1 00:00:07,133 --> 00:00:09,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 KRISTY VE BEBEK GEÇİT TÖRENİ 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,479 Filler asla unutmaz derler. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 Filler konuşmuyor, bunu nereden biliyorlar bilmiyorum. 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 Öte yandan insanın ailesi gerçekten her şeyi hatırlıyor. 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 Araba tutmaları, talihsiz saç kesimleri, 7 00:00:29,906 --> 00:00:33,117 köpek taklidi yaparken postacıyı ısırdığın zaman. 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,789 Bunu Six Flags'te safari parkında giymiştin. 9 00:00:37,872 --> 00:00:40,374 O maymunun pencereden üzerine işediği gün. 10 00:00:40,458 --> 00:00:43,795 -Lekesi hâlâ belli oluyor. -Anne, bunu neden sakladın? 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 Bilinçli bir karar değildi. 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 İnsan bir şeyleri biriktirip onlara bağlanıyor. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,345 -Bunları vermek istediğine emin misin? -Tabii ki. 14 00:00:52,428 --> 00:00:56,057 Onları artık kullanmayacağız. İhtiyacı olanlara vermeliyiz. 15 00:00:56,641 --> 00:01:01,145 Annemin bu yıl yaşadıklarından sonra bunun onun için zor olduğunu biliyorum. 16 00:01:01,229 --> 00:01:05,066 Ama bazen yeni şeylere yer açmak için eskilerden kurtulmalısın. 17 00:01:05,149 --> 00:01:06,275 Yeni Zelanda! 18 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 Yeni Zelanda'da insandan çok koyun olduğunu biliyor muydunuz? 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,989 -Herkes bilir. -Gerçekten mi? Herkes bilir mu? 20 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 -Evet. -Tamam. 21 00:01:12,990 --> 00:01:16,369 Peki, kayalıkların kenarlarında delikler açan 22 00:01:16,452 --> 00:01:21,624 minyatür bir Yeni Zelanda koyunu türü olduğunu ve bunun hobbit delikleri için 23 00:01:21,707 --> 00:01:24,627 J.R.R. Tolkien'e ilham verdiğini biliyor muydunuz? 24 00:01:25,211 --> 00:01:26,796 Hayır, bilmiyordunuz. 25 00:01:26,879 --> 00:01:28,923 Bilemezdiniz çünkü neden? 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,883 Çünkü uydurdum. Bu doğru değil. 27 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 Yine de ziyaret etmek için harika bir yer, değil mi? Yeni Zelanda? 28 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 Annem ve Watson bebek sahibi olmaya çabalamayı bıraktıklarından beri 29 00:01:38,432 --> 00:01:41,227 Watson onu büyük bir tatile çıkarmaktan bahsediyor. 30 00:01:41,310 --> 00:01:45,273 Sanırım annem üzülmesin diye, ki bunu tamamen destekliyorum. 31 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 Çok ilginç bir e-posta aldım. 32 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 Masada telefon yasak sanıyordum. 33 00:01:50,903 --> 00:01:54,740 Kimsenin yeniden doldurmaya niyetlenmediği suyu doldurmak için 34 00:01:54,824 --> 00:01:56,367 mutfağa gittiğimde gördüm. 35 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Kristy, 36 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 bebek geçit töreninde olacaksın. 37 00:02:00,538 --> 00:02:03,958 -Bebek geçit töreni nedir? -Stoneybrook Bebek Geçit Töreni. 38 00:02:04,041 --> 00:02:09,172 İkinci Dünya Savaşı sırasında kadınların evde çıldırdığı zamanlarda başlamış. 39 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 Bebeklerine komik kostümler giydirip 40 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 en iyilerine ödül vermeye başlamışlar. 41 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 Her neyse, on yıl öncesine kadar her yıl yapılıyordu, 42 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 sonra emekli oldular ya da öldüler herhâlde. 43 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 Bu yıl 80'inci yıl dönümü diye geri getirmeye karar verildi. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,983 Hâlâ hayattaki tüm kazananlar 45 00:02:29,066 --> 00:02:31,903 geçit törendeki özel bir araçta toplanacak. 46 00:02:31,986 --> 00:02:35,448 -Yani sen de katılıyorsun Kristy! -Evet! 47 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 Dur, ben bebek geçit töreni mi kazandım? 48 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Jüriler o yıl kör müydü? 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 Çok tatlıydın. 18 aylıktın. 50 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 Seni küçük bir Noel Anne gibi giydirmiştim. 51 00:02:46,167 --> 00:02:50,713 Ve o büyük kırmızı yanaklarınla 1940'lardan kalma bir Noel kartı gibiydin. 52 00:02:51,297 --> 00:02:54,050 -Bum! İşte burada. -Neymiş burada olan? 53 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 1973 Stoneybrook Yılın Bebeği'ne bakıyorsunuz. 54 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 -Olamaz. -Aynen öyle. Evet. 55 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 Büyükanne Brewer beni Bebek Nixon gibi giydirdi. İronik olarak değil. 56 00:03:04,644 --> 00:03:07,730 Kostümün şansı yaver gitmedi ama unvanım hâlâ sağlam. 57 00:03:07,813 --> 00:03:09,523 Bu işte beraberiz. 58 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 Hayır, değiliz. 59 00:03:11,359 --> 00:03:14,403 -Evet, öyleyiz. -Bu çok tatlı. Dayanamıyorum! 60 00:03:14,487 --> 00:03:17,990 -Yapmalısın. Lütfen yapacağını söyle. -Seni desteklerim. 61 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 Haftalardır annemi bu kadar heyecanlı görmemiştim 62 00:03:21,160 --> 00:03:22,787 ama tek düşündüğüm… 63 00:03:22,870 --> 00:03:24,789 Arkadaşlarımın haberi olacak mı? 64 00:03:24,872 --> 00:03:29,585 Stoneybrook Bebek Geçit Töreni geri döndü! Bunca yıldan sonra nihayet vaktim geldi. 65 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 Katılmak için iki yaşın altında olman gerekiyor. 66 00:03:32,546 --> 00:03:34,799 12 yıl önce Mimi ve Alma, Mary Anne'in annesi, 67 00:03:34,882 --> 00:03:36,884 bizi kostüm yarışmasına sokmuşlar. 68 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 -Öyle mi? -Annen hastaymış. 69 00:03:38,844 --> 00:03:41,722 Kafasını dağıtmak için yaptıkları bir şeymiş. 70 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 Kostümlerimizi tasarlayıp dikmeye haftalar harcamışlar. 71 00:03:44,642 --> 00:03:47,979 Önce bez bebek olacakmışız. Raggedy Ann ve Andy gibi. 72 00:03:48,062 --> 00:03:51,524 Ama Mimi, "Bez bebek gibi giyinmiş bebekten daha şirin ne var?" demiş. 73 00:03:51,607 --> 00:03:53,150 At gibi giyinmiş bebek. 74 00:03:53,234 --> 00:03:57,446 Yaklaştın. Bez bebek gibi giyinmiş yavru hayvan gibi giyinmiş bebek. 75 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 Bunlardan hiç haberim yok. 76 00:03:59,156 --> 00:04:02,368 O kadar kawaii'ymiş ki, kawaii'yi yeniden tanımlamışız. 77 00:04:02,451 --> 00:04:03,703 Sonra ne olmuş? 78 00:04:03,786 --> 00:04:07,456 Kazanmışız, babam da tüm izleri bir bastırılmış anılar kutusuna kapatmış. 79 00:04:07,540 --> 00:04:09,583 Liz Thomas son anda gelip 80 00:04:09,667 --> 00:04:13,921 ikinci el Noel elbisesi giymiş bir Kristy ile kazanmış. Sebebi de… 81 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 İki beyaz olmayanın mükemmelliğinin önüne geçen beyaz vasatlığı? 82 00:04:17,049 --> 00:04:21,804 Evet ama ayrıca Kristy'nin büyük teyzesi Judy de jürideymiş. Ayrılmalıydı. 83 00:04:21,887 --> 00:04:24,849 -"Çekilmeliydi." -Demek istediğim, hakkımız yenmiş. 84 00:04:24,932 --> 00:04:30,229 Öncelikle, büyük teyzemin jüride olduğunu bilmiyordum. Ayrıca adı Trudy. 85 00:04:30,313 --> 00:04:32,815 İkincisi, o bir Noel Anne kostümüydü. 86 00:04:32,898 --> 00:04:37,194 Üçüncüsü, keşke kazanmış olsaydınız, da o aptal araca siz binseydiniz. 87 00:04:37,278 --> 00:04:39,905 Watson ve geçmiş bebek hayaletiyle beraber. 88 00:04:39,989 --> 00:04:44,410 -Törendeki bir araca mı bineceksin? -Evet. Ben, Watson ve bazı yaşlı bebekler. 89 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 Bakıcılar Kulübü de kendi aracıyla katılacak. 90 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Öyle mi? 91 00:04:48,331 --> 00:04:52,335 Tasarlayıp inşa ederiz ve baktığımız bebeklerden bazılarını bindiririz. 92 00:04:52,418 --> 00:04:55,838 -Güvenli bir şekilde tabii. -Bu epey iyi bir fikir aslında. 93 00:04:56,714 --> 00:04:58,549 Evet, epey iyi bir fikir 94 00:04:58,632 --> 00:05:02,345 ve benim olmayan iyi fikirlerle biraz sorun yaşıyorum. 95 00:05:02,428 --> 00:05:03,846 Çok pahalıya gelmez mi? 96 00:05:03,929 --> 00:05:08,225 Katılma ücreti sadece 15 dolar ve hazinede malzemeler için de paramız var. 97 00:05:08,309 --> 00:05:09,852 Ayrıca harika reklam olur. 98 00:05:09,935 --> 00:05:13,147 Orada bir sürü aile olur, bu da birçok müşteri getirir. 99 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 Evet. 100 00:05:16,901 --> 00:05:18,110 Hadi yapalım. 101 00:05:19,236 --> 00:05:21,113 Temamız ne olacak? 102 00:05:21,197 --> 00:05:24,575 Bebekleri hayvan gibi giydirip hayvanat bahçesi yapabiliriz. 103 00:05:24,658 --> 00:05:26,744 -Sirk? -Nuh'un gemisi gibi bir gemi? 104 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 İlk taslak fikrinizi istemiyorum. Biraz zaman ayırın. 105 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Unutmayın, bu bir onur meselesi. Mimi'nin onuru. 106 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 -Ve annemin. -Ve aslında Kristy'nin annesinin onuru. 107 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 Çünkü bu şekilde Kristy tacını sonunda hak ederek takabilir. 108 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 Gerçek bir taç olduğunu sanmıyorum. 109 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 Emin ol, bir taç var. 110 00:05:46,430 --> 00:05:48,974 -Neyse. Biz aileyiz. -Bir parça kek versene. 111 00:05:49,934 --> 00:05:51,519 Yahu beslemesene beni! 112 00:05:51,602 --> 00:05:53,396 Parmakların! 113 00:05:53,479 --> 00:05:55,981 -Çocuklar. Hey! -Kaşığın her yerini elledi. 114 00:05:56,065 --> 00:05:58,859 -İğrenç! Ve gereksiz yere… -Çocuklar! 115 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Babanızdan bir e-posta geldi. 116 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 Görünüşe göre o ve kız arkadaşı, kız arkadaşının ailesini ziyarete giderken 117 00:06:08,077 --> 00:06:10,913 Stoneybrook'tan geçeceklermiş. 118 00:06:11,497 --> 00:06:15,709 -Yeni bebekleriyle birlikte. -Babamın bebeği olduğunu bilmiyordum. 119 00:06:16,293 --> 00:06:17,420 Ben de. 120 00:06:18,337 --> 00:06:22,007 Ama olmuş. Ve babanız ve… Jocelyn sanırım adı… 121 00:06:22,091 --> 00:06:28,055 Oğlanla geçit töreninde tanışmanızın eğlenceli olacağını düşünmüşler. 122 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 Erkek mi? 123 00:06:34,395 --> 00:06:36,814 Onu görmemizi istiyor musun? 124 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 Bu tamamen size kalmış. 125 00:06:39,525 --> 00:06:43,779 Bireysel olarak, toplu olarak. Ne isterseniz. 126 00:06:49,410 --> 00:06:51,662 Başım ağrıyor, biraz uzanacağım. 127 00:06:54,707 --> 00:06:58,210 Bizi görmek istiyorsa görüşmemiz doğru olur herhâlde. 128 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 Bırak ya. Sadece para istiyor. 129 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 -Sam! -Ne? 130 00:07:01,881 --> 00:07:04,925 Ne zamandır görüşmedik? İki yıl mı, üç yıl mı? 131 00:07:05,009 --> 00:07:09,346 Ve annem zengin biriyle evlendiği an bir kız arkadaş bulup buraya geliyor. 132 00:07:10,055 --> 00:07:12,683 Siz ne isterseniz yapın. Ben yokum. 133 00:07:15,728 --> 00:07:17,646 -Onunla bir konuşayım. -Sağ ol. 134 00:07:21,358 --> 00:07:22,651 Ne yapmak istiyorsun? 135 00:07:24,778 --> 00:07:26,113 Görmek istiyor musun? 136 00:07:26,947 --> 00:07:29,408 Açıkçası, hiçbir fikrim yok. 137 00:07:29,492 --> 00:07:30,951 Ama bunu çözene kadar 138 00:07:31,035 --> 00:07:34,246 başka hiçbir şey düşünemeyeceğimi biliyorum. 139 00:07:34,330 --> 00:07:36,665 Uzaydan görülebilen ekin çemberleri! 140 00:07:36,749 --> 00:07:39,293 Uzaylıların, gelecekten gelen ziyaretçilerin 141 00:07:39,376 --> 00:07:41,712 ya da mistik bir geçmişin kalıntıları. 142 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 Araç heykeltıraş Richard Serra'dan ilham alacak. 143 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 Dalgalar, toprak tonları ve bebekler de buna uyarak… 144 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 Uzaylı falan mı onlar? 145 00:07:52,515 --> 00:07:54,850 Ya da evrimin erken bir evresindeki yaratıklar. 146 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 Uzay gemisi gibi olabilir! Ya da Stonehenge gibi Karanlık Çağ'dan bir şey. 147 00:07:59,146 --> 00:08:03,943 Stonehenge sanırım Cilalı Taş Devri'nden. Ne? Bir Doktor Who bölümünde geçti. 148 00:08:04,026 --> 00:08:06,195 Bunlar çok güzel Claudia 149 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 ama bebek geçit töreni için fazla ileri kavramlar olabilir. 150 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 Bir öneri sadece. Söz sizde. 151 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 Bebekler için de eğlenceli bir şey olsa iyi olur, dedim. 152 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 Müzik festivali teması gibi. 153 00:08:18,582 --> 00:08:21,460 Bebekler çiçekli taç takar, hoparlörler koyarız, 154 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 araç da bir çamur çukuru olur. 155 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 -Çamur çukuru mu? -Çocuklar çamurda oynamayı sever. 156 00:08:26,590 --> 00:08:31,262 Bence bu reklam olacaksa insanlar çamurda bebek görmekten hoşlanmayabilir. 157 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 Peki. Senin fikrin ne? 158 00:08:35,057 --> 00:08:36,267 Bebek Fındıkkıran! 159 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 -Bebek kar taneleri, bebek şeker perisi. -Bebek Clara! 160 00:08:39,019 --> 00:08:41,814 -Ya da Marie. Balanchine versiyonu. -Gerçek kar yapabiliriz! 161 00:08:41,897 --> 00:08:45,651 -Nasıl? -Kar makinesiyle. Parayla alınabiliyor. 162 00:08:45,734 --> 00:08:48,737 Tamam, bakın. Ayakkabıda Yaşayan Yaşlı Kadın. 163 00:08:48,821 --> 00:08:52,533 Hikâyedeki gibi, araç ayakkabı şeklinde olur, bebekler de çocuk! 164 00:08:52,616 --> 00:08:56,745 -Daha kişisel bir şey düşünmüştüm. -Ayakkabıda Yaşayan Yaşlı Kadın kişisel. 165 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 Benim hayatım yani. 166 00:08:58,038 --> 00:09:01,000 Annemin de ne yapacağını bilemediği kadar çok çocuğu var. 167 00:09:01,083 --> 00:09:03,836 Kristy'nin de büyük bir ailesi var. O anlar. 168 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 Açıkçası kimsenin ne dediğini anlamıyorum. 169 00:09:06,755 --> 00:09:09,133 Tek düşündüğüm babam. 170 00:09:09,216 --> 00:09:12,928 Çamur kılığına girmiş bebek mi, her neyse, onları görecek. 171 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 Güzel fikirler. 172 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 Bir fikrin yok mu? 173 00:09:16,307 --> 00:09:18,434 Bu seferliğine. Hayır. 174 00:09:18,517 --> 00:09:21,437 -Mallory'ninki daha iyiymiş. -Gerçekten mi? Stace? 175 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 Benimki biraz aptalca. Broadway'de bebekler gibi. 176 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 -Tanrım, bunu nasıl düşünmedim? -Hayır, müzikal değil. 177 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 Sadece Manhattan silüeti, bebekler de smokinli falan. 178 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 Aptalca. 179 00:09:33,782 --> 00:09:36,952 Peki baban? Pazarlama alanında çalışıyor, değil mi? 180 00:09:37,036 --> 00:09:40,122 -Belki fikir bulmada yardımcı olabilir. -Evet, belki. 181 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 Ona çok da bel bağlama ama. 182 00:09:42,291 --> 00:09:44,960 Bu ara hiçbir konuda ona bel bağlamamak lazım. 183 00:09:45,461 --> 00:09:46,587 Ne oldu? 184 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 Babam şu an New York'ta. 185 00:09:52,635 --> 00:09:53,594 Ne şans. 186 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 Hayır, her zaman. Orada yaşıyor resmen. 187 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 Annemle ya da bizimle değil. 188 00:10:00,059 --> 00:10:02,019 Sana bir şey söylediler mi? 189 00:10:02,102 --> 00:10:06,065 İş için olduğunu söylüyorlar ama çok kavga ediyorlar. 190 00:10:06,148 --> 00:10:09,693 -Bilmiyorum. -Bilmiyorsun çünkü onlar da bilmiyor. 191 00:10:10,778 --> 00:10:12,154 Sorun değil. 192 00:10:13,864 --> 00:10:16,408 -Ya onlar… -Olabilir. 193 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Ama olmayabilir de. 194 00:10:18,827 --> 00:10:22,039 Şimdilik tek yapabileceğin onlara güvenmek. 195 00:10:22,122 --> 00:10:24,917 Ebeveynler bazen beklentilerini karşılayıverir. 196 00:10:25,751 --> 00:10:30,089 Ne olursa olsun, öyle olması gerektiği için olacak. 197 00:10:30,172 --> 00:10:32,841 Dawn, gerçekten bir terapist olmalısın. 198 00:10:32,925 --> 00:10:34,009 Biliyorum. 199 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 Teşekkür ederim. 200 00:10:36,261 --> 00:10:40,516 Onlara babamdan bahsedeceksem bu iyi bir zaman aslında ama… 201 00:10:41,016 --> 00:10:42,685 -Sizi seviyorum. -Sizi seviyorum. 202 00:10:42,768 --> 00:10:46,188 Ayakkabıda Yaşayan Yaşlı Kadın için iki oy var yani. 203 00:10:46,271 --> 00:10:47,439 Sırası mı Mallory? 204 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 David Michael… 205 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 Bu gece Dawn'ın dediğini düşünmeden duramadım. 206 00:10:52,403 --> 00:10:56,323 İnsanlara güvenmek, en iyisini beklemek. 207 00:10:56,407 --> 00:10:58,701 Bunlar pek benim tarzım değil. 208 00:10:58,784 --> 00:11:01,662 Ama tarzlar değişir. Öyle diyorlar en azından. 209 00:11:01,745 --> 00:11:03,455 Sanırım babamı görmek istiyorum. 210 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 Sorun olmazsa. 211 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Evet, tabii ki görebilirsin tatlım. Ona haber vereceğim. 212 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 -Ben de görmek istiyorum. -Ben de. 213 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Hey, Sam. Dostum! 214 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Tatlım, biraz kendi hâline bırak. 215 00:11:29,523 --> 00:11:32,609 Kristy, duydum ki geçit törenini düzenleyenler 216 00:11:32,693 --> 00:11:37,531 biz kazanan bebekler için epey eğlenceli kostümler düşünmüşler. Heyecanlı mısın? 217 00:11:38,490 --> 00:11:39,533 Ne hoş. 218 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 Her şey bebek geçit törenine çıkıyor. Ve tören de buraya geliyor. 219 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 Geniş ve uygun konumdaki arka bahçemize. 220 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 O ne? 221 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 Kümes teli. Ayakkabının iskeleti için. 222 00:11:51,295 --> 00:11:54,256 Sonra kâğıt kaplayıp Charlie'nin arabasına bağlayacağız. 223 00:11:54,339 --> 00:11:56,633 -Charlie kabul etti mi? -Ben konuştum. 224 00:11:56,717 --> 00:11:59,970 Ve Janine, araba koltuğu yapmayı planlamama yardım etti. 225 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 Ikea'nın talimatları mı onlar? 226 00:12:03,766 --> 00:12:05,517 Bu rakamlar ne? 227 00:12:05,601 --> 00:12:06,643 Harika, değil mi? 228 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 Evet, turuncuyu seviyorsan. 229 00:12:08,437 --> 00:12:11,190 Evet. Sezonun moda rengi. 230 00:12:11,273 --> 00:12:14,485 Güle güle Y kuşağı pembesi. Merhaba Z kuşağı turuncusu. 231 00:12:14,985 --> 00:12:16,570 Kristy, kumaşa bakın. 232 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 O ne için? 233 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Bebekler için kostüm. 234 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 -Y kuşağı pembesi mi o? -Hayır. 235 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 -Ve bu turuncuya uymaz. -Ayakkabıyı tekrar boyayabilirsin. 236 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 Aslında turuncu ve pembe birlikte iyi görünebilir. 237 00:12:31,668 --> 00:12:35,297 -Psikedelik 60'lar havası gibi. -Evet, güzel olur. 238 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 Boyanınca göreceğiz. 239 00:12:38,008 --> 00:12:38,842 Pekâlâ. 240 00:12:39,551 --> 00:12:40,636 Evet. 241 00:12:40,719 --> 00:12:43,138 Bebeklerle kimin duracağını seçmeliyiz. 242 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Ben yaşlı bebekler aracındayım. Unuttunuz mu? 243 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 Doğru. 244 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Daha doğrusu, büyük bir araba aslında. 245 00:12:51,188 --> 00:12:54,024 Sonra da babamla olacağım. 246 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 Evet! Watson da törendeydi, unutmuşum. 247 00:12:57,486 --> 00:12:59,029 -İkinizin birlikte… -Hayır. 248 00:13:01,907 --> 00:13:02,991 Gerçek babam. 249 00:13:03,659 --> 00:13:05,327 O burada mı? 250 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 Geliyor. Yeni kız arkadaşıyla birlikte. 251 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 Bebekleri varmış sanırım. 252 00:13:11,375 --> 00:13:14,211 -Annen nasıl bakıyor buna peki? -Ya sen? 253 00:13:14,795 --> 00:13:18,215 Yani, iletişim kurdu. Onun için önemli olsa gerek. 254 00:13:19,216 --> 00:13:21,885 Şimdilik neden ona güvenmeyeyim, değil mi? 255 00:13:24,471 --> 00:13:26,265 Hey, bu boyadan ne kadar var? 256 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Sabotaj! 257 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 -Şaka yapıyorum. Ama… Eyvah. -Her şeyi kenara çekmeliyiz. 258 00:13:33,814 --> 00:13:36,900 Bunu istediğinden emin misin? Baban yani. 259 00:13:37,484 --> 00:13:40,445 Onu görmediğimden sürekli şikayet edip 260 00:13:40,529 --> 00:13:44,408 şimdi tam görüşmek istediğinde görmemezlik edemem, değil mi? 261 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 Sanırım. 262 00:13:46,660 --> 00:13:48,787 Ama önemli olan sensin Kristy. 263 00:13:48,871 --> 00:13:50,873 Senin ne istediğin. O değil. 264 00:13:53,292 --> 00:13:55,085 Belki de Mary Anne haklıdır. 265 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 Ama önemli olan başka biri daha var. 266 00:13:58,130 --> 00:14:01,341 Ve babasına hediye olarak bir fotoğraf albümü yapmasına 267 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 yardım etmemi istiyor. Kaçırdığı şeyleri göstermek için. 268 00:14:04,761 --> 00:14:05,762 Şuna bak! 269 00:14:06,597 --> 00:14:07,723 Bu nereden? 270 00:14:07,806 --> 00:14:09,558 Anaokulundaki ilk günün. 271 00:14:09,641 --> 00:14:13,228 O kadar ağlıyordun ki annem sana o tabelayı bile tutturamadı. 272 00:14:13,312 --> 00:14:15,981 Belki de ağlamadığım bir fotoğraf bulmalıyız. 273 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 Zor olabilir. Çok ağlardın. 274 00:14:19,234 --> 00:14:24,072 Bu iyiymiş. Eski sokağımızdaki büyük ağacın köklerini çok severdin. 275 00:14:24,156 --> 00:14:28,201 İçleri su dolardı, sen de "Bakın, fareler için yüzme havuzu" derdin. 276 00:14:29,995 --> 00:14:33,957 Sence babam bunları görmüş müdür? Annem göndermiş midir? 277 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Bilmiyorum canım. 278 00:14:38,962 --> 00:14:42,758 Kristy, sanırım bu bebek geçit törenini kazandığın gün. 279 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 Sanırım haklısın. 280 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 Seni tutan babam mı? 281 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Öyle olmalı. 282 00:14:48,305 --> 00:14:51,683 Yani, hatırlamıyorum ama o gömleği hatırlıyorum. 283 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 Hep giyerdi. 284 00:14:53,268 --> 00:14:56,396 Bunu da koymalıyız. Güzel bir anı. 285 00:14:56,480 --> 00:14:58,273 Hatırlamasan bile. 286 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 Aniden babamın neden bir anda ortaya çıktığını anladım. 287 00:15:02,569 --> 00:15:05,781 Annemle aynı e-postayı almış olmalı. 288 00:15:05,864 --> 00:15:09,326 Bebek geçit törenini hatırladı. Onun için bir anlamı vardı. 289 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Ve şimdi ona kim olduğumu gösterme şansım var. 290 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 Bu işler başladığından beri ilk kez 291 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 bebek geçidi Stoneybrook'a döndüğü için mutluyum 292 00:15:18,251 --> 00:15:20,545 çünkü babamı da geri getiriyor. 293 00:15:29,221 --> 00:15:31,807 O elbise mi, yastık kılıfı mı? 294 00:15:31,890 --> 00:15:35,018 Eski zamanlardaki çocuklar hakkında araştırma yaptım. 295 00:15:35,102 --> 00:15:37,854 Oğlanlar beş yaşına kadar elbise giyiyorlarmış. 296 00:15:37,938 --> 00:15:41,775 -Yani tarihsel olarak doğru. -Evet ama kardeşim giymeyecek. 297 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 Neden? Pembe diye mi? 298 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 Araştırmalarıma göre, pembe 1940'lara kadar erkek rengiymiş. 299 00:15:47,739 --> 00:15:49,491 Pembe olması umurumda değil. 300 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Bir kol deliğinin olmaması umurumda! 301 00:15:52,035 --> 00:15:54,621 -Bir delik daha açarım. -Yarına yetişir mi? 302 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Ayrıca, boya olması gerekenden daha koyu oldu. 303 00:15:57,541 --> 00:16:00,752 O renkte bebekler zor görünecek. 304 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 -Kamuflaj gibi. -Sorun değil. 305 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 Merak etme canım. Kısa sürede yine normal görüneceksin. 306 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 -Aman Tanrım, yırtıyorsun! -Ya da bir kol deliği açıyor. 307 00:16:10,262 --> 00:16:13,974 -Kardeşimi bu kılıftan çıkarmalıyım. -Tarihsel olarak doğru bir elbise bu! 308 00:16:14,057 --> 00:16:17,644 Sanırım tören aracımız babamı pek etkilemeyecek. 309 00:16:18,270 --> 00:16:20,272 Ama sabaha kadar vaktimiz var. 310 00:16:21,106 --> 00:16:23,734 Neyse, aracı görmeye gelmiyor zaten. 311 00:16:23,817 --> 00:16:25,318 Bizi görmeye geliyor. 312 00:16:26,278 --> 00:16:27,154 Beni. 313 00:16:28,572 --> 00:16:30,866 -Sana bir sürprizim var. -Ay! 314 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 İyi misin bebeğim? 315 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 O benim rimelim mi? 316 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 Evet, ödünç almıştım. 317 00:16:37,164 --> 00:16:38,415 Yardım edeyim mi? 318 00:16:38,498 --> 00:16:41,168 Hayır. Aptalca bir fikirdi. Sürprizin ne? 319 00:16:41,251 --> 00:16:44,755 Düzenleme komitesi arabada giymen için bunu gönderdi. 320 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 Hayır. 321 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 Ama çok tatlı olacak Kristy. Hadi. 322 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Komik görüneceğim. 323 00:16:52,929 --> 00:16:55,307 -Bugünün programını biliyor musun? -Evet. 324 00:16:55,390 --> 00:16:58,560 Watson ve beni buradan alacaklar, törene katılacağız. 325 00:16:58,643 --> 00:17:01,271 Sonra çocuklarla parkta buluşacağım 326 00:17:01,354 --> 00:17:04,066 ve Charlie bizi öğle yemeğine götürecek. 327 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Babamla. 328 00:17:06,151 --> 00:17:07,069 Ve Jocelyn'le. 329 00:17:07,819 --> 00:17:08,820 Ve bebekle. 330 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 Size güzel bir yer rezerve edeyim mi? 331 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 Stoneybrook Inn mesela ya da… 332 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Yok, herhâlde pizza falan yeriz. En kolayı neyse. 333 00:17:18,747 --> 00:17:20,207 Nasıl hissediyorsun? 334 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Heyecanlıyım! 335 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 Güzel. 336 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 Ve gerginim. Bilmiyorum. Sen nasıl hissediyorsun? 337 00:17:30,383 --> 00:17:32,803 Baban hakkındaki hislerim 338 00:17:32,886 --> 00:17:37,099 senin baban hakkındaki hislerinden farklı. 339 00:17:37,891 --> 00:17:40,936 Sizi mutlu eden şey beni mutlu eder. 340 00:17:46,274 --> 00:17:47,984 Bebek için üzgünüm. 341 00:17:52,114 --> 00:17:53,782 Evet, ilk başta zoruma gitti 342 00:17:53,865 --> 00:17:59,079 ama düşününce bunun benimle hiçbir ilgisi yok. 343 00:17:59,788 --> 00:18:04,042 Sen ve kardeşlerinin hayatınızda seveceğiniz yeni bir minik insan olacak. 344 00:18:04,126 --> 00:18:07,420 Ve daha çok sevgi her zaman mutluluk verici bir şeydir. 345 00:18:13,301 --> 00:18:14,344 Bebeğim. 346 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Tamam. Bir şey değil, Stoneybrook. 347 00:18:18,265 --> 00:18:20,308 -İşte! Evet! -Evet! 348 00:18:20,392 --> 00:18:21,601 -Hayır! -Hadi Kristy. 349 00:18:21,685 --> 00:18:24,771 -Hadi, beni bekletme. Tak başlığını. -Hayır! 350 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Bu işler için en son dakikayı bekleyeceğim. 351 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 Sen bilirsin. 352 00:18:29,609 --> 00:18:31,153 Emzikler bana kalır. 353 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Bebeğim… 354 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 Kurumuyor. 355 00:18:38,326 --> 00:18:42,205 Bu şey hâlâ ıslak. Arabamın her yerine boya bulaştırmayın sakın. 356 00:18:42,289 --> 00:18:45,208 Kostüm konusunda daha çok endişeliyim açıkçası. 357 00:18:48,628 --> 00:18:49,629 Vay be! 358 00:18:49,713 --> 00:18:52,007 -Bitti mi o? -Ne güzel bir balkabağı! 359 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 Ayakkabı olması lazımdı. 360 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Harika. Tüm mahalle burada. 361 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 Ben de onu dedim. Ne güzel bir ayakkabı. 362 00:18:58,054 --> 00:18:59,931 Başlıklı Watson'ı görmeye gelmişler. 363 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 -Kâğıt mı o? -Garajda vantilatör var mı, baksana. 364 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 -Kuruturuz belki. -Evet. Islak gibi. 365 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 -Evet. -Onu denedik. 366 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 Bunlar ne? 367 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 Özür dilerim ama giydirirken dikişleri hep koptu. 368 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 Aynen. Kısmen. 369 00:19:22,662 --> 00:19:26,666 Lucy'nin daha fiyakalı bir şeyde daha rahat edeceğini düşündüm. 370 00:19:26,750 --> 00:19:31,421 Bu, Mimi'nin diktiği kıyafet. Size anlattığım. Hâlâ yepyeni görünüyor. 371 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 Evet, biliyorum ve çok sevimli 372 00:19:33,673 --> 00:19:36,051 ama bu kostümler için çok çalıştım. 373 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 Biliyoruz ve minnettarız. 374 00:19:39,054 --> 00:19:42,265 Sadece bunların biraz daha iyi göründüğünü düşünüyoruz. 375 00:19:42,349 --> 00:19:46,061 -Birbirlerine uymuyorlar bile. -Ama en azından hepsinin kol deliği var. 376 00:19:46,144 --> 00:19:48,563 Bence Squirt harika görünecek. 377 00:19:49,231 --> 00:19:50,065 İşte. 378 00:19:50,732 --> 00:19:51,775 Göstereyim. 379 00:19:58,114 --> 00:19:59,491 Amanın! 380 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 Tanrım. 381 00:20:01,368 --> 00:20:02,369 Bu iyi değil. 382 00:20:02,452 --> 00:20:03,370 Hayır, hayır! 383 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 Tamam, tamam. 384 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 Hayır, hayır! 385 00:20:08,833 --> 00:20:13,004 -Kâğıt yeterince güçlü değil! -Hayır, ayakkabının yapı bütünlüğü yok. 386 00:20:13,088 --> 00:20:16,424 Ekin çemberi yapsaydık araba koltuğu yerde duracaktı. 387 00:20:16,508 --> 00:20:19,636 Ayakkabı harika bir fikirdi ama doğru uygulanmadı. 388 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 Nasıl uygulamam gerekiyordu? 389 00:20:23,723 --> 00:20:26,059 Bu boya yıkanınca çıkar, değil mi? 390 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 Öyle olmalı. Sanırım. 391 00:20:28,436 --> 00:20:30,689 Bu bir felakete dönüşüyor. 392 00:20:30,772 --> 00:20:34,276 Sadece kulüp için değil, tüm insanlık için kötü bir görüntü. 393 00:20:37,612 --> 00:20:41,616 -Babamın bunu göreceğine inanamıyorum. -Endişelenme. Görmeyecek. 394 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 Ne? 395 00:20:45,245 --> 00:20:47,914 Şimdi ondan bir e-posta geldi. Gelmiyorlarmış. 396 00:20:48,873 --> 00:20:49,708 Niye? 397 00:20:50,500 --> 00:20:53,670 Jocelyn'in ailesinin evine geciktiklerini, 398 00:20:53,753 --> 00:20:57,757 bir dahaki sefere uğrayacaklarını söylemiş. Belki dönerken. 399 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Biraz geç haber vermemiş mi? 400 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 Karen! 401 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 Ama öyle! 402 00:21:03,179 --> 00:21:08,852 İletişim kurdu en azından. Bu iyi, değil mi? Bir dahaki sefere gelir. 403 00:21:09,477 --> 00:21:12,063 Belki fotoğraf albümünü gönderebilirim. 404 00:21:13,315 --> 00:21:16,234 Elbette tatlım. Tabii ki. 405 00:21:17,902 --> 00:21:20,864 Pardon ama benimle dalga mı geçiyorsunuz? 406 00:21:20,947 --> 00:21:22,032 Baba, kızma. 407 00:21:22,115 --> 00:21:23,616 Kızdım bile tatlım. 408 00:21:23,700 --> 00:21:26,244 O kadar kızdım ki, gelmiyor olması iyi oldu. 409 00:21:26,328 --> 00:21:30,206 -Çünkü kafasını kırmamam zor olacaktı. -Çocukların önünde yapmaz mısın? 410 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 Ne? Babaları ne kadar bencil, bilmiyorlar mı? 411 00:21:33,126 --> 00:21:36,504 Söylemeyerek onları bundan koruduğunu mu düşünüyorsun? 412 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 Yani ailesini terk eden bir adam hakkında ne denebilir ki? 413 00:21:41,051 --> 00:21:45,764 Yıllarca kayboluyor ve sonra birdenbire 414 00:21:45,847 --> 00:21:48,850 "Aman Tanrım. Ziyarete geliyor. Yaşasın!" 415 00:21:48,933 --> 00:21:53,355 Sanki hiçbir şey olmamış gibi. Ve sonra kendi çocuklarını ekiyor. 416 00:21:55,273 --> 00:21:56,149 Watson haklı. 417 00:21:58,485 --> 00:22:01,029 Hayatımız boyunca en iyi arkadaş olduk 418 00:22:01,112 --> 00:22:03,156 ve bunu daha önce de gördüm. 419 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 Doğum günleri, resitaller. 420 00:22:06,242 --> 00:22:11,414 İkinci sınıfta, sırf onunla görüşmek için futbol antrenmanına gelmemiştin 421 00:22:11,498 --> 00:22:13,249 ve iptal etmişti. 422 00:22:14,376 --> 00:22:16,753 Her seferinde farklı olmasını istiyoruz. 423 00:22:18,630 --> 00:22:21,174 Annem ben 18 aylıkken öldü. 424 00:22:22,050 --> 00:22:24,844 Ben bu bebeklerin çoğuyla aynı yaştayken. 425 00:22:26,513 --> 00:22:32,394 Ve eminim benimle beş dakika daha geçirmek için elinden geleni yapardı. 426 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 Yani babanın sizin hayatınızda olma şansını 427 00:22:35,980 --> 00:22:39,192 tekrar tekrar heba etmesi gerçekten… 428 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 Babamı istediğim kadar göremiyorum 429 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 ama beni görme ya da benim yanımda olma fırsatını asla kaçırmaz. 430 00:22:48,952 --> 00:22:52,789 Aziz gibi biri olduğu için değil, ebeveyn olduğu için. 431 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 Ve yapması gereken bu. 432 00:22:57,585 --> 00:22:58,420 Canım… 433 00:23:00,964 --> 00:23:05,635 Son birkaç ayda çok şey yaşadık. Ailemizi eksiksiz bir bütün yapmaya çalıştık. 434 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 Ama belki de ihtiyacımız olan şey başından beri buradaydı. 435 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 Ne demek istiyorsun? 436 00:23:13,184 --> 00:23:14,185 Çocuklar. 437 00:23:14,936 --> 00:23:18,773 Çocuklarının benim çocuklarım olmasını istiyorum. Resmen. 438 00:23:19,607 --> 00:23:20,942 Evlat edinme gibi mi? 439 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 -Çok karmaşık işler. -Onları sonra hallederiz. 440 00:23:24,779 --> 00:23:29,325 Ama demek istediğim, bu ailenin tek bir aile olmasını istiyorum. 441 00:23:29,409 --> 00:23:30,368 Ailemiz. 442 00:23:30,452 --> 00:23:33,705 Biz olmamızı istiyorum. 443 00:23:35,415 --> 00:23:36,291 Ne dersin? 444 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Sanırım sorman gereken kişi ben değilim. 445 00:23:43,131 --> 00:23:45,258 Watson Brewer. 446 00:23:45,341 --> 00:23:51,181 Mantıları ve inanılmaz coşkusuyla hayatımıza girdiğinden beri çok uğraşıyor. 447 00:23:51,931 --> 00:23:55,393 Çok zorluyor, ortalığı birbirine katıyor. 448 00:23:55,477 --> 00:23:56,561 Ne mi düşünüyorum? 449 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 Ne düşünüyorum? 450 00:24:03,067 --> 00:24:04,235 Seni seviyorum. 451 00:24:08,781 --> 00:24:10,158 Ben de seni. 452 00:24:13,036 --> 00:24:16,498 Yani sonuç olarak öğleden sonrayı babamla geçiriyorum. 453 00:24:17,373 --> 00:24:22,879 Gerçek babamla. Resmî olmadan önce bir sürü evrak işi olsa bile. 454 00:24:23,755 --> 00:24:26,424 Herkes ihtiyaç duyduğu bir şeylere ulaştı. 455 00:24:27,675 --> 00:24:29,344 Mallory'nin fikri uygulandı. 456 00:24:29,427 --> 00:24:33,097 AYAKKABIDA YAŞAYAN YAŞLI KADIN ÖYLE ÇOK ÇOCUĞU VAR Kİ EVİ ÇÖKTÜ 457 00:24:33,181 --> 00:24:35,016 Törene bunu götürüyorum yani. 458 00:24:37,143 --> 00:24:41,439 Ve Claudia, Lucy Newton'ı bireysel kostüm dalında yarışmaya soktu 459 00:24:42,023 --> 00:24:46,236 ve Mimi'nin muhteşem kostümü sonunda birincilik ödülünü kazandı. 460 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 -Evet. -Yapalım şu işi! 461 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Şuna bak. 462 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 Aile, geçmişini hatırlayan insanlar olabilir 463 00:25:11,135 --> 00:25:14,764 ama aynı zamanda seninle geleceğe ilerleyenler de ailendir. 464 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 Harika görünüyorsun. 465 00:25:16,808 --> 00:25:19,394 Sizi seviyorum! Geçit töreninde görüşürüz! 466 00:25:22,605 --> 00:25:24,482 Ve nereye gidersek gidelim, 467 00:25:25,108 --> 00:25:27,402 oraya ulaşmanın tek yolu ileri gitmek. 468 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 ANN M. MARTIN'İN ROMAN SERİSİNE DAYANMAKTADIR 469 00:26:37,764 --> 00:26:39,682 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva