304 00:13:33,437 --> 00:13:35,147 ‎有人處理行銷 305 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 ‎-社交媒體… ‎-克莉絲緹! 306 00:13:38,067 --> 00:13:39,109 ‎我要當秘書 307 00:13:39,193 --> 00:13:41,487 ‎我很整齊,又對簿記很在行 308 00:13:41,570 --> 00:13:44,448 ‎我也會用谷歌文件記錄我們的工作 309 00:13:44,532 --> 00:13:46,158 ‎我每場會議都會寫會議記錄 310 00:13:46,242 --> 00:13:47,952 ‎每週五會寄給妳們 311 00:13:49,328 --> 00:13:51,080 ‎這樣大家可以接受嗎? 312 00:13:52,540 --> 00:13:53,666 ‎好,那就太棒了 313 00:13:56,544 --> 00:13:59,004 ‎我沒聽過她說這麼多話 314 00:13:59,421 --> 00:14:00,840 ‎我從她出生就認識她了 315 00:14:01,257 --> 00:14:02,174 ‎我有同感 316 00:14:02,591 --> 00:14:05,553 ‎好,最快的方法是利用現有平台 317 00:14:05,636 --> 00:14:07,179 ‎找出一群影響者 318 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 ‎把妳們的IG帳號給我 ‎我來交叉比對妳們的追蹤者 319 00:14:11,016 --> 00:14:14,103 ‎不到13歲用IG不是違法嗎? 320 00:14:14,812 --> 00:14:16,897 ‎社交媒體會破壞妳的腦袋 321 00:14:17,189 --> 00:14:19,733 ‎我總會忘記照相,除非是舌頭的照片 322 00:14:19,817 --> 00:14:23,153 ‎而且是意外 ‎因為我只想照看看牙齒有沒有東西 323 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 ‎我能給點建議嗎? 324 00:14:25,447 --> 00:14:26,490 ‎我們有得選嗎? 325 00:14:26,574 --> 00:14:29,952 ‎基於黃髮女所提出 ‎從無到有建立平台的 326 00:14:30,035 --> 00:14:31,537 ‎既有困難度 327 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 ‎我會建議,解決妳們困境 328 00:14:34,456 --> 00:14:35,916 ‎最有效的可能是類比方法 329 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 ‎-什麼? ‎-什麼? 330 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 ‎也許克勞蒂亞可以創造出 331 00:14:40,713 --> 00:14:42,840 ‎妳們能在社區裡發佈的東西 332 00:14:43,382 --> 00:14:44,216 ‎像是傳單? 333 00:14:44,717 --> 00:14:45,593 ‎沒錯 334 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 ‎反正我也想當司庫 335 00:14:52,057 --> 00:14:55,019 ‎(需要保姆嗎? ‎打給保姆俱樂部) 336 00:15:04,403 --> 00:15:05,237 ‎不好意思! 337 00:15:05,863 --> 00:15:07,990 ‎嗨,我們是保姆俱樂部 338 00:15:08,073 --> 00:15:09,825 ‎需要我們就打給我們,再見! 339 00:15:12,328 --> 00:15:13,704 ‎打給保姆俱樂部 340 00:15:14,496 --> 00:15:17,666 ‎“他什麼都不聽,他什麼都弄” 341 00:15:22,338 --> 00:15:23,547 ‎“他什麼都弄” 342 00:15:28,552 --> 00:15:30,304 ‎好耶!保姆俱樂部! 343 00:15:33,933 --> 00:15:35,059 ‎打電話給保姆俱樂部 344 00:15:35,142 --> 00:15:36,894 ‎-保姆俱樂部 ‎-需要保姆嗎? 345 00:15:37,353 --> 00:15:38,687 ‎打給保姆俱樂部 346 00:15:44,485 --> 00:15:45,569 ‎最後一份! 347 00:15:59,833 --> 00:16:01,961 ‎妳確定這個電話真的能用嗎? 