1
00:00:07,674 --> 00:00:10,135
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,934 --> 00:00:22,147
Totul a început într-o vineri după-amiază,
la începutul clasei a șaptea.
3
00:00:22,230 --> 00:00:25,567
Mergeam spre casă
cu cea mai bună prietenă, Mary Anne Spier.
4
00:00:25,650 --> 00:00:28,069
Eu vorbeam întruna, ca de obicei.
5
00:00:28,153 --> 00:00:29,863
De-aia trebuie să mă asculți.
6
00:00:29,946 --> 00:00:32,615
Mary Anne mă asculta cu răbdare,
ca de obicei.
7
00:00:32,699 --> 00:00:34,743
Simțeam că mă topesc acolo,
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,953
era ca pe suprafața lui Venus,
9
00:00:37,037 --> 00:00:41,291
dar el trăncănea încontinuu
despre genialul Thomas Jefferson,
10
00:00:41,374 --> 00:00:43,710
care a zis că toți bărbații sunt egali.
11
00:00:43,793 --> 00:00:45,170
Vorbești de dl Redmont?
12
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
Da. M-am ridicat în picioare
și i-am zis:
13
00:00:47,964 --> 00:00:51,426
„Dacă era un geniu,
de ce n-a zis că oamenii sunt egali?”
14
00:00:51,509 --> 00:00:52,343
Bravo!
15
00:00:52,427 --> 00:00:54,596
Doar că am ridicat vocea, chipurile,
16
00:00:54,679 --> 00:00:56,556
și n-am ridicat mâna.
17
00:00:56,639 --> 00:00:58,266
Ți-a dat ore de detenție?
18
00:00:58,349 --> 00:01:00,518
Un eseu despre maniere.
19
00:01:00,602 --> 00:01:01,853
Ce înseamnă asta?
20
00:01:01,936 --> 00:01:03,980
Să nu vorbești neîntrebat,
21
00:01:04,064 --> 00:01:06,232
să fii politicos și invizibil.
22
00:01:06,316 --> 00:01:10,236
Băieții din fundul clasei
își băgau în chiloți șervețelele faciale
23
00:01:10,320 --> 00:01:14,365
și apoi le ștergeau unul de altul,
dar eu eram cea turbulentă.
24
00:01:15,116 --> 00:01:16,743
Crezi că o sună pe mama ta?
25
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
Mâine-seară avem petrecerea în pijamale.
26
00:01:19,287 --> 00:01:22,832
Aproape l-am convins pe tata
să ne comande pizza și înghețată.
27
00:01:22,916 --> 00:01:26,336
Lactate pe săturate! Ce urmează?
Să-ți dea cheia barului?
28
00:01:26,419 --> 00:01:28,630
Zahărul e un progres.
29
00:01:29,047 --> 00:01:30,715
- Abia aștept!
- Abia aștept!
30
00:01:33,843 --> 00:01:36,638
Mama lui Mary Anne
a murit când ea avea 18 luni.
31
00:01:36,888 --> 00:01:38,848
Tatăl ei e extrem de protector,
32
00:01:38,932 --> 00:01:40,308
dar măcar îi pasă.
33
00:01:40,391 --> 00:01:43,478
Tata a șters-o
după nașterea fratelui meu, David Michael.
34
00:01:43,561 --> 00:01:48,483
În primii trei ani ne-a făcut două vizite.
Apoi, felicitări aniversare. Apoi, nimic.
35
00:01:49,859 --> 00:01:51,402
Alături stă familia Kishi.
36
00:01:51,486 --> 00:01:54,322
Eu, Claudia și Mary Anne
eram mereu împreună.
37
00:01:54,614 --> 00:01:56,533
Până când Claudia a decis
38
00:01:56,616 --> 00:01:59,536
că hainele și băieții
o atrag mai mult decât noi.
39
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
Mi-e dor de ea. Și lui Mary Anne.
40
00:02:12,674 --> 00:02:13,508
Kristy!
41
00:02:13,591 --> 00:02:14,801
Vino aici!
42
00:02:14,884 --> 00:02:17,137
Ce faci acolo, piciule?
43
00:02:17,220 --> 00:02:19,013
N-aveam cheie și tu nu erai.
44
00:02:19,097 --> 00:02:20,932
Ai venit mai devreme.
45
00:02:21,015 --> 00:02:23,685
De ce nu te-ai dus la familia Kishi?
Mimi te primea.
46
00:02:25,228 --> 00:02:27,188
Făceam pe mine în autobuz.
47
00:02:27,272 --> 00:02:29,732
Nu spune nimănui,
mai ales lui Charlie și Sam.
48
00:02:29,816 --> 00:02:31,109
Mă vor crede un țânc.
49
00:02:31,192 --> 00:02:32,986
Bineînțeles că nu.
50
00:02:33,069 --> 00:02:35,780
Haide să te schimbăm.
Îți fac o quesadilla.
51
00:02:37,740 --> 00:02:39,242
Halal lovitură, Charlie!
52
00:02:39,742 --> 00:02:41,828
Da? Mai bună ca a ta.
53
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
Cui îi e foame?
54
00:02:46,374 --> 00:02:48,042
Mamă, m-ai făcut să ratez!
55
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
V-am adus pizza.
56
00:02:51,087 --> 00:02:52,297
Ce se întâmplă?
57
00:02:52,755 --> 00:02:54,507
Cum adică „ce se întâmplă"?
58
00:02:55,717 --> 00:02:57,427
Ne aduci niște pizza, te rog?
59
00:02:59,429 --> 00:03:00,722
Ai venit devreme.
60
00:03:00,805 --> 00:03:02,682
- Ai adus pizza.
- Întocmai.
61
00:03:03,224 --> 00:03:04,267
Ai fost concediată?
62
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
Nu, draga mea, n-am fost concediată.
63
00:03:08,521 --> 00:03:12,066
Însă vreau să vă rog pe toți
să-mi faceți o favoare.
64
00:03:12,150 --> 00:03:15,320
Va fi cineva mâine-seară aici,
să stea cu David Michael?
