1 00:00:07,133 --> 00:00:09,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 КРІСТІ Й ПАРАД ДІТЕЙ 3 00:00:17,060 --> 00:00:19,062 Кажуть, слон нічого не забуває. 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,690 Не знаю, як це з'ясували, бо слони не говорять. 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 А ось ваша родина дійсно пам'ятає усе. 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 Ваші невдалі зачіски, як вас зморило хитанкою, 7 00:00:29,906 --> 00:00:32,700 як ви вдавали з себе собаку й вкусили поштаря. 8 00:00:34,452 --> 00:00:37,830 Ти була у ньому у сафарі-парку «Шість прапорів». 9 00:00:37,914 --> 00:00:40,333 Тоді ще на тебе зверху напісяв гібон. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,795 -Бачиш, пляма досі є. -Навіщо ти його зберігаєш? 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 Це я несвідомо. 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 Накопичуєш речі й прив'язуєшся до них. 13 00:00:49,300 --> 00:00:52,386 -Ти певна, що хочеш усе це віддати? -Звісно. 14 00:00:52,470 --> 00:00:56,057 Нам вони не знадобляться, віддамо їх тим, кому вони потрібні. 15 00:00:56,641 --> 00:01:01,145 Цей рік видався для мами нелегким, і я знала, що їй було важко це казати. 16 00:01:01,229 --> 00:01:05,066 Та варто позбуватися старих речей, аби вивільнити місце для нових. 17 00:01:05,149 --> 00:01:06,275 Нова Зеландія! 18 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 Чули, що у Новій Зеландії овець більше, ніж людей? 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,989 -Це знають усі. -Справді? Усі? 20 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 -Так! -Добре. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,368 А ви знаєте, що там є особлива порода 22 00:01:15,451 --> 00:01:19,747 мініатюрних овець? Вони риють нори на гірських схилах, 23 00:01:19,831 --> 00:01:24,544 і саме завдяки ним Толкієн вигадав нори хобітів? 24 00:01:25,211 --> 00:01:26,796 Бачите, цього ви не знали. 25 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 І не могли знати. А чому? 26 00:01:29,090 --> 00:01:30,842 Бо я це вигадав. Це неправда. 27 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 Та з'їздити туди було б непогано, скажіть? У Нову Зеландію. 28 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 Мама з Вотсоном відмовились від спроб народити дитину, 29 00:01:38,432 --> 00:01:41,227 і тепер Вотсон хоче повезти її у велику подорож. 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,855 Гадаю, він відволікає її від сумних думок, 31 00:01:43,938 --> 00:01:45,273 що я дуже підтримую. 32 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 Щойно я отримала цікавий імейл. 33 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 За столом телефони заборонені. 34 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 А я була на кухні. Ходила за мінералкою, 35 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 про яку усі забули. 36 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Крісті, 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 ти братимеш участь у параді дітей. 38 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 Що за парад дітей? 39 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 Парад дітей Стоунібруку. 40 00:02:04,041 --> 00:02:06,502 Його започаткували під час війни, 41 00:02:06,586 --> 00:02:09,172 коли жінки божеволіли, сидячи вдома. 42 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 Тоді вони почали вдягати малят у гарне вбрання 43 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 і визначати найкращих. 44 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 Парад проводився щорічно, але десять років тому припинився, 45 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 коли ті жінки пішли на пенсію чи повмирали. 46 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 У цьому році параду виповнюється 80, тож місто його відновило. 47 00:02:26,856 --> 00:02:31,903 Окремою групою зберуть усіх колишніх переможців, 48 00:02:31,986 --> 00:02:34,030 тож і тебе, Крісті! 49 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 Отакої! 50 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 Я була переможцем дитячого параду? 51 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Судді того року були сліпими? 52 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 Ти була така гарненька. Тобі було півтора роки. 53 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 Я вдягла тебе як пані Санта-Клаус. 54 00:02:46,167 --> 00:02:48,002 У тебе були такі червоні щічки, 55 00:02:48,085 --> 00:02:50,713 і ти виглядала наче різдвяна листівка 1940-х! 56 00:02:51,297 --> 00:02:52,965 Бум. Дивіться. 57 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 А це що? 58 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 Перед вами переможець параду дітей 1973 року. 59 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 -Овва! -Авжеж. 60 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 Бабуся Бруер вдягла мене малим Ніксоном. Дуже смішно. 61 00:03:04,644 --> 00:03:07,688 Костюмчик свій час не пережив, а титул зберігся. 62 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 Підемо на парад разом. 63 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 Не підемо. 64 00:03:11,359 --> 00:03:13,152 -Підемо. -Це так мило! 65 00:03:13,236 --> 00:03:15,655 Я не можу! Ти маєш піти. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 -Прошу, не відмовляйся. -Я тобі махатиму. 67 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 Я вже давно не бачила маму такою радісною, 68 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 але думала лише про… 69 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 А якщо дізнаються подруги? 70 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 Парад дітей Стоунібруку. Знову. 71 00:03:27,375 --> 00:03:29,585 Нарешті мій час настав. 72 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 Але це лише для дітей віком до двох років. 73 00:03:32,546 --> 00:03:34,757 Адже 12 років тому Мімі та Альма, мама Мері Енн, 74 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 записали нас на конкурс костюмів. 75 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 -Невже? -Твоя мама вже хворіла. 76 00:03:38,844 --> 00:03:41,722 Вони це зробили, аби її відволікти. 77 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 Вони тижнями шили й вигадували наші костюми. 78 00:03:44,642 --> 00:03:47,979 Спершу ми мали бути ляльками Реґґеді Енн та Енді. 79 00:03:48,062 --> 00:03:51,524 Потім Мімі каже: «Що миліше за малюків, вдягнених ляльками?» 80 00:03:51,607 --> 00:03:53,234 Малюки, вдягнені конячками. 81 00:03:53,317 --> 00:03:54,235 Майже. 82 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 Малюки у костюмах дитинчат тварин, вдягнених ляльками. 83 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 Я цього не знала. 84 00:03:59,156 --> 00:04:02,243 Це було настільки «каваї», що ми стали втіленням цього стилю. 85 00:04:02,326 --> 00:04:03,703 А що було потім? 86 00:04:03,786 --> 00:04:07,456 Ми перемогли, а тато витіснив ці спогади? 87 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 Раптом з'явилася Ліз Томас із Крісті 88 00:04:10,209 --> 00:04:13,004 у якомусь саморобному костюмі. Вона й перемогла. 89 00:04:13,087 --> 00:04:13,921 Адже… 90 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 Біла посередність перемогла досконалість кольорових жінок? 91 00:04:17,049 --> 00:04:21,804 Так, і ще суддею тоді була бабуся Крісті Джуді. Вона мала взяти самовідмову. 92 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 Самовідвід. 93 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 У нас вкрали перемогу. 94 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 По-перше, я про це нічого не знала. 95 00:04:27,268 --> 00:04:30,229 Про свою бабусю, яку, до речі, звуть Труді. 96 00:04:30,313 --> 00:04:32,815 По-друге, це був костюм пані Санта-Клаус. 97 00:04:32,898 --> 00:04:35,318 І по-третє, краще б тоді виграли ви, 98 00:04:35,401 --> 00:04:39,905 бо зараз ви б мали йти на той дурний парад із Вотсоном і привидами минулого. 99 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 -Ти братимеш участь у параді? -Так. 100 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 Я, Вотсон й інші колишні переможці. 101 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 А Клуб няньок зробить власну платформу. 102 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Невже? 103 00:04:48,331 --> 00:04:52,335 Ми можемо її спорудити, прикрасити й взяти дітей, яких ми доглядаємо. 104 00:04:52,418 --> 00:04:53,419 Звісно, безпечно. 105 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 -Чудова ідея. -Авжеж. 106 00:04:56,714 --> 00:04:58,632 Ідея дійсно була чудова. 107 00:04:58,716 --> 00:05:02,428 А коли такі ідеї не мої, мені завжди неприємно. 108 00:05:02,511 --> 00:05:03,846 Це буде  надто дорого. 109 00:05:03,929 --> 00:05:08,225 Вступний внесок лише 15 доларів, а у нас є купа грошей на матеріали. 110 00:05:08,309 --> 00:05:09,894 І це гарна реклама. 111 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 Там буде багато родин, залучимо купу клієнтів. 112 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 Так. 113 00:05:16,984 --> 00:05:18,110 Тоді робимо. 114 00:05:19,236 --> 00:05:21,155 А яка в нас буде тема? 115 00:05:21,238 --> 00:05:24,450 Можна вдягти дітей як тварин і зробити зоопарк. 116 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 -Чи цирк. -Чи ковчег. Ноїв ковчег. 117 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 Не поспішаймо з ідеями. Подумаємо. 118 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Пам'ятайте, це справа честі. Честі Мімі. 119 00:05:32,458 --> 00:05:34,960 -І моєї мами. -І якщо чесно, мами Крісті. 120 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 Бо так Крісті нарешті зможе заслужено носити свою корону. 121 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 Та немає у мене ніякої корони. 122 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 Точно є. 123 00:05:46,514 --> 00:05:48,933 -Слухай, ми ж родина. -Дай трохи брауні. 124 00:05:49,934 --> 00:05:51,519 Не годуй мене! 125 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Куди ти пальцями! 126 00:05:53,521 --> 00:05:55,022 -Діти! -По моїй ложці! 127 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 -Агов. -Що? 128 00:05:56,065 --> 00:05:58,859 -Гидота! Не треба… -Народ! 129 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Ваш батько надіслав мені імейл. 130 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 Він із своєю подругою заїде у Стоунібрук 131 00:06:08,077 --> 00:06:10,663 дорогою до її батьків у Мені. 132 00:06:11,580 --> 00:06:12,832 І ще з дитиною. 133 00:06:13,749 --> 00:06:15,709 Я не знав, що у тата є дитина. 134 00:06:16,293 --> 00:06:17,169 Я теж, 135 00:06:18,379 --> 00:06:19,380 але є. 136 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 Вони з Джоселін, її ж так звуть, 137 00:06:23,384 --> 00:06:24,593 хочуть взяти участь 138 00:06:24,677 --> 00:06:28,055 у дитячому параді. І побачитися з вами. 139 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 Це хлопчик? 140 00:06:34,395 --> 00:06:36,814 А ти хочеш, аби ми зустрічалися? 141 00:06:36,897 --> 00:06:38,482 Це вирішувати вам. 142 00:06:39,567 --> 00:06:43,779 Окремо, усім разом. Як хочете. 143 00:06:49,493 --> 00:06:51,662 У мене голова болить. Піду ляжу. 144 00:06:54,790 --> 00:06:58,210 Якщо він хоче нас побачити, напевно, треба зустрітися. 145 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 Ти що? Йому потрібні гроші. 146 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 -Семе. -Що? 147 00:07:01,881 --> 00:07:04,967 Скільки ми не бачились? Два чи три роки? 148 00:07:05,050 --> 00:07:06,302 Мама виходить за багатія, 149 00:07:06,385 --> 00:07:09,305 і тут він раптом з'являється з черговою дівкою. 150 00:07:10,097 --> 00:07:12,683 Робіть, що хочете. З мене досить. 151 00:07:15,728 --> 00:07:17,271 -Я з ним поговорю. -Дякую. 152 00:07:21,484 --> 00:07:22,651 А ти що робитимеш? 153 00:07:24,862 --> 00:07:26,113 Хочеш його бачити? 154 00:07:26,947 --> 00:07:29,408 Насправді я не знала, 155 00:07:29,492 --> 00:07:34,246 та я точно не зможу думати про щось інше допоки не вирішу, що робити. 156 00:07:34,330 --> 00:07:36,832 Кола на полях, які видно лише згори. 157 00:07:36,916 --> 00:07:41,712 Їх зробили прибульці, гості з майбутнього чи залишки загадкового минулого. 158 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 Платформу зробимо за ідеями скульптора Річарда Серри. 159 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 Хвилясті форми, землисті тони, а діти будуть у стилі… 160 00:07:49,428 --> 00:07:52,431 Вони схожі на прибульців? 161 00:07:52,515 --> 00:07:54,850 Чи створінь на ранніх етапах еволюції. 162 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 Скульптура буде наче космічний корабель! Чи первісною, як Стоунхендж. 163 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 Стоунхендж — це ж неоліт. 164 00:08:02,066 --> 00:08:06,195 -Що? Це було в одній серії «Доктора Хто». -Клодіє, це дуже круто, 165 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 але надто концептуально для дитячого параду. 166 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 Це лише варіант. Пропонуйте свої ідеї. 167 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 Я гадаю, треба зробити щось для самих дітей. 168 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 Музичний фестиваль. 169 00:08:18,582 --> 00:08:21,460 Діти у квіткових коронах, повісимо колонки, 170 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 а на платформі буде калюжа багнюки. 171 00:08:23,879 --> 00:08:26,465 -Калюжа багнюки? -Діти люблять грати в багнюці. 172 00:08:26,549 --> 00:08:28,676 Але це має бути нашою рекламою, 173 00:08:28,759 --> 00:08:31,262 брудні діти людям не сподобаються. 174 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 Добре. Ваша пропозиція? 175 00:08:35,057 --> 00:08:36,267 Дитячий Лускунчик! 176 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 -Малі сніжинки, мала Фея Драже. -Мала Клара! 177 00:08:39,019 --> 00:08:41,814 -Чи Марі. Як у Баланчина. -Зробимо справжній сніг! 178 00:08:41,897 --> 00:08:45,234 -Як? -Сніговою машиною. Їх можна орендувати. 179 00:08:45,734 --> 00:08:48,779 Слухайте, «Стара, що жила у черевику». 180 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 Як у вірші, платформа буде черевиком, а малюки — дітьми! 181 00:08:52,575 --> 00:08:56,745 -Я гадала, ми зробимо щось особисте. -«Стара у черевику» і є особисте. 182 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 Це ж про моє життя. 183 00:08:58,038 --> 00:09:01,000 У мами дійсно стільки дітей, що вона не може дати ради. 184 00:09:01,083 --> 00:09:04,003 У Крісті теж велика родина. Вона мене розуміє. 185 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 Насправді, я не розуміла й не чула нікого. 186 00:09:06,755 --> 00:09:08,340 Я думала лише про тата. 187 00:09:09,258 --> 00:09:12,928 Уявляла малюків у купі багнюки чи вдягнених як кавові зерна… 188 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 Гарна ідея. 189 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 А у тебе ідей немає? 190 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 Цього разу їх не було. 191 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 У Меллорі ідея краще. 192 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 Справді? Стейсі? 193 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 У мене вона дурна. Діти на Бродвеї. Щось таке. 194 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 -Чому я про це не подумала? -Ні, не мюзикли. 195 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 Хмарочоси Мангетена й діти у смокінгах. 196 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 Це тупо. 197 00:09:33,782 --> 00:09:37,077 Може, спитати твого тата? Він же маркетолог? 198 00:09:37,161 --> 00:09:40,122 -Допоможе нам з ідеями. -Може. 199 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Я б на це не сподівалася. 200 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Ми на нього тепер майже не розраховуємо. 201 00:09:45,419 --> 00:09:46,378 А що трапилось? 202 00:09:51,050 --> 00:09:52,551 Він тепер у місті. 203 00:09:52,635 --> 00:09:53,594 Пощастило. 204 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 Ні, постійно. Він там живе. 205 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 Не з мамою, не з нами. 206 00:10:00,059 --> 00:10:02,019 Вони тобі щось сказали? 207 00:10:02,102 --> 00:10:05,522 Кажуть, це через роботу. Часто сваряться. 208 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Не знаю. 209 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Ти не знаєш, бо вони не визначились. 210 00:10:10,861 --> 00:10:12,154 І це нормально. 211 00:10:13,989 --> 00:10:16,408 -А якщо вони… -Може так. 212 00:10:17,034 --> 00:10:18,243 А може ні. 213 00:10:18,827 --> 00:10:21,413 Твоє завдання — дати їм кредит довіри. 214 00:10:22,122 --> 00:10:24,541 Батьки здатні виправдати твої очікування. 215 00:10:25,793 --> 00:10:26,877 Що б не трапилось, 216 00:10:27,544 --> 00:10:30,089 це буде правильно, бо так і має бути. 217 00:10:30,172 --> 00:10:32,841 Дон, ти маєш стати психологом. 218 00:10:32,925 --> 00:10:34,009 Знаю. 219 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 Дякую. 220 00:10:36,261 --> 00:10:39,598 Якщо й казати їм про тата, то саме зараз, 221 00:10:39,682 --> 00:10:40,516 проте… 222 00:10:41,058 --> 00:10:42,685 -Дівчата, люблю вас. -Люблю! 223 00:10:42,768 --> 00:10:46,313 Тобто за «Стару у черевику» два голоси. 224 00:10:46,397 --> 00:10:47,439 Зараз, Меллорі? 225 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 Девіде Майкле… 226 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 Того вечора слова Дон не виходили у мене з голови. 227 00:10:52,403 --> 00:10:55,739 Видати людям кредит довіри, очікуючи кращого. 228 00:10:56,490 --> 00:10:58,117 Це зовсім не мій стиль, 229 00:10:58,826 --> 00:11:02,871 але стилі змінюються. Я таке чула. Я хочу побачитися з татом. 230 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 Якщо ніхто не проти. 231 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Звісно, сонечко. Я йому напишу. 232 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 -Я теж хочу його бачити. -І я. 233 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Семе! Друже! 234 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Любий, не чіпай його. 235 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 Слухай, Крісті. 236 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 Я чув, що організатори параду 237 00:11:32,735 --> 00:11:36,321 обговорюють цікаві елементи вбрання для нас, малюків. 238 00:11:36,405 --> 00:11:37,322 Класно? 239 00:11:38,490 --> 00:11:39,324 Матінко… 240 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 Усе крутилося навколо параду, а парад прийшов до нас, 241 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 у наш чималий і зручно розташований двір. 242 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 Що це? 243 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 Сітка. Зроблю з неї каркас черевика, 244 00:11:51,295 --> 00:11:54,256 потім вкриємо його пап'є-маше й причепимо до автівки Чарлі. 245 00:11:54,339 --> 00:11:56,717 -А він згоден? -Я з ним говорила. 246 00:11:56,800 --> 00:11:59,970 Жанін допомогла мені придумати, як вбудувати сидіння. 247 00:12:00,721 --> 00:12:02,973 Це інструкції по збиранню? 248 00:12:03,807 --> 00:12:05,517 Що це за цифри? 249 00:12:05,601 --> 00:12:08,353 -Круто, скажи? -Так, якщо любиш помаранчевий. 250 00:12:08,437 --> 00:12:11,190 Авжеж. У цьому сезоні він модний. 251 00:12:11,273 --> 00:12:14,234 Прощавай, блідо-рожевий. Вітаємо помаранчевий. 252 00:12:14,818 --> 00:12:16,570 Крісті, дивись, яка тканина! 253 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 Це навіщо? 254 00:12:19,281 --> 00:12:20,574 На костюми малечі. 255 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 -Це той самий рожевий? -Ні. 256 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 -І до помаранчевого він не пасує. -Перефарбуйте черевик. 257 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 Власне, помаранчевий і рожевий непогано поєднуються. 258 00:12:31,668 --> 00:12:35,297 -Буде у психоделічному стилі 60-х. -Так, було б круто. 259 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 Коли пофарбуємо, буде видно. 260 00:12:37,966 --> 00:12:38,842 Гаразд. 261 00:12:39,593 --> 00:12:40,552 Добре. 262 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 А хто буде на платформі з дітьми? 263 00:12:45,182 --> 00:12:48,227 -Я їду з колишніми переможцями, забули? -Авжеж. 264 00:12:48,310 --> 00:12:50,479 Власне, у нас просто велика автівка. 265 00:12:51,188 --> 00:12:54,024 А потім у мене зустріч із татом. 266 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 Точно. Вотсон теж буде на параді. 267 00:12:57,027 --> 00:12:58,570 -Це так гарно, що ви… -Ні. 268 00:13:01,990 --> 00:13:05,327 -Зі справжнім татом. -Він тут? 269 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 Він приїжджає із новою подругою. 270 00:13:09,498 --> 00:13:11,041 У них наче й дитина вже є. 271 00:13:11,542 --> 00:13:13,001 А твоя мама не проти? 272 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 А ти? 273 00:13:14,795 --> 00:13:17,923 Просто він написав, тож це для нього важливо. 274 00:13:19,216 --> 00:13:21,885 Чому б не видати йому кредит довіри? 275 00:13:24,471 --> 00:13:26,265 А у нас багато цієї фарби? 276 00:13:26,348 --> 00:13:28,016 Це ж треба… 277 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 Саботаж! 278 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 -Жартую. Господи. -Треба все прибрати. 279 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 Ти точно не проти? 280 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 І хочеш бачити тата? 281 00:13:37,484 --> 00:13:40,571 Якщо зараз не йти на зустріч, коли він сам запрошує, 282 00:13:40,654 --> 00:13:44,408 то не треба було скаржитися, що ми з ним не бачимося. 283 00:13:44,491 --> 00:13:45,409 Напевно, так. 284 00:13:46,702 --> 00:13:48,203 Зараз важлива ти, Крісті. 285 00:13:48,954 --> 00:13:50,873 Чого ти хочеш, а не він. 286 00:13:53,333 --> 00:13:55,085 Може, Мері Енн мала рацію, 287 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 та була ще одна дуже важлива людина. 288 00:13:58,130 --> 00:13:59,423 Мій брат. Він хотів, 289 00:13:59,506 --> 00:14:02,801 аби я допомогла йому зробити у подарунок тату альбом. 290 00:14:02,885 --> 00:14:04,595 Нехай побачить, що пропустив. 291 00:14:04,678 --> 00:14:05,554 Дивись, яка. 292 00:14:06,680 --> 00:14:07,723 Це що? 293 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Це твій перший день у дитсадку. 294 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Ти так ревів, що не міг втримати той знак, який зробила мама. 295 00:14:13,312 --> 00:14:15,314 Краще взяти кадр, де я не плачу. 296 00:14:15,898 --> 00:14:18,400 Це буде складно. Бо ти постійно плакав. 297 00:14:19,276 --> 00:14:20,694 Ось гарний кадр! 298 00:14:20,777 --> 00:14:24,156 Ти любив грати у коренях старого дерева. 299 00:14:24,239 --> 00:14:27,784 Там збиралася вода, і ти казав: «Це басейн для мишок». 300 00:14:30,120 --> 00:14:33,957 Тато їх вже бачив, як гадаєш? Мама їх надсилала? 301 00:14:34,791 --> 00:14:35,626 Не знаю. 302 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 Крісті, це ж ти. 303 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Коли ти перемогла на дитячому параді. 304 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 Гадаю, так. 305 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 Це тебе тато тримає? 306 00:14:46,887 --> 00:14:47,888 Напевно, так. 307 00:14:48,388 --> 00:14:51,266 Я, звісно, не пам'ятаю, та сорочку впізнала. 308 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 Він часто в ній ходив. 309 00:14:53,268 --> 00:14:56,396 Цю теж візьмемо у альбом. Чудовий спогад. 310 00:14:56,480 --> 00:14:58,273 Хоч ти й нічого не пам'ятаєш. 311 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 І тут я збагнула, чому тато раптом вирішив приїхати. 312 00:15:02,569 --> 00:15:05,364 Напевно, він отримав той же імейл, що й мама. 313 00:15:05,948 --> 00:15:09,326 Він згадав парад дітей. І це було для нього важливо. 314 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Тепер я маю нагоду показати йому, якою стала. 315 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 Вперше від початку цієї історії 316 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 я раділа, що Стоунібрук відродив парад дітей, 317 00:15:18,085 --> 00:15:20,128 бо завдяки цьому приїде мій тато. 318 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 Це сукня чи наволочка? 319 00:15:32,015 --> 00:15:37,270 Я вивчила, що раніше носили малюки. Хлопчики до п'яти років носили сукні. 320 00:15:37,354 --> 00:15:39,231 Тож у нас усе правильно. 321 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Я не вдягну це на свого брата. 322 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 Чому? Бо вона рожева? 323 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 За моїми даними до 40-х років рожевий був хлопчачим кольором. 324 00:15:47,739 --> 00:15:49,491 Байдуже, що вона рожева! 325 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Але тут немає пройми для руки! 326 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 Я зроблю ту пройму. 327 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 До завтра? 328 00:15:54,705 --> 00:15:57,374 А ще й фарба стала темніше, ніж мала бути. 329 00:15:57,457 --> 00:16:00,711 У цьому кольорі дітей не буде видно. 330 00:16:00,794 --> 00:16:03,338 -Він як камуфляж. -Нормально. 331 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 Малий, я зараз. Хвилина, і виглядатимеш пристойно. 332 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 -Навіщо ти її рвеш? -Робить другу пройму. 333 00:16:10,262 --> 00:16:13,974 -Витягнемо мого брата з цієї наволочки. -Це історично достовірна сукня! 334 00:16:14,057 --> 00:16:17,394 Певно наша платформа тата не вразить. 335 00:16:18,270 --> 00:16:20,272 Та у нас ще є час до ранку. 336 00:16:21,106 --> 00:16:23,734 Все одно він приїздить не заради параду. 337 00:16:23,817 --> 00:16:25,193 Він хоче побачити нас. 338 00:16:26,319 --> 00:16:27,195 Мене. 339 00:16:28,572 --> 00:16:30,866 У мене для тебе сюрприз! 340 00:16:30,949 --> 00:16:32,242 Усе добре, сонечко? 341 00:16:32,784 --> 00:16:33,994 Це моя туш? 342 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 Так, я її позичила. 343 00:16:37,247 --> 00:16:38,415 Тобі допомогти? 344 00:16:38,498 --> 00:16:41,168 Ні. Дурна ідея. А що за сюрприз? 345 00:16:41,251 --> 00:16:44,755 Це надіслали організатори. Вдягнеш на параді. 346 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 Ні. 347 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 Крісті, прошу. Це буде так мило! 348 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Я виглядатиму смішно. 349 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 -Знаєш план на сьогодні? -Так. 350 00:16:55,390 --> 00:16:58,351 Нас із Вотсоном забирають, і ми беремо участь у параді. 351 00:16:58,435 --> 00:17:01,271 Потім я зустрічаюся з хлопцями у парку, 352 00:17:01,354 --> 00:17:03,648 потім Чарлі везе нас у місто на обід. 353 00:17:04,691 --> 00:17:05,567 Із татом. 354 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 І Джоселін. І малюком. 355 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 Може, я забронюю вам гарний ресторан? 356 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 Щось на кшталт Stoneybrook Inn… 357 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Ні. Просто поїмо піци. Чогось простого. 358 00:17:18,955 --> 00:17:20,207 Як настрій? 359 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Я радію. 360 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 Добре. 361 00:17:23,335 --> 00:17:26,213 І нервую. Не знаю. А ти як? 362 00:17:30,425 --> 00:17:32,803 Мої почуття щодо твого тата 363 00:17:32,886 --> 00:17:36,598 дещо відмінні від твоїх. 364 00:17:37,933 --> 00:17:40,519 Але якщо ви щасливі, то й я щаслива. 365 00:17:46,316 --> 00:17:47,984 Шкода, що там є малюк. 366 00:17:52,197 --> 00:17:53,824 Спершу мені було неприємно, 367 00:17:53,907 --> 00:17:59,079 та потім я збагнула, що мене це жодним чином не стосується. 368 00:17:59,788 --> 00:18:03,959 У вас із братами з'явиться ще одна людина, яку можна любити. 369 00:18:04,042 --> 00:18:07,420 А любов — це завжди добре. 370 00:18:13,301 --> 00:18:14,136 Дитинко. 371 00:18:15,470 --> 00:18:17,430 Отже, Стоунібрук, вітаю тебе. 372 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 Овва. 373 00:18:19,182 --> 00:18:21,601 -Так! -Ну ж бо, Крісті. 374 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 Не кидай мене, долучайся. 375 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 -Вдягай свого! -Ні! 376 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Я його вдягну в останню мить. 377 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 Добре, як хочеш. 378 00:18:29,609 --> 00:18:30,902 А у мене є соска! 379 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Любий, слухай… 380 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 Не сохне. 381 00:18:38,326 --> 00:18:42,205 Він досі липне. Дивіться, аби він не вимазав мені машину. 382 00:18:42,289 --> 00:18:44,791 Костюми мене турбують більше. 383 00:18:48,712 --> 00:18:50,172 Він вже готовий? 384 00:18:50,255 --> 00:18:52,007 Який гарний гарбуз! 385 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 Це ж черевик! 386 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Чудово. Усі сусіди зібралися. 387 00:18:55,677 --> 00:18:59,347 -Я ж і кажу, гарний черевик. -Аби побачити Вотсона у капелюсі. 388 00:18:59,431 --> 00:19:02,517 -Це що? Пап'є-маше? -Пошукай у гаражі фени. 389 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 -Допоможемо висушити. -Так, він мокрий. 390 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 -Так. -Ми вже пробували. 391 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 Що це таке? 392 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 Вибач, я хотіла вдягнути ту сукню, а вона порвалася. 393 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 У мене теж. 394 00:19:22,662 --> 00:19:26,666 Мені здалося, що краще вдягнути Люсі у більш витончене вбрання. 395 00:19:26,750 --> 00:19:29,920 Цей костюм зробила Мімі. Я вам розповідала. 396 00:19:30,003 --> 00:19:30,837 Він як новий. 397 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 Авжеж, він дуже милий, 398 00:19:33,673 --> 00:19:36,176 але я стільки працювала над тими сукнями! 399 00:19:36,259 --> 00:19:39,054 Та ми знаємо. Ми дуже тобі вдячні. 400 00:19:39,137 --> 00:19:42,265 Просто, на нашу думку, ці вбрання кращі. 401 00:19:42,349 --> 00:19:44,226 -Вони не пасують один до одного! -Ні. 402 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Принаймні у них є пройми. 403 00:19:46,144 --> 00:19:48,021 Скерт виглядатиме чудово. 404 00:19:49,231 --> 00:19:50,065 Ось. 405 00:19:50,815 --> 00:19:51,775 Зараз покажу. 406 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 Отакої! 407 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 Оце халепа! 408 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 -Матінко! -Це ж треба! 409 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 -Ні! -Ні! 410 00:20:08,750 --> 00:20:10,794 Пап'є-маше геть нічого не тримає! 411 00:20:10,877 --> 00:20:13,004 Ні, справа у конструкції черевика! 412 00:20:13,088 --> 00:20:16,424 Якби ми зробили ті таємничі кола, сидіння б чудово стало! 413 00:20:16,508 --> 00:20:19,678 Черевик — гарна ідея, а от виконання було не дуже. 414 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 А як я мала його зробити? 415 00:20:23,723 --> 00:20:25,433 Ця фарба відмивається? 416 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 Має відмиватися. Напевно. 417 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 Це була просто катастрофа. 418 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 І не лише для клубу, для усього людства. 419 00:20:37,612 --> 00:20:39,698 І це побачить тато! 420 00:20:39,781 --> 00:20:41,616 Не хвилюйся. Не побачить. 421 00:20:43,743 --> 00:20:44,744 Що? 422 00:20:45,245 --> 00:20:47,789 Він щойно надіслав імейл. Вони не приїдуть. 423 00:20:48,915 --> 00:20:49,749 Чому? 424 00:20:50,500 --> 00:20:54,546 Пише, що вони поспішають до її батьків. 425 00:20:54,629 --> 00:20:57,757 До нас заїдуть якось потім. Може, на зворотньому шляху. 426 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 В останню хвилину. 427 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 Карен! 428 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 Адже так і є! 429 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 Але ж він підтримує зв'язок. 430 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 Це ж добре? Приїде якось згодом. 431 00:21:09,477 --> 00:21:11,730 Може, альбом надішлемо поштою? 432 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 Звісно, котику. Звісно. 433 00:21:17,902 --> 00:21:19,070 Я дуже вибачаюся. 434 00:21:19,154 --> 00:21:20,864 Та він що, знущається? 435 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 -Тату, заспокойся. -Чого я маю заспокоюватись? 436 00:21:23,616 --> 00:21:26,244 Я обурений, тож добре, що він не приїхав, 437 00:21:26,328 --> 00:21:28,496 бо я б натовк йому пику. 438 00:21:28,580 --> 00:21:30,206 Не треба так перед дітьми. 439 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 Чому? Гадаєш, вони не знають, що їхній батько егоїст? 440 00:21:33,126 --> 00:21:36,504 І ти захищаєш їх тим, що не називаєш речі своїми іменами? 441 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 Люба, а як ще назвати чоловіка, який кинув свою сім'ю? 442 00:21:41,051 --> 00:21:45,847 Який зник на багато років, а потім раптом 443 00:21:45,930 --> 00:21:48,850 «Овва. Він приїздить». 444 00:21:48,933 --> 00:21:53,063 Наче нічого й не трапилось. А потім він ошукує власних дітей? 445 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 Вотсон має рацію. 446 00:21:58,485 --> 00:22:00,695 Крісті, ми з тобою дружимо усе життя, 447 00:22:01,196 --> 00:22:03,156 і таке вже було. Я пам'ятаю. 448 00:22:04,366 --> 00:22:06,159 Дні народження, концерти. 449 00:22:06,242 --> 00:22:08,036 Тоді у другому класі, 450 00:22:08,119 --> 00:22:11,414 коли ти пропустила тренування, аби зустрітися з ним, 451 00:22:11,498 --> 00:22:13,249 і що? Він не прийшов. 452 00:22:14,376 --> 00:22:16,753 Щоразу ми думаємо, що буде якось інакше! 453 00:22:18,630 --> 00:22:21,383 Моя мама померла, коли мені було півтора року. 454 00:22:22,175 --> 00:22:24,844 Я була як ці малюки. 455 00:22:26,513 --> 00:22:29,933 І я певна, що вона б зробила все, 456 00:22:30,016 --> 00:22:32,394 аби побути зі мною зайві п'ять хвилин. 457 00:22:32,477 --> 00:22:35,105 І коли я бачу, як ваш тато знов 458 00:22:35,188 --> 00:22:39,192 і знов уникає зустрічей з вами, я просто… 459 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 Я бачу тата значно рідше, ніж хотіла б, 460 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 але він ніколи не нехтує можливістю мене побачити. 461 00:22:49,119 --> 00:22:52,789 І не тому, що він святий. Просто він батько. 462 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 А саме такими вони й мають бути. 463 00:22:57,710 --> 00:22:58,545 Люба… 464 00:23:00,964 --> 00:23:03,216 Останнім часом ми намагалися 465 00:23:03,299 --> 00:23:05,635 ще дужче укріпити наш союз. 466 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 Та, може, ми вже давно маємо те, чого так прагнули. 467 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 Ти про що? 468 00:23:13,268 --> 00:23:14,185 Про дітей. 469 00:23:15,061 --> 00:23:18,773 Я хочу, аби твої діти стали моїми. По-справжньому. 470 00:23:19,774 --> 00:23:20,900 Ти про всиновлення? 471 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 -Це так важко. -Обговоримо це потім. 472 00:23:24,779 --> 00:23:27,282 Я хочу, аби наша родина 473 00:23:28,283 --> 00:23:29,325 стала єдиною. 474 00:23:29,409 --> 00:23:30,368 Нашою родиною. 475 00:23:30,452 --> 00:23:33,705 Я хочу, аби ми могли сказати про себе «ми». 476 00:23:35,415 --> 00:23:36,291 Що скажеш? 477 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Думаю, тобі краще спитати у дітей. 478 00:23:43,131 --> 00:23:44,716 Вотсон Бруер. 479 00:23:45,425 --> 00:23:47,886 Відтоді, як він з'явився у нашому житті 480 00:23:47,969 --> 00:23:51,181 зі своїми пельменями й жвавістю, він так старався 481 00:23:51,931 --> 00:23:55,310 так старався змінити геть усе. 482 00:23:55,393 --> 00:23:56,561 Що я думаю? 483 00:23:58,104 --> 00:23:58,938 Що я думаю? 484 00:24:03,067 --> 00:24:04,235 Я тебе люблю. 485 00:24:08,781 --> 00:24:09,782 Я тебе теж люблю. 486 00:24:13,036 --> 00:24:16,247 Цей день я таки проведу зі своїм татом. 487 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 Справжнім татом, хоча до того ще буде купа паперової роботи. 488 00:24:21,794 --> 00:24:22,712 І все ж таки. 489 00:24:23,755 --> 00:24:26,424 Того дня усі отримали те, чого прагнули. 490 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 У Меллорі виникла власна чудова ідея. 491 00:24:30,053 --> 00:24:32,055 СТАРА, ЩО ЖИЛА В ЧЕРЕВИКУ 492 00:24:32,138 --> 00:24:34,641 Добре, це можна везти на парад. 493 00:24:37,268 --> 00:24:41,439 Клодія записала Люсі Ньютон на індивідуальний конкурс, 494 00:24:41,523 --> 00:24:46,027 де розкішний костюм Мімі нарешті посів перше місце. 495 00:24:55,203 --> 00:24:56,579 Ну що, поїхали. 496 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Дивись! 497 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 Родина — це люди, які пам'ятають твоє минуле, 498 00:25:11,135 --> 00:25:14,764 та саме вони ведуть тебе і в майбутнє. 499 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 Чудово виглядаєте. 500 00:25:16,808 --> 00:25:19,227 Ми вас любимо! До зустрічі на параді! 501 00:25:22,605 --> 00:25:27,318 І куди б не лежав наш шлях, лише рух уперед приведе нас туди. 502 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 ЗА РОМАНАМИ ЕНН М.МАРТІН 503 00:26:38,640 --> 00:26:44,187 Переклад субтитрів: Олена Стародуб