1 00:00:07,133 --> 00:00:09,927 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 ‎剧名:克里斯蒂和宝贝游行 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,479 ‎他们说大象从不会忘记 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 ‎我不知道他们怎么知道的 ‎因为大象又不会说话 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 ‎而你的家人 他们真的记得一切 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 ‎晕车、糟糕的发型 7 00:00:29,906 --> 00:00:33,117 ‎还有你假装成狗咬了邮递员的那次 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,830 ‎在六旗野生动物园里 ‎长臂猿从天窗向你撒尿的那次 9 00:00:37,914 --> 00:00:40,333 ‎你穿的就是这件小衣服 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,795 ‎-你还能看到污渍呢 ‎-妈妈 你为什么要留着这个? 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 ‎我又不是故意要留着的 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 ‎你慢慢攒了很多东西 ‎然后和它们都产生感情了 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,345 ‎-你确定要把这些都送走吗? ‎-当然了 14 00:00:52,428 --> 00:00:56,057 ‎我们再也用不到这些了 ‎所以我们要送给有需要的人 15 00:00:56,641 --> 00:00:59,060 ‎在我妈今年经历了这么多事后 16 00:00:59,143 --> 00:01:01,145 ‎我知道对她来讲很难启齿 17 00:01:01,229 --> 00:01:05,066 ‎但有时候‎ ‎我想你必须要抛弃旧东西 ‎才有空间迎接新的 18 00:01:05,149 --> 00:01:06,275 ‎新西兰! 19 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 ‎你们知道新西兰的羊比人还多吗? 20 00:01:09,445 --> 00:01:11,989 ‎-大家都知道 ‎-真的吗?大家都知道吗? 21 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 ‎-是的! ‎-好吧 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,368 ‎你们还知道新西兰有一种小羊 23 00:01:15,451 --> 00:01:19,747 ‎会在悬崖边上挖洞 24 00:01:19,831 --> 00:01:24,544 ‎而这是约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金 ‎创作霍比特人洞穴屋的灵感来源吗? 25 00:01:25,211 --> 00:01:26,796 ‎不知道 你们不知道 26 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 ‎猜猜为什么你们不知道? 27 00:01:29,090 --> 00:01:30,842 ‎我编的 这不是真的 28 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 ‎我还是觉得那是一个很酷的去处 ‎不是吗?新西兰?拜托 29 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 ‎自从妈妈和沃森 ‎放弃再要一个小孩之后 30 00:01:38,432 --> 00:01:41,102 ‎沃森就一直在说要带她好好玩一次 31 00:01:41,185 --> 00:01:43,855 ‎我想他只是想转移我妈妈的不开心 32 00:01:43,938 --> 00:01:45,273 ‎而我完全支持他 33 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 ‎我刚刚收到一封很有趣的邮件 34 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 ‎我以为餐桌上不允许玩手机 35 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 ‎我刚才去拿巴黎水的时候 ‎在厨房里看了手机 36 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 ‎因为没人看到杯子空了 37 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 ‎克里斯蒂 38 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 ‎你要参加宝贝游行了 39 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 ‎什么是宝贝游行? 40 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 ‎斯托尼布鲁克的宝贝游行 41 00:02:04,041 --> 00:02:06,502 ‎从二战就开始了 42 00:02:06,586 --> 00:02:09,172 ‎当时所有的女人都在家里待疯了 43 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 ‎所以她们开始给宝宝穿上好玩的服装 44 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 ‎大家会给最好玩儿的宝贝颁发奖品 45 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 ‎不管怎么说 直到大约十年前 ‎在那波人退休或去世或之类的之前 46 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 ‎宝贝游行都是一项年度活动 47 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 ‎今年是80周年纪念 ‎镇里决定重拾这一传统 48 00:02:26,856 --> 00:02:31,903 ‎他们希望所有还在的冠军 ‎一起乘坐一辆特别花车 49 00:02:31,986 --> 00:02:34,030 ‎这也包括你 克里斯蒂 50 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 ‎太棒了! 51 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 ‎等等 我赢得过宝贝游行? 52 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 ‎那年的评委是不是瞎了? 53 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 ‎你当时太可爱了 才18个月大 54 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 ‎我把你打扮成小圣诞老婆婆 55 00:02:46,167 --> 00:02:48,127 ‎加上你的小红脸蛋 56 00:02:48,211 --> 00:02:50,713 ‎你看起来就像40年代的圣诞贺卡 57 00:02:51,297 --> 00:02:52,965 ‎砰 在这里 58 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 ‎这是什么? 59 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 ‎你看到的是1973年的 ‎斯托尼布鲁克年度宝贝 60 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 ‎-不是吧 ‎-没错 对 61 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 ‎格莱美·布鲁尔把我打扮成了 ‎小尼克松 太羞耻了 62 00:03:04,644 --> 00:03:07,688 ‎现在看来这一身不太对劲 ‎但头衔还保留着 63 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 ‎我们都享有这份荣誉 姑娘 64 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 ‎不是的 我们不是这样的 65 00:03:11,359 --> 00:03:13,152 ‎-是的 我们就是的 ‎-太可爱了 66 00:03:13,236 --> 00:03:15,655 ‎我实在受不了!你必须去 67 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 ‎-请答应我你会去 ‎-我会为你加油的 68 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 ‎我好几周没见过妈妈 ‎对什么事这么兴奋了 69 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 ‎但我想到的是… 70 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 ‎等等 我朋友会发现吗? 71 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 ‎斯托尼布鲁克宝贝游行 回来了 72 00:03:27,375 --> 00:03:29,585 ‎这么多年了 我的好机会终于来了 73 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 ‎上面写着你必须是两岁或两岁以下 74 00:03:32,546 --> 00:03:34,757 ‎十二年前 美美和阿尔玛 ‎玛丽·安的妈妈 75 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 ‎给我和玛丽·安报名了一场服装大赛 76 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 ‎-是吗? ‎-你妈妈当时已经病了 77 00:03:38,844 --> 00:03:41,722 ‎他们只是为了让她忘掉不愉快而做的 78 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 ‎他们花了几周的时间 ‎缝制和设计我们的服装 79 00:03:44,642 --> 00:03:47,979 ‎一开始我们是要走布娃娃的风格 ‎就像破烂娃娃安和安迪 80 00:03:48,062 --> 00:03:51,524 ‎但美美说:“还有什么能比 ‎宝宝打扮成布偶猫更可爱呢?” 81 00:03:51,607 --> 00:03:53,234 ‎宝宝打扮成马 82 00:03:53,317 --> 00:03:54,235 ‎很接近了 83 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 ‎宝宝打扮成可爱的小动物 ‎比如布偶猫 84 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 ‎我对这些完全不知情 85 00:03:59,156 --> 00:04:02,243 ‎那太可爱了 ‎我们几乎重新定义了可爱 86 00:04:02,326 --> 00:04:03,703 ‎然后发生了什么? 87 00:04:03,786 --> 00:04:06,289 ‎我们赢了 ‎然后我爸把证据埋在了压缩记忆的 88 00:04:06,372 --> 00:04:07,456 ‎办公室出线盒里? 89 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 ‎莉斯·托马斯在最后一分钟 90 00:04:10,209 --> 00:04:13,004 ‎和穿着旧圣诞礼服的克里斯蒂 ‎一起出现 赢下了整场比赛 91 00:04:13,087 --> 00:04:13,921 ‎因为… 92 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 ‎白人的平庸取代了 ‎两位有色人种女性的卓越? 93 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 ‎是的 但也因为 ‎克里斯蒂的姑姥姥茱蒂是个法官 94 00:04:19,593 --> 00:04:21,804 ‎她很会为自己辩解 95 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 ‎很会对自己“宣布反对” 96 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 ‎重点是 我们被抢劫了 97 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 ‎首先 我完全不知道这些 98 00:04:27,268 --> 00:04:30,229 ‎关于我有这么一个 ‎叫特鲁迪的姑姥姥的事 99 00:04:30,313 --> 00:04:32,815 ‎第二 是圣诞老婆婆的服装 100 00:04:32,898 --> 00:04:35,318 ‎第三 我希望是你们赢了比赛 101 00:04:35,401 --> 00:04:37,778 ‎这样你们两个就可以和沃森 102 00:04:37,862 --> 00:04:39,905 ‎还有小时候的黑历史一起 ‎登上滑稽的花车 103 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 ‎-你要登上花车? ‎-对 104 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 ‎我、沃森和其他大宝宝 105 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 ‎保姆俱乐部会登上我们自己的花车 106 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 ‎是吗? 107 00:04:48,331 --> 00:04:50,041 ‎我们可以自己动手设计 108 00:04:50,124 --> 00:04:52,251 ‎找一些宝宝和我们一起坐在上面 109 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 ‎保证安全 当然了 110 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 ‎-这像是个好主意 ‎-对! 111 00:04:56,714 --> 00:04:58,549 ‎确实是个好主意 112 00:04:58,632 --> 00:05:02,345 ‎当好主意不是我想出来的时候 ‎我总是很不爽 113 00:05:02,428 --> 00:05:03,846 ‎那会不会太贵了? 114 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 ‎门票只要15美元 115 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 ‎我们的小金库里还有很多钱 116 00:05:08,309 --> 00:05:09,894 ‎再说了 这会是很棒的广告 117 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 ‎那里会有很多有宝宝的家庭 ‎可以给我们带来很多客户 118 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 ‎对 119 00:05:16,901 --> 00:05:18,110 ‎我们去吧 120 00:05:19,236 --> 00:05:21,155 ‎主题要是什么呢? 121 00:05:21,238 --> 00:05:24,450 ‎我们可以把宝宝打扮成动物 ‎让整体变成动物园 122 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 ‎-或者马戏团 ‎-或是诺亚方舟之类的方舟 123 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 ‎我不想要你们任何的初稿想法 ‎慢慢来 124 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 ‎记住 这是为了荣誉 美美的荣幸 125 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 ‎-还有我妈妈的 ‎-坦白说 克里斯蒂妈妈的荣誉 126 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 ‎因为这样克里斯蒂 ‎终于可以配得上她的王冠了 127 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 ‎我觉得不会有皇冠什么的 128 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 ‎有个皇冠的 129 00:05:46,430 --> 00:05:48,933 ‎-管他呢 我们是一家人 ‎-给我来块巧克力蛋糕 130 00:05:49,934 --> 00:05:51,519 ‎朋友 别喂我! 131 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 ‎你的手指! 132 00:05:53,521 --> 00:05:55,022 ‎-各位? ‎-弄我勺子上了! 133 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 ‎-喂 ‎-什么? 134 00:05:56,065 --> 00:05:58,859 ‎-恶心!说实话没必要… ‎-孩子们? 135 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 ‎我收到了你们爸爸的邮件 136 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 ‎很显然 他和他的女朋友 ‎带着他们的新宝宝 137 00:06:08,077 --> 00:06:10,913 ‎去缅因州看望父母的时候 138 00:06:11,497 --> 00:06:12,832 ‎要顺路过来斯托尼布鲁克 139 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 ‎我不知道爸爸有孩子了 140 00:06:16,293 --> 00:06:17,503 ‎我也不知道 141 00:06:18,337 --> 00:06:19,380 ‎但他有了 142 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 ‎他和乔斯林 我想这好像是她的名字 143 00:06:23,384 --> 00:06:24,593 ‎他们觉得 144 00:06:24,677 --> 00:06:28,055 ‎去参加宝贝游行 ‎然后让你们看看小宝宝会很有趣 145 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 ‎是男孩吗? 146 00:06:34,395 --> 00:06:36,814 ‎你想让我们去见他吗? 147 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 ‎完全取决于你们 148 00:06:39,525 --> 00:06:43,779 ‎你们个体、集体表决 ‎不管你们怎么决定 149 00:06:49,410 --> 00:06:51,662 ‎我有点头疼 我要去躺着了 150 00:06:54,707 --> 00:06:58,210 ‎如果他想见我们 可能这样做是对的 151 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 ‎不是的 朋友 拜托 他只是想要钱 152 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 ‎-山姆 ‎-怎么了? 153 00:07:01,881 --> 00:07:04,967 ‎我们有两、三年没见到他了吧? 154 00:07:05,050 --> 00:07:06,302 ‎妈妈嫁给了一个有钱人 155 00:07:06,385 --> 00:07:09,305 ‎突然间他和他不知道第几个女朋友 ‎就要过来了 156 00:07:10,055 --> 00:07:12,683 ‎你们想怎么样就怎么样吧 我受够了 157 00:07:15,728 --> 00:07:17,646 ‎-我去找他谈谈 ‎-谢谢 158 00:07:21,358 --> 00:07:22,651 ‎你想怎么做? 159 00:07:24,778 --> 00:07:26,113 ‎你想见他吗? 160 00:07:26,947 --> 00:07:29,408 ‎事实上 我完全不知道 161 00:07:29,492 --> 00:07:32,578 ‎但我知道在我想清楚之前 ‎我是不能思考 162 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 ‎任何其他的事情了 163 00:07:34,330 --> 00:07:36,832 ‎只在空中才能看见的麦田怪圈 164 00:07:36,916 --> 00:07:41,712 ‎是外星人、来自未来的访客 ‎或是神秘过去的幸存者制作的 165 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 ‎花车本身的灵感 ‎来自雕塑家理查德·塞拉 166 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 ‎起伏不定的走线 ‎和宝宝们搭配的大地风格… 167 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 ‎他们应该打扮成外星人吗? 168 00:07:52,515 --> 00:07:54,850 ‎或者是处于进化早期的生物 169 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 ‎雕塑就像宇宙飞船 或者也可以 ‎是原始的造物 就像巨石阵 170 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 ‎我觉得巨石阵其实是新石器时代的 171 00:08:01,982 --> 00:08:03,901 ‎怎么了?《神秘博士》里有一集说的 172 00:08:03,984 --> 00:08:06,195 ‎这一切都很棒 克劳迪娅 173 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 ‎但对于斯托尼布鲁克宝贝游行来说 ‎有点太难执行了 174 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 ‎这就是一个方案 你可以说说你的 175 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 ‎好吧 我觉得为孩子们 ‎做点有趣的事也很酷 176 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 ‎就像音乐节的主题 177 00:08:18,582 --> 00:08:21,460 ‎戴着花冠的宝宝 ‎弄一些讲话用的话筒 178 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 ‎花车本身就像一个泥坑 179 00:08:23,879 --> 00:08:26,298 ‎-泥坑? ‎-孩子们喜欢玩泥巴 180 00:08:26,382 --> 00:08:28,676 ‎我只是觉得如果这是广告的话 181 00:08:28,759 --> 00:08:31,262 ‎人们看到宝宝们在泥坑里不会很开心 182 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 ‎好吧 你有什么想法? 183 00:08:35,057 --> 00:08:36,267 ‎胡桃夹子宝宝! 184 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 ‎-雪花宝宝 小话梅宝宝 ‎-克拉拉宝宝! 185 00:08:39,019 --> 00:08:41,814 ‎-或是叫玛丽 巴兰契安版 ‎-而且我们可以有真正的雪! 186 00:08:41,897 --> 00:08:43,148 ‎-怎么弄? ‎-用造雪机 187 00:08:43,232 --> 00:08:45,651 ‎你可以花钱买一台 188 00:08:45,734 --> 00:08:48,779 ‎好吧 听着《住在鞋子里的老妇人》 189 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 ‎就像故事里一样 190 00:08:49,947 --> 00:08:52,491 ‎花车可以做成鞋的样子 ‎孩子们就是宝宝! 191 00:08:52,575 --> 00:08:54,577 ‎我觉得我们应该弄得更有个性一点 192 00:08:54,660 --> 00:08:56,745 ‎《住在鞋子里的老妇人》挺有个性的 193 00:08:56,829 --> 00:08:57,997 ‎我是说 那就是我的人生 194 00:08:58,080 --> 00:09:01,000 ‎我妈妈真的有很多孩子 ‎她不知道该怎么办 195 00:09:01,083 --> 00:09:04,003 ‎我是说克里斯蒂有一个大家庭 ‎她知道我在说什么 196 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 ‎说实话 我真的没跟上任何人的想法 197 00:09:06,755 --> 00:09:09,133 ‎我只在想着我爸爸 198 00:09:09,216 --> 00:09:12,928 ‎看到宝宝打扮成泥人或咖啡什么的… 199 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 ‎听起来不错 200 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 ‎你没有什么想法吗? 201 00:09:16,307 --> 00:09:18,434 ‎这一次我没有想法 202 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 ‎马洛里的好一点 203 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 ‎真的吗?史黛西? 204 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 ‎我的有点蠢 ‎就是百老汇里的宝宝之类的 205 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 ‎-天啊 我怎么没想到呢? ‎-不是 不是音乐剧 206 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 ‎花车像曼哈顿的天际线 ‎宝宝们可以穿上燕尾服 207 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 ‎太傻了 208 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 ‎那你爸爸呢? 209 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 ‎他在市场部工作 对吧 史黛西? 210 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 ‎-也许他可以帮忙想一些点子 ‎-对 也许吧 211 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 ‎但我不会太指望他的 212 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 ‎其实他现在也不太指望得上 213 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 ‎怎么了? 214 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 ‎我爸现在在城里 215 00:09:52,635 --> 00:09:53,594 ‎真走运 216 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 ‎不是 一直都是 他几乎住在那儿了 217 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 ‎不和我妈妈 还有我们住一起 218 00:10:00,059 --> 00:10:02,019 ‎他们没跟你们说过吗? 219 00:10:02,102 --> 00:10:06,065 ‎他们一直说是因为工作 ‎但他们经常吵架 220 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 ‎我不知道 221 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 ‎你不知道是因为他们不知道 222 00:10:10,778 --> 00:10:12,154 ‎没关系的 223 00:10:13,864 --> 00:10:16,408 ‎-如果他们… ‎-他们有可能 224 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 ‎但他们也可能不会 225 00:10:18,827 --> 00:10:22,039 ‎你现在唯一能做的就是相信他们 226 00:10:22,122 --> 00:10:24,917 ‎父母们会想办法满足你的期望的 227 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 ‎不管发生什么 228 00:10:27,461 --> 00:10:30,089 ‎都是应该发生的 因为事情只能这样 229 00:10:30,172 --> 00:10:32,841 ‎道恩 你真的应该去当心理医生 230 00:10:32,925 --> 00:10:34,009 ‎我知道 231 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 ‎谢谢 232 00:10:36,261 --> 00:10:39,598 ‎如果我要告诉他们我爸爸的事 ‎现在正是好时候 233 00:10:39,682 --> 00:10:40,516 ‎但… 234 00:10:41,058 --> 00:10:42,685 ‎-我爱你们 ‎-爱你们! 235 00:10:42,768 --> 00:10:46,313 ‎好了 所以支持 ‎《住在鞋子里的老妇人》有两票 236 00:10:46,397 --> 00:10:47,439 ‎现在吗 马洛里? 237 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 ‎大卫·迈克尔… 238 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 ‎那天晚上 我一直在想着道恩说的话 239 00:10:52,403 --> 00:10:56,323 ‎相信给予人们信任 期待最好的可能 240 00:10:56,407 --> 00:10:58,701 ‎这永远不是我真正的风格 241 00:10:58,784 --> 00:11:01,578 ‎但风格会改变 或者我听说是这样 242 00:11:01,662 --> 00:11:02,871 ‎我觉得我想见爸爸 243 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 ‎如果可以的话 244 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 ‎是的 当然可以的 宝贝 ‎我会告诉他的 245 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 ‎-我也想见他 ‎-我也是 246 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 ‎喂 山姆 朋友! 247 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 ‎亲爱的 给他一点空间 248 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 ‎喂 克里斯蒂 249 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 ‎我听说参加宝贝游行的人 250 00:11:32,735 --> 00:11:36,321 ‎在讨论给我们获胜的宝贝们 ‎加一些有趣的服装元素 251 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 ‎你激动吗? 252 00:11:38,490 --> 00:11:39,533 ‎天啊 253 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 ‎一切又都回到了宝贝游行上 ‎而宝贝游行马上就要来了 254 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 ‎就在我那宽敞便利的后院里 255 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 ‎那是什么? 256 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 ‎铁丝网 我用它来制作鞋的框架 257 00:11:51,295 --> 00:11:54,256 ‎然后我们贴上制型纸造型 ‎再挂到查理的车后面 258 00:11:54,339 --> 00:11:56,633 ‎-查理同意了吗? ‎-我跟他说过了 259 00:11:56,717 --> 00:11:59,970 ‎珍妮帮我想出了一个 ‎如何在汽车安全座椅上的制作计划 260 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 ‎那是宜家的说明吗? 261 00:12:03,766 --> 00:12:05,517 ‎这些数字都是什么? 262 00:12:05,601 --> 00:12:06,643 ‎很棒 对吧? 263 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 ‎对 如果你喜欢橙色的话 264 00:12:08,437 --> 00:12:11,190 ‎是的 这是本季最火的颜色 265 00:12:11,273 --> 00:12:14,234 ‎再见 千禧粉 你好 后浪橙 266 00:12:14,777 --> 00:12:16,570 ‎克里斯蒂 看看我拿来的布料 267 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 ‎那是做什么用的? 268 00:12:19,281 --> 00:12:21,033 ‎给婴儿做服装用的 269 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 ‎-那是千禧粉吗? ‎-不是 270 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 ‎-而且和这个橙色也不搭配 ‎-也许你可以重新粉刷鞋子 271 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 ‎你知道 橙色和粉色搭起来 ‎其实还挺好看的 272 00:12:31,668 --> 00:12:34,254 ‎有种60年代的迷幻氛围 273 00:12:34,338 --> 00:12:35,297 ‎是的 会很酷的 274 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 ‎我们粉刷完等着瞧吧 275 00:12:37,966 --> 00:12:38,842 ‎好吧 276 00:12:39,593 --> 00:12:40,552 ‎好 277 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 ‎我们应该弄清楚 ‎谁会和宝宝们待在一起 278 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 ‎各位 我在大宝宝们的花车上 ‎记得吗? 279 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 ‎对 280 00:12:48,310 --> 00:12:50,687 ‎其实那不过是大一点的车 281 00:12:51,188 --> 00:12:54,024 ‎然后 我要和我爸待在一起 282 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 ‎对!我都忘了沃森也参加了游行 283 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 ‎-你们太有意思了… ‎-不是 284 00:13:01,907 --> 00:13:02,991 ‎我真正的爸爸 285 00:13:03,659 --> 00:13:05,327 ‎他也来了? 286 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 ‎他要跟他新女友一起过来 287 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 ‎我想他们有孩子了 288 00:13:11,375 --> 00:13:13,001 ‎你妈妈可以接受吗? 289 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 ‎你呢? 290 00:13:14,795 --> 00:13:18,215 ‎我是说 他主动联系了我们 ‎对他来说一定很重要 291 00:13:19,216 --> 00:13:21,885 ‎那为什么不能给予他信任呢? 292 00:13:24,471 --> 00:13:26,265 ‎喂 我们有多少这种颜料? 293 00:13:26,348 --> 00:13:28,016 ‎-糟糕… ‎-天啊 294 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 ‎真能捣乱! 295 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 ‎-我开玩笑的 但 天啊 ‎-我们应该把东西先都弄走 296 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 ‎你确定你能接受吗? 297 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 ‎和你爸爸待在一起? 298 00:13:37,484 --> 00:13:40,445 ‎我不能抱怨说一直以来都看不到他 299 00:13:40,529 --> 00:13:44,408 ‎然后等他想来看看我的时候 ‎我又不去见他 对吧? 300 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 ‎我想是吧 301 00:13:46,660 --> 00:13:48,787 ‎但重要的是你 克里斯蒂 302 00:13:48,871 --> 00:13:50,873 ‎你想要什么 不是他 303 00:13:53,292 --> 00:13:55,085 ‎也许玛丽·安是对的 304 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 ‎但还有另一个人非常重要 305 00:13:58,130 --> 00:13:59,423 ‎还有他想让我 306 00:13:59,506 --> 00:14:02,801 ‎帮他做一本小相册 ‎作为给爸爸的礼物 307 00:14:02,885 --> 00:14:04,553 ‎给他看看他错过的一切 308 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 ‎看看这个 309 00:14:06,555 --> 00:14:07,723 ‎这是什么时候? 310 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 ‎那是你上幼儿园的第一天 311 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 ‎你哭得太厉害了 ‎妈妈让你拿着她做的牌子都不行 312 00:14:13,312 --> 00:14:15,981 ‎也许我们应该找个我不哭的照片 313 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 ‎那可能有点难 你经常哭 314 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 ‎这张不错! 315 00:14:20,777 --> 00:14:24,072 ‎你以前很喜欢我们老街那棵大树的根 316 00:14:24,156 --> 00:14:28,201 ‎里面会蓄满水 然后你会说: ‎“看 一个给小老鼠的游泳池” 317 00:14:29,995 --> 00:14:32,956 ‎你觉得爸爸有见过这些吗? 318 00:14:33,040 --> 00:14:33,957 ‎妈妈会发给他吗? 319 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 ‎我不知道 朋友 320 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 ‎克里斯蒂 321 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 ‎我想这是你赢得宝贝游行的照片 322 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 ‎我觉得你说得对 323 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 ‎那是爸爸在抱着你吗? 324 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 ‎一定是 325 00:14:48,305 --> 00:14:51,683 ‎我是说我不记得了 ‎但我记得那件衬衫 326 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 ‎他总是穿那件 327 00:14:53,268 --> 00:14:56,396 ‎这个我们也应该放进去 ‎这是美好的回忆 328 00:14:56,480 --> 00:14:58,273 ‎就算你不记得了 329 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 ‎突然间 我明白了 ‎我爸爸突然出现的原因 330 00:15:02,569 --> 00:15:05,781 ‎他肯定跟我妈妈收到了一样的邮件 331 00:15:05,864 --> 00:15:07,908 ‎他想起了宝贝游行 332 00:15:07,991 --> 00:15:09,326 ‎对他来说 这一定很重要 333 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 ‎现在我有机会向他展示 ‎我会成为什么样的人 334 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 ‎从听说宝贝游行开始 335 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 ‎这是我第一次真的很开心 ‎能再次在斯托尼布鲁克举办 336 00:15:18,085 --> 00:15:20,545 ‎因为这也把我爸爸带回来了 337 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 ‎那是裙子还是枕套? 338 00:15:32,015 --> 00:15:35,018 ‎我做了一些关于小孩子的历史研究 ‎研究显示 339 00:15:35,102 --> 00:15:37,270 ‎直到五岁前小男孩都穿裙子 340 00:15:37,854 --> 00:15:39,231 ‎所以这很正确地还原了历史 341 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 ‎是啊 我弟弟不会穿的 342 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 ‎为什么?因为是粉色的吗? 343 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 ‎我的研究还显示直到20世纪40年代 ‎粉色是给男孩子穿的 344 00:15:47,739 --> 00:15:49,491 ‎我不在乎这是粉色的 345 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 ‎我在乎的是这衣服没有袖口! 346 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 ‎我会再做一个有袖口的 347 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 ‎明天之前? 348 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 ‎再加上 ‎油漆干之后比预期的颜色要深 349 00:15:57,332 --> 00:16:00,752 ‎宝宝穿这个颜色几乎就看不见了 350 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 ‎-就像伪装色一样 ‎-没关系 351 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 ‎别担心 朋友 你很快就会恢复正常了 352 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 ‎-天啊 你把衣服撕开了! ‎-或者说她是在弄出一个袖口 353 00:16:10,262 --> 00:16:12,014 ‎我需要把我弟弟救出来 354 00:16:12,097 --> 00:16:13,974 ‎这是还原历史的裙子! 355 00:16:14,057 --> 00:16:17,644 ‎所以也许保姆俱乐部的花车 ‎不会给我爸爸留下好印象 356 00:16:18,270 --> 00:16:20,272 ‎但我们在明天早上之前还有时间 357 00:16:21,106 --> 00:16:23,734 ‎而且他也不是去看花车的 358 00:16:23,817 --> 00:16:25,318 ‎他是来看我们的 359 00:16:26,278 --> 00:16:27,154 ‎看我的 360 00:16:28,572 --> 00:16:30,866 ‎-我有个惊喜要给你! ‎-哎哟! 361 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 ‎你没事吧 宝贝? 362 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 ‎那是我的睫毛膏吗? 363 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 ‎对 我借用一下 364 00:16:37,164 --> 00:16:38,415 ‎你想要我帮你吗? 365 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 ‎不用 只是个愚蠢的想法 ‎你有什么惊喜? 366 00:16:41,334 --> 00:16:44,755 ‎这是组委会发给你的 ‎让你在游行花车上戴的 367 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 ‎不戴 368 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 ‎但你戴上会很可爱的 ‎克里斯蒂!拜托 369 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 ‎看起来会很搞笑 370 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 ‎-你知道今天的计划吗? ‎-知道 371 00:16:55,390 --> 00:16:58,351 ‎沃森和我在这里被接走 ‎然后我们会参加游行 372 00:16:58,435 --> 00:17:01,271 ‎然后我去公园里的棒球场去找男孩们 373 00:17:01,354 --> 00:17:04,066 ‎然后查理会开车载我们去城里吃午饭 374 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 ‎跟爸爸一起 375 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 ‎还有乔斯林和他们的孩子 376 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 ‎要我帮你们订个好餐厅吗? 377 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 ‎比如斯托尼布鲁克酒店或者… 378 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 ‎不用 我们可能会去吃点披萨 ‎就简简单单的 379 00:17:18,747 --> 00:17:20,207 ‎你感觉怎么样? 380 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 ‎很兴奋! 381 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 ‎好 很好 382 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 ‎而且有点紧张 我不知道 ‎你感觉怎么样? 383 00:17:30,383 --> 00:17:32,803 ‎我对你父亲的感觉 384 00:17:32,886 --> 00:17:37,099 ‎和你对他的感觉不太一样 385 00:17:37,182 --> 00:17:40,936 ‎无论怎样 你们开心我也会开心的 386 00:17:46,274 --> 00:17:47,984 ‎对于他们的孩子 我很遗憾 387 00:17:52,114 --> 00:17:53,824 ‎是啊 一开始很难去接受 388 00:17:53,907 --> 00:17:59,079 ‎但我想了一下 ‎这真的跟我没什么关系 389 00:17:59,788 --> 00:18:03,959 ‎你和你兄弟们人生中 ‎又有一个要爱护的兄弟姐妹 390 00:18:04,042 --> 00:18:07,420 ‎有更多的爱总是让人开心的事 391 00:18:13,301 --> 00:18:14,344 ‎宝贝 392 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 ‎好了 不客气 斯托尼布鲁克 393 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 ‎不错 394 00:18:19,182 --> 00:18:21,601 ‎-对! ‎-来吧 克里斯蒂 395 00:18:21,685 --> 00:18:23,562 ‎拜托 别让我一个人戴这东西 396 00:18:23,645 --> 00:18:24,771 ‎-你的也戴上吧 ‎-不要! 397 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 ‎我要等到最后一刻再戴 398 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 ‎好吧 随你便 399 00:18:29,609 --> 00:18:31,153 ‎我还有个奶嘴! 400 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 ‎天啊 宝贝… 401 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 ‎油漆还不见干 402 00:18:38,326 --> 00:18:42,205 ‎这东西还是湿的 ‎最好别弄得我车上都是 403 00:18:42,289 --> 00:18:45,208 ‎坦白说 我更担心服装的问题 404 00:18:48,712 --> 00:18:50,172 ‎-哇! ‎-那做好了吗? 405 00:18:50,255 --> 00:18:52,007 ‎好漂亮的南瓜! 406 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 ‎那应该是一只鞋子 407 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 ‎很好 整个小区的人都来了 408 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 ‎像我说的 多么好看的鞋 409 00:18:58,054 --> 00:18:59,306 ‎来看沃森的帽子 410 00:18:59,389 --> 00:19:02,517 ‎-那是什么做的 制型纸? ‎-去车库看看我们有没有风扇 411 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 ‎-这样我们可以帮孩子们吹干 ‎-对 看起来很湿 412 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 ‎-对 ‎-我们已经试过了! 413 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 ‎这是怎么回事? 414 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 ‎我很抱歉 但我试着给他们穿的时候 ‎接缝的地方裂开了 415 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 ‎我也一样 差不多 416 00:19:22,662 --> 00:19:26,666 ‎我觉得露西穿更光滑的材质 ‎会更舒服一些 417 00:19:26,750 --> 00:19:29,920 ‎这是美美做的衣服 ‎我一直跟你们说的那套 418 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 ‎看起来还是全新的 419 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 ‎是的 我知道 看起来很可爱 420 00:19:33,673 --> 00:19:36,176 ‎但我在这些服装上真的花了很多功夫 421 00:19:36,259 --> 00:19:39,054 ‎我们知道你很花心思 ‎我们也非常感谢 422 00:19:39,137 --> 00:19:42,265 ‎只是 我们觉得 ‎这些看起来更好看一点 423 00:19:42,349 --> 00:19:44,226 ‎-这些服装都不统一 ‎-不统一 424 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 ‎但至少那些衣服都有袖子 425 00:19:46,144 --> 00:19:48,647 ‎我觉得小孩儿会看起来很棒的 426 00:19:49,231 --> 00:19:50,065 ‎来 427 00:19:50,690 --> 00:19:51,775 ‎我会让你们看看的 428 00:19:58,114 --> 00:19:59,491 ‎哇! 429 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 ‎天啊! 430 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 ‎这可不太妙! 431 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 ‎-天啊 ‎-好吧 432 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 ‎-不要! ‎-不要! 433 00:20:08,750 --> 00:20:10,794 ‎是制型纸的问题 这不够结实! 434 00:20:10,877 --> 00:20:13,004 ‎不是 是鞋子的结构完整性的问题! 435 00:20:13,088 --> 00:20:16,424 ‎如果我们做麦田怪圈主题 ‎汽车座椅就会平放在地板上! 436 00:20:16,508 --> 00:20:19,678 ‎这只鞋是个好方案 ‎但没有被正确地实施! 437 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 ‎我们应该要怎么实施? 438 00:20:23,723 --> 00:20:25,433 ‎这漆可以洗掉 对吧? 439 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 ‎我想应该可以吧 440 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 ‎这变成了一场灾难 441 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 ‎不仅仅是俱乐部留下的一个坏印象 ‎还是我们人类的 442 00:20:37,612 --> 00:20:39,698 ‎真不敢相信爸爸会看到这个 443 00:20:39,781 --> 00:20:41,616 ‎别担心 他不会了 444 00:20:43,743 --> 00:20:44,744 ‎什么? 445 00:20:45,245 --> 00:20:47,789 ‎我刚收到他的邮件 他们不来了 446 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 ‎为什么? 447 00:20:50,500 --> 00:20:54,546 ‎他说他们急着赶去她父母家 448 00:20:54,629 --> 00:20:57,757 ‎他们会下次再来看我们 ‎也许在回去的路上 449 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 ‎有点像是世界末日 450 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 ‎凯伦! 451 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 ‎可这就是像啊! 452 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 ‎至少跟他联系上了 453 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 ‎还不错 对吗?肯定还会有下一次的 454 00:21:09,477 --> 00:21:12,063 ‎也许我可以把相簿寄过去 455 00:21:13,315 --> 00:21:16,234 ‎当然了 宝贝 当然了 456 00:21:17,902 --> 00:21:19,070 ‎我很抱歉 457 00:21:19,154 --> 00:21:20,864 ‎但这人是在跟我开玩笑吗? 458 00:21:20,947 --> 00:21:22,032 ‎爸爸 别生气 459 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 ‎我已经生气了 460 00:21:23,616 --> 00:21:26,244 ‎我很生气 他不出现也许是件好事 461 00:21:26,328 --> 00:21:28,496 ‎因为我现在很难不揍他 462 00:21:28,580 --> 00:21:30,206 ‎你能不能别在孩子们面前这样? 463 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 ‎怎么了?你觉得孩子们不知道 ‎自己的父亲有多自私吗? 464 00:21:33,126 --> 00:21:36,504 ‎你觉得你不说出来 ‎就是在保护他们吗? 465 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 ‎说实话 你对抛弃家人的男人 ‎能有什么看法? 466 00:21:41,051 --> 00:21:45,764 ‎谁会一下子消失很多年 ‎然后突然说 467 00:21:45,847 --> 00:21:48,850 ‎“天啊 他要来了 真棒!” 468 00:21:48,933 --> 00:21:53,355 ‎就像什么都没发生过 ‎然后他又放了自己孩子们的鸽子? 469 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 ‎沃森说得对 470 00:21:58,485 --> 00:22:01,029 ‎我们从小到大一直都是好朋友 471 00:22:01,112 --> 00:22:03,156 ‎我已经见过好几次这种事了 472 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 ‎生日、演奏会 473 00:22:06,242 --> 00:22:07,911 ‎在二年级的那次 474 00:22:07,994 --> 00:22:11,414 ‎你了一次足球训练 ‎只是为了和他多呆一会儿 475 00:22:11,498 --> 00:22:13,249 ‎然后呢?他为你请过假吗? 476 00:22:14,417 --> 00:22:16,753 ‎他每次说来的时候 ‎我们都希望他有所改变! 477 00:22:18,630 --> 00:22:21,383 ‎我妈妈在我18个月大时就去世了 478 00:22:22,050 --> 00:22:24,844 ‎当时我和这里很多婴儿一样大 479 00:22:26,513 --> 00:22:29,933 ‎我很确定她会尽她一切所能 480 00:22:30,016 --> 00:22:32,394 ‎来跟我多待那么五分钟 481 00:22:32,477 --> 00:22:35,105 ‎所以看到你爸爸抛弃掉 482 00:22:35,188 --> 00:22:39,192 ‎他一次次出现在你们的生活里的机会 ‎我只是… 483 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 ‎我没办法经常见到我爸爸 484 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 ‎但他绝不会错过来见我 ‎或跟我待在一起的机会 485 00:22:48,952 --> 00:22:52,789 ‎不是因为他是圣人 ‎而是因为他为人父 486 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 ‎他们应该这么做 487 00:22:57,710 --> 00:22:58,545 ‎亲爱的… 488 00:23:00,964 --> 00:23:03,216 ‎我们过去几个月里经历了太多 489 00:23:03,299 --> 00:23:05,635 ‎想让我们的家感觉更完整 490 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 ‎但也许我们需要的东西一直都在这里 491 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 ‎你说的是什么意思? 492 00:23:13,143 --> 00:23:14,185 ‎孩子们 493 00:23:14,936 --> 00:23:18,773 ‎我希望你的孩子也能成为我的孩子 ‎真心的 494 00:23:19,441 --> 00:23:20,692 ‎你要领养? 495 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 ‎-这真的很复杂 ‎-这些我们可以之后再处理 496 00:23:24,779 --> 00:23:27,449 ‎但我的意思是 我希望这个家 497 00:23:28,283 --> 00:23:29,325 ‎能成为一个大家庭 498 00:23:29,409 --> 00:23:30,368 ‎成为我们的家 499 00:23:30,452 --> 00:23:31,870 ‎我希望我们 500 00:23:32,787 --> 00:23:33,705 ‎就是我们 501 00:23:35,415 --> 00:23:36,291 ‎你觉得呢? 502 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 ‎我觉得你不该问我 503 00:23:43,131 --> 00:23:45,258 ‎沃森·布鲁尔 504 00:23:45,341 --> 00:23:47,886 ‎从他带着饺子 ‎走进我们的生活那一刻开始 505 00:23:47,969 --> 00:23:51,181 ‎还有他疯狂的热情‎ ‎他如此地用心 506 00:23:51,931 --> 00:23:55,310 ‎如此地努力 想把事情扭转过来 507 00:23:55,393 --> 00:23:56,561 ‎我怎么想? 508 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 ‎我怎么想? 509 00:24:03,067 --> 00:24:04,235 ‎我爱你 510 00:24:08,781 --> 00:24:10,158 ‎我也爱你 511 00:24:13,036 --> 00:24:16,498 ‎所以我最后还是可以 ‎跟我爸爸一起度过下午 512 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 ‎我真正的爸爸 ‎尽管在法律上生效之前还要很多流程 513 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 ‎但他仍是我爸爸 514 00:24:23,755 --> 00:24:26,424 ‎那天每个人都得到了一点 ‎自己需要的东西 515 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 ‎马洛里想到了属于自己的好主意 516 00:24:30,053 --> 00:24:32,055 ‎(《住在鞋子里的老妇人》) 517 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 ‎好吧 这个我可以开车带着去游行 518 00:24:37,143 --> 00:24:41,439 ‎克劳迪娅在个人服装类 ‎拿到了露西·牛顿奖 519 00:24:42,023 --> 00:24:46,236 ‎美美漂亮的服装 ‎终于拿到了第一个大奖 520 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 ‎我们开始吧 521 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 ‎看看这个! 522 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 ‎家人可能会记得你的黑历史 523 00:25:11,135 --> 00:25:14,764 ‎但他们也是陪伴你一起迎接未来的人 524 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 ‎你们看起来很棒 525 00:25:16,808 --> 00:25:19,227 ‎爱你们!游行上见! 526 00:25:22,605 --> 00:25:24,482 ‎不管我们要去哪儿 527 00:25:25,108 --> 00:25:27,318 ‎抵达那里唯一的办法就是前行 528 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 ‎(根据安·马丁的系列小说改编) 529 00:26:38,765 --> 00:26:40,183 ‎字幕翻译:Diane