348 00:16:02,211 --> 00:16:05,130 ‎我買的手工藝網店說這具電話還能用 349 00:16:05,673 --> 00:16:07,132 ‎對,但這已經25年了 350 00:16:07,716 --> 00:16:09,134 ‎這是具經典座機 351 00:16:10,302 --> 00:16:11,679 ‎-天哪! ‎-抱歉 352 00:16:11,762 --> 00:16:12,805 ‎抱歉,我只是在測試 353 00:16:15,307 --> 00:16:17,559 ‎現在已經5點23分了,我該走了 354 00:16:17,643 --> 00:16:19,687 ‎會議要開到5點半,我們都同意了 355 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 ‎我要是遲到,我爸爸會不開心 356 00:16:21,355 --> 00:16:24,400 ‎好吧,那客戶要是晚回家怎麼辦? 357 00:16:24,483 --> 00:16:27,736 ‎不能因為妳爸可能會打給聯邦調查局 ‎就把小小孩留在家裡 358 00:16:28,988 --> 00:16:30,072 ‎天哪! 359 00:16:30,948 --> 00:16:33,283 ‎午安,保姆俱樂部 360 00:16:33,867 --> 00:16:36,704 ‎我是部長暨創辦人克莉絲緹湯瑪斯 361 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 ‎是的,克莉絲緹,我是瓦特森布魯爾 362 00:16:39,123 --> 00:16:40,541 ‎-是誰? ‎-是工作嗎? 363 00:16:41,125 --> 00:16:43,127 ‎-你怎麼弄到號碼的? ‎-這在… 364 00:16:43,711 --> 00:16:44,920 ‎妳給了我一張傳單 365 00:16:45,004 --> 00:16:47,798 ‎總之,聽著,我要找人明天下午 366 00:16:47,881 --> 00:16:49,883 ‎在我上班時照顧凱倫和安德魯 367 00:16:49,967 --> 00:16:52,928 ‎我想看妳的俱樂部能不能幫忙 368 00:16:53,012 --> 00:16:54,555 ‎明天不是週六嗎? 369 00:16:54,638 --> 00:16:56,724 ‎你不是在週末才能見孩子嗎? 370 00:16:56,807 --> 00:16:58,225 ‎克莉絲緹,妳在幹嘛? 371 00:16:58,308 --> 00:17:00,144 ‎-請稍等 ‎-好 372 00:17:00,602 --> 00:17:03,856 ‎瓦特森想找人明天 ‎照顧他孩子凱倫和安德魯 373 00:17:03,939 --> 00:17:06,734 ‎-天哪,這是我們第一份工作! ‎-幾點? 374 00:17:07,234 --> 00:17:08,110 ‎2點 375 00:17:08,819 --> 00:17:11,280 ‎真討厭,我的寫生課那時開始 376 00:17:11,363 --> 00:17:13,449 ‎-什麼? ‎-我有大學程度的美術課 377 00:17:13,532 --> 00:17:15,200 ‎上課畫模特兒,而且是裸體 378 00:17:15,284 --> 00:17:16,493 ‎克勞蒂亞,噁! 379 00:17:16,577 --> 00:17:19,204 ‎裸體的又不是我,是模特兒 380 00:17:19,288 --> 00:17:20,372 ‎對不起 381 00:17:20,706 --> 00:17:21,874 ‎我也沒辦法接 382 00:17:22,541 --> 00:17:24,293 ‎我得跟父母去紐約 383 00:17:24,918 --> 00:17:27,588 ‎我們第一個開張的週末 ‎妳就要出城? 384 00:17:27,671 --> 00:17:28,839 ‎我也才知道不久 385 00:17:28,922 --> 00:17:29,757 ‎隨便啦 386 00:17:29,840 --> 00:17:32,718 ‎誰都不會去替瓦特森布魯爾顧小孩 387 00:17:32,801 --> 00:17:34,053 ‎克勞蒂亞,妳在幹嘛? 388 00:17:34,136 --> 00:17:35,012 ‎在妳疏離 389 00:17:35,095 --> 00:17:37,723 ‎我們第一位客戶前幫妳關靜音 390 00:17:37,806 --> 00:17:38,766 ‎會有更多客戶的 391 00:17:38,849 --> 00:17:42,269 ‎他只是想在每週唯一能見孩子那兩天 392 00:17:42,352 --> 00:17:46,398 ‎想拋棄孩子的混帳 393 00:17:46,690 --> 00:17:49,610 ‎我的俱樂部不接這種人,就這樣 394 00:17:49,693 --> 00:17:50,903 ‎妳是說“我們”的俱樂部 395 00:17:50,986 --> 00:17:53,447 ‎他是開會時唯一打電話進來的人 396 00:17:53,530 --> 00:17:54,406 ‎就這樣 397 00:17:54,656 --> 00:17:56,658 ‎瑪麗安,妳有空嗎? 398 00:17:57,076 --> 00:17:58,744 ‎克莉絲緹和我有空 399 00:17:59,745 --> 00:18:02,915 ‎克莉絲緹把自己感受說得很清楚了 400 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 ‎妳明天要替瓦特森當保姆? 