65
00:03:15,737 --> 00:03:16,863
Ieși cu Watson?
66
00:03:17,238 --> 00:03:21,034
De fapt, niște potențiali clienți
vor fi în oraș în weekend.
67
00:03:21,117 --> 00:03:22,702
Ies cu Olivia mâine-seară.
68
00:03:22,785 --> 00:03:25,538
Eu, cu Emett și Oliver
la un concert The Carcinogens.
69
00:03:25,622 --> 00:03:27,207
Și am nevoie de mașină.
70
00:03:27,665 --> 00:03:28,541
Mulțumesc.
71
00:03:29,334 --> 00:03:32,754
Eu urma să dorm la Mary Anne mâine-seară,
72
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
dar dacă...
73
00:03:33,838 --> 00:03:36,007
Nu trebuie să-ți anulezi planurile,
74
00:03:36,299 --> 00:03:38,718
dat fiind că băieții
nici măcar n-au clipit.
75
00:03:40,303 --> 00:03:41,179
Nimic.
76
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
Dau niște telefoane.
77
00:03:43,890 --> 00:03:47,602
Cine era fata aceea care a venit atunci,
cea cu fața aia?
78
00:03:51,522 --> 00:03:53,316
Bună, sunt Lauren. Nu pot răspunde...
79
00:03:53,399 --> 00:03:55,777
Nimeni nu-și mai ține telefonul deschis!
80
00:03:56,361 --> 00:04:00,949
„Abonamentul tău
la Rețeauaguvernantelor.com a expirat.
81
00:04:01,491 --> 00:04:05,370
Pentru a-l reînnoi,
te rugăm să faci o plată de 79,99 dolari”?
82
00:04:10,208 --> 00:04:11,376
Alo? Da.
83
00:04:11,834 --> 00:04:12,877
Da, mâine-seară.
84
00:04:14,420 --> 00:04:15,838
Cât costă pe oră?
85
00:04:15,922 --> 00:04:18,049
Dar ce-i faceți, îl alăptați la sân?
86
00:04:21,678 --> 00:04:25,848
Crezi că Mary Anne
ar putea dormi aici mâine-seară?
87
00:04:25,932 --> 00:04:29,435
Nu cred că tatăl ei ar lăsa-o,
dacă ar ști că vii acasă târziu.
88
00:04:30,645 --> 00:04:31,521
Desigur.
89
00:04:32,021 --> 00:04:32,981
Îmi pare rău.
90
00:04:33,064 --> 00:04:35,566
De ce e atât de greu?
91
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
Când eram eu mică,
92
00:04:37,735 --> 00:04:40,280
mama suna o fată din cartier
93
00:04:40,363 --> 00:04:41,698
pe un telefon fix,
94
00:04:41,781 --> 00:04:45,243
iar ea răspundea,
fiindcă ăsta era contractul social.
95
00:04:47,245 --> 00:04:49,205
Și atunci s-a întâmplat. Exact...
96
00:04:50,790 --> 00:04:52,667
când mă înecam cu pizza.
97
00:04:53,376 --> 00:04:57,005
În timp ce mă înecam
și viața-mi zbura prin fața ochilor,
98
00:04:57,088 --> 00:05:01,259
iar mama încerca să-și amintească
procedura de ajutor învățată acum 17 ani,
99
00:05:01,718 --> 00:05:05,972
am avut o revelație.
Cea mai bună idee din viața mea.
100
00:05:07,640 --> 00:05:08,975
O afacere cu dădace?
101
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Nu doar o afacere, ci un club.
102
00:05:11,019 --> 00:05:14,147
Crezi că oamenii
ne vor încredința copiii lor?
103
00:05:14,230 --> 00:05:15,648
Avem grijă de David Michael.
104
00:05:16,232 --> 00:05:17,066
Așa e.
105
00:05:17,150 --> 00:05:20,361
Copiii merită niște dădace amuzante,
cărora le pasă de ei
106
00:05:20,445 --> 00:05:22,155
și care chiar vor să stea cu ei.
107
00:05:22,697 --> 00:05:23,531
Așa e.
108
00:05:23,614 --> 00:05:27,076
Pe lângă asta, n-o să crezi
cât cer pe oră dădacele adulte.
109
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
Putem cere jumătate și am fi bogate.
110
00:05:30,663 --> 00:05:34,834
Mary Anne era de acord, evident,
dar nu faci un club cu doi membri.
111
00:05:34,917 --> 00:05:36,419
Ne mai trebuia cineva.
112
00:05:36,502 --> 00:05:38,755
Claudia era cea mai tare fată
pe care o știam,
113
00:05:38,838 --> 00:05:41,215
iar clubul era cel mai tare lucru
creat de noi.
114
00:05:41,299 --> 00:05:43,426
Claudia, am o idee
de îngrijire a copiilor.
115
00:05:43,509 --> 00:05:45,762
Distracție din belșug și bani grămadă.
116
00:05:45,845 --> 00:05:47,889
Pot veni cu MA la tine, să vorbim?
117
00:05:47,972 --> 00:05:52,352
...puterea judiciară,
reprezentată de Curtea Supremă,
118
00:05:52,435 --> 00:05:54,896
puterea executivă, adică Președintele,
119
00:05:55,938 --> 00:05:59,317
și puterea legislativă,
respectiv Congresul.
120
00:05:59,400 --> 00:06:00,735
Domnișoară Thomas!
121
00:06:02,195 --> 00:06:04,072
Dai bilețele la ora mea?
122
00:06:04,489 --> 00:06:05,740
- Nu.
- Dră Kishi?
123
00:06:06,282 --> 00:06:08,576
Dă-mi mesajul de la dra Thomas, te rog.
124
00:06:08,659 --> 00:06:10,203
Adică un SMS?
125
00:06:10,620 --> 00:06:11,954
Am telefonul în dulap.
126
00:06:13,122 --> 00:06:15,333
Aștept eseul despre maniere,
dră Thomas.
127
00:06:15,416 --> 00:06:18,461
Dră Kishi, nu-ți mai mâzgăli tenișii
și fii atentă!
128
00:06:18,544 --> 00:06:21,631
Nu cred că vrei altă lucrare
care să-ți strice media.
129
00:06:22,465 --> 00:06:24,092
O anecdotă despre Senat...
130
00:06:26,844 --> 00:06:27,678
Claudia!
131
00:06:28,471 --> 00:06:30,098
Trebuie să fiu atentă.
132
00:06:37,730 --> 00:06:38,606
E grozavă.
133
00:06:40,608 --> 00:06:42,652
Mimi. Bunica Claudiei.
134
00:06:42,735 --> 00:06:45,238
E foarte blajină
și e mai mereu în bucătărie,
135
00:06:45,321 --> 00:06:47,240
făcând ceai și încurajându-ne.
136
00:06:47,323 --> 00:06:49,117
- Ce mai faceți?
- Bine.
137
00:06:50,201 --> 00:06:51,953
Fetele sunt sus.
138
00:06:52,036 --> 00:06:53,079
Vă fac un ceai.
139
00:06:53,413 --> 00:06:54,372
Mulțumim.
140
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
„Fetele”? La plural?
141
00:07:02,338 --> 00:07:03,923
- Bună, Janine!
- Bună!
142
00:07:11,973 --> 00:07:13,641
Cred că te place.
143
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
- Serios? Așa crezi?
- Da.
144
00:07:15,768 --> 00:07:17,019
Nu știu...
145
00:07:17,103 --> 00:07:18,146
Salut!
146
00:07:18,229 --> 00:07:19,063
Bună!
147
00:07:19,147 --> 00:07:20,148
Salutare!
148
00:07:20,606 --> 00:07:22,442
Kristy, Mary Anne,
149
00:07:22,525 --> 00:07:24,485
ea e prietena mea, Stacey McGill.
150
00:07:24,902 --> 00:07:25,736
Bună!
151
00:07:25,820 --> 00:07:27,989
Tocmai s-a mutat la Stoneybrook
din New York.
152
00:07:28,072 --> 00:07:28,948
Din ce zonă?
153
00:07:29,615 --> 00:07:30,616
Chiar din oraș.
154
00:07:30,700 --> 00:07:32,160
Adică din Manhattan?
155
00:07:32,243 --> 00:07:34,120
Da. Zona Upper West Side.
156
00:07:35,872 --> 00:07:38,958
Planul cu dădacele pare chiar tare.
157
00:07:39,375 --> 00:07:40,543
I-ai spus?
158
00:07:40,626 --> 00:07:42,753
Scuze, era secret?
159
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Nu chiar.
160
00:07:44,589 --> 00:07:45,923
Acadele!
161
00:07:46,799 --> 00:07:47,633
Nu, mersi.
162
00:07:52,805 --> 00:07:55,016
Bine. E un club de dădace.
163
00:07:55,099 --> 00:07:58,186
Parcă ai zis că o să facem bani.
164
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Stai să termin.
165
00:07:59,395 --> 00:08:02,648
Deunăzi, mama avea nevoie de dădacă
pentru David Michael
166
00:08:03,107 --> 00:08:05,610
și a dat o mie de telefoane,
167
00:08:05,693 --> 00:08:08,196
iar la final a plătit 80 de dolari
pe un site dubios.
168
00:08:08,279 --> 00:08:11,908
Care o să-i vândă informațiile personale
tocmai rușilor.
169
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
Sigur. Așa că m-am gândit
că ar fi fantastic să dai un telefon
170
00:08:16,621 --> 00:08:19,624
și să ajungi
la mai multe dădace bune simultan.
171
00:08:19,707 --> 00:08:22,502
De câteva ori pe săptămână,
ne-am întâlni toate undeva,
172
00:08:22,585 --> 00:08:25,129
iar oamenii ne-ar suna
și ne-ar oferi slujbe.
173
00:08:25,213 --> 00:08:28,883
Tata nu mă lasă să răspund la telefon
dacă nu recunosc numărul.
174
00:08:28,966 --> 00:08:30,134
Nu telefonul tău.
175
00:08:30,218 --> 00:08:31,427
Un telefon de epocă.
176
00:08:31,511 --> 00:08:33,763
Un telefon fix! Am unul aici.
177
00:08:33,846 --> 00:08:37,391
Avem o linie suplimentară
cu pachetul de internet de mare viteză
178
00:08:37,475 --> 00:08:40,561
de care avea nevoie Janine
pentru serverele ei de tocilară.
179
00:08:40,645 --> 00:08:41,812
Așadar, accepți?
180
00:08:41,896 --> 00:08:45,316
Poate, dacă nu-mi afectează orele de artă.
181
00:08:46,359 --> 00:08:49,445
Auziți... Jeleuri cu aromă de pepene!
182
00:08:53,366 --> 00:08:56,619
- De câte ori pe săptămână ne întâlnim?
- De câteva ori.
183
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
- Trei.
- Luni, miercuri și vineri?
184
00:08:59,872 --> 00:09:00,957
E ușor de reținut.
185
00:09:01,040 --> 00:09:04,293
Publicitatea pe rețelele sociale
e cea mai bună strategie de marketing.
186
00:09:04,794 --> 00:09:07,797
Aflu raportul ideal
dintre clicuri și comenzi.
187
00:09:07,880 --> 00:09:09,298
Mă pricep la matematică.
188
00:09:11,634 --> 00:09:13,386
Ai mai fost dădacă?
189
00:09:13,803 --> 00:09:14,762
Copiii din New York
190
00:09:14,845 --> 00:09:17,640
nu au doar bone străine, de fițe,
până termină facultatea?
191
00:09:17,723 --> 00:09:20,351
Confunzi viața reală cu Gossip Girl.
192
00:09:20,434 --> 00:09:22,645
Iar Dorota e menajeră, de fapt.
193
00:09:22,728 --> 00:09:23,938
Dar ai dreptate.
194
00:09:24,480 --> 00:09:28,943
Majoritatea copiilor din bloc
aveau dădacă, dar nu în weekend sau seara.
195
00:09:29,026 --> 00:09:32,154
Am făcut des pe dădaca
când părinții lor aveau evenimente.
196
00:09:32,238 --> 00:09:33,322
Evenimente.
197
00:09:34,031 --> 00:09:35,575
Precum Premiile Tony.
198
00:09:36,242 --> 00:09:37,118
Da.
199
00:09:37,201 --> 00:09:39,161
Apropo de marketing,
200
00:09:39,704 --> 00:09:43,749
Claud, mă întrebam dacă ai vrea
să desenezi ceva pe post de logo.
201
00:09:44,417 --> 00:09:46,752
Poate. Să-mi pun gândurile în ordine.
202
00:09:47,253 --> 00:09:49,338
E tare sculptura aia. Care e tema?
203
00:09:49,422 --> 00:09:50,339
Menstruația.
204
00:09:54,218 --> 00:09:55,553
Și hanoracul ei!
205
00:09:55,636 --> 00:09:56,596
Fantastic!
206
00:09:56,679 --> 00:09:58,764
Probabil că asta se poartă în oraș.
207
00:09:59,432 --> 00:10:02,143
Nu-ți place cum spune „orașul”?
208
00:10:02,226 --> 00:10:03,477
N-a mâncat nimic.
209
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
Poate nu-i plac acadelele.
210
00:10:06,314 --> 00:10:08,357
Sau e complexată de propriul corp.
211
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Nu e un exemplu bun
pentru fetele de care vom avea grijă.
212
00:10:11,360 --> 00:10:12,194
Kristy.
213
00:10:13,279 --> 00:10:14,238
E drăguță.
214
00:10:14,739 --> 00:10:15,823
Doar că e nouă.
215
00:10:16,741 --> 00:10:19,285
Nu e așa de rău
să-ți faci o prietenă nouă.
216
00:10:22,455 --> 00:10:23,956
Poate Mary Anne avea dreptate.
217
00:10:24,040 --> 00:10:27,918
Poate că fețele noi nu sunt
o forță invadatoare ce trebuie respinsă.
218
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
Surpriză!
219
00:10:29,754 --> 00:10:32,214
Bum-bum, hai la dim sum!
220
00:10:33,633 --> 00:10:36,677
Sau poate că Mary Anne e o idioată.
221
00:10:37,261 --> 00:10:40,723
Watson Brewer, iubitul mamei mele.
222
00:10:40,806 --> 00:10:42,308
Invadatorul suprem.
223
00:10:42,933 --> 00:10:43,851
Delicios!
224
00:10:44,477 --> 00:10:47,938
Găluștele din supă nu-s bune la pachet,
dar astea-s delicioase.
225
00:10:48,022 --> 00:10:49,523
Scopul meu e plăcerea ta.
226
00:10:50,650 --> 00:10:52,485
Doar nu le-ai făcut tu.
227
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
Nu, nu le-am făcut eu.
228
00:10:58,199 --> 00:11:02,495
Kristy înființează un club de dădace.
Au avut prima întâlnire după-amiază.
229
00:11:02,578 --> 00:11:05,039
Ca fetele să învețe
despre îngrijirea copiilor?
230
00:11:05,122 --> 00:11:06,999
Nu, o afacere.
231
00:11:07,500 --> 00:11:09,627
Oamenii ne angajează drept dădace
232
00:11:09,710 --> 00:11:12,505
și nu sunt doar fete.
Și băieții pot îngriji copii.
233
00:11:13,005 --> 00:11:15,299
Da, bineînțeles.
234
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
Ce plan de afaceri ai? Cum funcționează?
235
00:11:18,636 --> 00:11:22,014
Ne întâlnim de trei ori pe săptămână,
oamenii ne sună
236
00:11:22,098 --> 00:11:24,058
și le confirmăm programarea pe loc.
237
00:11:24,141 --> 00:11:26,018
Deci cineva vă coordonează programul?
238
00:11:26,102 --> 00:11:28,521
- Ce tarife aveți?
- Competitive.
239
00:11:28,604 --> 00:11:30,731
Rețineți o cotă din încasări
pentru cheltuieli?
240
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
Da. Tot tacâmul.
241
00:11:33,859 --> 00:11:36,904
Ca om de afaceri și ca tată...
242
00:11:38,572 --> 00:11:39,573
cred că e genial.
243
00:11:39,657 --> 00:11:40,616
Îmi place ideea.
244
00:11:40,700 --> 00:11:41,617
E grozavă.
245
00:11:45,413 --> 00:11:46,956
Așadar...
246
00:11:47,331 --> 00:11:52,503
- Watson a venit să vă dăm niște vești.
- Ce e?
247
00:11:53,045 --> 00:11:56,382
Suntem împreună de ceva vreme
248
00:11:56,882 --> 00:11:59,385
și m-a cerut în căsătorie.
249
00:12:03,514 --> 00:12:04,473
Ce i-ai răspuns?
250
00:12:04,557 --> 00:12:07,643
Am spus că vreau să vorbesc
mai întâi cu familia,
251
00:12:07,727 --> 00:12:09,353
ca să vă aflu părerea.
252
00:12:09,437 --> 00:12:10,980
Bine. Eu nu sunt de acord.
253
00:12:14,400 --> 00:12:15,484
Kristy.
254
00:12:15,568 --> 00:12:18,529
Nu mi se pare în regulă.
Punct. Dă-mi creveții!
255
00:12:18,612 --> 00:12:23,033
Kristy, nu îți cerem permisiunea.
Încercăm să purtăm o conversație.
256
00:12:23,117 --> 00:12:25,244
Atunci de ce să mă mai întrebi?
257
00:12:25,327 --> 00:12:28,664
Dacă oricum faci ce vrei,
de ce te prefaci că-ți pasă?
258
00:12:28,748 --> 00:12:30,875
Nu e corect deloc.
259
00:12:30,958 --> 00:12:33,335
Toată viața mi-ai spus
cât de important e
260
00:12:33,419 --> 00:12:36,964
să fii independent
și să stai pe propriile picioare,
261
00:12:37,047 --> 00:12:40,926
dar te aștepți să-l pup în fund
pe primul tip bogat care apare.
262
00:12:41,010 --> 00:12:42,386
Ajunge!
263
00:12:42,470 --> 00:12:43,888
Du-te camera ta.
264
00:12:43,971 --> 00:12:45,681
Te-o cumpăra pe tine. Pe noi, nu.
265
00:12:45,765 --> 00:12:47,683
Du-te în camera ta imediat!
266
00:12:47,767 --> 00:12:48,601
Bine!
267
00:12:49,268 --> 00:12:50,519
Voiam să plec,
268
00:12:50,603 --> 00:12:54,273
fiindcă nu voiam să-l las
pe Watson Brewer să mă vadă plângând.
269
00:12:57,985 --> 00:13:00,321
CĂTRE: MAMA
ÎMI PARE RĂU
270
00:13:00,488 --> 00:13:03,115
Sigur că vreau ca mama să fie fericită.
271
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
Dar vreau ca noi să-i fim de ajuns.
272
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
CLUBUL GUVERNANTELOR
273
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
Bun, comitetul director.
274
00:13:17,254 --> 00:13:20,090
Am cea mai mare experiență,
iar clubul a fost ideea mea.
275
00:13:20,174 --> 00:13:21,509
Deci sunt președintă.
276
00:13:22,092 --> 00:13:23,260
Sunt autoritară, asta e.
277
00:13:23,886 --> 00:13:24,970
Kristy...
278
00:13:25,054 --> 00:13:27,723
Claudia, vicepreședintă,
fiindcă ne întâlnim la tine.
279
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
- Da!
- Kristy...
280
00:13:29,350 --> 00:13:30,476
Altceva?
281
00:13:30,559 --> 00:13:32,895
Cineva care să se ocupe de cheltuieli,
282
00:13:33,437 --> 00:13:35,147
cineva la marketing...
283
00:13:35,564 --> 00:13:37,441
- Rețelele sociale.
- Kristy!
284
00:13:38,067 --> 00:13:41,487
Vreau să fiu secretară.
Sunt organizată și mă pricep la registre.
285
00:13:41,570 --> 00:13:44,448
Voi crea un document
cu detaliile comenzilor
286
00:13:44,532 --> 00:13:47,952
și voi scrie minuta întâlnirilor,
pe care v-o trimit în weekend.
287
00:13:49,328 --> 00:13:51,080
Dacă nu aveți ceva împotrivă?
288
00:13:52,540 --> 00:13:53,666
Da, ar fi grozav.
289
00:13:56,544 --> 00:13:59,004
N-am mai auzit-o vorbind atât.
290
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
O cunosc de la naștere
și pot să spun același lucru.
291
00:14:02,591 --> 00:14:05,427
Cel mai rapid ar fi
să folosim platformele existente
292
00:14:05,511 --> 00:14:07,179
pentru a ne găsi influenceri.
293
00:14:07,263 --> 00:14:10,474
Eu vă voi compara
listele de urmăritori pe Instagram.
294
00:14:11,016 --> 00:14:14,311
Nu e ilegal să fii pe Instagram
înainte să faci 13 ani?
295
00:14:14,812 --> 00:14:17,064
Rețelele sociale îți prăjesc mintea.
296
00:14:17,147 --> 00:14:19,859
Eu uit mereu să fac poze.
Îmi pozez doar limba,
297
00:14:19,942 --> 00:14:23,153
dar doar fiindcă vreau să văd
dacă am ceva între dinți.
298
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Pot să vă fac o sugestie?
299
00:14:25,447 --> 00:14:26,490
Avem de ales?
300
00:14:26,574 --> 00:14:29,952
Dată fiind provocarea inerentă,
cum a remarcat pleata gălbuie,
301
00:14:30,035 --> 00:14:31,537
de a crea o platformă de la zero,
302
00:14:31,620 --> 00:14:35,916
aș opina că cea mai eficientă soluție
a dilemei voastre ar fi una analogică.
303
00:14:36,750 --> 00:14:38,085
- Ce?
- Cum?
304
00:14:39,086 --> 00:14:42,840
Claudia ar putea crea ceva
ce puteți distribui în comunitate.
305
00:14:43,299 --> 00:14:44,216
Ca un fluturaș?
306
00:14:44,717 --> 00:14:45,593
Întocmai.
307
00:14:47,803 --> 00:14:50,055
Oricum voiam să fiu trezorier.
308
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
CAUȚI O DĂDACĂ?
SUNĂ LA CLUBUL GUVERNANTELOR!
309
00:15:04,403 --> 00:15:05,237
Scuzați-mă!
310
00:15:05,863 --> 00:15:07,990
Bună, suntem Clubul Guvernantelor.
311
00:15:08,073 --> 00:15:10,034
Sunați-ne dacă aveți nevoie! Pa!
312
00:15:12,286 --> 00:15:14,121
Sunați la Clubul Guvernantelor.
313
00:15:14,496 --> 00:15:17,666
„Nu ascultă deloc
și își bagă nasul peste tot.”
314
00:15:22,254 --> 00:15:23,547
„Își bagă nasul peste tot.”
315
00:15:28,552 --> 00:15:30,304
Da! Clubul Guvernantelor!
316
00:15:33,933 --> 00:15:36,894
- Sunați la Clubul Guvernantelor.
- Căutați o dădacă?
317
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
Sunați la Clubul Guvernantelor.
318
00:15:44,485 --> 00:15:45,569
Ultimul!
319
00:15:59,917 --> 00:16:01,961
Ești sigură că chestia asta merge?
320
00:16:02,169 --> 00:16:05,297
Magazinul de la care l-am cumpărat
a zis că e funcțional.
321
00:16:05,673 --> 00:16:07,132
Dar are 25 de ani.
322
00:16:07,716 --> 00:16:09,134
E emblematic.
323
00:16:10,302 --> 00:16:12,805
- Doamne!
- Scuze, era un test.
324
00:16:15,307 --> 00:16:17,559
E ora 17:23, trebuie să plec.
325
00:16:17,643 --> 00:16:19,687
Am fost de acord că stăm până la 17:30.
326
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Tata nu suportă să întârzii.
327
00:16:21,355 --> 00:16:24,233
Bine, dar dacă un client
ajunge acasă târziu?
328
00:16:24,316 --> 00:16:28,028
Doar nu lași copilul singur
de teamă că sună tatăl tău la FBI.
329
00:16:28,988 --> 00:16:30,072
Doamne!
330
00:16:30,906 --> 00:16:33,534
Bună ziua,
ați sunat la Clubul Guvernantelor.
331
00:16:33,867 --> 00:16:36,704
Sunt Kristy Thomas,
președintă și fondatoare.
332
00:16:36,787 --> 00:16:39,039
Kristy, sunt Watson Brewer.
333
00:16:39,123 --> 00:16:40,541
- Cine e?
- E o programare?
334
00:16:41,125 --> 00:16:43,127
- De unde ai numărul ăsta?
- Din...
335
00:16:43,669 --> 00:16:44,920
Mi-ai dat un fluturaș.
336
00:16:45,004 --> 00:16:47,798
Trebuie să las pe cineva
cu Karen și Andrew
337
00:16:47,881 --> 00:16:49,883
mâine după-amiază, cât sunt la birou,
338
00:16:49,967 --> 00:16:52,928
și m-am gândit să recurg la clubul tău.
339
00:16:53,012 --> 00:16:54,555
Dar mâine nu e sâmbătă,
340
00:16:54,638 --> 00:16:56,807
iar tu ai dreptul la vizite
doar în weekend?
341
00:16:56,890 --> 00:16:58,225
Kristy, ce faci ?
342
00:16:58,308 --> 00:17:00,144
- Așteptați, vă rog.
- Bine.
343
00:17:00,602 --> 00:17:03,856
Watson vrea să aibă grijă cineva
de copiii lui, Karen și Andrew.
344
00:17:03,939 --> 00:17:06,734
- Doamne, prima noastră programare!
- Când e?
345
00:17:07,234 --> 00:17:08,110
La ora două.
346
00:17:08,694 --> 00:17:11,280
Păcat, atunci îmi începe ora
de natură vie.
347
00:17:11,363 --> 00:17:13,449
- Ce?
- E un curs de artă avansat,
348
00:17:13,532 --> 00:17:15,200
desenezi după model nud.
349
00:17:15,284 --> 00:17:16,493
Claudia!
350
00:17:16,577 --> 00:17:19,204
Nu eu voi fi dezbrăcată, ci modelul.
351
00:17:19,288 --> 00:17:20,372
Îmi pare rău.
352
00:17:20,706 --> 00:17:21,874
Nici eu nu pot.
353
00:17:22,541 --> 00:17:24,293
Voi fi la New York cu ai mei.
354
00:17:24,835 --> 00:17:27,588
E primul weekend al clubului
și tu pleci din oraș?
355
00:17:27,671 --> 00:17:28,839
A fost neașteptat.
356
00:17:28,922 --> 00:17:29,757
Mă rog.
357
00:17:29,840 --> 00:17:32,718
Niciuna dintre noi nu vrea
să meargă la Watson Breuter.
358
00:17:32,801 --> 00:17:35,012
- Claudia, ce faci?
- Opresc microfonul,
359
00:17:35,095 --> 00:17:37,723
înainte să ne alungi singurul client.
360
00:17:37,806 --> 00:17:38,766
O să mai fie,
361
00:17:38,849 --> 00:17:42,269
iar el e doar un nemernic
care vrea să-și abandoneze copiii
362
00:17:42,352 --> 00:17:46,398
într-una dintre cele două zile
pe săptămână când îi poate vedea.
363
00:17:46,690 --> 00:17:49,610
Clubul meu
nu-l va ajuta să facă asta. Punct!
364
00:17:49,693 --> 00:17:53,447
Te referi la clubul nostru,
iar el e singurul care a sunat.
365
00:17:53,530 --> 00:17:54,406
Punct!
366
00:17:54,656 --> 00:17:56,658
Mary Anne, calendarul e liber?
367
00:17:57,117 --> 00:17:58,744
Eu și Kristy suntem libere.
368
00:17:59,745 --> 00:18:04,291
Kristy ne-a comunicat sentimentele ei.
Vrei să mergi mâine la Watson?
369
00:18:05,000 --> 00:18:06,168
Mary Anne, nu.
370
00:18:06,502 --> 00:18:08,378
Nu mai face pe șefa.
371
00:18:08,962 --> 00:18:13,008
Sinceră să fiu, îmi amintești
de ce am încetat să stau mereu cu tine.
372
00:18:13,884 --> 00:18:15,761
Mary Anne, vrei slujba?
373
00:18:19,473 --> 00:18:20,516
Bună, Watson!
374
00:18:20,599 --> 00:18:23,268
Sunt Claudia Kishi.
Dădaca dv. va fi Mary Anne Spier.
375
00:18:23,352 --> 00:18:24,186
Excelent!
376
00:18:25,104 --> 00:18:27,147
A doua zi eram în toane proaste
377
00:18:27,231 --> 00:18:29,858
și mi-am zis
să-mi limpezesc mintea alergând.
378
00:18:29,942 --> 00:18:33,237
Din fericire, câinele meu, Louie,
încă voia să stea cu mine.
379
00:18:36,031 --> 00:18:38,367
Am vrut să văd cum trăiește
cealaltă jumătate
380
00:18:38,951 --> 00:18:41,703
și poate să spionez o așa-zisă prietenă,
381
00:18:41,787 --> 00:18:44,289
care nici n-ar avea slujba asta fără mine.
382
00:18:46,375 --> 00:18:48,502
Mary Anne, cred că suntem gata.
383
00:18:49,002 --> 00:18:50,671
- Bine.
- Nu au alergii alimentare.
384
00:18:50,754 --> 00:18:52,506
- Revin pe la șase.
- Șase.
385
00:18:52,589 --> 00:18:54,007
- Bine.
- Mă simt onorat
386
00:18:54,091 --> 00:18:55,926
să fiu primul vostru client.
387
00:18:56,009 --> 00:18:57,219
- Pe diseară!
- Pa!
388
00:18:57,302 --> 00:18:58,137
La revedere!
389
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Bine.
390
00:19:13,068 --> 00:19:14,611
Ce curte frumoasă aveți!
391
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
Aia e o trambulină?
392
00:19:19,116 --> 00:19:23,328
Alături locuiește o vrăjitoare.
Numele ei e Morbida Destiny.
393
00:19:23,412 --> 00:19:25,414
Ne-a vrăjit pisica, pe Boo-Boo.
394
00:19:25,747 --> 00:19:26,790
Bine.
395
00:19:32,713 --> 00:19:33,964
Ce cauți la gardul meu?
396
00:19:34,840 --> 00:19:35,716
Kristy?
397
00:19:37,342 --> 00:19:38,343
Ce faci?
398
00:19:39,678 --> 00:19:40,679
Louie, nu!
399
00:19:42,598 --> 00:19:45,684
Ea e vrăjitoarea despre care ți-am spus.
Tare, nu?
400
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
M-am făcut de râs,
401
00:19:52,524 --> 00:19:56,320
câinele meu era mort, probabil,
și, pe lângă asta...
402
00:20:03,076 --> 00:20:05,204
Stacey nu era în New York, de fapt.
403
00:20:05,996 --> 00:20:07,539
Ne-a mințit pe toate.
404
00:20:16,882 --> 00:20:19,593
Situația mi-a scăpat cu totul
de sub control.
405
00:20:19,718 --> 00:20:22,262
E un sentiment pe care îl detest.
406
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
Louie!
407
00:20:30,479 --> 00:20:31,313
Louie!
408
00:20:33,190 --> 00:20:34,316
Salut!
409
00:20:38,779 --> 00:20:40,030
Trebuie să vorbim.
410
00:20:42,407 --> 00:20:46,453
Dacă Stacey a vrut să credeți
că pleacă în weekend,
411
00:20:46,536 --> 00:20:48,622
sunt convinsă că avea un motiv bun.
412
00:20:49,456 --> 00:20:51,458
Am primit-o în clubul meu.
413
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
Ar trebui să mă bazez pe ea,
dar m-a mințit.
414
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
Știu ce mult îți place
să deții controlul...
415
00:20:57,798 --> 00:20:59,508
- Ba nu!
- Ba da.
416
00:20:59,591 --> 00:21:02,719
Ba nu! Și e foarte nedrept
să spui sau să crezi asta.
417
00:21:02,803 --> 00:21:04,429
Acum îmi dictezi și gândurile?
418
00:21:04,513 --> 00:21:05,597
- Da.
- Bine.
419
00:21:05,681 --> 00:21:09,059
Draga mea, uneori,
oamenii au nevoie de puțin spațiu.
420
00:21:09,142 --> 00:21:13,897
Dacă vrei să ai încredere în Stacey,
dă-i motive să aibă ea încredere în tine.
421
00:21:16,900 --> 00:21:18,694
Mary Anne m-a văzut la Watson.
422
00:21:19,778 --> 00:21:20,821
Și ce dacă?
423
00:21:20,904 --> 00:21:22,572
A fost umilitor.
424
00:21:22,656 --> 00:21:24,283
Președinția mea a eșuat.
425
00:21:24,366 --> 00:21:26,868
Mai bine demisionez,
înainte să fiu pusă sub acuzare.
426
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
Scumpo, ascultă-mă.
427
00:21:29,746 --> 00:21:33,417
Când Mary Anne se sperie de ceva
ce ție ți se pare stupid,
428
00:21:33,500 --> 00:21:35,877
râzi de ea și spui că e un țânc?
429
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
Da, uneori.
430
00:21:39,214 --> 00:21:40,048
Bine.
431
00:21:40,132 --> 00:21:43,135
Dar tot ești cea mai bună prietenă a ei,
nu-i așa?
432
00:21:43,218 --> 00:21:44,803
- Da.
- Întocmai.
433
00:21:45,220 --> 00:21:48,432
Dar când Claudia ia note proaste
la lucrări?
434
00:21:48,515 --> 00:21:51,143
N-o sâcâi și n-o faci să se simtă
și mai rău.
435
00:21:51,226 --> 00:21:52,144
Ci o ajuți, nu?
436
00:21:52,644 --> 00:21:53,478
Da.
437
00:21:53,937 --> 00:21:55,439
Nu ești perfectă, scumpo.
438
00:21:56,106 --> 00:21:58,442
Niciunul dintre cei care te iubesc nu e.
439
00:21:58,525 --> 00:22:02,404
Tot ce poți face e să fii mereu prezentă
și să fii mai bună data viitoare.
440
00:22:03,322 --> 00:22:05,032
Asta ai face tu?
441
00:22:05,949 --> 00:22:07,909
Mă recăsătoresc, nu-i așa?
442
00:22:08,201 --> 00:22:10,287
În ciuda obiecției mele sănătoase.
443
00:22:10,370 --> 00:22:11,246
Bine.
444
00:22:11,621 --> 00:22:13,123
Dar are o casă frumoasă.
445
00:22:13,206 --> 00:22:15,375
Nu e vorba de casă.
446
00:22:15,792 --> 00:22:16,668
Te iubesc.
447
00:22:17,294 --> 00:22:19,421
Și eu te iubesc, draga mea.
448
00:22:23,633 --> 00:22:27,888
M-a sunat profesorul de studii sociale.
Trebuie să faci un eseu despre maniere?
449
00:22:27,971 --> 00:22:30,182
Nu i-ar cere-o niciodată unui băiat.
450
00:22:31,641 --> 00:22:33,226
Așa e, nu i-ar cere-o.
451
00:22:34,311 --> 00:22:36,396
Mama avea gusturi ciudate la bărbați,
452
00:22:36,480 --> 00:22:39,733
dar, când venea vorba de viață,
nu era complet pierdută.
453
00:22:40,817 --> 00:22:43,236
Înainte de următoarea ședință a clubului,
454
00:22:43,320 --> 00:22:46,615
am luat un fluturaș
din sertarul de livrări la domiciliu.
455
00:22:49,409 --> 00:22:52,079
- Pizza?
- M-am gândit să vă fac o tratație.
456
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
Stacey, ți-am luat salată, dacă vrei.
457
00:22:58,335 --> 00:22:59,378
Hai, mâncați.
458
00:23:04,383 --> 00:23:05,217
Mulțumesc.
459
00:23:19,731 --> 00:23:20,649
Așadar...
460
00:23:24,319 --> 00:23:27,697
Vreau să vă spun ceva.
461
00:23:31,701 --> 00:23:32,619
Îmi pare rău...
462
00:23:34,955 --> 00:23:37,040
pentru cum m-am purtat deunăzi.
463
00:23:38,250 --> 00:23:39,084
Am greșit.
464
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
Stai puțin.
465
00:23:40,877 --> 00:23:44,673
Am auzit-o pe Kristy Thomas
spunând că a greșit?
466
00:23:45,257 --> 00:23:48,844
Deși Clubul Guvernantelor
a fost ideea mea,
467
00:23:49,219 --> 00:23:51,555
nu înseamnă că vă pot spune mereu
ce să faceți.
468
00:23:52,764 --> 00:23:56,977
Iar clubul e al nostru, nu doar al meu.
Deși a fost ideea mea.
469
00:23:57,519 --> 00:23:59,438
Da, știm.
470
00:23:59,938 --> 00:24:01,314
Acestea fiind spuse,
471
00:24:01,648 --> 00:24:04,568
ar fi o onoare să vă fiu președintă
în continuare.
472
00:24:05,819 --> 00:24:08,655
Dar înțeleg dacă vreți să mă retrag.
473
00:24:14,828 --> 00:24:16,204
Sigur că ești președinta!
474
00:24:16,288 --> 00:24:18,165
Dacă înțelegi că ai dreptate
475
00:24:18,248 --> 00:24:21,918
cam în 95% din cazuri, loc de 100%,
e în regulă.
476
00:24:23,503 --> 00:24:25,755
- Doamne, telefonul!
- E o programare!
477
00:24:27,674 --> 00:24:29,593
Bună ziua, Clubul Guvernantelor!
478
00:24:31,386 --> 00:24:32,220
În regulă.
479
00:24:33,346 --> 00:24:34,431
Așteptați, vă rog.
480
00:24:34,598 --> 00:24:38,435
E un client nou. Amy Marshall.
Are două fetițe, Eleanor și Nina.
481
00:24:38,518 --> 00:24:40,270
Îi trebuie o dădacă joi seară.
482
00:24:40,353 --> 00:24:42,939
Joia asta... Claudia, e tura ta!
483
00:24:43,690 --> 00:24:46,026
Claud, cum a aflat de club?
484
00:24:46,109 --> 00:24:47,861
Ne-a recomandat Watson.
485
00:24:50,363 --> 00:24:51,740
Grozav. Mulțumesc.
486
00:24:53,617 --> 00:24:54,534
E rândul meu.
487
00:24:56,453 --> 00:24:58,455
Bună ziua, Clubul Guvernantelor!
488
00:24:58,747 --> 00:25:01,416
Papadakis? Mi-l spuneți pe litere, vă rog?
489
00:25:01,833 --> 00:25:03,710
Locuiți lângă familia Brewer?
490
00:25:04,503 --> 00:25:09,382
Watson Brewer se bagă în afacerea mea.
La propriu.
491
00:25:09,466 --> 00:25:11,801
Bine. Voi fi dădaca dv., Stacey McGill.
492
00:25:12,052 --> 00:25:14,387
În acest weekend? Mulțumesc.
493
00:25:14,888 --> 00:25:17,390
Bine. Ne vedem în weekend. La revedere!
494
00:25:20,435 --> 00:25:22,562
Spune-i lui Watson că îi mulțumesc.
495
00:25:23,522 --> 00:25:24,773
Spune-i tu.
496
00:25:26,816 --> 00:25:28,360
Ce înseamnă manierele?
497
00:25:28,443 --> 00:25:30,987
Știu ce ar trebui să însemne.
498
00:25:31,071 --> 00:25:34,908
Să ridic mâna, să aștept să fiu întrebată,
să nu deranjez și alte lucruri
499
00:25:34,991 --> 00:25:36,910
care probabil îți ușurează viața.
500
00:25:38,203 --> 00:25:42,374
Dar, pentru mine, manierele
înseamnă altceva: să-ți admiți greșelile,
501
00:25:45,252 --> 00:25:47,462
să le acorzi oamenilor
mai multă încredere...
502
00:25:47,629 --> 00:25:48,672
Mulțumesc.
503
00:25:52,634 --> 00:25:55,595
...și, mai presus de toate,
să fii un prieten bun,
504
00:25:57,264 --> 00:26:00,225
totul pentru a crea o uniune
mai aproape de perfecțiune,
505
00:26:00,308 --> 00:26:02,477
unde toți oamenii sunt egali.
506
00:26:03,562 --> 00:26:07,816
Chiar dacă nu aveți aceeași definiție
a manierelor, asta e definiția mea.
507
00:26:07,899 --> 00:26:10,151
Semnat, Kristin Amanda Thomas,
508
00:26:10,527 --> 00:26:12,654
președinta Clubului Guvernantelor.
509
00:26:22,664 --> 00:26:25,584
SUPERIDEEA LUI KRISTY
510
00:27:24,643 --> 00:27:26,645
Subtitrarea: Marian Mangalagiu