1
00:00:07,674 --> 00:00:10,135
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,018 --> 00:00:21,730
Tudo começou numa sexta à tarde,
no início do sétimo ano.
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,442
Ia para casa com a minha melhor amiga,
Mary Anne Spier.
4
00:00:25,651 --> 00:00:27,903
Eu é que estava a falar, como sempre.
5
00:00:27,986 --> 00:00:29,863
É por isso que tens de me dar ouvidos.
6
00:00:29,947 --> 00:00:32,533
A Mary Anne ouvia com paciência,
também como sempre.
7
00:00:32,616 --> 00:00:34,743
Parecia uma estufa lá dentro,
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,954
quente como a superfície de Vénus,
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,498
e ele estava com uma lengalenga
10
00:00:39,581 --> 00:00:41,416
sobre o génio de Thomas Jefferson
11
00:00:41,500 --> 00:00:43,710
e que todos os homens nascem iguais.
12
00:00:43,794 --> 00:00:45,170
O professor Redmont?
13
00:00:45,254 --> 00:00:47,881
Sim. Finalmente, levantei-me e disse:
14
00:00:47,965 --> 00:00:51,426
"Se ele era tão genial,
porque não disse 'todas as pessoas'?"
15
00:00:51,510 --> 00:00:52,344
Boa.
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,596
Mas parece que levantei a voz
17
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
e não levantei a mão.
18
00:00:56,932 --> 00:00:58,267
Castigou-te?
19
00:00:58,350 --> 00:01:00,519
Um trabalho
sobre a importância da compostura.
20
00:01:00,602 --> 00:01:01,853
O que significa isso?
21
00:01:01,937 --> 00:01:03,981
Não falar sem que nos deem licença,
22
00:01:04,064 --> 00:01:06,233
ser bem-educada e invisível.
23
00:01:06,316 --> 00:01:10,112
Os rapazes estão na casa de banho
a enfiar lenços de papel nas calças
24
00:01:10,195 --> 00:01:14,366
e a esfregar suor uns nos outros,
mas eu é que causo distúrbios.
25
00:01:15,117 --> 00:01:16,743
Achas que ele vai ligar à tua mãe?
26
00:01:16,827 --> 00:01:19,204
Não quero que nada estrague
a festa do pijama amanhã.
27
00:01:19,288 --> 00:01:22,833
Quase convenci o meu pai a deixar-nos
pedir piza e gelado pela Postmates.
28
00:01:22,916 --> 00:01:26,336
Tantos laticínios! Só falta a chave
do armário das bebidas alcoólicas.
29
00:01:26,420 --> 00:01:28,630
Açúcar é progresso.
30
00:01:29,047 --> 00:01:31,091
Mal posso esperar!
31
00:01:33,885 --> 00:01:36,346
A mãe da Mary Ann morreu
quando ela tinha 18 meses.
32
00:01:36,888 --> 00:01:38,849
O pai dela é superprotetor,
33
00:01:38,932 --> 00:01:40,309
mas importa-se, pelo menos.
34
00:01:40,392 --> 00:01:43,478
O meu pai fugiu
quando o meu irmão David Michael nasceu.
35
00:01:43,562 --> 00:01:45,772
Nos primeiros três anos,
visitou-nos duas vezes.
36
00:01:45,856 --> 00:01:47,899
Depois, postais nos anos.
Depois disso, nada.
37
00:01:49,943 --> 00:01:51,403
Ao lado, vivem os Kishi.
38
00:01:51,486 --> 00:01:54,323
A Claudia, a Mary Anne e eu
andávamos sempre juntas.
39
00:01:54,656 --> 00:01:56,825
Mas isso foi antes de a Claudia decidir
40
00:01:56,908 --> 00:01:59,244
que gostava mais de rapazes e roupas
do que de nós.
41
00:02:00,871 --> 00:02:01,788
Tenho saudades dela.
42
00:02:02,289 --> 00:02:03,415
Ambas temos.
43
00:02:12,674 --> 00:02:13,508
Kristy...
44
00:02:13,592 --> 00:02:14,801
Aqui.
45
00:02:14,885 --> 00:02:17,137
O que fazes aí, rapaz?
46
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
- Não estavas cá para me deixar entrar.
- Só chegavas daqui a 20 minutos.
47
00:02:20,932 --> 00:02:23,393
Porque não foste aos Kishi?
A Mimi deixava-te entrar.
48
00:02:25,228 --> 00:02:27,272
Tive vontade de fazer chichi no autocarro.
49
00:02:27,356 --> 00:02:29,858
Não digas a ninguém,
sobretudo ao Charlie e ao Sam.
50
00:02:29,941 --> 00:02:31,109
Acharão que sou um bebé.
51
00:02:31,193 --> 00:02:32,986
Claro que não, rapaz.
52
00:02:33,070 --> 00:02:35,781
Anda, vamos trocar de roupa.
Eu faço-te uma quesadilla.
53
00:02:37,741 --> 00:02:39,242
Belo tiro, Charlie.
54
00:02:39,743 --> 00:02:41,828
Sim. Melhor do que o teu.
55
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
Quem tem fome?
56
00:02:46,375 --> 00:02:48,043
Mãe, bloqueaste-me o tiro.
57
00:02:49,753 --> 00:02:50,671
Trouxe-vos piza.
58
00:02:51,088 --> 00:02:52,297
O que se passa?
59
00:02:52,756 --> 00:02:54,508
Como assim?
60
00:02:55,717 --> 00:02:57,427
Podes trazer-nos piza, por favor?
61
00:02:59,429 --> 00:03:00,722
Chegaste cedo a casa.
62
00:03:00,806 --> 00:03:02,683
- Trouxeste piza.
- Sim.
63
00:03:03,308 --> 00:03:04,267
Foste despedida?
64
00:03:05,143 --> 00:03:07,646
Não, querida, não fui despedida.
65
00:03:08,522 --> 00:03:12,067
Queria pedir-vos um pequeno favor.
66
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
Alguém vai estar cá, amanhã à noite,
67
00:03:14,403 --> 00:03:16,863
para cuidar do David Michael?
