1
00:00:06,507 --> 00:00:07,382
КРИСТИ ТОМАС
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,093
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:18,101 --> 00:00:21,730
Всё началось однажды в пятницу
в самом начале седьмого класса.
4
00:00:22,314 --> 00:00:25,108
Я шла из школы
с лучшей подругой, Мэри Энн Спир.
5
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Говорила в основном я, как обычно.
6
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
Ты должна меня выслушать.
7
00:00:29,947 --> 00:00:32,533
А Мэри Энн внимательно слушала,
как обычно.
8
00:00:32,658 --> 00:00:34,743
Там было адски жарко,
9
00:00:34,826 --> 00:00:36,912
как на поверхности Венеры,
10
00:00:37,037 --> 00:00:39,331
а он всё бубнил что-то
11
00:00:39,581 --> 00:00:41,416
о гении Томаса Джефферсона
12
00:00:41,500 --> 00:00:43,752
и о том, что все люди созданы равными.
13
00:00:43,877 --> 00:00:44,920
Мистер Редмонт?
14
00:00:45,295 --> 00:00:47,506
Да. И наконец я встала и говорю:
15
00:00:48,006 --> 00:00:51,385
«Если он был гением,
то почему не сказал "все существа"»?
16
00:00:51,510 --> 00:00:52,344
Отлично.
17
00:00:52,427 --> 00:00:54,596
Вот только я повысила голос
18
00:00:55,180 --> 00:00:56,557
и не подняла руку.
19
00:00:56,640 --> 00:00:58,100
Тебя наказали?
20
00:00:58,350 --> 00:01:00,519
Я должна написать эссе о приличиях.
21
00:01:00,602 --> 00:01:03,814
- Что это значит?
- Не говорить, когда не спрашивают,
22
00:01:04,106 --> 00:01:05,816
быть вежливой и незаметной.
23
00:01:06,316 --> 00:01:10,028
Мальчишки на задних партах
суют Kleenex себе в штаны
24
00:01:10,237 --> 00:01:14,366
и вытирают друг об друга пот,
но дисциплину нарушаю я.
25
00:01:15,117 --> 00:01:16,201
Он позвонит маме?
26
00:01:16,785 --> 00:01:19,037
Не хочу, чтобы наша ночёвка сорвалась.
27
00:01:19,413 --> 00:01:22,833
Папа почти разрешил
заказать пиццу и мороженное.
28
00:01:22,916 --> 00:01:26,336
Ничего себе!
Что же будет дальше — ключ от бара?
29
00:01:26,420 --> 00:01:28,630
Сахар — это прогресс.
30
00:01:29,089 --> 00:01:30,048
Жду не дождусь.
31
00:01:33,844 --> 00:01:36,680
Когда Мэри Энн было полтора года,
её мама умерла.
32
00:01:36,930 --> 00:01:40,309
Папа чрезмерно её опекает,
но ему хотя бы не плевать.
33
00:01:40,392 --> 00:01:43,061
Мой папа ушел,
когда родился Дэвид Майкл.
34
00:01:43,562 --> 00:01:48,066
В первые три года он появлялся дважды,
потом были открытки, а потом — ничего.
35
00:01:49,943 --> 00:01:51,194
Наши соседи — Киши.
36
00:01:51,528 --> 00:01:54,281
Мы с Клаудией и Мэри Энн
были не разлей вода.
37
00:01:54,781 --> 00:01:59,202
Но потом Клаудия решила,
что её больше интересуют парни и мода.
38
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Я скучаю по ней. Мы обе скучаем.
39
00:02:12,674 --> 00:02:13,508
Кристи.
40
00:02:13,592 --> 00:02:14,426
Иди сюда.
41
00:02:14,885 --> 00:02:17,137
Эй, что ты там делаешь?
42
00:02:17,596 --> 00:02:20,932
- Ты должна была открыть мне.
- Я ждала тебя минут через 20.
43
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
Пошел бы к Киши. Мими тебя впустила бы.
44
00:02:25,437 --> 00:02:27,272
Пришлось поехать на автобусе.
45
00:02:27,439 --> 00:02:31,109
Не говори никому, особенно Чарли
и Сэму. Они будут смеяться.
46
00:02:31,193 --> 00:02:32,986
Чувак, конечно нет.
47
00:02:33,070 --> 00:02:35,781
Идем, переоденешься.
Я сделаю тебе кесадилью.
48
00:02:37,741 --> 00:02:39,076
Классный выстрел.
49
00:02:39,868 --> 00:02:41,828
Да. Точно лучше твоего.
50
00:02:44,790 --> 00:02:48,043
- Кто проголодался?
- Мама, ты не дала мне выстрелить.
51
00:02:49,795 --> 00:02:50,671
Я принесла пиццу.
52
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
Что происходит?
53
00:02:52,881 --> 00:02:54,257
В каком смысле?
54
00:02:55,842 --> 00:02:56,927
Пиццу захвати.
55
00:02:59,429 --> 00:03:00,722
Ты рано вернулась.
56
00:03:00,806 --> 00:03:02,683
- Принесла пиццу.
- Да.
57
00:03:03,433 --> 00:03:04,267
Тебя уволили?
58
00:03:05,268 --> 00:03:07,562
Нет, детка, меня не уволили.
59
00:03:08,647 --> 00:03:12,067
У меня к вам маленькая просьба.
60
00:03:12,651 --> 00:03:15,320
Кто завтра присмотрит
за Дэвидом Майклом?
61
00:03:15,737 --> 00:03:16,863
Свидание с Уотсоном?
62
00:03:17,447 --> 00:03:20,992
Вообще-то, у меня есть шанс
заполучить клиентов.
63
00:03:21,076 --> 00:03:22,452
Я встречаюсь с Оливией.
64
00:03:22,869 --> 00:03:25,497
А я еду на концерт
с Эмметом и Оливером.
65
00:03:25,664 --> 00:03:28,542
- И еще мне нужна машина.
- Спасибо, ребята.
66
00:03:29,376 --> 00:03:32,421
Я собиралась завтра
переночевать у Мэри Энн,
67
00:03:32,838 --> 00:03:33,755
но мы могли бы…
68
00:03:33,839 --> 00:03:35,716
Не отменяй свои планы.
69
00:03:36,466 --> 00:03:38,719
Парням это даже в голову не пришло.
70
00:03:40,303 --> 00:03:42,514
Ничего. Мне нужно позвонить.
71
00:03:43,890 --> 00:03:45,851
Как звали ту девчонку,
72
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
помните, с таким лицом?
73
00:03:51,690 --> 00:03:53,316
Это Лорен. Я перезвоню…
74
00:03:53,400 --> 00:03:55,777
Никто уже даже телефон не включает!
75
00:03:56,403 --> 00:04:00,949
«Срок действия вашей подписки
на thesitternetwork.com истек.
76
00:04:01,616 --> 00:04:05,370
Чтобы продлить её,
заплатите 79,99 долларов»?
77
00:04:10,250 --> 00:04:12,794
Алло? Да. Да, завтра вечером.
78
00:04:14,546 --> 00:04:17,591
Сколько в час?
Вы его грудью кормить собрались?
79
00:04:21,803 --> 00:04:25,849
Может быть, Мэри Энн
переночует завтра у нас?
80
00:04:26,057 --> 00:04:29,436
Вряд ли папа отпустит её,
зная, что ты вернёшься поздно.
81
00:04:30,687 --> 00:04:31,521
Да, конечно.
82
00:04:32,105 --> 00:04:35,442
- Прости, мама.
- Почему это так сложно?
83
00:04:35,734 --> 00:04:37,778
Когда я была маленькой,
84
00:04:37,861 --> 00:04:40,363
мама просто звонила
какой-нибудь соседке
85
00:04:40,447 --> 00:04:43,116
по городскому телефону, и она отвечала,
86
00:04:43,200 --> 00:04:45,243
потому что так было принято.
87
00:04:47,245 --> 00:04:49,206
Вот он. Этот момент…
88
00:04:50,791 --> 00:04:52,501
…когда я подавилась пиццей.
89
00:04:53,460 --> 00:04:57,088
В те мгновения вся жизнь
промелькнула у меня перед глазами,
90
00:04:57,172 --> 00:05:00,801
а мама пыталась вспомнить,
как делать прием Геймлиха.
91
00:05:01,760 --> 00:05:05,806
И внезапно мне в голову
пришла лучшая идея на свете.
92
00:05:07,641 --> 00:05:08,975
Работать нянями?
93
00:05:09,059 --> 00:05:10,769
Не просто работа, это клуб.
94
00:05:11,061 --> 00:05:15,649
- Думаешь, люди доверят нам детей?
- Мы обе сидим с Дэвидом Майклом.
95
00:05:16,233 --> 00:05:17,108
Это правда.
96
00:05:17,192 --> 00:05:20,195
Детям нужны классные няни,
которым не плевать,
97
00:05:20,278 --> 00:05:22,155
которые рады быть с ними.
98
00:05:22,697 --> 00:05:23,532
Да.
99
00:05:23,615 --> 00:05:27,077
И ты не поверишь, сколько
получают некоторые взрослые няни.
100
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
Даже половина — это много.
101
00:05:30,747 --> 00:05:34,584
Конечно, Мэри Энн была согласна,
но двое — это не клуб.
102
00:05:34,835 --> 00:05:36,419
Нам нужен был кто-то еще.
103
00:05:36,503 --> 00:05:40,799
Клаудия — самая крутая девчонка,
а клуб — самая крутая наша идея.
104
00:05:41,299 --> 00:05:43,385
Клаудия, есть идея: клуб нянь.
105
00:05:43,468 --> 00:05:45,804
Будет много веселья и — знак доллара…
106
00:05:45,887 --> 00:05:47,889
Мы с МЭ зайдем к тебе после школы?
107
00:05:47,973 --> 00:05:52,352
…судебная власть,
представленная Верховным судом,
108
00:05:52,435 --> 00:05:54,896
исполнительная — это президент
109
00:05:55,939 --> 00:05:59,317
и законодательная, то есть Конгресс.
110
00:05:59,901 --> 00:06:00,735
Мисс Томас.
111
00:06:02,195 --> 00:06:04,072
Вы только что передали записку?
112
00:06:04,656 --> 00:06:05,740
- Нет.
- Мисс Киши?
113
00:06:06,283 --> 00:06:08,410
Прошу, дайте мне записку мисс Томас.
114
00:06:08,618 --> 00:06:11,955
Вы имеете в виду сообщение?
Телефон остался в шкафчике.
115
00:06:13,206 --> 00:06:15,375
Я всё еще жду ваше эссе, мисс Томас.
116
00:06:15,458 --> 00:06:18,461
Мисс Киши, хватит портить обувь,
не отвлекайтесь.
117
00:06:18,545 --> 00:06:21,631
Вам же не нужна
еще одна двойка за контрольную?
118
00:06:22,591 --> 00:06:24,092
Есть история про Сенат…
119
00:06:26,845 --> 00:06:27,679
Клаудия.
120
00:06:28,597 --> 00:06:30,098
Мне нельзя отвлекаться.
121
00:06:33,518 --> 00:06:34,978
ХОРОШО
122
00:06:37,772 --> 00:06:38,648
Она классная.
123
00:06:40,692 --> 00:06:42,777
Мими. Бабушка Клаудии.
124
00:06:42,903 --> 00:06:45,238
Она почти всё время проводит на кухне,
125
00:06:45,322 --> 00:06:47,240
заваривая чай и подбадривая.
126
00:06:47,324 --> 00:06:48,700
- Как вы?
- Хорошо.
127
00:06:50,243 --> 00:06:51,953
Девочки наверху.
128
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
- Я заварю чай.
- Спасибо.
129
00:06:55,123 --> 00:06:56,958
«Девочки»? Множественное число?
130
00:07:02,422 --> 00:07:03,298
Привет, Жанин.
131
00:07:12,057 --> 00:07:13,642
Думаю, ты ему нравишься.
132
00:07:13,767 --> 00:07:15,644
- Правда? Ты так думаешь?
- Да.
133
00:07:15,727 --> 00:07:17,020
Не знаю.
134
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
Привет.
135
00:07:19,230 --> 00:07:20,148
Привет, ребята.
136
00:07:20,732 --> 00:07:24,486
Кристи, Мэри Энн,
это моя подруга, Стейси МакГилл.
137
00:07:25,070 --> 00:07:27,989
- Привет.
- Стейси переехала из Нью-Йорка.
138
00:07:28,073 --> 00:07:28,949
Откуда именно?
139
00:07:29,616 --> 00:07:30,617
Из самого города.
140
00:07:30,700 --> 00:07:32,160
Ты про Манхэттен?
141
00:07:32,243 --> 00:07:34,120
Да. Верхний Ист-Сайд.
142
00:07:35,872 --> 00:07:38,959
Эта затея с нянями, по-моему, классная.
143
00:07:39,542 --> 00:07:40,543
Ты ей сказала?
144
00:07:40,627 --> 00:07:42,754
Прости, это был секрет?
145
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Не совсем.
146
00:07:44,631 --> 00:07:45,507
Twizzlers!
147
00:07:46,800 --> 00:07:47,634
Спасибо.
148
00:07:52,973 --> 00:07:54,975
Ладно. Это клуб нянь.
149
00:07:55,100 --> 00:07:58,186
Прошу прощения. Ты сказала,
что мы сможем заработать.
150
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Дай я закончу.
151
00:07:59,396 --> 00:08:02,649
Вчера моей маме
нужна была няня для Дэвида Майкла.
152
00:08:03,191 --> 00:08:05,610
Ей пришлось сделать миллион звонков
153
00:08:05,694 --> 00:08:08,196
и отдать 80 баксов
за подписку на веб-сайт.
154
00:08:08,279 --> 00:08:11,908
Который затем
продаст её личные данные русским.
155
00:08:11,992 --> 00:08:14,953
Ну да. И я подумала,
что было бы классно,
156
00:08:15,036 --> 00:08:16,538
сделав всего один звонок,
157
00:08:16,621 --> 00:08:18,999
связаться с целой толпой классных нянь.
158
00:08:19,791 --> 00:08:22,502
Пару раз в неделю
мы собирались бы где-то,
159
00:08:22,585 --> 00:08:24,587
и люди звонили бы с предложениями.
160
00:08:25,213 --> 00:08:28,633
Папа запрещает мне отвечать
на звонки с незнакомых номеров.
161
00:08:28,925 --> 00:08:31,428
Не на твой телефон, а на домашний.
162
00:08:32,012 --> 00:08:33,763
Проводная связь! У меня есть.
163
00:08:33,847 --> 00:08:37,434
Это линия с суперскоростным интернетом,
164
00:08:37,517 --> 00:08:40,562
который нужен Жанин
для её ботанских штук.
165
00:08:40,645 --> 00:08:41,813
Так ты согласна?
166
00:08:41,896 --> 00:08:45,275
Если это не помешает занятиям
в художественном классе.
167
00:08:46,443 --> 00:08:47,318
Эй, ребята.
168
00:08:48,486 --> 00:08:49,446
Арбузные жвачки!
169
00:08:53,450 --> 00:08:55,577
Сколько раз в неделю мы встречаемся?
170
00:08:55,660 --> 00:08:56,619
Несколько.
171
00:08:57,746 --> 00:08:59,873
- Три.
- Понедельник, среда, пятница?
172
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
Легко запомнить.
173
00:09:01,041 --> 00:09:04,294
Таргетированная реклама —
лучший маркетинговый ход.
174
00:09:04,878 --> 00:09:07,547
Я могу вычислить
соотношение кликов к показам.
175
00:09:07,839 --> 00:09:09,299
Я хорошо считаю.
176
00:09:11,718 --> 00:09:13,386
Ты раньше работала няней?
177
00:09:13,970 --> 00:09:17,640
Или нью-йоркских детей воспитывают
модные польские гувернантки?
178
00:09:17,724 --> 00:09:20,351
Ты путаешь «Сплетницу»
и настоящую жизнь.
179
00:09:20,435 --> 00:09:23,897
- Дорота — вообще-то, экономка.
- Но ты права.
180
00:09:24,481 --> 00:09:26,733
У многих детей в нашем доме были няни,
181
00:09:27,275 --> 00:09:28,943
но не в выходные и вечерами.
182
00:09:29,027 --> 00:09:32,155
Я помогала, когда их родители
бывали на мероприятиях.
183
00:09:32,238 --> 00:09:33,281
Мероприятия.
184
00:09:34,157 --> 00:09:35,575
Как «Тони».
185
00:09:36,242 --> 00:09:37,118
Верно.
186
00:09:37,202 --> 00:09:39,079
Кстати о маркетинге,
187
00:09:39,788 --> 00:09:43,750
Клод, ты могла бы нарисовать
для нас что-то вроде логотипа?
188
00:09:44,501 --> 00:09:46,753
Возможно. Нужно подумать.
189
00:09:47,378 --> 00:09:50,173
- Крутая скульптура. Что это?
- Менструация.
190
00:09:54,219 --> 00:09:58,139
И её толстовка. Просто потрясная.
Наверное, так одеваются в городе.
191
00:09:59,432 --> 00:10:01,935
Тебе нравится,
как она произносит «город»?
192
00:10:02,310 --> 00:10:03,561
Она ничего не ела.
193
00:10:04,187 --> 00:10:08,149
- Может, она не любит Twizzlers.
- Или у неё комплексы.
194
00:10:08,358 --> 00:10:11,111
Это не лучший пример
для наших подопечных.
195
00:10:11,361 --> 00:10:12,195
Кристи.
196
00:10:13,279 --> 00:10:15,698
Она милая. Просто она новенькая.
197
00:10:16,741 --> 00:10:18,785
Новый друг — это не самое худшее.
198
00:10:22,455 --> 00:10:23,790
Может, Мэри Энн права.
199
00:10:24,082 --> 00:10:27,502
Может, новенькие — не захватчики,
с которыми надо бороться.
200
00:10:28,503 --> 00:10:31,756
Сюрприз! Вот дим-сам — съешь его сам!
201
00:10:33,758 --> 00:10:36,261
А может, Мэри Энн — идиотка.
202
00:10:37,262 --> 00:10:42,308
Уотсон Брюэр, парень моей мамы.
Самый настоящий захватчик.
203
00:10:42,934 --> 00:10:43,852
Вкуснятина.
204
00:10:44,644 --> 00:10:47,814
Вообще-то, я не люблю клёцки,
но это правда вкусно.
205
00:10:47,897 --> 00:10:49,524
Так и было задумано.
206
00:10:50,817 --> 00:10:51,901
Не ты их сделал.
207
00:10:54,279 --> 00:10:55,363
Нет, не я.
208
00:10:58,241 --> 00:11:01,870
Кристи основала клуб нянь.
Сегодня было первое собрание, да?
209
00:11:02,579 --> 00:11:05,039
Девочки учатся быть нянями?
210
00:11:05,123 --> 00:11:07,000
Нет, это бизнес,
211
00:11:07,584 --> 00:11:09,794
нас нанимают присматривать за детьми.
212
00:11:09,878 --> 00:11:12,505
И мальчики тоже могут это делать.
213
00:11:13,089 --> 00:11:14,883
Нет, конечно, могут.
214
00:11:15,884 --> 00:11:18,553
Так какой у вас бизнес-план?
Как это работает?
215
00:11:18,678 --> 00:11:19,596
Трижды в неделю
216
00:11:19,679 --> 00:11:22,098
люди звонят,
чтобы предложить нам работу,
217
00:11:22,182 --> 00:11:24,058
и мы тут же составляем график.
218
00:11:24,142 --> 00:11:26,019
Кто-то его координирует?
219
00:11:26,895 --> 00:11:28,521
- А цены?
- Конкурентные.
220
00:11:28,605 --> 00:11:30,732
И у вас есть членские взносы?
221
00:11:31,441 --> 00:11:33,026
Да. Всё это есть.
222
00:11:33,985 --> 00:11:36,863
Что ж, как бизнесмен и отец…
223
00:11:38,615 --> 00:11:40,617
…думаю, это гениально. Идея супер.
224
00:11:40,700 --> 00:11:41,618
Здорово.
225
00:11:45,538 --> 00:11:46,956
Итак, ребята,
226
00:11:47,457 --> 00:11:49,834
сегодня Уотсон ужинает с нами,
227
00:11:49,918 --> 00:11:52,503
- потому что у нас есть новости.
- Какие?
228
00:11:53,129 --> 00:11:56,257
Ну, мы уже давно встречаемся,
229
00:11:56,925 --> 00:11:58,968
и он сделал мне предложение.
230
00:12:03,514 --> 00:12:04,474
Что ты ответила?
231
00:12:04,557 --> 00:12:09,354
Что хочу обсудить это с вами
и убедиться, что вы не против.
232
00:12:09,437 --> 00:12:10,980
Отлично, я против.
233
00:12:14,651 --> 00:12:15,485
Кристи.
234
00:12:15,568 --> 00:12:18,529
Я против. Конец дискуссии.
Передай мне креветки.
235
00:12:18,613 --> 00:12:21,115
Кристи, мы не просим твоего разрешения.
236
00:12:21,199 --> 00:12:23,034
Мы пытаемся поговорить.
237
00:12:23,117 --> 00:12:25,245
Тогда зачем вообще меня спрашивать,
238
00:12:25,495 --> 00:12:28,665
если ты поступишь по-своему?
Зачем притворяться?
239
00:12:28,748 --> 00:12:30,875
Так, это несправедливо.
240
00:12:30,959 --> 00:12:35,296
Ты всегда говорила мне,
как важно быть независимой
241
00:12:35,421 --> 00:12:36,965
и твердо стоять на ногах,
242
00:12:37,048 --> 00:12:39,259
а теперь ждешь, что я поцелую в зад
243
00:12:39,342 --> 00:12:42,387
- первого попавшегося богача.
- Всё, достаточно.
244
00:12:42,971 --> 00:12:43,888
Иди к себе.
245
00:12:43,972 --> 00:12:47,684
- Может, он купил тебя, но не нас.
- Я сказала, иди к себе!
246
00:12:47,767 --> 00:12:48,601
Ладно.
247
00:12:49,269 --> 00:12:50,395
Я хотела уйти,
248
00:12:50,603 --> 00:12:53,606
потому что Уотсон Брюэр
не должен видеть мои слёзы.
249
00:13:00,571 --> 00:13:02,699
Конечно, я желаю маме счастья.
250
00:13:04,200 --> 00:13:06,869
Просто хочу, чтобы для этого
ей хватало нас.
251
00:13:09,914 --> 00:13:12,834
КЛУБ НЯНЬ
252
00:13:15,712 --> 00:13:17,088
Итак, администрация.
253
00:13:17,171 --> 00:13:19,716
У меня больше опыта,
и клуб был моей идеей.
254
00:13:20,133 --> 00:13:21,509
Значит, я президент.
255
00:13:22,093 --> 00:13:24,387
- Люблю командовать.
- Кристи…
256
00:13:24,804 --> 00:13:27,724
Клаудия, ты вице-президент,
раз встречаемся у тебя.
257
00:13:27,807 --> 00:13:29,267
- Да!
- Кристи…
258
00:13:29,350 --> 00:13:30,476
Что еще?
259
00:13:30,560 --> 00:13:32,854
Кто-то должен управлять финансами,
260
00:13:33,438 --> 00:13:35,148
заниматься маркетингом,
261
00:13:35,648 --> 00:13:37,191
- соцсетями…
- Кристи!
262
00:13:38,067 --> 00:13:41,195
Я буду секретарем.
Я организованная и скрупулёзная.
263
00:13:41,571 --> 00:13:44,240
Я занесу в Google-документ все детали,
264
00:13:44,574 --> 00:13:47,952
буду вести протокол встреч
и рассылать его в конце недели.
265
00:13:49,329 --> 00:13:51,080
Если никто не против.
266
00:13:52,457 --> 00:13:53,666
Да, было бы здорово.
267
00:13:56,544 --> 00:13:59,255
Ни разу не слышала,
чтобы она столько говорила.
268
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
Я знаю её с рождения — и аналогично.
269
00:14:02,633 --> 00:14:05,553
Итак, лучше использовать
существующие платформы
270
00:14:05,636 --> 00:14:07,180
для отбора инфлюенсеров.
271
00:14:07,263 --> 00:14:10,391
Дайте мне ваши логины в Insta,
и я сравню подписчиков.
272
00:14:11,017 --> 00:14:14,020
Разве законно иметь Instagram,
если тебе нет 13?
273
00:14:14,854 --> 00:14:16,898
Соцсети разъедают твой мозг.
274
00:14:17,273 --> 00:14:19,776
Я могу только фото языка сделать,
275
00:14:19,859 --> 00:14:23,154
и то случайно, когда смотрю,
не застряло ли что в зубах.
276
00:14:23,237 --> 00:14:25,031
Можно кое-что предложить?
277
00:14:25,490 --> 00:14:26,491
У нас есть выбор?
278
00:14:26,574 --> 00:14:29,952
Учитывая сложность задачи,
на которую указала блонда, —
279
00:14:30,036 --> 00:14:34,374
создание платформы с нуля —
лучшем решением вашей дилеммы
280
00:14:34,457 --> 00:14:35,917
может стать аналог.
281
00:14:36,751 --> 00:14:38,086
Что?
282
00:14:39,212 --> 00:14:42,423
Пусть Клаудия создаст нечто,
что можно распространить.
283
00:14:43,383 --> 00:14:44,217
Типа флаер?
284
00:14:44,801 --> 00:14:45,635
Именно.
285
00:14:47,970 --> 00:14:49,597
Я всё равно буду казначеем.
286
00:14:52,058 --> 00:14:55,019
НУЖНА НЯНЯ? ЗВОНИТЕ В КЛУБ НЯНЬ
287
00:15:04,404 --> 00:15:05,238
Простите!
288
00:15:05,863 --> 00:15:09,450
Привет. Мы из Клуба нянь.
Звоните, если нужна помощь. Пока!
289
00:15:12,412 --> 00:15:13,621
Звоните в Клуб нянь.
290
00:15:14,622 --> 00:15:17,667
«Он не слушается
и всюду сует свой нос».
291
00:15:22,380 --> 00:15:23,548
«Всюду сует нос».
292
00:15:28,594 --> 00:15:30,096
Да! Клуб нянь!
293
00:15:33,933 --> 00:15:35,059
Звоните.
294
00:15:35,143 --> 00:15:36,894
- Клуб нянь.
- Ищете няню?
295
00:15:37,478 --> 00:15:38,688
Звоните в Клуб нянь.
296
00:15:44,485 --> 00:15:45,319
Последний!
297
00:15:59,876 --> 00:16:01,878
Эта штука точно работает?
298
00:16:02,336 --> 00:16:04,839
В магазине на Etsy
сказали, что работает.
299
00:16:05,715 --> 00:16:07,216
Да, но ему 25 лет.
300
00:16:07,758 --> 00:16:08,926
Это культовая вещь.
301
00:16:10,303 --> 00:16:12,805
- Боже мой!
- Простите. Я просто проверяла.
302
00:16:15,308 --> 00:16:17,560
Уже 17:23. Мне пора.
303
00:16:17,643 --> 00:16:19,687
Встреча заканчивается в 17:30.
304
00:16:19,770 --> 00:16:21,272
Папа не любит опозданий.
305
00:16:21,355 --> 00:16:24,233
А что, если клиент
вернется домой позже?
306
00:16:24,400 --> 00:16:27,570
Ты не можешь бросить ребенка,
чтобы угодить папе.
307
00:16:29,113 --> 00:16:29,947
Боже мой!
308
00:16:30,907 --> 00:16:33,117
Добрый день. Клуб нянь.
309
00:16:33,951 --> 00:16:36,704
Говорит Кристи Томас,
президент и основатель.
310
00:16:36,787 --> 00:16:39,040
Да, Кристи, это Уотсон Брюэр.
311
00:16:39,123 --> 00:16:40,541
- Кто это?
- Есть работа?
312
00:16:41,125 --> 00:16:43,127
- Откуда у тебя номер?
- Он был на…
313
00:16:43,753 --> 00:16:44,921
Ты дала мне флаер.
314
00:16:45,505 --> 00:16:49,509
Мне нужно, что бы завтра кто-то
присмотрел за Карен и Эндрю,
315
00:16:50,051 --> 00:16:52,929
и я подумал,
что твой клуб может помочь.
316
00:16:53,012 --> 00:16:54,555
Но ведь завтра суббота,
317
00:16:54,639 --> 00:16:56,766
а ты берешь детей только по выходным.
318
00:16:56,849 --> 00:16:57,975
Кристи, ты что?
319
00:16:58,309 --> 00:17:00,144
- Подожди минутку.
- Ладно.
320
00:17:00,728 --> 00:17:03,773
Уотсон ищет кого-то
на завтрашний вечер.
321
00:17:03,940 --> 00:17:06,734
- Боже, это наша первая работа!
- Когда?
322
00:17:07,276 --> 00:17:08,110
В два.
323
00:17:08,778 --> 00:17:11,280
Вот засада, у меня как раз
урок рисования.
324
00:17:11,364 --> 00:17:13,491
- Что?
- Это сложный уровень,
325
00:17:13,574 --> 00:17:15,201
рисуем с обнаженной натуры.
326
00:17:15,284 --> 00:17:16,494
Клаудия, фу!
327
00:17:16,577 --> 00:17:19,121
Я не голая, они голые.
328
00:17:19,330 --> 00:17:21,666
Прости, я тоже не могу.
329
00:17:22,625 --> 00:17:24,293
Еду с родителями в Нью-Йорк.
330
00:17:24,961 --> 00:17:27,588
Наши первые рабочие выходные,
и ты уезжаешь?
331
00:17:27,672 --> 00:17:29,757
- Так вышло.
- Пофиг.
332
00:17:29,840 --> 00:17:32,718
Никто из нас не будет сидеть
с детьми Уотсона.
333
00:17:32,802 --> 00:17:35,012
- Что ты делаешь?
- Ставлю на паузу,
334
00:17:35,096 --> 00:17:37,723
пока ты не спугнула
единственного клиента.
335
00:17:37,807 --> 00:17:42,353
Будут и другие, а он просто пытается
спихнуть на кого-то детей
336
00:17:42,853 --> 00:17:46,357
в один из двух вечеров,
когда может побыть с ними.
337
00:17:46,732 --> 00:17:49,610
Мой клуб не станет
помогать ему в этом. Точка.
338
00:17:49,694 --> 00:17:50,778
То есть наш клуб,
339
00:17:51,028 --> 00:17:53,447
и он единственный, кто нам позвонил.
340
00:17:53,531 --> 00:17:54,407
Точка.
341
00:17:54,657 --> 00:17:56,659
Мэри Энн, у тебя открыт календарь?
342
00:17:57,243 --> 00:17:58,744
Мы с Кристи свободны.
343
00:17:59,829 --> 00:18:02,915
Кристи ясно дала понять, что чувствует.
344
00:18:02,999 --> 00:18:04,292
Ты хочешь поработать?
345
00:18:05,543 --> 00:18:08,337
- Мэри Энн, нет.
- Хватит уже помыкать ею.
346
00:18:09,046 --> 00:18:13,009
Это заставляет меня вспомнить,
почему я перестала с тобой общаться.
347
00:18:13,926 --> 00:18:15,761
Мэри Энн, так ты хочешь?
348
00:18:19,515 --> 00:18:20,516
Привет, Уотсон.
349
00:18:20,600 --> 00:18:21,601
Это Клаудия Киши.
350
00:18:21,684 --> 00:18:23,936
- Твоя няня — Мэри Энн Спир.
- Класс!
351
00:18:25,229 --> 00:18:29,859
На следующий день я была не в духе
и решила немного прогуляться.
352
00:18:29,942 --> 00:18:32,778
К счастью, Луи всё еще хотел
тусоваться со мной.
353
00:18:36,032 --> 00:18:38,451
Я хотела посмотреть
на жизнь маминой половинки
354
00:18:38,951 --> 00:18:43,831
и проследить за «лучшей подругой»,
которая получила работу благодаря мне.
355
00:18:46,542 --> 00:18:48,502
Итак, Мэри Энн, всё готово.
356
00:18:49,003 --> 00:18:50,671
- Ладно.
- Никаких аллергий.
357
00:18:50,755 --> 00:18:52,506
- Я вернусь в шесть.
- Шесть.
358
00:18:52,590 --> 00:18:54,008
- Ладно.
- Для меня честь
359
00:18:54,091 --> 00:18:55,718
быть первым клиентом клуба.
360
00:18:55,968 --> 00:18:57,219
- До встречи.
- Пока.
361
00:18:57,303 --> 00:18:58,137
Пока.
362
00:19:08,439 --> 00:19:09,273
Ладно.
363
00:19:13,069 --> 00:19:13,903
Красивый двор.
364
00:19:14,695 --> 00:19:15,529
Это батут?
365
00:19:18,824 --> 00:19:20,368
Наша соседка — ведьма.
366
00:19:20,951 --> 00:19:23,329
Её зовут Морбидда Дестини.
367
00:19:23,412 --> 00:19:26,499
- Она заколдовала нашего кота Бу-бу.
- Ясно.
368
00:19:32,880 --> 00:19:33,964
Что ты тут забыла?
369
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
Кристи?
370
00:19:36,967 --> 00:19:38,344
Что ты делаешь?
371
00:19:39,762 --> 00:19:40,596
Луи, нет!
372
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
- Это и есть та ведьма.
- Круто, да?
373
00:19:50,272 --> 00:19:52,566
Я опозорила себя,
374
00:19:52,692 --> 00:19:55,903
мой пёс, вероятно, мёртв,
и вдобавок ко всему…
375
00:20:03,077 --> 00:20:05,246
…Стейси не поехала в Нью-Йорк.
376
00:20:05,996 --> 00:20:07,540
Она нас обманула.
377
00:20:16,966 --> 00:20:19,343
Ситуация вышла из-под контроля,
378
00:20:19,760 --> 00:20:22,054
а я просто ненавижу это чувство.
379
00:20:25,182 --> 00:20:26,016
Луи!
380
00:20:30,604 --> 00:20:31,439
Луи!
381
00:20:33,190 --> 00:20:34,316
Привет!
382
00:20:39,280 --> 00:20:40,114
Есть разговор.
383
00:20:42,408 --> 00:20:46,454
Если Стейси хотела убедить вас,
что уезжает на выходные,
384
00:20:46,537 --> 00:20:48,330
я уверена, у неё была причина.
385
00:20:49,457 --> 00:20:51,292
Я пустила её в свой клуб.
386
00:20:51,917 --> 00:20:54,295
Я должна доверять ей, но она соврала.
387
00:20:55,337 --> 00:20:57,715
Я знаю, ты любишь всё контролировать…
388
00:20:57,840 --> 00:20:59,508
- Это неправда!
- Правда.
389
00:20:59,592 --> 00:21:02,720
Неправда. С твоей стороны
несправедливо так думать.
390
00:21:02,845 --> 00:21:04,305
Контролируешь мои мысли?
391
00:21:04,388 --> 00:21:05,598
- Да.
- Ладно.
392
00:21:06,182 --> 00:21:08,601
Иногда людям нужно немного свободы.
393
00:21:09,018 --> 00:21:11,520
Если ты хочешь доверять Стейси,
394
00:21:11,604 --> 00:21:13,898
попробуй дать ей повод доверять тебе.
395
00:21:16,984 --> 00:21:18,694
Мэри Энн видела меня.
396
00:21:19,820 --> 00:21:20,821
И что с того?
397
00:21:20,905 --> 00:21:22,406
Это было унизительно.
398
00:21:22,782 --> 00:21:26,368
Мое президентство провалилось.
Я должна уйти в отставку.
399
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
Милая, послушай.
400
00:21:29,747 --> 00:21:33,125
Когда Мэри Энн переживает по пустякам,
401
00:21:33,626 --> 00:21:35,878
ты высмеиваешь её
и называешь ребёнком?
402
00:21:36,462 --> 00:21:37,546
Да, иногда.
403
00:21:39,215 --> 00:21:42,510
Ладно. Но ты остаешься
её лучшей подругой?
404
00:21:43,093 --> 00:21:44,720
- Да.
- Ну вот.
405
00:21:45,221 --> 00:21:48,182
А когда Клаудия получает плохие оценки,
406
00:21:48,641 --> 00:21:52,144
ты же не тыкаешь её в это носом.
Ты помогаешь ей, так?
407
00:21:52,645 --> 00:21:53,479
Да.
408
00:21:54,063 --> 00:21:55,397
Ты не идеальна, милая.
409
00:21:56,232 --> 00:21:58,442
Как и те, кто тебя любит.
410
00:21:59,026 --> 00:22:02,404
Ты можешь лишь попытаться
в следующий раз сделать лучше.
411
00:22:03,322 --> 00:22:04,615
Ты так думаешь?
412
00:22:06,116 --> 00:22:07,910
Я же снова выхожу замуж.
413
00:22:08,327 --> 00:22:11,163
- Вопреки моим опасениям.
- Ну ладно.
414
00:22:11,747 --> 00:22:15,209
- Но дом красивый.
- Дело не в доме.
415
00:22:15,835 --> 00:22:16,710
Я люблю тебя.
416
00:22:17,378 --> 00:22:19,463
Я так тебя люблю, детка.
417
00:22:23,843 --> 00:22:27,888
Твой учитель звонил и сказал,
что ждет от тебя эссе о… приличиях?
418
00:22:27,972 --> 00:22:30,182
Они не заставят меня написать его.
419
00:22:31,642 --> 00:22:33,227
Нет, не заставят.
420
00:22:34,478 --> 00:22:36,397
У мамы странный вкус на мужчин,
421
00:22:36,480 --> 00:22:39,733
но кое-какое понятие о жизни она имеет.
422
00:22:40,943 --> 00:22:43,279
Поэтому перед следующей встречей клуба
423
00:22:43,362 --> 00:22:46,198
я решила воспользоваться
её каталогом ресторанов.
424
00:22:49,535 --> 00:22:52,079
- Пицца?
- Подумала, вам понравится.
425
00:22:53,747 --> 00:22:56,125
Стейси, есть салат, если ты хочешь.
426
00:22:58,335 --> 00:22:59,378
Угощайтесь.
427
00:23:04,466 --> 00:23:05,301
Спасибо.
428
00:23:19,815 --> 00:23:20,649
В общем…
429
00:23:24,361 --> 00:23:27,698
…я хотела кое-что вам сказать.
430
00:23:31,702 --> 00:23:32,620
Простите…
431
00:23:34,955 --> 00:23:36,707
…за то, как я себя вела.
432
00:23:38,250 --> 00:23:39,084
Я ошибалась.
433
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
Подожди-ка.
434
00:23:40,878 --> 00:23:44,673
Неужели Кристи Томас
только что признала, что была неправа?
435
00:23:45,341 --> 00:23:48,719
Слушайте, хоть Клуб нянь
и был моей идеей,
436
00:23:49,511 --> 00:23:51,555
это не повод помыкать вами.
437
00:23:52,806 --> 00:23:56,977
Этот клуб наш, а не только мой.
Хотя идея была моей.
438
00:23:57,603 --> 00:23:59,438
Да, мы знаем.
439
00:23:59,939 --> 00:24:01,315
Учитывая сказанное,
440
00:24:01,899 --> 00:24:04,401
я буду счастлива
и дальше быть президентом.
441
00:24:05,819 --> 00:24:08,530
Но я пойму,
если вы захотите моей отставки.
442
00:24:14,828 --> 00:24:16,163
Конечно, ты президент.
443
00:24:16,830 --> 00:24:21,919
Пока ты помнишь, что права
в 95% случаев, а не в 100, я не против.
444
00:24:23,754 --> 00:24:25,756
- Боже, телефон!
- Телефон звонит!
445
00:24:27,758 --> 00:24:29,176
Здравствуйте. Клуб нянь.
446
00:24:31,428 --> 00:24:32,262
Ясно.
447
00:24:33,389 --> 00:24:35,516
Подождите, пожалуйста. Это клиентка.
448
00:24:35,599 --> 00:24:38,477
Эми Маршалл.
У неё две девочки: Элеанор и Нина.
449
00:24:38,644 --> 00:24:40,270
Няня нужна на четверг.
450
00:24:40,354 --> 00:24:42,940
Этот четверг… Клаудия, это ты!
451
00:24:43,732 --> 00:24:46,026
Клод, как она узнала о клубе?
452
00:24:46,110 --> 00:24:47,861
Уотсон нас рекомендовал.
453
00:24:50,364 --> 00:24:51,740
Отлично. Спасибо.
454
00:24:53,617 --> 00:24:54,535
Моя очередь.
455
00:24:56,537 --> 00:24:58,163
Добрый день, Клуб нянь.
456
00:24:58,872 --> 00:25:01,417
Пападакис? Можно по буквам?
457
00:25:02,001 --> 00:25:03,669
Вы живете рядом с Брюэрами?
458
00:25:04,503 --> 00:25:09,383
Уотсон Брюэр суёт нос
в мои дела. Буквально.
459
00:25:09,675 --> 00:25:11,760
Вашей няней буду я, Стейси МакГилл.
460
00:25:12,094 --> 00:25:14,179
Значит, в эти выходные? Спасибо.
461
00:25:14,888 --> 00:25:16,807
Увидимся на выходных. Пока.
462
00:25:20,561 --> 00:25:21,979
Скажи Уотсону спасибо.
463
00:25:23,522 --> 00:25:24,356
Сама скажи.
464
00:25:26,900 --> 00:25:28,318
Что такое приличия?
465
00:25:28,610 --> 00:25:30,571
Я знаю, что это должно значить.
466
00:25:31,071 --> 00:25:32,239
Поднимать руку,
467
00:25:32,322 --> 00:25:34,908
уметь ждать, быть тихой
и еще куча вещей,
468
00:25:34,992 --> 00:25:36,910
которые могут облегчить жизнь.
469
00:25:38,328 --> 00:25:42,374
Но для меня приличия —
это признать свою неправоту,
470
00:25:45,419 --> 00:25:47,129
позволить другим сомневаться…
471
00:25:47,629 --> 00:25:48,672
Спасибо.
472
00:25:52,760 --> 00:25:55,179
…и самое главное — быть хорошим другом…
473
00:25:57,347 --> 00:25:59,892
…чтобы создать более совершенный союз,
474
00:26:00,184 --> 00:26:02,478
где все существа равны.
475
00:26:03,729 --> 00:26:07,399
Вы можете со мной не согласиться,
но я правда так считаю.
476
00:26:07,983 --> 00:26:10,152
Подпись: Кристин Аманда Томас,
477
00:26:10,527 --> 00:26:12,362
президент Клуба нянь.
478
00:26:22,664 --> 00:26:25,584
У КРИСТИ ОТЛИЧНАЯ ИДЕЯ!
479
00:27:24,226 --> 00:27:26,645
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская