1 00:00:06,507 --> 00:00:07,382 КРИСТИ ТОМАС 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,093 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:18,101 --> 00:00:21,730 Всё началось однажды в пятницу в самом начале седьмого класса. 4 00:00:22,314 --> 00:00:25,108 Я шла из школы с лучшей подругой, Мэри Энн Спир. 5 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 Говорила в основном я, как обычно. 6 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 Ты должна меня выслушать. 7 00:00:29,947 --> 00:00:32,533 А Мэри Энн внимательно слушала, как обычно. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,743 Там было адски жарко, 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,912 как на поверхности Венеры, 10 00:00:37,037 --> 00:00:39,331 а он всё бубнил что-то 11 00:00:39,581 --> 00:00:41,416 о гении Томаса Джефферсона 12 00:00:41,500 --> 00:00:43,752 и о том, что все люди созданы равными. 13 00:00:43,877 --> 00:00:44,920 Мистер Редмонт? 14 00:00:45,295 --> 00:00:47,506 Да. И наконец я встала и говорю: 15 00:00:48,006 --> 00:00:51,385 «Если он был гением, то почему не сказал "все существа"»? 16 00:00:51,510 --> 00:00:52,344 Отлично. 17 00:00:52,427 --> 00:00:54,596 Вот только я повысила голос 18 00:00:55,180 --> 00:00:56,557 и не подняла руку. 19 00:00:56,640 --> 00:00:58,100 Тебя наказали? 20 00:00:58,350 --> 00:01:00,519 Я должна написать эссе о приличиях. 21 00:01:00,602 --> 00:01:03,814 - Что это значит? - Не говорить, когда не спрашивают, 22 00:01:04,106 --> 00:01:05,816 быть вежливой и незаметной. 23 00:01:06,316 --> 00:01:10,028 Мальчишки на задних партах суют Kleenex себе в штаны 24 00:01:10,237 --> 00:01:14,366 и вытирают друг об друга пот, но дисциплину нарушаю я. 25 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 Он позвонит маме? 26 00:01:16,785 --> 00:01:19,037 Не хочу, чтобы наша ночёвка сорвалась. 27 00:01:19,413 --> 00:01:22,833 Папа почти разрешил заказать пиццу и мороженное. 28 00:01:22,916 --> 00:01:26,336 Ничего себе! Что же будет дальше — ключ от бара? 29 00:01:26,420 --> 00:01:28,630 Сахар — это прогресс. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,048 Жду не дождусь. 31 00:01:33,844 --> 00:01:36,680 Когда Мэри Энн было полтора года, её мама умерла. 32 00:01:36,930 --> 00:01:40,309 Папа чрезмерно её опекает, но ему хотя бы не плевать. 33 00:01:40,392 --> 00:01:43,061 Мой папа ушел, когда родился Дэвид Майкл. 34 00:01:43,562 --> 00:01:48,066 В первые три года он появлялся дважды, потом были открытки, а потом — ничего. 35 00:01:49,943 --> 00:01:51,194 Наши соседи — Киши. 36 00:01:51,528 --> 00:01:54,281 Мы с Клаудией и Мэри Энн были не разлей вода. 37 00:01:54,781 --> 00:01:59,202 Но потом Клаудия решила, что её больше интересуют парни и мода. 38 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Я скучаю по ней. Мы обе скучаем. 39 00:02:12,674 --> 00:02:13,508 Кристи. 40 00:02:13,592 --> 00:02:14,426 Иди сюда. 41 00:02:14,885 --> 00:02:17,137 Эй, что ты там делаешь? 42 00:02:17,596 --> 00:02:20,932 - Ты должна была открыть мне. - Я ждала тебя минут через 20. 43 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Пошел бы к Киши. Мими тебя впустила бы. 44 00:02:25,437 --> 00:02:27,272 Пришлось поехать на автобусе. 45 00:02:27,439 --> 00:02:31,109 Не говори никому, особенно Чарли и Сэму. Они будут смеяться. 46 00:02:31,193 --> 00:02:32,986 Чувак, конечно нет. 47 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 Идем, переоденешься. Я сделаю тебе кесадилью. 48 00:02:37,741 --> 00:02:39,076 Классный выстрел. 49 00:02:39,868 --> 00:02:41,828 Да. Точно лучше твоего. 50 00:02:44,790 --> 00:02:48,043 - Кто проголодался? - Мама, ты не дала мне выстрелить. 51 00:02:49,795 --> 00:02:50,671 Я принесла пиццу. 52 00:02:51,254 --> 00:02:52,297 Что происходит? 53 00:02:52,881 --> 00:02:54,257 В каком смысле? 54 00:02:55,842 --> 00:02:56,927 Пиццу захвати. 55 00:02:59,429 --> 00:03:00,722 Ты рано вернулась. 56 00:03:00,806 --> 00:03:02,683 - Принесла пиццу. - Да. 57 00:03:03,433 --> 00:03:04,267 Тебя уволили? 58 00:03:05,268 --> 00:03:07,562 Нет, детка, меня не уволили. 59 00:03:08,647 --> 00:03:12,067 У меня к вам маленькая просьба. 60 00:03:12,651 --> 00:03:15,320 Кто завтра присмотрит за Дэвидом Майклом? 61 00:03:15,737 --> 00:03:16,863 Свидание с Уотсоном? 62 00:03:17,447 --> 00:03:20,992 Вообще-то, у меня есть шанс заполучить клиентов. 63 00:03:21,076 --> 00:03:22,452 Я встречаюсь с Оливией. 64 00:03:22,869 --> 00:03:25,497 А я еду на концерт с Эмметом и Оливером. 65 00:03:25,664 --> 00:03:28,542 - И еще мне нужна машина. - Спасибо, ребята. 66 00:03:29,376 --> 00:03:32,421 Я собиралась завтра переночевать у Мэри Энн, 67 00:03:32,838 --> 00:03:33,755 но мы могли бы… 68 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 Не отменяй свои планы. 69 00:03:36,466 --> 00:03:38,719 Парням это даже в голову не пришло. 70 00:03:40,303 --> 00:03:42,514 Ничего. Мне нужно позвонить. 71 00:03:43,890 --> 00:03:45,851 Как звали ту девчонку, 72 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 помните, с таким лицом? 73 00:03:51,690 --> 00:03:53,316 Это Лорен. Я перезвоню… 74 00:03:53,400 --> 00:03:55,777 Никто уже даже телефон не включает! 75 00:03:56,403 --> 00:04:00,949 «Срок действия вашей подписки на thesitternetwork.com истек. 76 00:04:01,616 --> 00:04:05,370 Чтобы продлить её, заплатите 79,99 долларов»? 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,794 Алло? Да. Да, завтра вечером. 78 00:04:14,546 --> 00:04:17,591 Сколько в час? Вы его грудью кормить собрались? 79 00:04:21,803 --> 00:04:25,849 Может быть, Мэри Энн переночует завтра у нас? 80 00:04:26,057 --> 00:04:29,436 Вряд ли папа отпустит её, зная, что ты вернёшься поздно. 81 00:04:30,687 --> 00:04:31,521 Да, конечно. 82 00:04:32,105 --> 00:04:35,442 - Прости, мама. - Почему это так сложно? 83 00:04:35,734 --> 00:04:37,778 Когда я была маленькой, 84 00:04:37,861 --> 00:04:40,363 мама просто звонила какой-нибудь соседке 85 00:04:40,447 --> 00:04:43,116 по городскому телефону, и она отвечала, 86 00:04:43,200 --> 00:04:45,243 потому что так было принято. 87 00:04:47,245 --> 00:04:49,206 Вот он. Этот момент… 88 00:04:50,791 --> 00:04:52,501 …когда я подавилась пиццей. 89 00:04:53,460 --> 00:04:57,088 В те мгновения вся жизнь промелькнула у меня перед глазами, 90 00:04:57,172 --> 00:05:00,801 а мама пыталась вспомнить, как делать прием Геймлиха. 91 00:05:01,760 --> 00:05:05,806 И внезапно мне в голову пришла лучшая идея на свете. 92 00:05:07,641 --> 00:05:08,975 Работать нянями? 93 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 Не просто работа, это клуб. 94 00:05:11,061 --> 00:05:15,649 - Думаешь, люди доверят нам детей? - Мы обе сидим с Дэвидом Майклом. 95 00:05:16,233 --> 00:05:17,108 Это правда. 96 00:05:17,192 --> 00:05:20,195 Детям нужны классные няни, которым не плевать, 97 00:05:20,278 --> 00:05:22,155 которые рады быть с ними. 98 00:05:22,697 --> 00:05:23,532 Да. 99 00:05:23,615 --> 00:05:27,077 И ты не поверишь, сколько получают некоторые взрослые няни. 100 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 Даже половина — это много. 101 00:05:30,747 --> 00:05:34,584 Конечно, Мэри Энн была согласна, но двое — это не клуб. 102 00:05:34,835 --> 00:05:36,419 Нам нужен был кто-то еще. 103 00:05:36,503 --> 00:05:40,799 Клаудия — самая крутая девчонка, а клуб — самая крутая наша идея. 104 00:05:41,299 --> 00:05:43,385 Клаудия, есть идея: клуб нянь. 105 00:05:43,468 --> 00:05:45,804 Будет много веселья и — знак доллара… 106 00:05:45,887 --> 00:05:47,889 Мы с МЭ зайдем к тебе после школы? 107 00:05:47,973 --> 00:05:52,352 …судебная власть, представленная Верховным судом, 108 00:05:52,435 --> 00:05:54,896 исполнительная — это президент 109 00:05:55,939 --> 00:05:59,317 и законодательная, то есть Конгресс. 110 00:05:59,901 --> 00:06:00,735 Мисс Томас. 111 00:06:02,195 --> 00:06:04,072 Вы только что передали записку? 112 00:06:04,656 --> 00:06:05,740 - Нет. - Мисс Киши? 113 00:06:06,283 --> 00:06:08,410 Прошу, дайте мне записку мисс Томас. 114 00:06:08,618 --> 00:06:11,955 Вы имеете в виду сообщение? Телефон остался в шкафчике. 115 00:06:13,206 --> 00:06:15,375 Я всё еще жду ваше эссе, мисс Томас. 116 00:06:15,458 --> 00:06:18,461 Мисс Киши, хватит портить обувь, не отвлекайтесь. 117 00:06:18,545 --> 00:06:21,631 Вам же не нужна еще одна двойка за контрольную? 118 00:06:22,591 --> 00:06:24,092 Есть история про Сенат… 119 00:06:26,845 --> 00:06:27,679 Клаудия. 120 00:06:28,597 --> 00:06:30,098 Мне нельзя отвлекаться. 121 00:06:33,518 --> 00:06:34,978 ХОРОШО 122 00:06:37,772 --> 00:06:38,648 Она классная. 123 00:06:40,692 --> 00:06:42,777 Мими. Бабушка Клаудии. 124 00:06:42,903 --> 00:06:45,238 Она почти всё время проводит на кухне, 125 00:06:45,322 --> 00:06:47,240 заваривая чай и подбадривая. 126 00:06:47,324 --> 00:06:48,700 - Как вы? - Хорошо. 127 00:06:50,243 --> 00:06:51,953 Девочки наверху. 128 00:06:52,120 --> 00:06:53,955 - Я заварю чай. - Спасибо. 129 00:06:55,123 --> 00:06:56,958 «Девочки»? Множественное число? 130 00:07:02,422 --> 00:07:03,298 Привет, Жанин. 131 00:07:12,057 --> 00:07:13,642 Думаю, ты ему нравишься. 132 00:07:13,767 --> 00:07:15,644 - Правда? Ты так думаешь? - Да. 133 00:07:15,727 --> 00:07:17,020 Не знаю. 134 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 Привет. 135 00:07:19,230 --> 00:07:20,148 Привет, ребята. 136 00:07:20,732 --> 00:07:24,486 Кристи, Мэри Энн, это моя подруга, Стейси МакГилл. 137 00:07:25,070 --> 00:07:27,989 - Привет. - Стейси переехала из Нью-Йорка. 138 00:07:28,073 --> 00:07:28,949 Откуда именно? 139 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Из самого города. 140 00:07:30,700 --> 00:07:32,160 Ты про Манхэттен? 141 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 Да. Верхний Ист-Сайд. 142 00:07:35,872 --> 00:07:38,959 Эта затея с нянями, по-моему, классная. 143 00:07:39,542 --> 00:07:40,543 Ты ей сказала? 144 00:07:40,627 --> 00:07:42,754 Прости, это был секрет? 145 00:07:42,837 --> 00:07:44,005 Не совсем. 146 00:07:44,631 --> 00:07:45,507 Twizzlers! 147 00:07:46,800 --> 00:07:47,634 Спасибо. 148 00:07:52,973 --> 00:07:54,975 Ладно. Это клуб нянь. 149 00:07:55,100 --> 00:07:58,186 Прошу прощения. Ты сказала, что мы сможем заработать. 150 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Дай я закончу. 151 00:07:59,396 --> 00:08:02,649 Вчера моей маме нужна была няня для Дэвида Майкла. 152 00:08:03,191 --> 00:08:05,610 Ей пришлось сделать миллион звонков 153 00:08:05,694 --> 00:08:08,196 и отдать 80 баксов за подписку на веб-сайт. 154 00:08:08,279 --> 00:08:11,908 Который затем продаст её личные данные русским. 155 00:08:11,992 --> 00:08:14,953 Ну да. И я подумала, что было бы классно, 156 00:08:15,036 --> 00:08:16,538 сделав всего один звонок, 157 00:08:16,621 --> 00:08:18,999 связаться с целой толпой классных нянь. 158 00:08:19,791 --> 00:08:22,502 Пару раз в неделю мы собирались бы где-то, 159 00:08:22,585 --> 00:08:24,587 и люди звонили бы с предложениями. 160 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 Папа запрещает мне отвечать на звонки с незнакомых номеров. 161 00:08:28,925 --> 00:08:31,428 Не на твой телефон, а на домашний. 162 00:08:32,012 --> 00:08:33,763 Проводная связь! У меня есть. 163 00:08:33,847 --> 00:08:37,434 Это линия с суперскоростным интернетом, 164 00:08:37,517 --> 00:08:40,562 который нужен Жанин для её ботанских штук. 165 00:08:40,645 --> 00:08:41,813 Так ты согласна? 166 00:08:41,896 --> 00:08:45,275 Если это не помешает занятиям в художественном классе. 167 00:08:46,443 --> 00:08:47,318 Эй, ребята. 168 00:08:48,486 --> 00:08:49,446 Арбузные жвачки! 169 00:08:53,450 --> 00:08:55,577 Сколько раз в неделю мы встречаемся? 170 00:08:55,660 --> 00:08:56,619 Несколько. 171 00:08:57,746 --> 00:08:59,873 - Три. - Понедельник, среда, пятница? 172 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 Легко запомнить. 173 00:09:01,041 --> 00:09:04,294 Таргетированная реклама — лучший маркетинговый ход. 174 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 Я могу вычислить соотношение кликов к показам. 175 00:09:07,839 --> 00:09:09,299 Я хорошо считаю. 176 00:09:11,718 --> 00:09:13,386 Ты раньше работала няней? 177 00:09:13,970 --> 00:09:17,640 Или нью-йоркских детей воспитывают модные польские гувернантки? 178 00:09:17,724 --> 00:09:20,351 Ты путаешь «Сплетницу» и настоящую жизнь. 179 00:09:20,435 --> 00:09:23,897 - Дорота — вообще-то, экономка. - Но ты права. 180 00:09:24,481 --> 00:09:26,733 У многих детей в нашем доме были няни, 181 00:09:27,275 --> 00:09:28,943 но не в выходные и вечерами. 182 00:09:29,027 --> 00:09:32,155 Я помогала, когда их родители бывали на мероприятиях. 183 00:09:32,238 --> 00:09:33,281 Мероприятия. 184 00:09:34,157 --> 00:09:35,575 Как «Тони». 185 00:09:36,242 --> 00:09:37,118 Верно. 186 00:09:37,202 --> 00:09:39,079 Кстати о маркетинге, 187 00:09:39,788 --> 00:09:43,750 Клод, ты могла бы нарисовать для нас что-то вроде логотипа? 188 00:09:44,501 --> 00:09:46,753 Возможно. Нужно подумать. 189 00:09:47,378 --> 00:09:50,173 - Крутая скульптура. Что это? - Менструация. 190 00:09:54,219 --> 00:09:58,139 И её толстовка. Просто потрясная. Наверное, так одеваются в городе. 191 00:09:59,432 --> 00:10:01,935 Тебе нравится, как она произносит «город»? 192 00:10:02,310 --> 00:10:03,561 Она ничего не ела. 193 00:10:04,187 --> 00:10:08,149 - Может, она не любит Twizzlers. - Или у неё комплексы. 194 00:10:08,358 --> 00:10:11,111 Это не лучший пример для наших подопечных. 195 00:10:11,361 --> 00:10:12,195 Кристи. 196 00:10:13,279 --> 00:10:15,698 Она милая. Просто она новенькая. 197 00:10:16,741 --> 00:10:18,785 Новый друг — это не самое худшее. 198 00:10:22,455 --> 00:10:23,790 Может, Мэри Энн права. 199 00:10:24,082 --> 00:10:27,502 Может, новенькие — не захватчики, с которыми надо бороться. 200 00:10:28,503 --> 00:10:31,756 Сюрприз! Вот дим-сам — съешь его сам! 201 00:10:33,758 --> 00:10:36,261 А может, Мэри Энн — идиотка. 202 00:10:37,262 --> 00:10:42,308 Уотсон Брюэр, парень моей мамы. Самый настоящий захватчик. 203 00:10:42,934 --> 00:10:43,852 Вкуснятина. 204 00:10:44,644 --> 00:10:47,814 Вообще-то, я не люблю клёцки, но это правда вкусно. 205 00:10:47,897 --> 00:10:49,524 Так и было задумано. 206 00:10:50,817 --> 00:10:51,901 Не ты их сделал. 207 00:10:54,279 --> 00:10:55,363 Нет, не я. 208 00:10:58,241 --> 00:11:01,870 Кристи основала клуб нянь. Сегодня было первое собрание, да? 209 00:11:02,579 --> 00:11:05,039 Девочки учатся быть нянями? 210 00:11:05,123 --> 00:11:07,000 Нет, это бизнес, 211 00:11:07,584 --> 00:11:09,794 нас нанимают присматривать за детьми. 212 00:11:09,878 --> 00:11:12,505 И мальчики тоже могут это делать. 213 00:11:13,089 --> 00:11:14,883 Нет, конечно, могут. 214 00:11:15,884 --> 00:11:18,553 Так какой у вас бизнес-план? Как это работает? 215 00:11:18,678 --> 00:11:19,596 Трижды в неделю 216 00:11:19,679 --> 00:11:22,098 люди звонят, чтобы предложить нам работу, 217 00:11:22,182 --> 00:11:24,058 и мы тут же составляем график. 218 00:11:24,142 --> 00:11:26,019 Кто-то его координирует? 219 00:11:26,895 --> 00:11:28,521 - А цены? - Конкурентные. 220 00:11:28,605 --> 00:11:30,732 И у вас есть членские взносы? 221 00:11:31,441 --> 00:11:33,026 Да. Всё это есть. 222 00:11:33,985 --> 00:11:36,863 Что ж, как бизнесмен и отец… 223 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 …думаю, это гениально. Идея супер. 224 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 Здорово. 225 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 Итак, ребята, 226 00:11:47,457 --> 00:11:49,834 сегодня Уотсон ужинает с нами, 227 00:11:49,918 --> 00:11:52,503 - потому что у нас есть новости. - Какие? 228 00:11:53,129 --> 00:11:56,257 Ну, мы уже давно встречаемся, 229 00:11:56,925 --> 00:11:58,968 и он сделал мне предложение. 230 00:12:03,514 --> 00:12:04,474 Что ты ответила? 231 00:12:04,557 --> 00:12:09,354 Что хочу обсудить это с вами и убедиться, что вы не против. 232 00:12:09,437 --> 00:12:10,980 Отлично, я против. 233 00:12:14,651 --> 00:12:15,485 Кристи. 234 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 Я против. Конец дискуссии. Передай мне креветки. 235 00:12:18,613 --> 00:12:21,115 Кристи, мы не просим твоего разрешения. 236 00:12:21,199 --> 00:12:23,034 Мы пытаемся поговорить. 237 00:12:23,117 --> 00:12:25,245 Тогда зачем вообще меня спрашивать, 238 00:12:25,495 --> 00:12:28,665 если ты поступишь по-своему? Зачем притворяться? 239 00:12:28,748 --> 00:12:30,875 Так, это несправедливо. 240 00:12:30,959 --> 00:12:35,296 Ты всегда говорила мне, как важно быть независимой 241 00:12:35,421 --> 00:12:36,965 и твердо стоять на ногах, 242 00:12:37,048 --> 00:12:39,259 а теперь ждешь, что я поцелую в зад 243 00:12:39,342 --> 00:12:42,387 - первого попавшегося богача. - Всё, достаточно. 244 00:12:42,971 --> 00:12:43,888 Иди к себе. 245 00:12:43,972 --> 00:12:47,684 - Может, он купил тебя, но не нас. - Я сказала, иди к себе! 246 00:12:47,767 --> 00:12:48,601 Ладно. 247 00:12:49,269 --> 00:12:50,395 Я хотела уйти, 248 00:12:50,603 --> 00:12:53,606 потому что Уотсон Брюэр не должен видеть мои слёзы. 249 00:13:00,571 --> 00:13:02,699 Конечно, я желаю маме счастья. 250 00:13:04,200 --> 00:13:06,869 Просто хочу, чтобы для этого ей хватало нас. 251 00:13:09,914 --> 00:13:12,834 КЛУБ НЯНЬ 252 00:13:15,712 --> 00:13:17,088 Итак, администрация. 253 00:13:17,171 --> 00:13:19,716 У меня больше опыта, и клуб был моей идеей. 254 00:13:20,133 --> 00:13:21,509 Значит, я президент. 255 00:13:22,093 --> 00:13:24,387 - Люблю командовать. - Кристи… 256 00:13:24,804 --> 00:13:27,724 Клаудия, ты вице-президент, раз встречаемся у тебя. 257 00:13:27,807 --> 00:13:29,267 - Да! - Кристи… 258 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 Что еще? 259 00:13:30,560 --> 00:13:32,854 Кто-то должен управлять финансами, 260 00:13:33,438 --> 00:13:35,148 заниматься маркетингом, 261 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 - соцсетями… - Кристи! 262 00:13:38,067 --> 00:13:41,195 Я буду секретарем. Я организованная и скрупулёзная. 263 00:13:41,571 --> 00:13:44,240 Я занесу в Google-документ все детали, 264 00:13:44,574 --> 00:13:47,952 буду вести протокол встреч и рассылать его в конце недели. 265 00:13:49,329 --> 00:13:51,080 Если никто не против. 266 00:13:52,457 --> 00:13:53,666 Да, было бы здорово. 267 00:13:56,544 --> 00:13:59,255 Ни разу не слышала, чтобы она столько говорила. 268 00:13:59,505 --> 00:14:02,091 Я знаю её с рождения — и аналогично. 269 00:14:02,633 --> 00:14:05,553 Итак, лучше использовать существующие платформы 270 00:14:05,636 --> 00:14:07,180 для отбора инфлюенсеров. 271 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 Дайте мне ваши логины в Insta, и я сравню подписчиков. 272 00:14:11,017 --> 00:14:14,020 Разве законно иметь Instagram, если тебе нет 13? 273 00:14:14,854 --> 00:14:16,898 Соцсети разъедают твой мозг. 274 00:14:17,273 --> 00:14:19,776 Я могу только фото языка сделать, 275 00:14:19,859 --> 00:14:23,154 и то случайно, когда смотрю, не застряло ли что в зубах. 276 00:14:23,237 --> 00:14:25,031 Можно кое-что предложить? 277 00:14:25,490 --> 00:14:26,491 У нас есть выбор? 278 00:14:26,574 --> 00:14:29,952 Учитывая сложность задачи, на которую указала блонда, — 279 00:14:30,036 --> 00:14:34,374 создание платформы с нуля — лучшем решением вашей дилеммы 280 00:14:34,457 --> 00:14:35,917 может стать аналог. 281 00:14:36,751 --> 00:14:38,086 Что? 282 00:14:39,212 --> 00:14:42,423 Пусть Клаудия создаст нечто, что можно распространить. 283 00:14:43,383 --> 00:14:44,217 Типа флаер? 284 00:14:44,801 --> 00:14:45,635 Именно. 285 00:14:47,970 --> 00:14:49,597 Я всё равно буду казначеем. 286 00:14:52,058 --> 00:14:55,019 НУЖНА НЯНЯ? ЗВОНИТЕ В КЛУБ НЯНЬ 287 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Простите! 288 00:15:05,863 --> 00:15:09,450 Привет. Мы из Клуба нянь. Звоните, если нужна помощь. Пока! 289 00:15:12,412 --> 00:15:13,621 Звоните в Клуб нянь. 290 00:15:14,622 --> 00:15:17,667 «Он не слушается и всюду сует свой нос». 291 00:15:22,380 --> 00:15:23,548 «Всюду сует нос». 292 00:15:28,594 --> 00:15:30,096 Да! Клуб нянь! 293 00:15:33,933 --> 00:15:35,059 Звоните. 