- Encontro com o Watson?
68
00:03:17,239 --> 00:03:19,574
Na verdade,
vêm uns clientes potenciais à cidade,
69
00:03:19,658 --> 00:03:22,703
este fim de semana.
- Vou sair com a Olivia, amanhã à noite.
70
00:03:22,786 --> 00:03:25,539
Vou com o Emmett e o Oliver
ver os Carcinogens.
71
00:03:25,622 --> 00:03:27,207
E preciso do carro.
72
00:03:27,666 --> 00:03:28,542
Obrigada, pessoal.
73
00:03:29,334 --> 00:03:33,755
Eu ia passar a noite a casa da Mary Anne,
mas acho que...
74
00:03:33,839 --> 00:03:35,841
Não tens de cancelar os teus planos.
75
00:03:36,425 --> 00:03:38,719
Os rapazes nem pensaram nisso.
76
00:03:40,303 --> 00:03:41,179
Nada.
77
00:03:41,596 --> 00:03:42,806
Vou fazer umas chamadas.
78
00:03:43,890 --> 00:03:45,851
Quem foi a rapariga que veio daquela vez,
79
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
aquela do rosto?
80
00:03:51,523 --> 00:03:53,316
Olá, é a Lauren. Não posso atender...
81
00:03:53,400 --> 00:03:55,777
Já ninguém liga o telemóvel!
82
00:03:56,361 --> 00:04:00,949
"A sua assinatura
da RededeBabysitters.com expirou.
83
00:04:01,575 --> 00:04:05,370
Para a renovar,
faça um pagamento de 79,99 dólares"?
84
00:04:10,208 --> 00:04:11,376
Está? Sim.
85
00:04:11,835 --> 00:04:12,878
Sim, amanhã à noite.
86
00:04:14,421 --> 00:04:15,839
Quanto por hora?
87
00:04:15,922 --> 00:04:17,632
O que vai fazer, amamentá-lo?
88
00:04:21,678 --> 00:04:25,849
Achas que a Mary Anne
pode dormir cá amanhã à noite?
89
00:04:25,932 --> 00:04:29,436
Acho que o pai dela não deixa
se souber que chegas tarde.
90
00:04:30,645 --> 00:04:31,521
Claro.
91
00:04:32,022 --> 00:04:32,981
Lamento, mãe.
92
00:04:33,064 --> 00:04:35,567
Porque é tão difícil?
93
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
Quer dizer, quando eu era miúda,
94
00:04:37,736 --> 00:04:40,280
a minha mãe ligava
a uma rapariga do bairro
95
00:04:40,363 --> 00:04:43,116
num telefone fixo e ela atendia,
96
00:04:43,200 --> 00:04:45,243
porque fazia parte do contrato social.
97
00:04:47,245 --> 00:04:49,206
Foi esse o momento...
98
00:04:50,791 --> 00:04:52,667
... em que me engasguei com a piza.
99
00:04:53,376 --> 00:04:55,128
Mas, enquanto me engasgava,
100
00:04:55,212 --> 00:04:57,756
com a vida a passar-me à frente,
e a minha mãe
101
00:04:57,839 --> 00:05:00,967
se tentava lembrar dos primeiros socorros
que aprendeu há 17 anos,
102
00:05:01,718 --> 00:05:05,972
ocorreu-me de repente:
a melhor ideia de toda a minha vida.
103
00:05:07,641 --> 00:05:08,975
Um negócio de babysitting?
104
00:05:09,059 --> 00:05:10,936
Não é só um negócio, um clube.
105
00:05:11,019 --> 00:05:14,147
Achas que as pessoas
confiarão em nós para cuidar dos filhos?
106
00:05:14,231 --> 00:05:15,649
Tomamos conta do David Michael.
107
00:05:16,233 --> 00:05:17,067
É verdade.
108
00:05:17,150 --> 00:05:20,153
Os miúdos merecem babysitters divertidas
que se preocupam com eles
109
00:05:20,237 --> 00:05:22,155
e que queiram estar lá.
110
00:05:22,697 --> 00:05:23,532
Sim.
111
00:05:23,615 --> 00:05:27,077
Além disso, nem imaginas o que algumas
das babysitters adultas cobram.
112
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
Podíamos pedir metade e ficaríamos ricas.
113
00:05:30,664 --> 00:05:32,999
A Mary Anne alinhou, claro,
114
00:05:33,083 --> 00:05:34,709
mas duas não fazem um clube.
115
00:05:34,793 --> 00:05:36,419
Precisávamos de outro membro.
116
00:05:36,503 --> 00:05:38,630
A Claudia era a miúda mais fixe
que conhecíamos
117
00:05:38,713 --> 00:05:41,216
e o clube era a coisa mais fixe
que já tínhamos feito.
118
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
Claudia, uma ideia fixe para babysitting.
119
00:05:43,385 --> 00:05:45,053
Muita diversão e cifrões...
120
00:05:45,136 --> 00:05:47,889
Eu e a MA podemos passar
depois da escola para falarmos?
121
00:05:47,973 --> 00:05:52,352
... o judicial é representado
pelo Supremo Tribunal,
122
00:05:52,435 --> 00:05:54,896
o executivo é o Presidente...
123
00:05:55,939 --> 00:05:59,317
... e o legislativo
é a Câmara do Congresso...
124
00:05:59,651 --> 00:06:00,735
Menina Thomas!
125
00:06:02,195 --> 00:06:04,072
Estava a passar bilhetes na aula?
126
00:06:04,489 --> 00:06:05,740
- Não.
- Menina Kishi?
127
00:06:06,283 --> 00:06:08,535
Dê-me o bilhete
que a menina Thomas lhe passou.
128
00:06:08,618 --> 00:06:10,203
Como uma SMS?
129
00:06:10,495 --> 00:06:11,955
O meu telemóvel está no cacifo.
130
00:06:12,873 --> 00:06:15,333
Ainda aguardo o trabalho de compostura.
131
00:06:15,417 --> 00:06:18,461
Menina Kishi, pare de estragar os sapatos
e preste atenção.