401 00:18:05,000 --> 00:18:06,168 ‎瑪麗安,不要 402 00:18:06,502 --> 00:18:08,378 ‎別再指使她了 403 00:18:08,962 --> 00:18:13,008 ‎老實說,妳讓我記起 ‎自己為什麼不跟妳在一起了 404 00:18:13,884 --> 00:18:15,511 ‎瑪麗安,妳想接嗎? 405 00:18:19,473 --> 00:18:20,516 ‎喂,瓦特森 406 00:18:20,599 --> 00:18:21,558 ‎我是克勞蒂亞岸 407 00:18:21,642 --> 00:18:23,268 ‎妳的保姆是瑪麗安史比爾 408 00:18:23,352 --> 00:18:24,186 ‎太棒了! 409 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 ‎我隔天心情很不好 410 00:18:27,147 --> 00:18:29,858 ‎我決定放鬆慢跑清清腦袋 411 00:18:30,234 --> 00:18:33,153 ‎還好我的狗狗路易還想跟我在一起 412 00:18:36,073 --> 00:18:38,117 ‎我想看另一半過得怎樣 413 00:18:38,951 --> 00:18:41,787 ‎也許順便偷窺所謂的好朋友 414 00:18:41,870 --> 00:18:44,289 ‎她要不是因為我 ‎就不會有這份工作了 415 00:18:46,375 --> 00:18:48,502 ‎好,瑪麗安,這樣就都好了 416 00:18:49,002 --> 00:18:50,671 ‎-好 ‎-他們沒有食物過敏 417 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 ‎-我在6點會回來 ‎-6點 418 00:18:52,589 --> 00:18:54,007 ‎-好 ‎-我很榮幸能委任 419 00:18:54,091 --> 00:18:55,926 ‎保姆俱樂部第一份工作 420 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 ‎-再見 ‎-好,再見 421 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 ‎再見 422 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 ‎好 423 00:19:13,068 --> 00:19:14,153 ‎你家庭院看起來真棒 424 00:19:14,695 --> 00:19:15,779 ‎那是彈跳床嗎? 425 00:19:18,824 --> 00:19:20,367 ‎我們家隔壁住了個巫婆 426 00:19:20,784 --> 00:19:23,328 ‎她叫魔比達黛斯特尼 427 00:19:23,412 --> 00:19:25,414 ‎她對我們家的貓布布下了咒 428 00:19:25,747 --> 00:19:26,790 ‎好 429 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 ‎妳在我家樹籬做什麼? 430 00:19:34,840 --> 00:19:35,716 ‎克莉絲緹? 431 00:19:37,217 --> 00:19:38,343 ‎妳在幹嘛? 432 00:19:39,678 --> 00:19:40,679 ‎路易,不! 433 00:19:42,723 --> 00:19:44,725 ‎那就是我提過的巫婆 434 00:19:44,808 --> 00:19:45,684 ‎很酷,對吧? 435 00:19:50,147 --> 00:19:52,441 ‎我害自己出洋相 436 00:19:52,524 --> 00:19:56,320 ‎我的狗大概死了,不只這樣… 437 00:20:03,076 --> 00:20:05,204 ‎史黛西並沒去紐約 438 00:20:05,996 --> 00:20:07,539 ‎她騙了我們 439 00:20:16,882 --> 00:20:19,468 ‎整個狀況超乎我控制 440 00:20:19,718 --> 00:20:22,262 ‎我真討厭這種感覺 441 00:20:25,140 --> 00:20:26,141 ‎路易! 442 00:20:30,479 --> 00:20:31,313 ‎路易! 443 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 ‎嗨! 444 00:20:38,779 --> 00:20:40,030 ‎我們得談談 445 00:20:42,407 --> 00:20:46,453 ‎史黛西要是希望妳認為她週末出城 446 00:20:46,536 --> 00:20:48,288 ‎她應該是有好理由的 447 00:20:49,456 --> 00:20:51,458 ‎我讓她加入了我的俱樂部 448 00:20:51,833 --> 00:20:54,294 ‎我該能信任她,但她卻騙了我 449 00:20:55,337 --> 00:20:57,714 ‎親愛的,我知道妳很愛控制 450 00:20:57,798 --> 00:20:59,508 ‎-我才沒有! ‎-妳明明就有 451 00:20:59,591 --> 00:21:02,803 ‎我才沒有,妳這樣說我 ‎甚至想我真不公平 452 00:21:02,886 --> 00:21:04,304 ‎妳連我的想法都想控制? 453 00:21:04,388 --> 00:21:05,597 ‎-對 ‎-好 454 00:21:05,973 --> 00:21:08,892 ‎寶貝,有時候人需要點空間 455 00:21:08,976 --> 00:21:11,520 ‎妳要是想信任史黛西 456 00:21:11,603 --> 00:21:13,897 ‎也許妳需要給她點信任妳的理由 457 00:21:16,942 --> 00:21:18,694 ‎瑪麗安在瓦特森家看到我 458 00:21:19,778 --> 00:21:20,821 ‎那又怎樣? 459 00:21:20,904 --> 00:21:22,572 ‎很糗耶 460 00:21:22,656 --> 00:21:24,408 ‎我當部長很失敗 461 00:21:24,491 --> 00:21:26,410 ‎我該在被彈劾前辭職 462 00:21:28,120 --> 00:21:29,663 ‎甜心,聽我說 463 00:21:29,746 --> 00:21:33,417 ‎瑪麗安要是害怕妳覺得很蠢的事 464 00:21:33,500 --> 00:21:35,877 ‎妳會取笑她、說她不成熟嗎? 465 00:21:36,253 --> 00:21:37,587 ‎會,有時候會 466 00:21:39,214 --> 00:21:40,048 ‎好 467 00:21:40,132 --> 00:21:43,135 ‎但妳們還是最好的朋友,對吧? 468 00:21:43,218 --> 00:21:44,803 ‎-對 ‎-好 469 00:21:45,220 --> 00:21:48,432 ‎克勞蒂亞考不好時又會怎樣? 470 00:21:48,515 --> 00:21:50,892 ‎妳不會故意挖苦她、害她感覺更糟吧 471 00:21:51,143 --> 00:21:52,144 ‎妳會幫她,對吧? 472 00:21:52,644 --> 00:21:53,478 ‎會 473 00:21:53,562 --> 00:21:55,397 ‎妳並不完美,甜心 474 00:21:56,148 --> 00:21:58,442 ‎愛妳的那些人也不完美 475 00:21:58,525 --> 00:22:00,694 ‎妳只能繼續現身 476 00:22:00,777 --> 00:22:02,404 ‎每次都比上一次做得更好 477 00:22:03,322 --> 00:22:05,032 ‎妳都這樣做嗎? 478 00:22:05,949 --> 00:22:07,909 ‎我要再婚了,不是嗎? 479 00:22:08,243 --> 00:22:10,203 ‎違背我的心意 480 00:22:10,287 --> 00:22:11,163 ‎好啦 481 00:22:11,621 --> 00:22:13,123 ‎不過他家是蠻美的 482 00:22:13,206 --> 00:22:15,375 ‎跟他的房子無關 483 00:22:15,792 --> 00:22:16,668 ‎我愛妳 484 00:22:17,294 --> 00:22:19,421 ‎我好愛妳,寶貝 485 00:22:23,633 --> 00:22:27,888 ‎妳的社科老師打電話給我 ‎說妳欠他一篇品行論文? 486 00:22:27,971 --> 00:22:30,182 ‎他們就不會叫男生寫這種論文 487 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 ‎不,他們是不會 488 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 ‎我媽也許對男人的品味有待加強 489 00:22:36,480 --> 00:22:39,733 ‎但說到現實人生 ‎她大概算還能獨領風騷 490 00:22:40,942 --> 00:22:43,278 ‎在保姆俱樂部下場會議前 491 00:22:43,362 --> 00:22:46,198 ‎我決定從她外送菜單抽屜裡拿出一頁 492 00:22:49,409 --> 00:22:50,327 ‎披薩? 493 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 ‎我想大該可能會想吃點東西 494 00:22:53,246 --> 00:22:56,124 ‎史黛西,妳要的話,我幫妳買了沙拉 495 00:22:58,335 --> 00:22:59,378 ‎來吃吧 496 00:23:04,383 --> 00:23:05,217 ‎謝了 497 00:23:19,731 --> 00:23:20,649 ‎那麼… 498 00:23:24,319 --> 00:23:27,697 ‎我有事要告訴妳們 499 00:23:31,701 --> 00:23:32,619 ‎我很抱歉 500 00:23:34,955 --> 00:23:36,706 ‎我那天這樣對大家 501 00:23:38,250 --> 00:23:39,084 ‎我錯了 502 00:23:39,960 --> 00:23:40,794 ‎等等 503 00:23:40,877 --> 00:23:44,673 ‎我剛聽到克莉絲緹湯瑪斯認錯? 504 00:23:45,257 --> 00:23:48,844 ‎聽著,保姆俱樂部雖然是我的點子 505 00:23:49,177 --> 00:23:51,555 ‎不代表我隨時都能指使妳們 506 00:23:52,764 --> 00:23:55,392 ‎俱樂部是我們的,不是我的 507 00:23:55,934 --> 00:23:56,977 ‎即使這是我的點子 508 00:23:57,519 --> 00:23:59,438 ‎對,我們知道 509 00:23:59,938 --> 00:24:01,314 ‎話雖這樣說 510 00:24:01,648 --> 00:24:04,568 ‎要是能續任部長就會是我的榮幸 511 00:24:05,819 --> 00:24:08,655 ‎但妳們要我卸任,我也會瞭解的 512 00:24:14,828 --> 00:24:16,204 ‎妳當然要續任部長 513 00:24:16,288 --> 00:24:18,165 ‎只要妳知道自己只有 514 00:24:18,248 --> 00:24:21,918 ‎九成五的時間是對的 ‎不是百分百,我就可以接受 515 00:24:23,503 --> 00:24:25,755 ‎-天哪,電話! ‎-天哪,電話,開會了! 516 00:24:27,716 --> 00:24:29,593 ‎喂,保姆俱樂部 517 00:24:31,344 --> 00:24:32,179 ‎好 518 00:24:33,346 --> 00:24:34,181 ‎請稍候 519 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 ‎是新客戶 520 00:24:35,599 --> 00:24:38,643 ‎艾咪馬歇爾有兩個小女孩 ‎愛蓮娜和妮娜 521 00:24:38,727 --> 00:24:40,270 ‎她週四晚上需要保姆 522 00:24:40,353 --> 00:24:42,939 ‎這週四…克勞蒂亞,是妳! 523 00:24:43,690 --> 00:24:46,026 ‎克勞蒂亞,她怎麼聽說俱樂部的? 524 00:24:46,109 --> 00:24:47,861 ‎是瓦特森推薦我們的 525 00:24:50,363 --> 00:24:51,740 ‎太好了,謝了 526 00:24:53,617 --> 00:24:54,534 ‎換我了 527 00:24:56,453 --> 00:24:58,205 ‎午安,保姆俱樂部 528 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 ‎帕帕達克斯? 529 00:25:00,040 --> 00:25:01,416 ‎可以請你拼出姓氏嗎? 530 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 ‎你住在布魯爾一家隔壁? 531 00:25:04,503 --> 00:25:08,298 ‎瓦特森布魯爾真愛插手 532 00:25:08,381 --> 00:25:09,549 ‎-真的 ‎-好 533 00:25:09,633 --> 00:25:11,676 ‎我是史黛西麥吉爾,我會當你的保姆 534 00:25:12,052 --> 00:25:14,387 ‎這個週末?謝謝 535 00:25:14,888 --> 00:25:17,390 ‎好,週末見,再見 536 00:25:20,560 --> 00:25:21,728 ‎跟瓦特森道謝 537 00:25:23,522 --> 00:25:24,481 ‎妳自己去說 538 00:25:26,816 --> 00:25:28,360 ‎品行的意思是什麼? 539 00:25:28,443 --> 00:25:30,987 ‎我現在知道是什麼意思了 540 00:25:31,071 --> 00:25:32,239 ‎記得舉手 541 00:25:32,322 --> 00:25:34,908 ‎等著沒被點名、乖一點之類的 542 00:25:34,991 --> 00:25:36,910 ‎這些事大概都會讓人生好過一點 543 00:25:38,328 --> 00:25:42,374 ‎但對我而言,品行代表其他事情 ‎像是知道自己錯了 544 00:25:45,252 --> 00:25:47,128 ‎不胡亂猜忌他人… 545 00:25:47,629 --> 00:25:48,672 ‎謝謝 546 00:25:52,634 --> 00:25:55,136 ‎…最重要的是當個好朋友 547 00:25:57,347 --> 00:26:00,100 ‎這都是為了創造更完美的聯盟 548 00:26:00,183 --> 00:26:02,477 ‎聯盟裡男女都平等 549 00:26:03,645 --> 00:26:06,565 ‎這雖然可能不算是您對品行的定義 550 00:26:06,648 --> 00:26:07,482 ‎但這是我的定義 551 00:26:07,899 --> 00:26:10,151 ‎湯瑪斯亞曼達湯瑪斯敬上 552 00:26:10,527 --> 00:26:12,571 ‎保姆俱樂部部長 553 00:26:22,664 --> 00:26:25,584 ‎劇名:克莉絲緹的好點子 554 00:27:36,237 --> 00:27:38,239 ‎字幕翻譯:陳婷君