1 00:00:07,674 --> 00:00:10,135 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,730 Tudo começou numa sexta à tarde, no início do sétimo ano. 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,442 Ia para casa com a minha melhor amiga, Mary Anne Spier. 4 00:00:25,651 --> 00:00:27,903 Eu é que estava a falar, como sempre. 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,863 É por isso que tens de me dar ouvidos. 6 00:00:29,947 --> 00:00:32,533 A Mary Anne ouvia com paciência, também como sempre. 7 00:00:32,616 --> 00:00:34,743 Parecia uma estufa lá dentro, 8 00:00:34,826 --> 00:00:36,954 quente como a superfície de Vénus, 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,498 e ele estava com uma lengalenga 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,416 sobre o génio de Thomas Jefferson 11 00:00:41,500 --> 00:00:43,710 e que todos os homens nascem iguais. 12 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 O professor Redmont? 13 00:00:45,254 --> 00:00:47,881 Sim. Finalmente, levantei-me e disse: 14 00:00:47,965 --> 00:00:51,426 "Se ele era tão genial, porque não disse 'todas as pessoas'?" 15 00:00:51,510 --> 00:00:52,344 Boa. 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,596 Mas parece que levantei a voz 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 e não levantei a mão. 18 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 Castigou-te? 19 00:00:58,350 --> 00:01:00,519 Um trabalho sobre a importância da compostura. 20 00:01:00,602 --> 00:01:01,853 O que significa isso? 21 00:01:01,937 --> 00:01:03,981 Não falar sem que nos deem licença, 22 00:01:04,064 --> 00:01:06,233 ser bem-educada e invisível. 23 00:01:06,316 --> 00:01:10,112 Os rapazes estão na casa de banho a enfiar lenços de papel nas calças 24 00:01:10,195 --> 00:01:14,366 e a esfregar suor uns nos outros, mas eu é que causo distúrbios. 25 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 Achas que ele vai ligar à tua mãe? 26 00:01:16,827 --> 00:01:19,204 Não quero que nada estrague a festa do pijama amanhã. 27 00:01:19,288 --> 00:01:22,833 Quase convenci o meu pai a deixar-nos pedir piza e gelado pela Postmates. 28 00:01:22,916 --> 00:01:26,336 Tantos laticínios! Só falta a chave do armário das bebidas alcoólicas. 29 00:01:26,420 --> 00:01:28,630 Açúcar é progresso. 30 00:01:29,047 --> 00:01:31,091 Mal posso esperar! 31 00:01:33,885 --> 00:01:36,346 A mãe da Mary Ann morreu quando ela tinha 18 meses. 32 00:01:36,888 --> 00:01:38,849 O pai dela é superprotetor, 33 00:01:38,932 --> 00:01:40,309 mas importa-se, pelo menos. 34 00:01:40,392 --> 00:01:43,478 O meu pai fugiu quando o meu irmão David Michael nasceu. 35 00:01:43,562 --> 00:01:45,772 Nos primeiros três anos, visitou-nos duas vezes. 36 00:01:45,856 --> 00:01:47,899 Depois, postais nos anos. Depois disso, nada. 37 00:01:49,943 --> 00:01:51,403 Ao lado, vivem os Kishi. 38 00:01:51,486 --> 00:01:54,323 A Claudia, a Mary Anne e eu andávamos sempre juntas. 39 00:01:54,656 --> 00:01:56,825 Mas isso foi antes de a Claudia decidir 40 00:01:56,908 --> 00:01:59,244 que gostava mais de rapazes e roupas do que de nós. 41 00:02:00,871 --> 00:02:01,788 Tenho saudades dela. 42 00:02:02,289 --> 00:02:03,415 Ambas temos. 43 00:02:12,674 --> 00:02:13,508 Kristy... 44 00:02:13,592 --> 00:02:14,801 Aqui. 45 00:02:14,885 --> 00:02:17,137 O que fazes aí, rapaz? 46 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 - Não estavas cá para me deixar entrar. - Só chegavas daqui a 20 minutos. 47 00:02:20,932 --> 00:02:23,393 Porque não foste aos Kishi? A Mimi deixava-te entrar. 48 00:02:25,228 --> 00:02:27,272 Tive vontade de fazer chichi no autocarro. 49 00:02:27,356 --> 00:02:29,858 Não digas a ninguém, sobretudo ao Charlie e ao Sam. 50 00:02:29,941 --> 00:02:31,109 Acharão que sou um bebé. 51 00:02:31,193 --> 00:02:32,986 Claro que não, rapaz. 52 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 Anda, vamos trocar de roupa. Eu faço-te uma quesadilla. 53 00:02:37,741 --> 00:02:39,242 Belo tiro, Charlie. 54 00:02:39,743 --> 00:02:41,828 Sim. Melhor do que o teu. 55 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 Quem tem fome? 56 00:02:46,375 --> 00:02:48,043 Mãe, bloqueaste-me o tiro. 57 00:02:49,753 --> 00:02:50,671 Trouxe-vos piza. 58 00:02:51,088 --> 00:02:52,297 O que se passa? 59 00:02:52,756 --> 00:02:54,508 Como assim? 60 00:02:55,717 --> 00:02:57,427 Podes trazer-nos piza, por favor? 61 00:02:59,429 --> 00:03:00,722 Chegaste cedo a casa. 62 00:03:00,806 --> 00:03:02,683 - Trouxeste piza. - Sim. 63 00:03:03,308 --> 00:03:04,267 Foste despedida? 64 00:03:05,143 --> 00:03:07,646 Não, querida, não fui despedida. 65 00:03:08,522 --> 00:03:12,067 Queria pedir-vos um pequeno favor. 66 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 Alguém vai estar cá, amanhã à noite, 67 00:03:14,403 --> 00:03:16,863 para cuidar do David Michael? - Encontro com o Watson? 68 00:03:17,239 --> 00:03:19,574 Na verdade, vêm uns clientes potenciais à cidade, 69 00:03:19,658 --> 00:03:22,703 este fim de semana. - Vou sair com a Olivia, amanhã à noite. 70 00:03:22,786 --> 00:03:25,539 Vou com o Emmett e o Oliver ver os Carcinogens. 71 00:03:25,622 --> 00:03:27,207 E preciso do carro. 72 00:03:27,666 --> 00:03:28,542 Obrigada, pessoal. 73 00:03:29,334 --> 00:03:33,755 Eu ia passar a noite a casa da Mary Anne, mas acho que... 74 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 Não tens de cancelar os teus planos. 75 00:03:36,425 --> 00:03:38,719 Os rapazes nem pensaram nisso. 76 00:03:40,303 --> 00:03:41,179 Nada. 77 00:03:41,596 --> 00:03:42,806 Vou fazer umas chamadas. 78 00:03:43,890 --> 00:03:45,851 Quem foi a rapariga que veio daquela vez, 79 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 aquela do rosto? 80 00:03:51,523 --> 00:03:53,316 Olá, é a Lauren. Não posso atender... 81 00:03:53,400 --> 00:03:55,777 Já ninguém liga o telemóvel! 82 00:03:56,361 --> 00:04:00,949 "A sua assinatura da RededeBabysitters.com expirou. 83 00:04:01,575 --> 00:04:05,370 Para a renovar, faça um pagamento de 79,99 dólares"? 84 00:04:10,208 --> 00:04:11,376 Está? Sim. 85 00:04:11,835 --> 00:04:12,878 Sim, amanhã à noite. 86 00:04:14,421 --> 00:04:15,839 Quanto por hora? 87 00:04:15,922 --> 00:04:17,632 O que vai fazer, amamentá-lo? 88 00:04:21,678 --> 00:04:25,849 Achas que a Mary Anne pode dormir cá amanhã à noite? 89 00:04:25,932 --> 00:04:29,436 Acho que o pai dela não deixa se souber que chegas tarde. 90 00:04:30,645 --> 00:04:31,521 Claro. 91 00:04:32,022 --> 00:04:32,981 Lamento, mãe. 92 00:04:33,064 --> 00:04:35,567 Porque é tão difícil? 93 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 Quer dizer, quando eu era miúda, 94 00:04:37,736 --> 00:04:40,280 a minha mãe ligava a uma rapariga do bairro 95 00:04:40,363 --> 00:04:43,116 num telefone fixo e ela atendia, 96 00:04:43,200 --> 00:04:45,243 porque fazia parte do contrato social. 97 00:04:47,245 --> 00:04:49,206 Foi esse o momento... 98 00:04:50,791 --> 00:04:52,667 ... em que me engasguei com a piza. 99 00:04:53,376 --> 00:04:55,128 Mas, enquanto me engasgava, 100 00:04:55,212 --> 00:04:57,756 com a vida a passar-me à frente, e a minha mãe 101 00:04:57,839 --> 00:05:00,967 se tentava lembrar dos primeiros socorros que aprendeu há 17 anos, 102 00:05:01,718 --> 00:05:05,972 ocorreu-me de repente: a melhor ideia de toda a minha vida. 103 00:05:07,641 --> 00:05:08,975 Um negócio de babysitting? 104 00:05:09,059 --> 00:05:10,936 Não é só um negócio, um clube. 105 00:05:11,019 --> 00:05:14,147 Achas que as pessoas confiarão em nós para cuidar dos filhos? 106 00:05:14,231 --> 00:05:15,649 Tomamos conta do David Michael. 107 00:05:16,233 --> 00:05:17,067 É verdade. 108 00:05:17,150 --> 00:05:20,153 Os miúdos merecem babysitters divertidas que se preocupam com eles 109 00:05:20,237 --> 00:05:22,155 e que queiram estar lá. 110 00:05:22,697 --> 00:05:23,532 Sim. 111 00:05:23,615 --> 00:05:27,077 Além disso, nem imaginas o que algumas das babysitters adultas cobram. 112 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 Podíamos pedir metade e ficaríamos ricas. 113 00:05:30,664 --> 00:05:32,999 A Mary Anne alinhou, claro, 114 00:05:33,083 --> 00:05:34,709 mas duas não fazem um clube. 115 00:05:34,793 --> 00:05:36,419 Precisávamos de outro membro. 116 00:05:36,503 --> 00:05:38,630 A Claudia era a miúda mais fixe que conhecíamos 117 00:05:38,713 --> 00:05:41,216 e o clube era a coisa mais fixe que já tínhamos feito. 118 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Claudia, uma ideia fixe para babysitting. 119 00:05:43,385 --> 00:05:45,053 Muita diversão e cifrões... 120 00:05:45,136 --> 00:05:47,889 Eu e a MA podemos passar depois da escola para falarmos? 121 00:05:47,973 --> 00:05:52,352 ... o judicial é representado pelo Supremo Tribunal, 122 00:05:52,435 --> 00:05:54,896 o executivo é o Presidente... 123 00:05:55,939 --> 00:05:59,317 ... e o legislativo é a Câmara do Congresso... 124 00:05:59,651 --> 00:06:00,735 Menina Thomas! 125 00:06:02,195 --> 00:06:04,072 Estava a passar bilhetes na aula? 126 00:06:04,489 --> 00:06:05,740 - Não. - Menina Kishi? 127 00:06:06,283 --> 00:06:08,535 Dê-me o bilhete que a menina Thomas lhe passou. 128 00:06:08,618 --> 00:06:10,203 Como uma SMS? 129 00:06:10,495 --> 00:06:11,955 O meu telemóvel está no cacifo. 130 00:06:12,873 --> 00:06:15,333 Ainda aguardo o trabalho de compostura. 131 00:06:15,417 --> 00:06:18,461 Menina Kishi, pare de estragar os sapatos e preste atenção. 132 00:06:18,545 --> 00:06:21,631 Não quer reprovar noutro teste, pois não? 133 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 Uma história curiosa sobre o Senado... 134 00:06:26,845 --> 00:06:27,679 Claudia... 135 00:06:28,471 --> 00:06:30,098 Tenho de prestar atenção. 136 00:06:37,731 --> 00:06:38,607 Ela é fantástica. 137 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 A Mimi, avó da Claudia. 138 00:06:42,986 --> 00:06:45,238 É muito calma e está quase sempre na cozinha 139 00:06:45,322 --> 00:06:47,240 a fazer chá e a ser reconfortante. 140 00:06:47,324 --> 00:06:49,117 - Como está? - Bem. 141 00:06:50,201 --> 00:06:51,953 As outras raparigas estão lá em cima. 142 00:06:52,037 --> 00:06:53,079 Vou fazer chá. 143 00:06:53,413 --> 00:06:54,372 Obrigada. 144 00:06:54,998 --> 00:06:56,917 "Raparigas"? Plural? 145 00:07:02,005 --> 00:07:03,298 - Olá, Janine. - Olá, Janine. 146 00:07:11,973 --> 00:07:13,642 Acho que ele gosta de ti. 147 00:07:13,725 --> 00:07:15,685 - A sério? Achas? - Sim. 148 00:07:15,769 --> 00:07:17,020 Não sei. 149 00:07:17,103 --> 00:07:18,146 Olá. 150 00:07:18,229 --> 00:07:19,064 Olá. 151 00:07:19,147 --> 00:07:20,148 Olá, malta. 152 00:07:20,607 --> 00:07:22,484 Kristy, Mary Anne, 153 00:07:22,567 --> 00:07:24,486 é a minha amiga Stacey McGill. 154 00:07:24,903 --> 00:07:25,737 Olá. 155 00:07:25,820 --> 00:07:27,989 Mudou-se de Nova Iorque para Stoneybrook. 156 00:07:28,073 --> 00:07:30,617 - Onde em Nova Iorque? - A cidade. 157 00:07:30,700 --> 00:07:32,160 Como Manhattan? 158 00:07:32,285 --> 00:07:34,120 Sim. No Upper West Side. 159 00:07:35,872 --> 00:07:38,959 Esta coisa de babysitting parece bem fixe. 160 00:07:39,376 --> 00:07:40,543 Disseste-lhe? 161 00:07:40,627 --> 00:07:42,754 Desculpa, era segredo? 162 00:07:42,837 --> 00:07:44,005 Tecnicamente, não. 163 00:07:44,589 --> 00:07:45,924 Twizzlers! 164 00:07:46,800 --> 00:07:47,634 Não, obrigada. 165 00:07:52,806 --> 00:07:55,016 Bom, é um clube de babysitting. 166 00:07:55,100 --> 00:07:58,186 Desculpa, pensei que disseste que íamos ganhar dinheiro. 167 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Deixa-me acabar. 168 00:07:59,396 --> 00:08:02,649 Na outra noite, a minha mãe precisou de babysitter para o David Michael, 169 00:08:03,108 --> 00:08:05,610 teve de fazer um milhão de chamadas 170 00:08:05,694 --> 00:08:08,196 e pagar 80 dólares para se inscrever num site estranho. 171 00:08:08,279 --> 00:08:11,908 Que vende a informação pessoal dela aos russos. 172 00:08:11,992 --> 00:08:14,911 Pois, e eu pensei: não seria boa ideia 173 00:08:14,995 --> 00:08:16,538 se pudesses fazer uma chamada 174 00:08:16,621 --> 00:08:19,624 e alcançar várias babysitters de qualidade ao mesmo tempo? 175 00:08:19,708 --> 00:08:22,460 Algumas vezes por semana, reunimo-nos todas, 176 00:08:22,544 --> 00:08:24,587 as pessoas ligam e oferecem-nos trabalhos. 177 00:08:25,171 --> 00:08:28,717 O meu pai não me deixa atender se eu não reconhecer o número. 178 00:08:28,800 --> 00:08:30,135 Não é o teu telemóvel. 179 00:08:30,218 --> 00:08:31,428 Um telefone antigo. 180 00:08:31,511 --> 00:08:33,763 Um telefone fixo! Tenho um aqui. 181 00:08:33,847 --> 00:08:37,392 Deram-nos uma linha extra com o pacote de net de alta velocidade 182 00:08:37,475 --> 00:08:40,562 de que a Janine precisava para os seus estúpidos servidores nerd. 183 00:08:40,645 --> 00:08:41,813 Então, alinhas? 184 00:08:41,896 --> 00:08:45,316 Talvez, se não interferir com a minha aula de arte. 185 00:08:46,359 --> 00:08:47,277 Malta... 186 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Gomas de melancia! 187 00:08:53,450 --> 00:08:55,577 Quantas vezes por semana nos encontramos? 188 00:08:55,660 --> 00:08:56,619 Algumas. 189 00:08:57,746 --> 00:08:59,539 - Três. - Às segundas, quartas e sextas? 190 00:08:59,914 --> 00:09:00,957 É fácil de lembrar. 191 00:09:01,041 --> 00:09:04,294 Os anúncios nas redes sociais são a melhor estratégia de marketing. 192 00:09:04,878 --> 00:09:07,797 Consigo calcular a melhor relação entre cliques e investimento. 193 00:09:07,881 --> 00:09:09,299 Sou bastante boa a matemática. 194 00:09:11,634 --> 00:09:13,386 Já cuidaste de crianças? 195 00:09:13,803 --> 00:09:16,264 Os miúdos de Nova Iorque não têm amas-secas polacas 196 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 até irem para a faculdade? 197 00:09:17,724 --> 00:09:20,351 Estás a confundir a vida real com a Gossip Girl. 198 00:09:20,435 --> 00:09:22,645 E a Dorota é uma criada. 199 00:09:22,729 --> 00:09:23,938 Mas tens razão. 200 00:09:24,481 --> 00:09:26,941 A maioria dos miúdos do nosso prédio tinha amas-secas, 201 00:09:27,025 --> 00:09:28,943 mas não aos fins de semana ou à noite. 202 00:09:29,027 --> 00:09:32,155 Por isso, fiz muito babysitting quando os pais tinham eventos. 203 00:09:32,238 --> 00:09:33,323 Eventos... 204 00:09:34,032 --> 00:09:35,575 Como os Tonys. 205 00:09:36,242 --> 00:09:37,118 Sim. 206 00:09:37,202 --> 00:09:39,162 Por falar em marketing, 207 00:09:39,704 --> 00:09:43,750 Claud, poderias desenhar algo como um logótipo? 208 00:09:44,542 --> 00:09:46,753 Talvez. Tenho de pensar. 209 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Essa escultura é fixe. Qual é o tema? 210 00:09:49,380 --> 00:09:50,298 Menstruação. 211 00:09:54,219 --> 00:09:55,553 E a camisola dela? 212 00:09:55,637 --> 00:09:56,596 Fantástica! 213 00:09:56,679 --> 00:09:58,681 Deve ser o que estão a usar na cidade. 214 00:09:59,432 --> 00:10:02,143 Não adoras como ela lhe chama "a cidade"? 215 00:10:02,227 --> 00:10:03,478 Ela não comeu nada. 216 00:10:04,187 --> 00:10:05,897 Talvez não goste de Twizzlers. 217 00:10:06,439 --> 00:10:08,358 Talvez tenha problemas de imagem corporal. 218 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 Não é um bom exemplo para as miúdas de quem cuidaremos. 219 00:10:11,361 --> 00:10:12,195 Kristy... 220 00:10:13,279 --> 00:10:14,239 Ela é simpática. 221 00:10:14,739 --> 00:10:15,824 É apenas nova cá. 222 00:10:16,741 --> 00:10:19,577 Fazer uma amiga nova não é a pior coisa do mundo. 223 00:10:22,455 --> 00:10:25,291 Talvez a Mary Anne tivesse razão e as pessoas novas não fossem 224 00:10:25,375 --> 00:10:27,877 uma força invasora que devemos repelir a todo o custo. 225 00:10:28,378 --> 00:10:29,337 Surpresa! 226 00:10:29,754 --> 00:10:32,215 Comam algum... dim sum. 227 00:10:33,633 --> 00:10:36,678 Ou talvez a Mary Anne fosse uma perfeita idiota. 228 00:10:37,262 --> 00:10:40,723 Watson Brewer, o namorado da minha mãe. 229 00:10:40,807 --> 00:10:42,308 O derradeiro invasor. 230 00:10:42,934 --> 00:10:43,852 Tão bom. 231 00:10:44,561 --> 00:10:47,814 Os dumplings deviam ser feitos na hora, mas estes estão deliciosos. 232 00:10:47,897 --> 00:10:49,524 Bem, tento agradar. 233 00:10:50,692 --> 00:10:51,901 Não os fizeste. 234 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Não, não os fiz. 235 00:10:58,199 --> 00:11:00,160 A Kristy vai formar um clube de babysitting. 236 00:11:00,243 --> 00:11:02,495 Teve a primeira reunião esta tarde, certo? 237 00:11:02,579 --> 00:11:05,039 Para as raparigas aprenderem a cuidar de crianças? 238 00:11:05,123 --> 00:11:07,000 Não, um negócio 239 00:11:07,500 --> 00:11:09,794 em que nos contratam para tomar conta de crianças. 240 00:11:09,878 --> 00:11:12,505 E não são só raparigas, os rapazes também podem. 241 00:11:13,006 --> 00:11:15,300 Sim, claro que podem. 242 00:11:15,758 --> 00:11:18,553 Qual é o plano de negócios? Como funciona? 243 00:11:18,636 --> 00:11:21,264 Encontramo-nos três vezes por semana, as pessoas ligam-nos 244 00:11:21,347 --> 00:11:24,058 para nos oferecer trabalho, agendamos e confirmamos. 245 00:11:24,142 --> 00:11:26,019 Alguém coordena os horários? 246 00:11:26,477 --> 00:11:28,521 - Como são as tarifas? - Competitivas. 247 00:11:28,605 --> 00:11:30,732 Pagam uma percentagem do lucro como cotas? 248 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 Sim. Tudo isso. 249 00:11:33,860 --> 00:11:36,905 Bem, como empresário e pai... 250 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 ... acho genial. Adoro a ideia. 251 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 É ótima. 252 00:11:45,413 --> 00:11:46,956 Então, meninos, 253 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 o motivo pelo qual o Watson veio cá jantar hoje 254 00:11:49,918 --> 00:11:52,503 é que temos novidades. - O quê? 255 00:11:53,046 --> 00:11:56,382 Bem, namoramos há algum tempo 256 00:11:56,883 --> 00:11:59,385 e ele pediu-me em casamento. 257 00:12:03,389 --> 00:12:04,474 O que disseste? 258 00:12:04,557 --> 00:12:07,393 Disse que queria falar com a família primeiro, 259 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 para ver se achavam bem. 260 00:12:09,437 --> 00:12:10,980 Ótimo, porque eu não acho. 261 00:12:14,651 --> 00:12:15,485 Kristy... 262 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 Não acho bem. Ponto final. Passa o camarão. 263 00:12:18,613 --> 00:12:21,115 Kristy, não te estamos a pedir licença. 264 00:12:21,199 --> 00:12:23,034 Estamos a tentar conversar. 265 00:12:23,117 --> 00:12:25,245 Para quê perguntar-me? 266 00:12:25,328 --> 00:12:28,665 Se vais fazer o que queres, porque finges que te importas? 267 00:12:28,748 --> 00:12:30,875 Isso não é justo. 268 00:12:30,959 --> 00:12:33,127 Toda a minha vida me disseste 269 00:12:33,211 --> 00:12:36,965 que é importante ser independente e decidir por mim, 270 00:12:37,048 --> 00:12:40,927 mas esperas que eu lamba as botas do primeiro tipo rico que entra cá. 271 00:12:41,010 --> 00:12:43,888 Já chega. Vai para o teu quarto. 272 00:12:43,972 --> 00:12:45,682 Ele compra-te, mãe, mas não a nós. 273 00:12:45,765 --> 00:12:47,684 Vai já para o teu quarto! 274 00:12:47,767 --> 00:12:48,601 Está bem. 275 00:12:49,269 --> 00:12:50,561 Eu queria ir, 276 00:12:50,645 --> 00:12:54,274 porque não ia deixar o Watson Brewer ver-me chorar. 277 00:13:00,488 --> 00:13:03,116 Não é que eu não queira que a minha mãe seja feliz. 278 00:13:04,117 --> 00:13:06,869 Quero que nós sejamos o suficiente. 279 00:13:10,206 --> 00:13:12,834 O CLUBE DAS BABYSITTERS 280 00:13:15,712 --> 00:13:17,171 Bem, os cargos do clube. 281 00:13:17,255 --> 00:13:19,799 Tenho mais experiência e o clube foi ideia minha. 282 00:13:20,091 --> 00:13:21,509 Então, sou a presidente. 283 00:13:22,093 --> 00:13:23,261 Sou mandona. Habitua-te. 284 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 Kristy... 285 00:13:24,971 --> 00:13:27,724 Claudia, és vice-presidente, pois reunimo-nos no teu quarto. 286 00:13:27,807 --> 00:13:29,267 - Sim! - Kristy... 287 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 Que mais? 288 00:13:30,560 --> 00:13:32,895 Precisamos de alguém que lide com as despesas, 289 00:13:33,438 --> 00:13:35,148 alguém que lide com o marketing, 290 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 as redes sociais... - Kristy! 291 00:13:38,067 --> 00:13:39,110 Quero ser secretária. 292 00:13:39,193 --> 00:13:41,487 Sou organizada e excelente a manter os registos. 293 00:13:41,571 --> 00:13:44,449 Vou criar um documento do Google para registar os trabalhos, 294 00:13:44,532 --> 00:13:47,952 farei atas das reuniões e partilho-as no final da semana. 295 00:13:49,329 --> 00:13:51,080 Se ninguém se importar. 296 00:13:52,540 --> 00:13:53,666 Sim, seria ótimo. 297 00:13:56,544 --> 00:13:59,005 Nunca a tinha ouvido falar tanto. 298 00:13:59,422 --> 00:14:00,840 Conheço-a desde que nasceu. 299 00:14:01,257 --> 00:14:02,175 Nem eu. 300 00:14:02,592 --> 00:14:05,094 O mais rápido seria usar as plataformas que temos 301 00:14:05,178 --> 00:14:07,180 para criar uma comunidade de influenciadores. 302 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 Deem-me os vossos Instagrams e eu reúno os seguidores. 303 00:14:11,017 --> 00:14:14,103 Não é ilegal estar no Instagram com menos de 13 anos? 304 00:14:14,812 --> 00:14:16,898 As redes sociais apodrecem o cérebro. 305 00:14:17,231 --> 00:14:20,026 Esqueço-me sempre de tirar fotos, exceto da língua, 306 00:14:20,109 --> 00:14:23,154 que tiro sem querer para ver se tenho algo nos dentes. 307 00:14:23,237 --> 00:14:25,031 Posso fazer uma sugestão? 308 00:14:25,448 --> 00:14:26,491 Temos escolha? 309 00:14:26,574 --> 00:14:29,952 Dado o desafio, como disse a de cabelo amarelo, 310 00:14:30,036 --> 00:14:32,038 da construção de uma plataforma de raiz, 311 00:14:32,121 --> 00:14:34,374 eu diria que a solução mais eficaz para o dilema 312 00:14:34,457 --> 00:14:35,917 talvez seja analógica. 313 00:14:36,751 --> 00:14:38,086 - O quê? - O quê? 314 00:14:39,128 --> 00:14:42,840 Talvez a Claudia pudesse criar algo que possam distribuir pela comunidade. 315 00:14:43,383 --> 00:14:44,217 Como um panfleto? 316 00:14:44,717 --> 00:14:45,593 Precisamente. 317 00:14:47,804 --> 00:14:49,639 Quero ser tesoureira. 318 00:14:52,058 --> 00:14:55,019 PRECISA DE BABYSITTER? LIGUE PARA O CLUBE DAS BABYSITTERS 319 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Desculpe! 320 00:15:05,863 --> 00:15:07,990 Olá, somos o Clube das Babysitters. 321 00:15:08,074 --> 00:15:10,034 Ligue-nos se precisar de nós. Adeus! 322 00:15:12,328 --> 00:15:14,247 Ligue para o Clube das Babysitters. 323 00:15:14,497 --> 00:15:17,667 "Ele não me dá ouvidos. Mete-se em sarilhos." 324 00:15:22,338 --> 00:15:23,548 "Mete-se em sarilhos." 325 00:15:28,553 --> 00:15:30,304 Boa! Clube das Babysitters! 326 00:15:33,933 --> 00:15:36,894 - Ligue ao Clube das Babysitters. - Precisa de babysitter? 327 00:15:37,353 --> 00:15:39,021 Ligue ao Clube das Babysitters. 328 00:15:44,485 --> 00:15:45,570 É o último! 329 00:15:59,917 --> 00:16:01,961 De certeza que isto funciona? 330 00:16:02,211 --> 00:16:05,131 A loja da Etsy de onde o comprei disse que estava funcional. 331 00:16:05,673 --> 00:16:07,133 Sim, mas tem 25 anos. 332 00:16:07,717 --> 00:16:09,135 É icónico. 333 00:16:10,303 --> 00:16:12,805 - Céus! - Desculpem, estava a testá-lo. 334 00:16:15,308 --> 00:16:17,560 São 17h23, tenho de ir. 335 00:16:17,643 --> 00:16:19,687 Concordámos que as reuniões acabam às 17h30. 336 00:16:19,770 --> 00:16:21,272 O meu pai odeia que me atrase. 337 00:16:21,355 --> 00:16:24,400 E se um cliente se atrasar? 338 00:16:24,484 --> 00:16:27,737 Não podes deixar um miúdo em casa porque o teu pai pode ligar ao FBI. 339 00:16:28,988 --> 00:16:30,072 Céus! 340 00:16:30,948 --> 00:16:33,284 Boa tarde, Clube das Babysitters. 341 00:16:33,868 --> 00:16:36,704 Fala Kristy Thomas, presidente e fundadora. 342 00:16:36,787 --> 00:16:39,040 Olá, Kristy. Watson Brewer. 343 00:16:39,123 --> 00:16:40,541 - Quem é? - É um trabalho? 344 00:16:41,125 --> 00:16:43,127 - Como arranjaste este número? - Está no... 345 00:16:43,711 --> 00:16:44,921 Deste-me um panfleto. 346 00:16:45,004 --> 00:16:47,798 Preciso de alguém para tomar conta da Karen e do Andrew, 347 00:16:47,882 --> 00:16:49,884 amanhã à tarde enquanto estou no escritório, 348 00:16:49,967 --> 00:16:52,929 e ocorreu-me que o teu clube podia ajudar. 349 00:16:53,012 --> 00:16:54,555 Amanhã não é sábado? 350 00:16:54,639 --> 00:16:56,724 Não tens os miúdos só ao fim de semana? 351 00:16:56,807 --> 00:16:58,226 Kristy, o que estás a fazer? 352 00:16:58,309 --> 00:17:00,144 - Um momento. - Está bem. 353 00:17:00,228 --> 00:17:03,856 O Watson quer que alguém tome conta dos filhos amanhã, a Karen e o Andrew. 354 00:17:03,940 --> 00:17:06,734 - Meu Deus, o nosso primeiro trabalho! - Quando é? 355 00:17:07,235 --> 00:17:08,110 Às 14 horas. 356 00:17:08,819 --> 00:17:11,280 Ora bolas, tenho a aula de desenho de modelo vivo. 357 00:17:11,364 --> 00:17:13,449 - O quê? - É uma aula de arte universitária 358 00:17:13,533 --> 00:17:15,201 onde desenhamos modelos nus. 359 00:17:15,284 --> 00:17:16,494 Claudia... 360 00:17:16,577 --> 00:17:19,205 Eu não estou nua, são eles. 361 00:17:19,288 --> 00:17:20,373 Desculpa. 362 00:17:20,706 --> 00:17:21,874 Também não posso. 363 00:17:22,333 --> 00:17:24,293 Estarei em Nova Iorque com os meus pais. 364 00:17:24,919 --> 00:17:27,588 O nosso primeiro fim de semana e estás fora da cidade? 365 00:17:27,672 --> 00:17:28,839 Foi à última da hora. 366 00:17:28,923 --> 00:17:29,757 Tanto faz. 367 00:17:29,840 --> 00:17:32,718 Nenhuma de nós vai fazer babysitting para o Watson Brewer. 368 00:17:32,802 --> 00:17:35,012 - Claudia, o que estás a fazer? - A silenciar-te 369 00:17:35,096 --> 00:17:37,723 antes que afugentes o nosso único cliente. 370 00:17:37,807 --> 00:17:38,766 Haverá mais. 371 00:17:38,849 --> 00:17:42,311 Ele é um idiota a tentar arranjar forma de abandonar os miúdos 372 00:17:42,395 --> 00:17:46,399 num dos dois únicos dias por semana em que os vê. 373 00:17:46,691 --> 00:17:49,610 O meu clube não o vai ajudar a fazer isso. Ponto final. 374 00:17:49,694 --> 00:17:50,903 O nosso clube. 375 00:17:50,987 --> 00:17:53,447 E ele foi a única pessoa que ligou nesta reunião. 376 00:17:53,531 --> 00:17:54,407 Ponto final. 377 00:17:54,657 --> 00:17:56,659 Mary Anne, o calendário está aberto? 378 00:17:57,076 --> 00:17:58,744 A Kristy e eu estamos livres. 379 00:17:59,745 --> 00:18:04,292 A Kristy já se exprimiu muito bem. Queres ser a babysitter do Watson amanhã? 380 00:18:05,001 --> 00:18:06,168 Mary Anne, não. 381 00:18:06,502 --> 00:18:08,379 Para de mandar nela. 382 00:18:08,963 --> 00:18:13,009 Sinceramente, estás a lembrar-me da razão porque deixei de estar tanto contigo. 383 00:18:13,884 --> 00:18:15,511 Mary Anne, queres este trabalho? 384 00:18:19,473 --> 00:18:23,269 Estou, Watson? Fala Claudia Kishi. A sua babysitter será a Mary Anne Spier. 385 00:18:23,352 --> 00:18:24,186 Fantástico! 386 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 No dia seguinte, eu estava chateada 387 00:18:27,148 --> 00:18:29,859 e decidi desanuviar com uma corrida relaxante. 388 00:18:30,234 --> 00:18:33,154 Felizmente, o meu cão Louie ainda queria estar comigo. 389 00:18:36,073 --> 00:18:38,117 Eu queria ver como a outra metade vive... 390 00:18:38,951 --> 00:18:41,912 ... e talvez espiar uma certa melhor amiga 391 00:18:41,996 --> 00:18:44,290 que só tinha este trabalho por minha causa. 392 00:18:46,375 --> 00:18:49,462 - Bem, Mary Anne, acho que está tudo. - Está bem. 393 00:18:49,545 --> 00:18:51,964 Nada de alergias alimentares. Volto às 18 horas. 394 00:18:52,048 --> 00:18:54,008 - Às 18h00, certo. - É uma honra 395 00:18:54,091 --> 00:18:56,719 ser o primeiro cliente do Clube das Babysitters. Até logo. 396 00:18:56,802 --> 00:18:58,137 - Adeus. - Adeus. 397 00:19:08,439 --> 00:19:09,273 Vamos. 398 00:19:13,069 --> 00:19:14,153 O jardim é bonito. 399 00:19:14,695 --> 00:19:15,780 Aquilo é um trampolim? 400 00:19:18,824 --> 00:19:20,951 Uma bruxa mora aqui ao lado. 401 00:19:21,035 --> 00:19:23,329 Chama-se Morbidda Destiny. 402 00:19:23,412 --> 00:19:25,414 Ela enfeitiçou o Boo-Boo, o nosso gato. 403 00:19:25,748 --> 00:19:26,791 Está bem. 404 00:19:32,755 --> 00:19:33,964 O que fazes na minha sebe? 405 00:19:34,840 --> 00:19:35,716 Kristy? 406 00:19:37,218 --> 00:19:38,344 O que estás a fazer? 407 00:19:39,679 --> 00:19:40,680 Louie, não! 408 00:19:42,723 --> 00:19:44,725 Era a bruxa de que te falei. 409 00:19:44,809 --> 00:19:45,685 Fixe, não é? 410 00:19:50,147 --> 00:19:52,441 Passei uma terrível vergonha, 411 00:19:52,525 --> 00:19:56,320 o meu cão devia estar morto e, como se não bastasse... 412 00:20:03,077 --> 00:20:05,204 ... a Stacey não estava em Nova Iorque. 413 00:20:05,996 --> 00:20:07,540 Mentiu-nos a todas. 414 00:20:16,882 --> 00:20:19,468 Eu tinha perdido o controlo da situação. 415 00:20:19,719 --> 00:20:22,263 É uma sensação que odeio mesmo. 416 00:20:25,141 --> 00:20:26,142 Louie! 417 00:20:30,479 --> 00:20:31,313 Louie! 418 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 Olá! 419 00:20:38,779 --> 00:20:40,030 Temos de falar. 420 00:20:42,408 --> 00:20:46,454 Se a Stacey queria que pensasses que ia passar o fim de semana fora, 421 00:20:46,537 --> 00:20:48,289 com certeza que tinha um motivo. 422 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 Deixei-a entrar no meu clube. 423 00:20:51,834 --> 00:20:54,295 Eu devia poder confiar nela, mas ela mentiu-me. 424 00:20:55,337 --> 00:20:57,715 Querida, sei que gostas de controlar tudo... 425 00:20:57,798 --> 00:20:59,508 - Não gosto! - Gostas. 426 00:20:59,592 --> 00:21:02,803 Não gosto. É tão injusto dizeres ou pensares isso. 427 00:21:02,887 --> 00:21:04,305 Controlas os meus pensamentos? 428 00:21:04,388 --> 00:21:05,598 - Sim. - Está bem. 429 00:21:05,973 --> 00:21:08,684 Querida, às vezes, as pessoas só precisam de espaço. 430 00:21:08,768 --> 00:21:10,811 Se queres confiar na Stacey, 431 00:21:10,895 --> 00:21:13,898 tens de lhe dar uma razão para ela confiar em ti primeiro. 432 00:21:16,942 --> 00:21:18,694 A Mary Anne viu-me em casa do Watson. 433 00:21:19,779 --> 00:21:20,821 E depois? 434 00:21:20,905 --> 00:21:22,573 Foi humilhante. 435 00:21:22,656 --> 00:21:24,408 A minha presidência falhou. 436 00:21:24,492 --> 00:21:26,869 Eu devia demitir-me antes de ser destituída. 437 00:21:28,120 --> 00:21:29,663 Querida, ouve. 438 00:21:29,747 --> 00:21:33,417 Quando a Mary Anne tem medo de algo que achas tolo, 439 00:21:33,501 --> 00:21:35,878 gozas com ela e chamas-lhe bebé? 440 00:21:36,253 --> 00:21:37,588 Sim, às vezes. 441 00:21:39,215 --> 00:21:40,049 Está bem. 442 00:21:40,132 --> 00:21:43,135 Mas continuas a ser a melhor amiga dela, certo? 443 00:21:43,219 --> 00:21:44,804 - Claro. - Pois. 444 00:21:45,221 --> 00:21:48,432 E a Claudia, quando tem más notas nos testes? 445 00:21:48,516 --> 00:21:51,143 Não lhe atiras isso à cara e fazes com que se sinta pior. 446 00:21:51,227 --> 00:21:52,144 Ajuda-la, certo? 447 00:21:52,645 --> 00:21:53,479 Sim. 448 00:21:53,562 --> 00:21:55,397 Não és perfeita, querida. 449 00:21:56,148 --> 00:21:58,442 As pessoas que te adoram também não. 450 00:21:58,526 --> 00:22:00,694 Tudo o que podes fazer é continuar a aparecer 451 00:22:00,778 --> 00:22:02,404 e tentar melhorar da próxima vez. 452 00:22:03,322 --> 00:22:05,032 É isso que farias? 453 00:22:05,950 --> 00:22:07,910 Vou casar-me outra vez, não vou? 454 00:22:08,244 --> 00:22:10,204 Contra os meus conselhos. 455 00:22:10,287 --> 00:22:11,163 Está bem. 456 00:22:11,622 --> 00:22:13,123 Mas a casa é ótima. 457 00:22:13,207 --> 00:22:15,376 Não tem que ver com a casa. 458 00:22:15,793 --> 00:22:16,669 Adoro-te. 459 00:22:17,294 --> 00:22:19,421 Adoro-te tanto, querida. 460 00:22:23,634 --> 00:22:27,888 O professor de estudos sociais ligou-me e deves-lhe um trabalho sobre compostura. 461 00:22:27,972 --> 00:22:30,182 Nunca dariam esse trabalho a um rapaz. 462 00:22:31,642 --> 00:22:33,227 Pois não. 463 00:22:34,228 --> 00:22:36,647 A minha mãe pode ter um gosto estranho para os homens, 464 00:22:36,730 --> 00:22:39,733 mas, quanto à vida, já não é nenhuma menina. 465 00:22:40,943 --> 00:22:43,279 Antes da próxima reunião do Clube das Babysitters, 466 00:22:43,362 --> 00:22:46,198 decidi usar um dos menus dela. 467 00:22:49,410 --> 00:22:52,079 Piza?Achei que merecíamos. 468 00:22:53,247 --> 00:22:56,125 Stacey, trouxe-te uma salada, se quiseres. 469 00:22:58,335 --> 00:22:59,378 Vá, comam. 470 00:23:04,383 --> 00:23:05,217 Obrigada. 471 00:23:19,732 --> 00:23:20,649 Então... 472 00:23:24,320 --> 00:23:27,698 ... há uma coisa que vos queria dizer. 473 00:23:31,702 --> 00:23:32,620 Desculpem... 474 00:23:34,955 --> 00:23:36,707 ... pela forma como agi. 475 00:23:38,250 --> 00:23:39,084 Estava errada. 476 00:23:39,960 --> 00:23:40,794 Esperem. 477 00:23:40,878 --> 00:23:44,673 Ouvi a Kristy Thomas dizer que estava errada? 478 00:23:45,257 --> 00:23:48,844 Oiçam, embora o Clube das Babysitters fosse ideia minha, 479 00:23:49,178 --> 00:23:51,555 não vos posso dar ordens o tempo todo. 480 00:23:52,765 --> 00:23:55,392 O clube é nosso, não é só meu. 481 00:23:55,809 --> 00:23:56,977 Embora fosse ideia minha. 482 00:23:57,519 --> 00:23:59,438 Sim, nós sabemos. 483 00:23:59,939 --> 00:24:01,315 Posto isto, 484 00:24:01,649 --> 00:24:04,568 seria uma honra continuar a servir como vossa presidente. 485 00:24:05,819 --> 00:24:08,656 Mas entendo se quiserem que eu me demita. 486 00:24:14,828 --> 00:24:16,205 Claro que és a presidente! 487 00:24:16,288 --> 00:24:18,165 Desde que saibas que só tens razão 488 00:24:18,248 --> 00:24:21,919 95 % das vezes em vez de cem, por mim tudo bem. 489 00:24:23,504 --> 00:24:25,756 - Meu Deus, o telefone! - É um cliente! 490 00:24:27,716 --> 00:24:29,593 Olá, Clube das Babysitters. 491 00:24:31,345 --> 00:24:32,179 Está bem. 492 00:24:33,347 --> 00:24:34,181 Um momento. 493 00:24:34,556 --> 00:24:35,516 É uma cliente nova. 494 00:24:35,599 --> 00:24:38,352 Amy Marshall. Tem duas meninas, a Eleanor e a Nina. 495 00:24:38,435 --> 00:24:40,270 Precisa de babysitter quinta à noite. 496 00:24:40,354 --> 00:24:42,940 Esta quinta-feira... Claudia, és tu! 497 00:24:43,691 --> 00:24:47,861 - Claud, como é que ela soube do clube? - O Watson recomendou-nos. 498 00:24:50,364 --> 00:24:51,740 Ótimo. Obrigada. 499 00:24:53,617 --> 00:24:54,535 É a minha vez. 500 00:24:56,453 --> 00:24:58,205 Boa tarde, Clube das Babysitters. 501 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Papadakis? 502 00:25:00,040 --> 00:25:01,417 Pode soletrar, por favor? 503 00:25:01,834 --> 00:25:03,711 Vive ao lado dos Brewer? 504 00:25:04,503 --> 00:25:08,298 O Watson Brewer a meter o nariz na minha vida. 505 00:25:08,382 --> 00:25:09,550 - Literalmente. - Sim. 506 00:25:09,633 --> 00:25:11,677 Serei a sua babysitter, Stacey McGill. 507 00:25:12,052 --> 00:25:14,388 Este fim de semana? Obrigada. 508 00:25:14,888 --> 00:25:17,391 Está bem. Vemo-nos no fim de semana. Adeus. 509 00:25:20,561 --> 00:25:21,895 Agradece ao Watson. 510 00:25:23,522 --> 00:25:24,481 Agradece-lhe tu. 511 00:25:26,567 --> 00:25:28,360 O que significa "compostura"? 512 00:25:28,444 --> 00:25:30,988 Bem, sei o que devia significar. 513 00:25:31,071 --> 00:25:32,239 Levantar a mão, 514 00:25:32,322 --> 00:25:34,908 esperar que me deem licença, não ser perturbadora 515 00:25:34,992 --> 00:25:36,910 e tudo o que facilitaria a sua vida. 516 00:25:38,328 --> 00:25:41,123 Mas, para mim, a compostura significa outras coisas, 517 00:25:41,206 --> 00:25:43,042 como saber quando estamos errados... 518 00:25:45,252 --> 00:25:47,379 ... dar o benefício da dúvida às pessoas... 519 00:25:47,629 --> 00:25:48,672 Obrigada. 520 00:25:52,634 --> 00:25:55,137 ... e acima de tudo, ser uma boa amiga. 521 00:25:57,347 --> 00:26:00,100 Tudo para criar uma união mais perfeita, 522 00:26:00,184 --> 00:26:02,478 onde todas as pessoas nascem iguais. 523 00:26:03,645 --> 00:26:07,483 Apesar de não ser a sua definição de compostura, é a minha. 524 00:26:07,900 --> 00:26:10,152 Assinado, Kristin Amanda Thomas, 525 00:26:10,527 --> 00:26:12,571 presidente do Clube das Babysitters. 526 00:26:22,664 --> 00:26:25,584 A BELA IDEIA DA KRISTY 527 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 Legendas: Rodrigo Vaz