132
00:06:18,545 --> 00:06:21,631
Não quer reprovar noutro teste, pois não?
133
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
Uma história curiosa sobre o Senado...
134
00:06:26,845 --> 00:06:27,679
Claudia...
135
00:06:28,471 --> 00:06:30,098
Tenho de prestar atenção.
136
00:06:37,731 --> 00:06:38,607
Ela é fantástica.
137
00:06:40,609 --> 00:06:42,903
A Mimi, avó da Claudia.
138
00:06:42,986 --> 00:06:45,238
É muito calma
e está quase sempre na cozinha
139
00:06:45,322 --> 00:06:47,240
a fazer chá e a ser reconfortante.
140
00:06:47,324 --> 00:06:49,117
- Como está?
- Bem.
141
00:06:50,201 --> 00:06:51,953
As outras raparigas estão lá em cima.
142
00:06:52,037 --> 00:06:53,079
Vou fazer chá.
143
00:06:53,413 --> 00:06:54,372
Obrigada.
144
00:06:54,998 --> 00:06:56,917
"Raparigas"? Plural?
145
00:07:02,005 --> 00:07:03,298
- Olá, Janine.
- Olá, Janine.
146
00:07:11,973 --> 00:07:13,642
Acho que ele gosta de ti.
147
00:07:13,725 --> 00:07:15,685
- A sério? Achas?
- Sim.
148
00:07:15,769 --> 00:07:17,020
Não sei.
149
00:07:17,103 --> 00:07:18,146
Olá.
150
00:07:18,229 --> 00:07:19,064
Olá.
151
00:07:19,147 --> 00:07:20,148
Olá, malta.
152
00:07:20,607 --> 00:07:22,484
Kristy, Mary Anne,
153
00:07:22,567 --> 00:07:24,486
é a minha amiga Stacey McGill.
154
00:07:24,903 --> 00:07:25,737
Olá.
155
00:07:25,820 --> 00:07:27,989
Mudou-se de Nova Iorque para Stoneybrook.
156
00:07:28,073 --> 00:07:30,617
- Onde em Nova Iorque?
- A cidade.
157
00:07:30,700 --> 00:07:32,160
Como Manhattan?
158
00:07:32,285 --> 00:07:34,120
Sim. No Upper West Side.
159
00:07:35,872 --> 00:07:38,959
Esta coisa de babysitting parece bem fixe.
160
00:07:39,376 --> 00:07:40,543
Disseste-lhe?
161
00:07:40,627 --> 00:07:42,754
Desculpa, era segredo?
162
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Tecnicamente, não.
163
00:07:44,589 --> 00:07:45,924
Twizzlers!
164
00:07:46,800 --> 00:07:47,634
Não, obrigada.
165
00:07:52,806 --> 00:07:55,016
Bom, é um clube de babysitting.
166
00:07:55,100 --> 00:07:58,186
Desculpa, pensei que disseste
que íamos ganhar dinheiro.
167
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Deixa-me acabar.
168
00:07:59,396 --> 00:08:02,649
Na outra noite, a minha mãe precisou
de babysitter para o David Michael,
169
00:08:03,108 --> 00:08:05,610
teve de fazer um milhão de chamadas
170
00:08:05,694 --> 00:08:08,196
e pagar 80 dólares
para se inscrever num site estranho.
171
00:08:08,279 --> 00:08:11,908
Que vende a informação pessoal dela
aos russos.
172
00:08:11,992 --> 00:08:14,911
Pois, e eu pensei: não seria boa ideia
173
00:08:14,995 --> 00:08:16,538
se pudesses fazer uma chamada
174
00:08:16,621 --> 00:08:19,624
e alcançar várias babysitters de qualidade
ao mesmo tempo?
175
00:08:19,708 --> 00:08:22,460
Algumas vezes por semana,
reunimo-nos todas,
176
00:08:22,544 --> 00:08:24,587
as pessoas ligam
e oferecem-nos trabalhos.
177
00:08:25,171 --> 00:08:28,717
O meu pai não me deixa atender
se eu não reconhecer o número.
178
00:08:28,800 --> 00:08:30,135
Não é o teu telemóvel.
179
00:08:30,218 --> 00:08:31,428
Um telefone antigo.
180
00:08:31,511 --> 00:08:33,763
Um telefone fixo! Tenho um aqui.
181
00:08:33,847 --> 00:08:37,392
Deram-nos uma linha extra
com o pacote de net de alta velocidade
182
00:08:37,475 --> 00:08:40,562
de que a Janine precisava
para os seus estúpidos servidores nerd.
183
00:08:40,645 --> 00:08:41,813
Então, alinhas?
184
00:08:41,896 --> 00:08:45,316
Talvez, se não interferir
com a minha aula de arte.
185
00:08:46,359 --> 00:08:47,277
Malta...
186
00:08:48,445 --> 00:08:49,446
Gomas de melancia!
187
00:08:53,450 --> 00:08:55,577
Quantas vezes por semana nos encontramos?
188
00:08:55,660 --> 00:08:56,619
Algumas.
189
00:08:57,746 --> 00:08:59,539
- Três.
- Às segundas, quartas e sextas?
190
00:08:59,914 --> 00:09:00,957
É fácil de lembrar.
191
00:09:01,041 --> 00:09:04,294
Os anúncios nas redes sociais
são a melhor estratégia de marketing.
192
00:09:04,878 --> 00:09:07,797
Consigo calcular a melhor relação
entre cliques e investimento.
193
00:09:07,881 --> 00:09:09,299
Sou bastante boa a matemática.
194
00:09:11,634 --> 00:09:13,386
Já cuidaste de crianças?
195
00:09:13,803 --> 00:09:16,264
Os miúdos de Nova Iorque
não têm amas-secas polacas
196
00:09:16,347 --> 00:09:17,640
até irem para a faculdade?
197
00:09:17,724 --> 00:09:20,351
Estás a confundir a vida real
com a Gossip Girl.
198
00:09:20,435 --> 00:09:22,645
E a Dorota é uma criada.
199
00:09:22,729 --> 00:09:23,938
Mas tens razão.
200
00:09:24,481 --> 00:09:26,941
A maioria dos miúdos do nosso prédio
tinha amas-secas,
201
00:09:27,025 --> 00:09:28,943
mas não aos fins de semana ou à noite.
202
00:09:29,027 --> 00:09:32,155
Por isso, fiz muito babysitting
quando os pais tinham eventos.
203
00:09:32,238 --> 00:09:33,323
Eventos...
204
00:09:34,032 --> 00:09:35,575
Como os Tonys.
205
00:09:36,242 --> 00:09:37,118
Sim.
206
00:09:37,202 --> 00:09:39,162
Por falar em marketing,
207
00:09:39,704 --> 00:09:43,750
Claud, poderias desenhar algo
como um logótipo?
208
00:09:44,542 --> 00:09:46,753
Talvez. Tenho de pensar.
209
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
Essa escultura é fixe. Qual é o tema?
210
00:09:49,380 --> 00:09:50,298
Menstruação.
211
00:09:54,219 --> 00:09:55,553
E a camisola dela?
212
00:09:55,637 --> 00:09:56,596
Fantástica!
213
00:09:56,679 --> 00:09:58,681
Deve ser o que estão a usar na cidade.
214
00:09:59,432 --> 00:10:02,143
Não adoras como ela lhe chama "a cidade"?
215
00:10:02,227 --> 00:10:03,478
Ela não comeu nada.
216
00:10:04,187 --> 00:10:05,897
Talvez não goste de Twizzlers.
217
00:10:06,439 --> 00:10:08,358
Talvez tenha problemas de imagem corporal.
218
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Não é um bom exemplo
para as miúdas de quem cuidaremos.
219
00:10:11,361 --> 00:10:12,195
Kristy...
220
00:10:13,279 --> 00:10:14,239
Ela é simpática.
221
00:10:14,739 --> 00:10:15,824
É apenas nova cá.
222
00:10:16,741 --> 00:10:19,577
Fazer uma amiga nova
não é a pior coisa do mundo.
223
00:10:22,455 --> 00:10:25,291
Talvez a Mary Anne tivesse razão
e as pessoas novas não fossem
224
00:10:25,375 --> 00:10:27,877
uma força invasora
que devemos repelir a todo o custo.
225
00:10:28,378 --> 00:10:29,337
Surpresa!
226
00:10:29,754 --> 00:10:32,215
Comam algum... dim sum.
227
00:10:33,633 --> 00:10:36,678
Ou talvez a Mary Anne
fosse uma perfeita idiota.
228
00:10:37,262 --> 00:10:40,723
Watson Brewer, o namorado da minha mãe.
229
00:10:40,807 --> 00:10:42,308
O derradeiro invasor.
230
00:10:42,934 --> 00:10:43,852
Tão bom.
231
00:10:44,561 --> 00:10:47,814
Os dumplings deviam ser feitos na hora,
mas estes estão deliciosos.
232
00:10:47,897 --> 00:10:49,524
Bem, tento agradar.
233
00:10:50,692 --> 00:10:51,901
Não os fizeste.
234
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
Não, não os fiz.
235
00:10:58,199 --> 00:11:00,160
A Kristy vai formar
um clube de babysitting.
236
00:11:00,243 --> 00:11:02,495
Teve a primeira reunião esta tarde, certo?
237
00:11:02,579 --> 00:11:05,039
Para as raparigas aprenderem
a cuidar de crianças?
238
00:11:05,123 --> 00:11:07,000
Não, um negócio
239
00:11:07,500 --> 00:11:09,794
em que nos contratam
para tomar conta de crianças.
240
00:11:09,878 --> 00:11:12,505
E não são só raparigas,
os rapazes também podem.
241
00:11:13,006 --> 00:11:15,300
Sim, claro que podem.
242
00:11:15,758 --> 00:11:18,553
Qual é o plano de negócios? Como funciona?
243
00:11:18,636 --> 00:11:21,264
Encontramo-nos três vezes por semana,
as pessoas ligam-nos
244
00:11:21,347 --> 00:11:24,058
para nos oferecer trabalho,
agendamos e confirmamos.
245
00:11:24,142 --> 00:11:26,019
Alguém coordena os horários?
246
00:11:26,477 --> 00:11:28,521
- Como são as tarifas?
- Competitivas.
247
00:11:28,605 --> 00:11:30,732
Pagam uma percentagem do lucro como cotas?
248
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
Sim. Tudo isso.
249
00:11:33,860 --> 00:11:36,905
Bem, como empresário e pai...
250
00:11:38,615 --> 00:11:40,617
... acho genial. Adoro a ideia.
251
00:11:40,700 --> 00:11:41,618
É ótima.
252
00:11:45,413 --> 00:11:46,956
Então, meninos,
253
00:11:47,415 --> 00:11:49,834
o motivo pelo qual o Watson
veio cá jantar hoje
254
00:11:49,918 --> 00:11:52,503
é que temos novidades.
- O quê?
255
00:11:53,046 --> 00:11:56,382
Bem, namoramos há algum tempo
256
00:11:56,883 --> 00:11:59,385
e ele pediu-me em casamento.
257
00:12:03,389 --> 00:12:04,474
O que disseste?
258
00:12:04,557 --> 00:12:07,393
Disse que queria
falar com a família primeiro,
259
00:12:07,477 --> 00:12:09,354
para ver se achavam bem.
260
00:12:09,437 --> 00:12:10,980
Ótimo, porque eu não acho.
261
00:12:14,651 --> 00:12:15,485
Kristy...
262
00:12:15,568 --> 00:12:18,529
Não acho bem.
Ponto final. Passa o camarão.
263
00:12:18,613 --> 00:12:21,115
Kristy, não te estamos a pedir licença.
264
00:12:21,199 --> 00:12:23,034
Estamos a tentar conversar.
265
00:12:23,117 --> 00:12:25,245
Para quê perguntar-me?
266
00:12:25,328 --> 00:12:28,665
Se vais fazer o que queres,
porque finges que te importas?
267
00:12:28,748 --> 00:12:30,875
Isso não é justo.
268
00:12:30,959 --> 00:12:33,127
Toda a minha vida me disseste
269
00:12:33,211 --> 00:12:36,965
que é importante ser independente
e decidir por mim,
270
00:12:37,048 --> 00:12:40,927
mas esperas que eu lamba as botas
do primeiro tipo rico que entra cá.
271
00:12:41,010 --> 00:12:43,888
Já chega. Vai para o teu quarto.
272
00:12:43,972 --> 00:12:45,682
Ele compra-te, mãe, mas não a nós.
273
00:12:45,765 --> 00:12:47,684
Vai já para o teu quarto!
274
00:12:47,767 --> 00:12:48,601
Está bem.
275
00:12:49,269 --> 00:12:50,561
Eu queria ir,
276
00:12:50,645 --> 00:12:54,274
porque não ia deixar o Watson Brewer
ver-me chorar.
277
00:13:00,488 --> 00:13:03,116
Não é que eu não queira
que a minha mãe seja feliz.
278
00:13:04,117 --> 00:13:06,869
Quero que nós sejamos o suficiente.
279
00:13:10,206 --> 00:13:12,834
O CLUBE DAS BABYSITTERS
280
00:13:15,712 --> 00:13:17,171
Bem, os cargos do clube.
281
00:13:17,255 --> 00:13:19,799
Tenho mais experiência
e o clube foi ideia minha.
282
00:13:20,091 --> 00:13:21,509
Então, sou a presidente.
283
00:13:22,093 --> 00:13:23,261
Sou mandona. Habitua-te.
284
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
Kristy...
285
00:13:24,971 --> 00:13:27,724
Claudia, és vice-presidente,
pois reunimo-nos no teu quarto.
286
00:13:27,807 --> 00:13:29,267
- Sim!
- Kristy...
287
00:13:29,350 --> 00:13:30,476
Que mais?
288
00:13:30,560 --> 00:13:32,895
Precisamos de alguém
que lide com as despesas,
289
00:13:33,438 --> 00:13:35,148
alguém que lide com o marketing,
290
00:13:35,648 --> 00:13:37,191
as redes sociais...
- Kristy!
291
00:13:38,067 --> 00:13:39,110
Quero ser secretária.
292
00:13:39,193 --> 00:13:41,487
Sou organizada
e excelente a manter os registos.
293
00:13:41,571 --> 00:13:44,449
Vou criar um documento do Google
para registar os trabalhos,
294
00:13:44,532 --> 00:13:47,952
farei atas das reuniões
e partilho-as no final da semana.
295
00:13:49,329 --> 00:13:51,080
Se ninguém se importar.
296
00:13:52,540 --> 00:13:53,666
Sim, seria ótimo.
297
00:13:56,544 --> 00:13:59,005
Nunca a tinha ouvido falar tanto.
298
00:13:59,422 --> 00:14:00,840
Conheço-a desde que nasceu.
299
00:14:01,257 --> 00:14:02,175
Nem eu.
300
00:14:02,592 --> 00:14:05,094
O mais rápido
seria usar as plataformas que temos
301
00:14:05,178 --> 00:14:07,180
para criar
uma comunidade de influenciadores.
302
00:14:07,263 --> 00:14:10,391
Deem-me os vossos Instagrams
e eu reúno os seguidores.
303
00:14:11,017 --> 00:14:14,103
Não é ilegal estar no Instagram
com menos de 13 anos?
304
00:14:14,812 --> 00:14:16,898
As redes sociais apodrecem o cérebro.
305
00:14:17,231 --> 00:14:20,026
Esqueço-me sempre de tirar fotos,
exceto da língua,
306
00:14:20,109 --> 00:14:23,154
que tiro sem querer
para ver se tenho algo nos dentes.
307
00:14:23,237 --> 00:14:25,031
Posso fazer uma sugestão?
308
00:14:25,448 --> 00:14:26,491
Temos escolha?
309
00:14:26,574 --> 00:14:29,952
Dado o desafio,
como disse a de cabelo amarelo,
310
00:14:30,036 --> 00:14:32,038
da construção de uma plataforma de raiz,
311
00:14:32,121 --> 00:14:34,374
eu diria que a solução
mais eficaz para o dilema
312
00:14:34,457 --> 00:14:35,917
talvez seja analógica.
313
00:14:36,751 --> 00:14:38,086
- O quê?
- O quê?
314
00:14:39,128 --> 00:14:42,840
Talvez a Claudia pudesse criar algo
que possam distribuir pela comunidade.
315
00:14:43,383 --> 00:14:44,217
Como um panfleto?
316
00:14:44,717 --> 00:14:45,593
Precisamente.
317
00:14:47,804 --> 00:14:49,639
Quero ser tesoureira.
318
00:14:52,058 --> 00:14:55,019
PRECISA DE BABYSITTER?
LIGUE PARA O CLUBE DAS BABYSITTERS
319
00:15:04,404 --> 00:15:05,238
Desculpe!
320
00:15:05,863 --> 00:15:07,990
Olá, somos o Clube das Babysitters.
321
00:15:08,074 --> 00:15:10,034
Ligue-nos se precisar de nós. Adeus!
322
00:15:12,328 --> 00:15:14,247
Ligue para o Clube das Babysitters.
323
00:15:14,497 --> 00:15:17,667
"Ele não me dá ouvidos.
Mete-se em sarilhos."
324
00:15:22,338 --> 00:15:23,548
"Mete-se em sarilhos."
325
00:15:28,553 --> 00:15:30,304
Boa! Clube das Babysitters!
326
00:15:33,933 --> 00:15:36,894
- Ligue ao Clube das Babysitters.
- Precisa de babysitter?
327
00:15:37,353 --> 00:15:39,021
Ligue ao Clube das Babysitters.
328
00:15:44,485 --> 00:15:45,570
É o último!
329
00:15:59,917 --> 00:16:01,961
De certeza que isto funciona?
330
00:16:02,211 --> 00:16:05,131
A loja da Etsy de onde o comprei
disse que estava funcional.
331
00:16:05,673 --> 00:16:07,133
Sim, mas tem 25 anos.
332
00:16:07,717 --> 00:16:09,135
É icónico.
333
00:16:10,303 --> 00:16:12,805
- Céus!
- Desculpem, estava a testá-lo.
334
00:16:15,308 --> 00:16:17,560
São 17h23, tenho de ir.
335
00:16:17,643 --> 00:16:19,687
Concordámos que as reuniões
acabam às 17h30.
336
00:16:19,770 --> 00:16:21,272
O meu pai odeia que me atrase.
337
00:16:21,355 --> 00:16:24,400
E se um cliente se atrasar?
338
00:16:24,484 --> 00:16:27,737
Não podes deixar um miúdo em casa
porque o teu pai pode ligar ao FBI.
339
00:16:28,988 --> 00:16:30,072
Céus!
340
00:16:30,948 --> 00:16:33,284
Boa tarde, Clube das Babysitters.
341
00:16:33,868 --> 00:16:36,704
Fala Kristy Thomas,
presidente e fundadora.
342
00:16:36,787 --> 00:16:39,040
Olá, Kristy. Watson Brewer.
343
00:16:39,123 --> 00:16:40,541
- Quem é?
- É um trabalho?
344
00:16:41,125 --> 00:16:43,127
- Como arranjaste este número?
- Está no...
345
00:16:43,711 --> 00:16:44,921
Deste-me um panfleto.
346
00:16:45,004 --> 00:16:47,798
Preciso de alguém
para tomar conta da Karen e do Andrew,
347
00:16:47,882 --> 00:16:49,884
amanhã à tarde
enquanto estou no escritório,
348
00:16:49,967 --> 00:16:52,929
e ocorreu-me que o teu clube podia ajudar.
349
00:16:53,012 --> 00:16:54,555
Amanhã não é sábado?
350
00:16:54,639 --> 00:16:56,724
Não tens os miúdos só ao fim de semana?
351
00:16:56,807 --> 00:16:58,226
Kristy, o que estás a fazer?
352
00:16:58,309 --> 00:17:00,144
- Um momento.
- Está bem.
353
00:17:00,228 --> 00:17:03,856
O Watson quer que alguém tome conta
dos filhos amanhã, a Karen e o Andrew.
354
00:17:03,940 --> 00:17:06,734
- Meu Deus, o nosso primeiro trabalho!
- Quando é?
355
00:17:07,235 --> 00:17:08,110
Às 14 horas.
356
00:17:08,819 --> 00:17:11,280
Ora bolas,
tenho a aula de desenho de modelo vivo.
357
00:17:11,364 --> 00:17:13,449
- O quê?
- É uma aula de arte universitária
358
00:17:13,533 --> 00:17:15,201
onde desenhamos modelos nus.
359
00:17:15,284 --> 00:17:16,494
Claudia...
360
00:17:16,577 --> 00:17:19,205
Eu não estou nua, são eles.
361
00:17:19,288 --> 00:17:20,373
Desculpa.
362
00:17:20,706 --> 00:17:21,874
Também não posso.
363
00:17:22,333 --> 00:17:24,293
Estarei em Nova Iorque com os meus pais.
364
00:17:24,919 --> 00:17:27,588
O nosso primeiro fim de semana
e estás fora da cidade?
365
00:17:27,672 --> 00:17:28,839
Foi à última da hora.
366
00:17:28,923 --> 00:17:29,757
Tanto faz.
367
00:17:29,840 --> 00:17:32,718
Nenhuma de nós vai fazer babysitting
para o Watson Brewer.
368
00:17:32,802 --> 00:17:35,012
- Claudia, o que estás a fazer?
- A silenciar-te
369
00:17:35,096 --> 00:17:37,723
antes que afugentes o nosso único cliente.
370
00:17:37,807 --> 00:17:38,766
Haverá mais.
371
00:17:38,849 --> 00:17:42,311
Ele é um idiota a tentar arranjar forma
de abandonar os miúdos
372
00:17:42,395 --> 00:17:46,399
num dos dois únicos dias por semana
em que os vê.
373
00:17:46,691 --> 00:17:49,610
O meu clube não o vai ajudar a fazer isso.
Ponto final.
374
00:17:49,694 --> 00:17:50,903
O nosso clube.
375
00:17:50,987 --> 00:17:53,447
E ele foi a única pessoa que ligou
nesta reunião.
376
00:17:53,531 --> 00:17:54,407
Ponto final.
377
00:17:54,657 --> 00:17:56,659
Mary Anne, o calendário está aberto?
378
00:17:57,076 --> 00:17:58,744
A Kristy e eu estamos livres.
379
00:17:59,745 --> 00:18:04,292
A Kristy já se exprimiu muito bem.
Queres ser a babysitter do Watson amanhã?
380
00:18:05,001 --> 00:18:06,168
Mary Anne, não.
381
00:18:06,502 --> 00:18:08,379
Para de mandar nela.
382
00:18:08,963 --> 00:18:13,009
Sinceramente, estás a lembrar-me da razão
porque deixei de estar tanto contigo.
383
00:18:13,884 --> 00:18:15,511
Mary Anne, queres este trabalho?
384
00:18:19,473 --> 00:18:23,269
Estou, Watson? Fala Claudia Kishi.
A sua babysitter será a Mary Anne Spier.
385
00:18:23,352 --> 00:18:24,186
Fantástico!
386
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
No dia seguinte, eu estava chateada
387
00:18:27,148 --> 00:18:29,859
e decidi desanuviar
com uma corrida relaxante.
388
00:18:30,234 --> 00:18:33,154
Felizmente, o meu cão Louie
ainda queria estar comigo.
389
00:18:36,073 --> 00:18:38,117
Eu queria ver como a outra metade vive...
390
00:18:38,951 --> 00:18:41,912
... e talvez espiar uma certa melhor amiga
391
00:18:41,996 --> 00:18:44,290
que só tinha este trabalho
por minha causa.
392
00:18:46,375 --> 00:18:49,462
- Bem, Mary Anne, acho que está tudo.
- Está bem.
393
00:18:49,545 --> 00:18:51,964
Nada de alergias alimentares.
Volto às 18 horas.
394
00:18:52,048 --> 00:18:54,008
- Às 18h00, certo.
- É uma honra
395
00:18:54,091 --> 00:18:56,719
ser o primeiro cliente
do Clube das Babysitters. Até logo.
396
00:18:56,802 --> 00:18:58,137
- Adeus.
- Adeus.
397
00:19:08,439 --> 00:19:09,273
Vamos.
398
00:19:13,069 --> 00:19:14,153
O jardim é bonito.
399
00:19:14,695 --> 00:19:15,780
Aquilo é um trampolim?
400
00:19:18,824 --> 00:19:20,951
Uma bruxa mora aqui ao lado.
401
00:19:21,035 --> 00:19:23,329
Chama-se Morbidda Destiny.
402
00:19:23,412 --> 00:19:25,414
Ela enfeitiçou o Boo-Boo, o nosso gato.
403
00:19:25,748 --> 00:19:26,791
Está bem.
404
00:19:32,755 --> 00:19:33,964
O que fazes na minha sebe?
405
00:19:34,840 --> 00:19:35,716
Kristy?
406
00:19:37,218 --> 00:19:38,344
O que estás a fazer?
407
00:19:39,679 --> 00:19:40,680
Louie, não!
408
00:19:42,723 --> 00:19:44,725
Era a bruxa de que te falei.
409
00:19:44,809 --> 00:19:45,685
Fixe, não é?
410
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
Passei uma terrível vergonha,
411
00:19:52,525 --> 00:19:56,320
o meu cão devia estar morto
e, como se não bastasse...
412
00:20:03,077 --> 00:20:05,204
... a Stacey não estava em Nova Iorque.
413
00:20:05,996 --> 00:20:07,540
Mentiu-nos a todas.
414
00:20:16,882 --> 00:20:19,468
Eu tinha perdido o controlo da situação.
415
00:20:19,719 --> 00:20:22,263
É uma sensação que odeio mesmo.
416
00:20:25,141 --> 00:20:26,142
Louie!
417
00:20:30,479 --> 00:20:31,313
Louie!
418
00:20:33,190 --> 00:20:34,316
Olá!
419
00:20:38,779 --> 00:20:40,030
Temos de falar.
420
00:20:42,408 --> 00:20:46,454
Se a Stacey queria que pensasses
que ia passar o fim de semana fora,
421
00:20:46,537 --> 00:20:48,289
com certeza que tinha um motivo.
422
00:20:49,457 --> 00:20:51,459
Deixei-a entrar no meu clube.
423
00:20:51,834 --> 00:20:54,295
Eu devia poder confiar nela,
mas ela mentiu-me.
424
00:20:55,337 --> 00:20:57,715
Querida, sei que gostas
de controlar tudo...
425
00:20:57,798 --> 00:20:59,508
- Não gosto!
- Gostas.
426
00:20:59,592 --> 00:21:02,803
Não gosto.
É tão injusto dizeres ou pensares isso.
427
00:21:02,887 --> 00:21:04,305
Controlas os meus pensamentos?
428
00:21:04,388 --> 00:21:05,598
- Sim.
- Está bem.
429
00:21:05,973 --> 00:21:08,684
Querida, às vezes,
as pessoas só precisam de espaço.
430
00:21:08,768 --> 00:21:10,811
Se queres confiar na Stacey,
431
00:21:10,895 --> 00:21:13,898
tens de lhe dar uma razão
para ela confiar em ti primeiro.
432
00:21:16,942 --> 00:21:18,694
A Mary Anne viu-me em casa do Watson.
433
00:21:19,779 --> 00:21:20,821
E depois?
434
00:21:20,905 --> 00:21:22,573
Foi humilhante.
435
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
A minha presidência falhou.
436
00:21:24,492 --> 00:21:26,869
Eu devia demitir-me
antes de ser destituída.
437
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
Querida, ouve.
438
00:21:29,747 --> 00:21:33,417
Quando a Mary Anne tem medo
de algo que achas tolo,
439
00:21:33,501 --> 00:21:35,878
gozas com ela e chamas-lhe bebé?
440
00:21:36,253 --> 00:21:37,588
Sim, às vezes.
441
00:21:39,215 --> 00:21:40,049
Está bem.
442
00:21:40,132 --> 00:21:43,135
Mas continuas a ser
a melhor amiga dela, certo?
443
00:21:43,219 --> 00:21:44,804
- Claro.
- Pois.
444
00:21:45,221 --> 00:21:48,432
E a Claudia,
quando tem más notas nos testes?
445
00:21:48,516 --> 00:21:51,143
Não lhe atiras isso à cara
e fazes com que se sinta pior.
446
00:21:51,227 --> 00:21:52,144
Ajuda-la, certo?
447
00:21:52,645 --> 00:21:53,479
Sim.
448
00:21:53,562 --> 00:21:55,397
Não és perfeita, querida.
449
00:21:56,148 --> 00:21:58,442
As pessoas que te adoram também não.
450
00:21:58,526 --> 00:22:00,694
Tudo o que podes fazer
é continuar a aparecer
451
00:22:00,778 --> 00:22:02,404
e tentar melhorar da próxima vez.
452
00:22:03,322 --> 00:22:05,032
É isso que farias?
453
00:22:05,950 --> 00:22:07,910
Vou casar-me outra vez, não vou?
454
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
Contra os meus conselhos.
455
00:22:10,287 --> 00:22:11,163
Está bem.
456
00:22:11,622 --> 00:22:13,123
Mas a casa é ótima.
457
00:22:13,207 --> 00:22:15,376
Não tem que ver com a casa.
458
00:22:15,793 --> 00:22:16,669
Adoro-te.
459
00:22:17,294 --> 00:22:19,421
Adoro-te tanto, querida.
460
00:22:23,634 --> 00:22:27,888
O professor de estudos sociais ligou-me
e deves-lhe um trabalho sobre compostura.
461
00:22:27,972 --> 00:22:30,182
Nunca dariam esse trabalho a um rapaz.
462
00:22:31,642 --> 00:22:33,227
Pois não.
463
00:22:34,228 --> 00:22:36,647
A minha mãe pode ter
um gosto estranho para os homens,
464
00:22:36,730 --> 00:22:39,733
mas, quanto à vida,
já não é nenhuma menina.
465
00:22:40,943 --> 00:22:43,279
Antes da próxima reunião
do Clube das Babysitters,
466
00:22:43,362 --> 00:22:46,198
decidi usar um dos menus dela.
467
00:22:49,410 --> 00:22:52,079
Piza?Achei que merecíamos.
468
00:22:53,247 --> 00:22:56,125
Stacey, trouxe-te uma salada, se quiseres.
469
00:22:58,335 --> 00:22:59,378
Vá, comam.
470
00:23:04,383 --> 00:23:05,217
Obrigada.
471
00:23:19,732 --> 00:23:20,649
Então...
472
00:23:24,320 --> 00:23:27,698
... há uma coisa que vos queria dizer.
473
00:23:31,702 --> 00:23:32,620
Desculpem...
474
00:23:34,955 --> 00:23:36,707
... pela forma como agi.
475
00:23:38,250 --> 00:23:39,084
Estava errada.
476
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
Esperem.
477
00:23:40,878 --> 00:23:44,673
Ouvi a Kristy Thomas
dizer que estava errada?
478
00:23:45,257 --> 00:23:48,844
Oiçam, embora o Clube das Babysitters
fosse ideia minha,
479
00:23:49,178 --> 00:23:51,555
não vos posso dar ordens o tempo todo.
480
00:23:52,765 --> 00:23:55,392
O clube é nosso, não é só meu.
481
00:23:55,809 --> 00:23:56,977
Embora fosse ideia minha.
482
00:23:57,519 --> 00:23:59,438
Sim, nós sabemos.
483
00:23:59,939 --> 00:24:01,315
Posto isto,
484
00:24:01,649 --> 00:24:04,568
seria uma honra
continuar a servir como vossa presidente.
485
00:24:05,819 --> 00:24:08,656
Mas entendo se quiserem que eu me demita.
486
00:24:14,828 --> 00:24:16,205
Claro que és a presidente!
487
00:24:16,288 --> 00:24:18,165
Desde que saibas que só tens razão
488
00:24:18,248 --> 00:24:21,919
95 % das vezes em vez de cem,
por mim tudo bem.
489
00:24:23,504 --> 00:24:25,756
- Meu Deus, o telefone!
- É um cliente!
490
00:24:27,716 --> 00:24:29,593
Olá, Clube das Babysitters.
491
00:24:31,345 --> 00:24:32,179
Está bem.
492
00:24:33,347 --> 00:24:34,181
Um momento.
493
00:24:34,556 --> 00:24:35,516
É uma cliente nova.
494
00:24:35,599 --> 00:24:38,352
Amy Marshall.
Tem duas meninas, a Eleanor e a Nina.
495
00:24:38,435 --> 00:24:40,270
Precisa de babysitter quinta à noite.
496
00:24:40,354 --> 00:24:42,940
Esta quinta-feira... Claudia, és tu!
497
00:24:43,691 --> 00:24:47,861
- Claud, como é que ela soube do clube?
- O Watson recomendou-nos.
498
00:24:50,364 --> 00:24:51,740
Ótimo. Obrigada.
499
00:24:53,617 --> 00:24:54,535
É a minha vez.
500
00:24:56,453 --> 00:24:58,205
Boa tarde, Clube das Babysitters.
501
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Papadakis?
502
00:25:00,040 --> 00:25:01,417
Pode soletrar, por favor?
503
00:25:01,834 --> 00:25:03,711
Vive ao lado dos Brewer?
504
00:25:04,503 --> 00:25:08,298
O Watson Brewer
a meter o nariz na minha vida.
505
00:25:08,382 --> 00:25:09,550
- Literalmente.
- Sim.
506
00:25:09,633 --> 00:25:11,677
Serei a sua babysitter, Stacey McGill.
507
00:25:12,052 --> 00:25:14,388
Este fim de semana? Obrigada.
508
00:25:14,888 --> 00:25:17,391
Está bem.
Vemo-nos no fim de semana. Adeus.
509
00:25:20,561 --> 00:25:21,895
Agradece ao Watson.
510
00:25:23,522 --> 00:25:24,481
Agradece-lhe tu.
511
00:25:26,567 --> 00:25:28,360
O que significa "compostura"?
512
00:25:28,444 --> 00:25:30,988
Bem, sei o que devia significar.
513
00:25:31,071 --> 00:25:32,239
Levantar a mão,
514
00:25:32,322 --> 00:25:34,908
esperar que me deem licença,
não ser perturbadora
515
00:25:34,992 --> 00:25:36,910
e tudo o que facilitaria a sua vida.
516
00:25:38,328 --> 00:25:41,123
Mas, para mim,
a compostura significa outras coisas,
517
00:25:41,206 --> 00:25:43,042
como saber quando estamos errados...
518
00:25:45,252 --> 00:25:47,379
... dar o benefício da dúvida
às pessoas...
519
00:25:47,629 --> 00:25:48,672
Obrigada.
520
00:25:52,634 --> 00:25:55,137
... e acima de tudo, ser uma boa amiga.
521
00:25:57,347 --> 00:26:00,100
Tudo para criar uma união mais perfeita,
522
00:26:00,184 --> 00:26:02,478
onde todas as pessoas nascem iguais.
523
00:26:03,645 --> 00:26:07,483
Apesar de não ser a sua definição
de compostura, é a minha.
524
00:26:07,900 --> 00:26:10,152
Assinado, Kristin Amanda Thomas,
525
00:26:10,527 --> 00:26:12,571
presidente do Clube das Babysitters.
526
00:26:22,664 --> 00:26:25,584
A BELA IDEIA DA KRISTY
527
00:27:24,643 --> 00:27:26,645
Legendas: Rodrigo Vaz