294 00:15:35,143 --> 00:15:36,894 - Клуб нянь. - Ищете няню? 295 00:15:37,478 --> 00:15:38,688 Звоните в Клуб нянь. 296 00:15:44,485 --> 00:15:45,319 Последний! 297 00:15:59,876 --> 00:16:01,878 Эта штука точно работает? 298 00:16:02,336 --> 00:16:04,839 В магазине на Etsy сказали, что работает. 299 00:16:05,715 --> 00:16:07,216 Да, но ему 25 лет. 300 00:16:07,758 --> 00:16:08,926 Это культовая вещь. 301 00:16:10,303 --> 00:16:12,805 - Боже мой! - Простите. Я просто проверяла. 302 00:16:15,308 --> 00:16:17,560 Уже 17:23. Мне пора. 303 00:16:17,643 --> 00:16:19,687 Встреча заканчивается в 17:30. 304 00:16:19,770 --> 00:16:21,272 Папа не любит опозданий. 305 00:16:21,355 --> 00:16:24,233 А что, если клиент вернется домой позже? 306 00:16:24,400 --> 00:16:27,570 Ты не можешь бросить ребенка, чтобы угодить папе. 307 00:16:29,113 --> 00:16:29,947 Боже мой! 308 00:16:30,907 --> 00:16:33,117 Добрый день. Клуб нянь. 309 00:16:33,951 --> 00:16:36,704 Говорит Кристи Томас, президент и основатель. 310 00:16:36,787 --> 00:16:39,040 Да, Кристи, это Уотсон Брюэр. 311 00:16:39,123 --> 00:16:40,541 - Кто это? - Есть работа? 312 00:16:41,125 --> 00:16:43,127 - Откуда у тебя номер? - Он был на… 313 00:16:43,753 --> 00:16:44,921 Ты дала мне флаер. 314 00:16:45,505 --> 00:16:49,509 Мне нужно, что бы завтра кто-то присмотрел за Карен и Эндрю, 315 00:16:50,051 --> 00:16:52,929 и я подумал, что твой клуб может помочь. 316 00:16:53,012 --> 00:16:54,555 Но ведь завтра суббота, 317 00:16:54,639 --> 00:16:56,766 а ты берешь детей только по выходным. 318 00:16:56,849 --> 00:16:57,975 Кристи, ты что? 319 00:16:58,309 --> 00:17:00,144 - Подожди минутку. - Ладно. 320 00:17:00,728 --> 00:17:03,773 Уотсон ищет кого-то на завтрашний вечер. 321 00:17:03,940 --> 00:17:06,734 - Боже, это наша первая работа! - Когда? 322 00:17:07,276 --> 00:17:08,110 В два. 323 00:17:08,778 --> 00:17:11,280 Вот засада, у меня как раз урок рисования. 324 00:17:11,364 --> 00:17:13,491 - Что? - Это сложный уровень, 325 00:17:13,574 --> 00:17:15,201 рисуем с обнаженной натуры. 326 00:17:15,284 --> 00:17:16,494 Клаудия, фу! 327 00:17:16,577 --> 00:17:19,121 Я не голая, они голые. 328 00:17:19,330 --> 00:17:21,666 Прости, я тоже не могу. 329 00:17:22,625 --> 00:17:24,293 Еду с родителями в Нью-Йорк. 330 00:17:24,961 --> 00:17:27,588 Наши первые рабочие выходные, и ты уезжаешь? 331 00:17:27,672 --> 00:17:29,757 - Так вышло. - Пофиг. 332 00:17:29,840 --> 00:17:32,718 Никто из нас не будет сидеть с детьми Уотсона. 333 00:17:32,802 --> 00:17:35,012 - Что ты делаешь? - Ставлю на паузу, 334 00:17:35,096 --> 00:17:37,723 пока ты не спугнула единственного клиента. 335 00:17:37,807 --> 00:17:42,353 Будут и другие, а он просто пытается спихнуть на кого-то детей 336 00:17:42,853 --> 00:17:46,357 в один из двух вечеров, когда может побыть с ними. 337 00:17:46,732 --> 00:17:49,610 Мой клуб не станет помогать ему в этом. Точка. 338 00:17:49,694 --> 00:17:50,778 То есть наш клуб, 339 00:17:51,028 --> 00:17:53,447 и он единственный, кто нам позвонил. 340 00:17:53,531 --> 00:17:54,407 Точка. 341 00:17:54,657 --> 00:17:56,659 Мэри Энн, у тебя открыт календарь? 342 00:17:57,243 --> 00:17:58,744 Мы с Кристи свободны. 343 00:17:59,829 --> 00:18:02,915 Кристи ясно дала понять, что чувствует. 344 00:18:02,999 --> 00:18:04,292 Ты хочешь поработать? 345 00:18:05,543 --> 00:18:08,337 - Мэри Энн, нет. - Хватит уже помыкать ею. 346 00:18:09,046 --> 00:18:13,009 Это заставляет меня вспомнить, почему я перестала с тобой общаться. 347 00:18:13,926 --> 00:18:15,761 Мэри Энн, так ты хочешь? 348 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Привет, Уотсон. 349 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 Это Клаудия Киши. 350 00:18:21,684 --> 00:18:23,936 - Твоя няня — Мэри Энн Спир. - Класс! 351 00:18:25,229 --> 00:18:29,859 На следующий день я была не в духе и решила немного прогуляться. 352 00:18:29,942 --> 00:18:32,778 К счастью, Луи всё еще хотел тусоваться со мной. 353 00:18:36,032 --> 00:18:38,451 Я хотела посмотреть на жизнь маминой половинки 354 00:18:38,951 --> 00:18:43,831 и проследить за «лучшей подругой», которая получила работу благодаря мне. 355 00:18:46,542 --> 00:18:48,502 Итак, Мэри Энн, всё готово. 356 00:18:49,003 --> 00:18:50,671 - Ладно. - Никаких аллергий. 357 00:18:50,755 --> 00:18:52,506 - Я вернусь в шесть. - Шесть. 358 00:18:52,590 --> 00:18:54,008 - Ладно. - Для меня честь 359 00:18:54,091 --> 00:18:55,718 быть первым клиентом клуба. 360 00:18:55,968 --> 00:18:57,219 - До встречи. - Пока. 361 00:18:57,303 --> 00:18:58,137 Пока. 362 00:19:08,439 --> 00:19:09,273 Ладно. 363 00:19:13,069 --> 00:19:13,903 Красивый двор. 364 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 Это батут? 365 00:19:18,824 --> 00:19:20,368 Наша соседка — ведьма. 366 00:19:20,951 --> 00:19:23,329 Её зовут Морбидда Дестини. 367 00:19:23,412 --> 00:19:26,499 - Она заколдовала нашего кота Бу-бу. - Ясно. 368 00:19:32,880 --> 00:19:33,964 Что ты тут забыла? 369 00:19:35,299 --> 00:19:36,300 Кристи? 370 00:19:36,967 --> 00:19:38,344 Что ты делаешь? 371 00:19:39,762 --> 00:19:40,596 Луи, нет! 372 00:19:42,723 --> 00:19:45,559 - Это и есть та ведьма. - Круто, да? 373 00:19:50,272 --> 00:19:52,566 Я опозорила себя, 374 00:19:52,692 --> 00:19:55,903 мой пёс, вероятно, мёртв, и вдобавок ко всему… 375 00:20:03,077 --> 00:20:05,246 …Стейси не поехала в Нью-Йорк. 376 00:20:05,996 --> 00:20:07,540 Она нас обманула. 377 00:20:16,966 --> 00:20:19,343 Ситуация вышла из-под контроля, 378 00:20:19,760 --> 00:20:22,054 а я просто ненавижу это чувство. 379 00:20:25,182 --> 00:20:26,016 Луи! 380 00:20:30,604 --> 00:20:31,439 Луи! 381 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 Привет! 382 00:20:39,280 --> 00:20:40,114 Есть разговор. 383 00:20:42,408 --> 00:20:46,454 Если Стейси хотела убедить вас, что уезжает на выходные, 384 00:20:46,537 --> 00:20:48,330 я уверена, у неё была причина. 385 00:20:49,457 --> 00:20:51,292 Я пустила её в свой клуб. 386 00:20:51,917 --> 00:20:54,295 Я должна доверять ей, но она соврала. 387 00:20:55,337 --> 00:20:57,715 Я знаю, ты любишь всё контролировать… 388 00:20:57,840 --> 00:20:59,508 - Это неправда! - Правда. 389 00:20:59,592 --> 00:21:02,720 Неправда. С твоей стороны несправедливо так думать. 390 00:21:02,845 --> 00:21:04,305 Контролируешь мои мысли? 391 00:21:04,388 --> 00:21:05,598 - Да. - Ладно. 392 00:21:06,182 --> 00:21:08,601 Иногда людям нужно немного свободы. 393 00:21:09,018 --> 00:21:11,520 Если ты хочешь доверять Стейси, 394 00:21:11,604 --> 00:21:13,898 попробуй дать ей повод доверять тебе. 395 00:21:16,984 --> 00:21:18,694 Мэри Энн видела меня. 396 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 И что с того? 397 00:21:20,905 --> 00:21:22,406 Это было унизительно. 398 00:21:22,782 --> 00:21:26,368 Мое президентство провалилось. Я должна уйти в отставку. 399 00:21:28,120 --> 00:21:29,663 Милая, послушай. 400 00:21:29,747 --> 00:21:33,125 Когда Мэри Энн переживает по пустякам, 401 00:21:33,626 --> 00:21:35,878 ты высмеиваешь её и называешь ребёнком? 402 00:21:36,462 --> 00:21:37,546 Да, иногда. 403 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 Ладно. Но ты остаешься её лучшей подругой? 404 00:21:43,093 --> 00:21:44,720 - Да. - Ну вот. 405 00:21:45,221 --> 00:21:48,182 А когда Клаудия получает плохие оценки, 406 00:21:48,641 --> 00:21:52,144 ты же не тыкаешь её в это носом. Ты помогаешь ей, так? 407 00:21:52,645 --> 00:21:53,479 Да. 408 00:21:54,063 --> 00:21:55,397 Ты не идеальна, милая. 409 00:21:56,232 --> 00:21:58,442 Как и те, кто тебя любит. 410 00:21:59,026 --> 00:22:02,404 Ты можешь лишь попытаться в следующий раз сделать лучше. 411 00:22:03,322 --> 00:22:04,615 Ты так думаешь? 412 00:22:06,116 --> 00:22:07,910 Я же снова выхожу замуж. 413 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 - Вопреки моим опасениям. - Ну ладно. 414 00:22:11,747 --> 00:22:15,209 - Но дом красивый. - Дело не в доме. 415 00:22:15,835 --> 00:22:16,710 Я люблю тебя. 416 00:22:17,378 --> 00:22:19,463 Я так тебя люблю, детка. 417 00:22:23,843 --> 00:22:27,888 Твой учитель звонил и сказал, что ждет от тебя эссе о… приличиях? 418 00:22:27,972 --> 00:22:30,182 Они не заставят меня написать его. 419 00:22:31,642 --> 00:22:33,227 Нет, не заставят. 420 00:22:34,478 --> 00:22:36,397 У мамы странный вкус на мужчин, 421 00:22:36,480 --> 00:22:39,733 но кое-какое понятие о жизни она имеет. 422 00:22:40,943 --> 00:22:43,279 Поэтому перед следующей встречей клуба 423 00:22:43,362 --> 00:22:46,198 я решила воспользоваться её каталогом ресторанов. 424 00:22:49,535 --> 00:22:52,079 - Пицца? - Подумала, вам понравится. 425 00:22:53,747 --> 00:22:56,125 Стейси, есть салат, если ты хочешь. 426 00:22:58,335 --> 00:22:59,378 Угощайтесь. 427 00:23:04,466 --> 00:23:05,301 Спасибо. 428 00:23:19,815 --> 00:23:20,649 В общем… 429 00:23:24,361 --> 00:23:27,698 …я хотела кое-что вам сказать. 430 00:23:31,702 --> 00:23:32,620 Простите… 431 00:23:34,955 --> 00:23:36,707 …за то, как я себя вела. 432 00:23:38,250 --> 00:23:39,084 Я ошибалась. 433 00:23:39,960 --> 00:23:40,794 Подожди-ка. 434 00:23:40,878 --> 00:23:44,673 Неужели Кристи Томас только что признала, что была неправа? 435 00:23:45,341 --> 00:23:48,719 Слушайте, хоть Клуб нянь и был моей идеей, 436 00:23:49,511 --> 00:23:51,555 это не повод помыкать вами. 437 00:23:52,806 --> 00:23:56,977 Этот клуб наш, а не только мой. Хотя идея была моей. 438 00:23:57,603 --> 00:23:59,438 Да, мы знаем. 439 00:23:59,939 --> 00:24:01,315 Учитывая сказанное, 440 00:24:01,899 --> 00:24:04,401 я буду счастлива и дальше быть президентом. 441 00:24:05,819 --> 00:24:08,530 Но я пойму, если вы захотите моей отставки. 442 00:24:14,828 --> 00:24:16,163 Конечно, ты президент. 443 00:24:16,830 --> 00:24:21,919 Пока ты помнишь, что права в 95% случаев, а не в 100, я не против. 444 00:24:23,754 --> 00:24:25,756 - Боже, телефон! - Телефон звонит! 445 00:24:27,758 --> 00:24:29,176 Здравствуйте. Клуб нянь. 446 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Ясно. 447 00:24:33,389 --> 00:24:35,516 Подождите, пожалуйста. Это клиентка. 448 00:24:35,599 --> 00:24:38,477 Эми Маршалл. У неё две девочки: Элеанор и Нина. 449 00:24:38,644 --> 00:24:40,270 Няня нужна на четверг. 450 00:24:40,354 --> 00:24:42,940 Этот четверг… Клаудия, это ты! 451 00:24:43,732 --> 00:24:46,026 Клод, как она узнала о клубе? 452 00:24:46,110 --> 00:24:47,861 Уотсон нас рекомендовал. 453 00:24:50,364 --> 00:24:51,740 Отлично. Спасибо. 454 00:24:53,617 --> 00:24:54,535 Моя очередь. 455 00:24:56,537 --> 00:24:58,163 Добрый день, Клуб нянь. 456 00:24:58,872 --> 00:25:01,417 Пападакис? Можно по буквам? 457 00:25:02,001 --> 00:25:03,669 Вы живете рядом с Брюэрами? 458 00:25:04,503 --> 00:25:09,383 Уотсон Брюэр суёт нос в мои дела. Буквально. 459 00:25:09,675 --> 00:25:11,760 Вашей няней буду я, Стейси МакГилл. 460 00:25:12,094 --> 00:25:14,179 Значит, в эти выходные? Спасибо. 461 00:25:14,888 --> 00:25:16,807 Увидимся на выходных. Пока. 462 00:25:20,561 --> 00:25:21,979 Скажи Уотсону спасибо. 463 00:25:23,522 --> 00:25:24,356 Сама скажи. 464 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Что такое приличия? 465 00:25:28,610 --> 00:25:30,571 Я знаю, что это должно значить. 466 00:25:31,071 --> 00:25:32,239 Поднимать руку, 467 00:25:32,322 --> 00:25:34,908 уметь ждать, быть тихой и еще куча вещей, 468 00:25:34,992 --> 00:25:36,910 которые могут облегчить жизнь. 469 00:25:38,328 --> 00:25:42,374 Но для меня приличия — это признать свою неправоту, 470 00:25:45,419 --> 00:25:47,129 позволить другим сомневаться… 471 00:25:47,629 --> 00:25:48,672 Спасибо. 472 00:25:52,760 --> 00:25:55,179 …и самое главное — быть хорошим другом… 473 00:25:57,347 --> 00:25:59,892 …чтобы создать более совершенный союз, 474 00:26:00,184 --> 00:26:02,478 где все существа равны. 475 00:26:03,729 --> 00:26:07,399 Вы можете со мной не согласиться, но я правда так считаю. 476 00:26:07,983 --> 00:26:10,152 Подпись: Кристин Аманда Томас, 477 00:26:10,527 --> 00:26:12,362 президент Клуба нянь. 478 00:26:22,664 --> 00:26:25,584 У КРИСТИ ОТЛИЧНАЯ ИДЕЯ! 479 00:27:24,226 --> 00:27:26,645 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская