1 00:00:07,133 --> 00:00:09,927 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 ‎(คริสตี้กับขบวนพาเหรดของเด็กน้อย) 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,479 ‎ว่ากันว่าช้างไม่มีวันลืม 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเขารู้ได้ไงในเมื่อช้างพูดไม่ได้ 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 ‎ในทางกลับกัน ครอบครัวคุณจำแม่นทุกอย่าง 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 ‎อาการเมารถ ทรงผมสุดเห่ย 7 00:00:29,906 --> 00:00:33,117 ‎เวลาที่คุณแกล้งเป็นหมาแล้วกัดบุรุษไปรษณีย์ 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,830 ‎ลูกใส่ชุดนี้ที่สวนซาฟารีที่สวนสนุกซิกซ์แฟล็กส์ 9 00:00:37,914 --> 00:00:40,333 ‎ตอนชะนีตัวนั้นฉี่ใส่ลูกจากบนหลังคารับแดด 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,795 ‎- ยังเห็นรอยเปื้อนอยู่เลยเนี่ย ‎- อี๋ แม่เก็บมันไว้ทำไมคะ 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 ‎ก็ไม่ได้เจตนาจะเก็บหรอกนะ 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 ‎ลูกสะสมสิ่งต่างๆ แล้วลูกก็ผูกพันกับมัน 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,345 ‎- แน่ใจนะคะว่าแม่จะยกมันให้คนอื่น ‎- แน่นอน 14 00:00:52,428 --> 00:00:56,057 ‎เราจะไม่ได้ใช้มันอีกแล้ว ‎ดังนั้นเราควรเอาไปให้คนที่เดือดร้อน 15 00:00:56,641 --> 00:00:59,060 ‎หลังจากทุกอย่างที่แม่ฉันผ่านมาตลอดทั้งปี 16 00:00:59,143 --> 00:01:01,145 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องยากที่เธอจะพูด 17 00:01:01,229 --> 00:01:05,066 ‎แต่บางครั้งฉันเดาว่า ‎คุณต้องกำจัดของเก่าเพื่อให้มีที่สำหรับของใหม่ 18 00:01:05,149 --> 00:01:06,275 ‎นิวซีแลนด์ 19 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 ‎รู้ไหมว่าในนิวซีแลนด์มีแกะมากกว่าคน 20 00:01:09,445 --> 00:01:11,989 ‎- ใครๆ ก็รู้ค่ะ ‎- จริงเหรอ ทุกคนรู้งั้นเหรอ 21 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 ‎- ใช่ ‎- โอเค 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,368 ‎แล้วเธอรู้ไหมว่ามีแกะพันธุ์จิ๋ว 23 00:01:15,451 --> 00:01:19,747 ‎สายพันธ์ุเฉพาะในนิวซีแลนด์ ‎ที่เจาะโพรงบนกำแพงผา 24 00:01:19,831 --> 00:01:24,544 ‎และมันเป็นแรงบันดาลใจให้ ‎เจ.อาร์.อาร์ โทลคีนให้สร้างโพรงฮอบบิต 25 00:01:25,211 --> 00:01:26,796 ‎นั่นไง พวกเธอไม่รู้สินะ 26 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 ‎พวกเธอไม่มีทางรู้หรอก เพราะอะไรรู้ไหม 27 00:01:29,090 --> 00:01:30,842 ‎ฉันโม้ขึ้นมาเอง มันไม่จริง 28 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 ‎ฉันยังคิดว่ามันน่าไปเที่ยวนะว่าไหม ‎นิวซีแลนด์เชียวนะ 29 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 ‎ตั้งแต่แม่กับวัตสันเลิกพยายามมีลูกอีกคน 30 00:01:38,432 --> 00:01:41,102 ‎วัตสันก็เอาแต่พูดว่าจะพาแม่ไปเที่ยวทริปใหญ่ 31 00:01:41,185 --> 00:01:43,855 ‎ฉันว่าเขาแค่พยายามทำให้แม่เลิกเศร้า 32 00:01:43,938 --> 00:01:45,273 ‎ซึ่งฉันสนับสนุนเต็มที่ 33 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 ‎แม่เพิ่งได้รับอีเมลที่น่าสนใจมาก 34 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 ‎ผมนึกว่าห้ามใช้โทรศัพท์ที่โต๊ะอาหารซะอีก 35 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 ‎แม่คุยโทรศัพท์ในครัวตอนไปหยิบน้ำแร่เปอริเอ้ 36 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 ‎ที่ไม่มีใครคิดจะเติม 37 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 ‎คริสตี้ 38 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 ‎ลูกจะได้อยู่ในขบวนพาเหรดหนูน้อย 39 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 ‎ขบวนพาเหรดหนูน้อยอะไรคะ 40 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 ‎ขบวนพาเหรดหนูน้อยสโตนี่บรูค 41 00:02:04,041 --> 00:02:06,502 ‎มันเริ่มช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง 42 00:02:06,586 --> 00:02:09,172 ‎ตอนที่ผู้หญิงทุกคนคลั่งสติแตกอยู่กับบ้าน 43 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 ‎พวกเธอก็เลยจับลูกๆ ‎มาแต่งตัวด้วยชุดคอสตูมตลกๆ 44 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 ‎และแจกรางวัลให้ชุดที่ดีที่สุด 45 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 ‎มันเลยกลายเป็นงานประจำปีมาเรื่อยๆ ‎จนกระทั่งสิบปีก่อน 46 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 ‎ตอนที่พวกเขาเกษียณหรือตาย ‎อะไรทำนองนี้แหละ 47 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 ‎ปีนี้เป็นปีครบรอบ 80 ปี ‎และเมืองตัดสินใจที่ปัดฝุ่นขึ้นมาใหม่ 48 00:02:26,856 --> 00:02:31,903 ‎พวกเขาอยากให้ผู้ชนะที่ยังมีชีวิตอยู่ ‎ได้ร่วมขบวนแห่พิเศษด้วยกัน 49 00:02:31,986 --> 00:02:34,030 ‎และนั่นก็คือลูกไงละ คริสตี้ 50 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 ‎ใช่เลย 51 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 ‎เดี๋ยวนะ หนูชนะงานพาเหรดหนูน้อยเหรอ 52 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 ‎ปีนั้นกรรมการตาบอดเหรอ 53 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 ‎ลูกน่ารักน่าชังมาก ลูกอายุ 18 เดือน 54 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 ‎แม่จับลูกแต่งตัวเป็นหนูน้อยคุณนายคลอส 55 00:02:46,167 --> 00:02:48,127 ‎แล้วแก้มลูกแดงเป่งมาก 56 00:02:48,211 --> 00:02:50,713 ‎ลูกดูเหมือนการ์ดคริสต์มาสจากปี 1940 57 00:02:51,297 --> 00:02:52,965 ‎ตูม ดูนี่สิ 58 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 ‎ดูอะไรคะ 59 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 ‎เธอกำลังดูภาพหนูน้อยสโตนี่บรูค ‎ประจำปี 1973 คนนี้ไงละ 60 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 ‎- ไม่จริงน่า ‎- จริงสิ ไม่โม้ 61 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 ‎คุณย่าบรูเวอร์จับฉันแต่งตัวเป็นหนูน้อยนิกสัน ‎พูดจริงนะเนี่ย 62 00:03:04,644 --> 00:03:07,688 ‎ชุดนิกสันอาจไม่ได้รับความนิยมแล้ว ‎แต่ตำแหน่งยังคงอยู่ 63 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 ‎เราพวกเดียวกันแล้ว สาวน้อย 64 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 ‎ไม่ใช่เลยสักนิดค่ะ 65 00:03:11,359 --> 00:03:13,152 ‎- ใช่อยู่แล้ว ‎- น่ารักจังเลย 66 00:03:13,236 --> 00:03:15,655 ‎ฉันทนไม่ได้ด้วยซ้ำ ลูกต้องไปร่วมขบวนนะ 67 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 ‎- ช่วยพูดทีว่าจะลูกไป ‎- ฉันจะไปเชียร์เธอ 68 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 ‎ฉันไม่เห็นแม่ดูตื่นเต้นกับอะไรมาหลายสัปดาห์ 69 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 ‎แต่เท่าที่ฉันคิดได้ก็คือ… 70 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 ‎เดี๋ยวนะคะ เพื่อนหนูจะรู้ไหมเนี่ย 71 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 ‎ขบวนพาเหรดหนูน้อยสโตนี่บรูค มันกลับมาแล้ว 72 00:03:27,375 --> 00:03:29,585 ‎และตลอดหลายปีมานี้ ‎ในที่สุดเวลาของฉันก็มาถึง 73 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 ‎มันบอกว่าเธอต้องอายุสองขวบหรือน้อยกว่า ‎ถึงจะเข้าร่วมได้ 74 00:03:32,546 --> 00:03:34,757 ‎สิบสองปีก่อน มีมี่กับอัลม่า ‎แม่ของแมรี่ แอนน์ 75 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 ‎ส่งแมรี่ แอนน์กับฉันเข้าประกวดชุดคอสตูม 76 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 ‎- จริงเหรอ ‎- แม่เธอป่วยอยู่ 77 00:03:38,844 --> 00:03:41,722 ‎พวกเขาทำแบบนั้นเพื่อให้เธอลืมทุกอย่าง 78 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 ‎พวกเขาใช้เวลาหลายสัปดาห์ตัดเย็บ ‎และออกแบบชุดคอสตูมเรา 79 00:03:44,642 --> 00:03:47,979 ‎ทีแรกเราจะแต่งเป็นตุ๊กตาผ้า ‎เหมือนตุ๊กตาแอนน์กับแอนดี้ผมแดง 80 00:03:48,062 --> 00:03:51,524 ‎แต่มีมี่บอกว่า "อะไรจะไปน่ารักกว่าหนูน้อย ‎ที่แต่งตัวเป็นตุ๊กตาผ้า" 81 00:03:51,607 --> 00:03:53,234 ‎หนูน้อยแต่งตัวเป็นม้าไงละ 82 00:03:53,317 --> 00:03:54,235 ‎ใกล้เคียง 83 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 ‎หนูน้อยที่แต่งตัวเป็นสัตว์น่ารักๆ ‎ก็แต่งตัวเป็นตุ๊กตาผ้า 84 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 ‎ฉันไม่เคยรู้มาก่อน 85 00:03:59,156 --> 00:04:02,243 ‎มันน่ารักมาก ‎เราคือนิยามใหม่ของคำว่าน่ารักเลยละ 86 00:04:02,326 --> 00:04:03,703 ‎แต่เกิดอะไรขึ้นรู้ไหม 87 00:04:03,786 --> 00:04:06,289 ‎เราชนะ แล้วพ่อฉันก็ฝังหลักฐาน ‎ไว้ในกล่องสำนักงานลับ 88 00:04:06,372 --> 00:04:07,456 ‎ของความทรงจำต้องห้าม 89 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 ‎ลิซ โทมัสโผล่มาในนาทีสุดท้ายพร้อมคริสตี้ 90 00:04:10,209 --> 00:04:13,004 ‎ในชุดวันคริสต์มาสที่ผ่านมาหลายมือ ‎และปาดหน้าชนะไป 91 00:04:13,087 --> 00:04:13,921 ‎เพราะว่า 92 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 ‎คนขาวแสนธรรมดาขโมยซีน ‎สองสาวผิวสีสุดเลิศงั้นเหรอ 93 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 ‎ใช่ แต่ก็เพราะจูดี้ คุณป้าทวดของคริสตี้ 94 00:04:19,593 --> 00:04:21,804 ‎เป็นกรรมการตัดสิน และเธอควรจะต้องถ่อมตัว 95 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 ‎"ถอนตัว" ออกมาต่างหาก 96 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 ‎ประเด็นคือเราถูกปล้นตำแหน่ง 97 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 ‎ข้อแรกนะ ฉันไม่รู้เรื่องนั้นเลย 98 00:04:27,268 --> 00:04:30,229 ‎เรื่องคุณป้าทวดฉันคนที่ชื่อทรูดี้ 99 00:04:30,313 --> 00:04:32,815 ‎และข้อสอง มันคือชุดคุณนายคลอส 100 00:04:32,898 --> 00:04:35,318 ‎และข้อสาม ฉันอยากให้พวกเธอชนะ 101 00:04:35,401 --> 00:04:37,778 ‎เพื่อที่เธอสองคนจะได้ไปร่วมขบวนแห่โง่ๆ 102 00:04:37,862 --> 00:04:39,905 ‎ร่วมกับวัตสันกับผีเด็กในอดีต 103 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 ‎- เธอจะไปร่วมขบวนแห่เหรอ ‎- ใช่ 104 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 ‎ฉัน วัตสันและเด็กที่เคยชนะคนอื่นๆ 105 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 ‎ชมรมพี่เลี้ยงเด็กจะส่งขบวนแห่เข้าประกวด 106 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 ‎เราน่ะเหรอ 107 00:04:48,331 --> 00:04:50,041 ‎เราสร้างและออกแบบได้นี่ 108 00:04:50,124 --> 00:04:52,251 ‎และให้เด็กที่เราเป็นพี่เลี้ยงมานั่งบนขบวนแห่ 109 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 ‎แน่นอนว่าอย่างปลอดภัย 110 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 ‎- ไอเดียแจ่มไปเลยเนอะ ‎- ใช่ 111 00:04:56,714 --> 00:04:58,549 ‎ไอเดียก็แจ่มดีอยู่หรอก 112 00:04:58,632 --> 00:05:02,345 ‎และฉันมักมีปัญหาเสมอเมื่อไอเดียแจ่มๆ ‎ไม่ใช่ไอเดียของฉัน 113 00:05:02,428 --> 00:05:03,846 ‎มันจะไม่แพงเกินไปเหรอ 114 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 ‎จ่ายแค่ 15 ดอลลาร์เพื่อเข้าร่วม 115 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 ‎และเรามีเงินคงคลังมากพอสำหรับวัสดุอุปกรณ์ 116 00:05:08,309 --> 00:05:09,894 ‎แถมยังเป็นการโฆษณาอย่างดีด้วย 117 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 ‎จะมีครอบครัวมาร่วมงานเพียบ ‎ซึ่งเราอาจได้ลูกค้าอีกเยอะเลย 118 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 ‎ใช่ 119 00:05:16,901 --> 00:05:18,110 ‎งั้นก็จัดไป 120 00:05:19,236 --> 00:05:21,155 ‎จะเอาธีมอะไรดี 121 00:05:21,238 --> 00:05:24,450 ‎เราจับเด็กๆ มาแต่งตัวเป็นสัตว์ ‎แล้วจัดเป็นธีมสวนสัตว์ได้นะ 122 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 ‎- หรือละครสัตว์ ‎- หรือเรือ อย่างเรือโนอาห์ 123 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 ‎ฉันไม่เอาไอเดียดราฟต์แรกของเธอนะ ‎เอาเวลาไปคิดเพิ่ม 124 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 ‎จำไว้ว่านี่คือเรื่องศักดิ์ศรี ศักดิ์ศรีของมีมี่ 125 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 ‎- ของแม่ฉันด้วย ‎- และเอาจริงๆ ศักดิ์ศรีของแม่คริสตี้ด้วย 126 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 ‎เพราะทำแบบนี้ คริสตี้จะได้ครองมงกุฎ ‎ได้อย่างคู่ควรสมศักดิ์ศรีซะที 127 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 ‎ฉันไม่คิดว่าจะมีมงกุฎหรอกนะ 128 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 ‎โอ้ มีมงกุฎจ้ะ 129 00:05:46,430 --> 00:05:48,933 ‎- ยังไงก็เถอะ เราเป็นครอบครัว ‎- ขอบราวนี่ชิ้นสิ 130 00:05:49,934 --> 00:05:51,519 ‎ไม่ต้องป้อนก็ได้ 131 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 ‎อี๋ นิ้วนาย 132 00:05:53,521 --> 00:05:55,022 ‎- ทุกคน ‎- เลอะช้อนฉันหมด 133 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 ‎- นี่ ‎- อะไรครับ 134 00:05:56,065 --> 00:05:58,859 ‎- แหวะ ไม่จำเป็นก็ได้นะบอกเลย ‎- ทุกคน 135 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 ‎แม่ได้อีเมลจากพ่อลูกๆ 136 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 ‎คือว่าเขากับแฟนกำลังขับรถผ่านมาสโตนี่บรูค 137 00:06:08,077 --> 00:06:10,913 ‎เพื่อแวะไปเยี่ยมพ่อแม่แฟนในเมน 138 00:06:11,497 --> 00:06:12,832 ‎กับลูกคนใหม่ 139 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 ‎ผมไม่ยักรู้ว่าพ่อมีลูกใหม่ 140 00:06:16,293 --> 00:06:17,503 ‎แม่ก็เหมือนกัน 141 00:06:18,337 --> 00:06:19,380 ‎แต่เขามีแล้วนี่ 142 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 ‎และเขากับโจเซลีน น่าจะชื่อแฟนเขาน่ะ 143 00:06:23,384 --> 00:06:24,593 ‎คิดว่ามันคงน่าสนุก 144 00:06:24,677 --> 00:06:28,055 ‎ที่จะไปร่วมงานขบวนพาเหรด ‎และลูกๆ จะได้เจอเขาด้วย 145 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 ‎เด็กผู้ชายเหรอครับ 146 00:06:34,395 --> 00:06:36,814 ‎แม่อยากให้เราไปเจอเขาเหรอคะ 147 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 ‎ขึ้นอยู่กับลูกเลยจ้ะ 148 00:06:39,525 --> 00:06:43,779 ‎จะแยกกันไปเจอ หรือรวมกลุ่มกันไป ‎ตามที่ลูกตัดสินใจเลย 149 00:06:49,410 --> 00:06:51,662 ‎แม่ปวดหัว แม่ขอไปนอนพักหน่อยดีกว่า 150 00:06:54,707 --> 00:06:58,210 ‎ถ้าพ่ออยากเจอเรา มันอาจเป็นสิ่งที่ควรทำก็ได้ 151 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 ‎ไม่เอาน่าพวก เขาแค่อยากได้เงิน 152 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 ‎- แซม ‎- อะไรล่ะ 153 00:07:01,881 --> 00:07:04,967 ‎เราไม่ได้เจอพ่อมาสองหรือสามปีแล้วมั๊ง 154 00:07:05,050 --> 00:07:06,302 ‎และแม่ก็แต่งงานกับคนรวย 155 00:07:06,385 --> 00:07:09,305 ‎แล้วอยู่ๆ เขากับแฟนที่ไหนไม่รู้ก็ผ่านมาแถวนี้ 156 00:07:10,055 --> 00:07:12,683 ‎อยากทำอะไรก็ทำเลย ฉันไม่เอาด้วย 157 00:07:15,728 --> 00:07:17,646 ‎- ฉันจะคุยกับเขาเอง ‎- ขอบใจ 158 00:07:21,358 --> 00:07:22,651 ‎พี่จะทำยังไง 159 00:07:24,778 --> 00:07:26,113 ‎พี่อยากเจอพ่อไหม 160 00:07:26,947 --> 00:07:29,408 ‎ความจริงคือฉันก็ไม่รู้ 161 00:07:29,492 --> 00:07:32,578 ‎แต่ฉันรู้ว่าฉันคงไม่สามารถคิดเรื่องอื่นได้ 162 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 ‎จนกว่าจะคิดหาคำตอบเจอ 163 00:07:34,330 --> 00:07:36,832 ‎วงบนไร่ที่เห็นได้จากท้องฟ้าเท่านั้น 164 00:07:36,916 --> 00:07:41,712 ‎สร้างโดยเอเลี่ยน ผู้มาเยือนจากอนาคต ‎หรือเศษซากที่เหลือจากอดีตอันเป็นปริศนา 165 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 ‎ขบวนแห่จะรับแรงบันดาลใจ ‎จากนักประติมากร ริชาร์ด เซอร์ร่า 166 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 ‎รูปทรงลูกคลื่น สีสันแนวเอิร์ธโทน ‎และหนูน้อยก็จะแต่งตัวเข้าธีม… 167 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 ‎เด็กๆ ต้องแต่งตัวเป็นเอเลี่ยนเหรอ 168 00:07:52,515 --> 00:07:54,850 ‎หรือสิ่งมีชีวิตในช่วงแรกของวิวัฒนาการ 169 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 ‎งานปั้นอาจเป็นยานอวกาศ ‎หรืออาจเป็นยุคกำเนิดโลกอย่างสโตนเฮนจ์ 170 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 ‎ฉันว่าที่จริงสโตนเฮนจ์เป็นยุคหินใหม่นะ 171 00:08:01,982 --> 00:08:03,901 ‎อะไรล่ะ มันอยู่ในซีรีส์ "ด็อกเตอร์ฮู" 172 00:08:03,984 --> 00:08:06,195 ‎นี่มันเจ๋งสุดยอด คลอเดีย 173 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 ‎แต่แนวคิดมันอาจจะเกินเอื้อมไปหน่อย ‎สำหรับขบวนพาเหรดหนูน้อยสโตนี่บรูค 174 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 ‎ก็แค่ตัวเลือกนึง ตาพวกเธอเสนอแล้ว 175 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 ‎โอเค ฉันคิดว่าต้องเจ๋งมากที่ได้ทำอะไรสนุกๆ ‎ให้บรรดาหนูน้อยด้วย 176 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 ‎อย่างธีมเทศกาลดนตรี 177 00:08:18,582 --> 00:08:21,460 ‎หนูน้อยสวมมงกุฎดอกไม้ ติดตั้งลำโพงซะหน่อย 178 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 ‎ขบวนแห่จะต้องเป็นบ่อโคลนแน่ๆ 179 00:08:23,879 --> 00:08:26,298 ‎- บ่อโคลนเหรอ ‎- เด็กๆ ชอบเล่นโคลนไง 180 00:08:26,382 --> 00:08:28,676 ‎ฉันแค่คิดว่าถ้าเราจะใช้โอกาสนี้โฆษณา 181 00:08:28,759 --> 00:08:31,262 ‎ผู้คนคงไม่เร้าใจเท่าไหร่ ‎ที่จะเห็นพวกเด็กๆ เล่นโคลน 182 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 ‎โอเค เธอจะเสนออะไร 183 00:08:35,057 --> 00:08:36,267 ‎หนูน้อยนัตแครกเกอร์ 184 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 ‎- หนูน้อยเกล็ดหิมะ หนูน้อยนางฟ้าชูการ์พลัม 185 00:08:39,019 --> 00:08:41,814 ‎- หรือมารี เวอร์ชั่นบาลานชีน ‎- และเรามีหิมะจริงๆ ได้ 186 00:08:41,897 --> 00:08:43,148 ‎- ยังไง ‎- ด้วยเครื่องทำหิมะ 187 00:08:43,232 --> 00:08:45,651 ‎เธอเอาเงินไปซื้อเครื่องมาก็ได้ 188 00:08:45,734 --> 00:08:48,779 ‎โอเค ฟังนะ "หญิงชราผู้อาศัยในรองเท้า" 189 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 ‎ทำเป็นเรื่องราว 190 00:08:49,947 --> 00:08:52,491 ‎ขบวนแห่ทำเป็นรูปรองเท้า ‎และให้บรรดาหนูน้อยรับบทเด็กๆ 191 00:08:52,575 --> 00:08:54,577 ‎ฉันคิดว่าเราน่าจะทำอะไรที่มันใกล้ตัว 192 00:08:54,660 --> 00:08:56,745 ‎"หญิงชราผู้อาศัยในรองเท้า" ใกล้ตัวจะตายไป 193 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 ‎มันคือชีวิตฉันเลย 194 00:08:58,038 --> 00:09:01,000 ‎แม่ฉันมีลูกหลายคน เธอไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 195 00:09:01,083 --> 00:09:04,003 ‎คริสตี้ก็มีครอบครัวใหญ่ ‎เธอรู้ดีว่าฉันกำลังพูดถึงอะไร 196 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 ‎พูดตามตรง ฉันไม่รู้ว่าใครพูดอะไรกันอยู่บ้าง 197 00:09:06,755 --> 00:09:09,133 ‎ทั้งหมดที่ฉันคิดได้คือเรื่องพ่อ 198 00:09:09,216 --> 00:09:12,928 ‎การเห็นเด็กๆ แต่งตัวเป็นมนุษย์โคลน ‎หรือกาแฟหรืออะไรก็ตาม… 199 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 ‎เยี่ยมไปเลย 200 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 ‎เธอไม่มีไอเดียเหรอ 201 00:09:16,307 --> 00:09:18,434 ‎ครั้งนี้ ฉันไม่มี 202 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 ‎ไอเดียมัลลอรี่ดีกว่า 203 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 ‎จริงดิ สเตซ 204 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 ‎ไอเดียฉันค่อนข้างงี่เง่า ‎เหมือนเอาเด็กๆ ไปเล่นบรอดเวย์อะไรแบบนั้น 205 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 ‎- พระเจ้า ทำไมฉันคิดไม่ออกนะ ‎- อ๋อ ไม่ๆๆ ไม่ใช่มิวสิคัล 206 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 ‎เหมือนวิวเกาะแมนแฮตตัน ‎และเด็กๆ ก็สวมสูททักสิโด 207 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 ‎ซื่อบื้อจะตาย 208 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 ‎แล้วพ่อเธอล่ะ 209 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 ‎เขาทำงานด้านการตลาดใช่ไหม สเตซ 210 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 ‎- บางทีเขาอาจช่วยคิดอะไรได้ ‎- ใช่ อาจจะ 211 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 ‎ฉันคงไม่หวังพึ่งเขาหรอกนะ 212 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 ‎ที่จริงก็ไม่ได้พึ่งอะไรเขามากมายอยู่แล้วตอนนี้ 213 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 214 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 ‎ตอนนี้พ่อฉันอยู่ในเมือง 215 00:09:52,635 --> 00:09:53,594 ‎โชคดีของเธอ 216 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 ‎ไม่นะ แบบว่าตลอดเวลาเลย ‎พ่อแทบจะอยู่ที่นั่นไปแล้ว 217 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 ‎ไม่อยู่กับแม่หรือกับเราเลย 218 00:10:00,059 --> 00:10:02,019 ‎พวกเขาบอกอะไรเธอบ้างรึยัง 219 00:10:02,102 --> 00:10:06,065 ‎พวกเขาเอาแต่พูดว่าเพื่องาน ‎แต่พวกเขาก็ทะเลาะกันบ่อยมาก 220 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 ‎ฉันไม่รู้ 221 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 ‎เธอไม่รู้เพราะพวกเขาไม่รู้ 222 00:10:10,778 --> 00:10:12,154 ‎ไม่เป็นไรหรอกนะ 223 00:10:13,864 --> 00:10:16,408 ‎- ถ้าเผื่อพวกเขา… ‎- ก็อาจจะ 224 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 ‎แต่ก็อาจจะไม่ก็ได้ 225 00:10:18,827 --> 00:10:22,039 ‎หน้าที่อย่างเดียวของเธอตอนนี้ ‎คือเชื่อในตัวพวกเขาโดยไร้ข้อสงสัย 226 00:10:22,122 --> 00:10:24,917 ‎พ่อแม่มีวิธีทำตามสิ่งที่เธอคาดหวัง 227 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 228 00:10:27,461 --> 00:10:30,089 ‎มันจะเป็นสิ่งที่ถูกต้อง เพราะมันต้องเป็นยังงั้น 229 00:10:30,172 --> 00:10:32,841 ‎ดอว์น เธอควรจะเป็นนักบำบัดจริงๆ นะ 230 00:10:32,925 --> 00:10:34,009 ‎ฉันรู้ 231 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 ‎ขอบใจนะ 232 00:10:36,261 --> 00:10:39,598 ‎ถ้าฉันจะบอกพวกเขาเรื่องพ่อฉัน ‎ตอนนี้คือเวลาเหมาะสุดๆ 233 00:10:39,682 --> 00:10:40,516 ‎แต่ว่า… 234 00:10:41,058 --> 00:10:42,685 ‎- ฉันรักพวกเธอนะ ‎- รักเธอ 235 00:10:42,768 --> 00:10:46,313 ‎โอเค ตกลงว่าโหวตสองเสียง ‎ให้ "หญิงชราผู้อาศัยในรองเท้า" เนอะ 236 00:10:46,397 --> 00:10:47,439 ‎ใช่เวลาไหม มัลลอรี่ 237 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 ‎เดวิด ไมเคิล… 238 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 ‎คืนนั้น ฉันอดคิดถึงสิ่งที่ดอว์นพูดไม่ได้ 239 00:10:52,403 --> 00:10:56,323 ‎เชื่อในตัวพวกเขาโดยไร้ข้อสงสัย ‎หวังว่ามันจะดีที่สุด 240 00:10:56,407 --> 00:10:58,701 ‎มันไม่ใช่สไตล์ของฉันเลย 241 00:10:58,784 --> 00:11:01,578 ‎แต่สไตล์เปลี่ยนกันได้ หรือฉันอาจเคยได้ยินยังงั้น 242 00:11:01,662 --> 00:11:02,871 ‎หนูว่าหนูอยากเจอพ่อนะคะ 243 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 ‎ถ้าไม่ว่าอะไร 244 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 ‎จ้ะ ไม่ว่าอะไรอยู่แล้ว ลูกรัก ‎แม่จะบอกพ่อให้ 245 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 ‎- ผมก็อยากเจอพ่อ ‎- ผมด้วย 246 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 ‎เฮ่ แซม พวก 247 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 ‎ที่รัก ให้เขาอยู่ตามลำพังเถอะ 248 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 ‎อ่อ นี่ คริสตี้ 249 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 ‎ฉันได้ยินมาว่าคนร่วมพาเหรดหนูน้อย 250 00:11:32,735 --> 00:11:36,321 ‎คุยกันเรื่องเครื่องแต่งกายสนุกๆ ‎ให้เด็กที่เคยชนะอย่างเราแล้วนะ 251 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 ‎ตื่นเต้นไหมล่ะ 252 00:11:38,490 --> 00:11:39,533 ‎โอ๊ย ตาย 253 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 ‎ทุกอย่างกลับมาที่พาเหรดหนูน้อย ‎และพาเหรดหนูน้อยกำลังมาที่นี่ 254 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 ‎ในสวนหลังบ้านทำเลเหมาะเจาะ ‎และกว้างขวางของฉัน 255 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 ‎อะไรน่ะ 256 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 ‎ลวดตาข่ายน่ะ ฉันจะเอามาทำเป็นโครงรองเท้า 257 00:11:51,295 --> 00:11:54,256 ‎แล้วเราจะแปะด้วยกระดาษเปเปอร์มาเช่ ‎แล้วเอาไปผูกกับรถชาร์ลี 258 00:11:54,339 --> 00:11:56,633 ‎- ชาร์ลีเห็นด้วยรึยัง ‎- ฉันคุยกับเขาแล้ว 259 00:11:56,717 --> 00:11:59,970 ‎และจานีนช่วยฉันคิดแผน ‎ว่าจะติดตั้งเบาะเด็กยังไงด้วยนะ 260 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 ‎คู่มือประกอบของอิเกียใช่ไหมน่ะ 261 00:12:03,766 --> 00:12:05,517 ‎ตัวเลขพวกนี้อะไรกัน 262 00:12:05,601 --> 00:12:06,643 ‎เยี่ยมเลยใช่ไหม 263 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 ‎ใช่ ถ้าเธอชอบสีส้ม 264 00:12:08,437 --> 00:12:11,190 ‎ใช่สิ สีสุดร้อนแรงประจำฤดูเลยนะ 265 00:12:11,273 --> 00:12:14,234 ‎ลาก่อน สีชมพูวัยมิลเลนเนียล ‎หวัดดี สีส้มวัยเจนซี 266 00:12:14,777 --> 00:12:16,570 ‎คริสตี้ ดูผ้าที่ฉันได้มาสิ 267 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 ‎เพื่ออะไรเนี่ย 268 00:12:19,281 --> 00:12:21,033 ‎ชุดคอสตูมสำหรับบรรดาหนูน้อยไง 269 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 ‎- นั่นสีชมพูวัยมิลเลนเนียลใช่ไหม ‎- ไม่ 270 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 ‎- และมันก็เข้าไม่ได้กับสีส้ม ‎- เธออาจทาสีรองเท้าใหม่ก็ได้ 271 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 ‎รู้ไหม สีส้มกับสีชมพูอาจดูดีเข้ากันก็ได้นะ 272 00:12:31,668 --> 00:12:34,254 ‎ให้อารมณ์ศิลปะแนวเคลิบเคลิ้มยุคปี 60 273 00:12:34,338 --> 00:12:35,297 ‎ใช่ น่าจะเลิศอยู่ 274 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 ‎ทาสีเสร็จเดี๋ยวก็รู้ 275 00:12:37,966 --> 00:12:38,842 ‎เอาละ 276 00:12:39,593 --> 00:12:40,552 ‎โอเค 277 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 ‎เราควรมาคิดกันว่า ‎ใครจะอยู่กับเด็กๆ บนขบวนแห่ 278 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 ‎นี่พวก ฉันอยู่บนขบวนเด็กโตที่เคยชนะ จำได้ไหม 279 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 ‎ใช่ 280 00:12:48,310 --> 00:12:50,687 ‎ที่จริง มันก็แค่รถคันใหญ่น่ะ 281 00:12:51,188 --> 00:12:54,024 ‎และหลังจากนั้นฉันจะอยู่กับพ่อฉัน 282 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 ‎ใช่ ลืมเลยว่าวัตสันอยู่ในขบวนพาเหรดด้วย 283 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 ‎- ตลกนะที่เธอกับเขา… ‎- เปล่า 284 00:13:01,907 --> 00:13:02,991 ‎พ่อแท้ๆ ฉันต่างหาก 285 00:13:03,659 --> 00:13:05,327 ‎เขาอยู่ที่นี่เหรอ 286 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 ‎เขากำลังมากับแฟนใหม่เขาน่ะ 287 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 ‎พวกเขามีลูกด้วยกัน 288 00:13:11,375 --> 00:13:13,001 ‎แม่เธอโอเคกับเรื่องนี้ไหม 289 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 ‎เธอล่ะ 290 00:13:14,795 --> 00:13:18,215 ‎คือเขาติดต่อมาเอง ‎มันเลยต้องสำคัญกับเขามากๆ 291 00:13:19,216 --> 00:13:21,885 ‎แล้วทำไมไม่ลองเชื่อในเขาโดยไร้ข้อสงสัยล่ะ 292 00:13:24,471 --> 00:13:26,265 ‎เฮ่ เรามีสีเยอะแค่ไหน 293 00:13:26,348 --> 00:13:28,016 ‎- โอ้ ไม่นะ… ‎- ตายจริง 294 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 ‎วินาศกรรมชัดๆ 295 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 ‎- แค่ล้อเล่นน่ะ แต่ให้ตายสิ ‎- ฉันว่าย้ายข้าวของก่อนดีกว่า 296 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 ‎แน่ใจนะว่าเธอโอเคกับเรื่องนี้ 297 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 ‎เรื่องพ่อเธอ 298 00:13:37,484 --> 00:13:40,445 ‎คือฉันจะบ่นตลอดเวลาว่าไม่ได้เจอเขาไม่ได้ 299 00:13:40,529 --> 00:13:44,408 ‎แต่สุดท้ายกลับไม่ยอมไปเจอเขา ‎ทั้งที่เขาอยากเจอฉัน จริงไหมล่ะ 300 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 ‎คงงั้น 301 00:13:46,660 --> 00:13:48,787 ‎แต่สิ่งสำคัญคือเธอนะ คริสตี้ 302 00:13:48,871 --> 00:13:50,873 ‎สิ่งที่เธอต้องการ ไม่ใช่ที่เขาต้องการ 303 00:13:53,292 --> 00:13:55,085 ‎บางทีแมรี่ แอนน์อาจพูดถูก 304 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 ‎แต่มีอีกคนที่สำคัญมากเหมือนกัน 305 00:13:58,130 --> 00:13:59,423 ‎และสิ่งที่เขาต้องการ 306 00:13:59,506 --> 00:14:02,801 ‎คือให้ฉันช่วยเขาทำอัลบั้มรูปเล็กๆ ‎เป็นของขวัญให้พ่อ 307 00:14:02,885 --> 00:14:04,553 ‎เพื่อให้พ่อดูว่าพ่อพลาดอะไรไปบ้าง 308 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 ‎ดูอันนี้สิ 309 00:14:06,555 --> 00:14:07,723 ‎รูปนี้จากตอนไหนนะ 310 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 ‎วันแรกของนายที่สถานเด็กก่อนวัยเรียน 311 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 ‎นายร้องไห้หนักมาก ขนาดแม่ยังให้นายถือป้าย ‎ที่แม่ทำไม่ได้ด้วยซ้ำ 312 00:14:13,312 --> 00:14:15,981 ‎เราน่าจะหารูปที่ผมไม่ได้ร้องไห้ 313 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 ‎อาจจะยาก นายร้องตลอด 314 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 ‎โอ้ รูปนี้ดีแฮะ 315 00:14:20,777 --> 00:14:24,072 ‎นายเคยชอบรากไม้ต้นไม้ใหญ่ ‎บนถนนแถวบ้านเก่าเรา 316 00:14:24,156 --> 00:14:28,201 ‎มันจะมีน้ำขังเต็ม และนายจะแบบ ‎"ดูสิ สระว่ายน้ำให้พวกหนู" 317 00:14:29,995 --> 00:14:32,956 ‎พี่ว่าพ่อเคยเห็นรูปพวกนี้บ้างไหม 318 00:14:33,040 --> 00:14:33,957 ‎แม่ส่งรูปให้พ่อไหม 319 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 ‎พี่ก็ไม่รู้ 320 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 ‎คริสตี้ 321 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 ‎ผมว่านี่เป็นรูปที่พี่ชนะรางวัลขบวนพาเหรดหนูน้อย 322 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 ‎พี่ว่าถูกของนาย 323 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 ‎พ่ออุ้มพี่อยู่ใช่ไหม 324 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 ‎คงยังงั้น 325 00:14:48,305 --> 00:14:51,683 ‎คือพี่จำไม่ได้ แต่จำเสื้อเชิ้ตนั้นได้ 326 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 ‎พ่อใส่เสื้อตัวนี้ตลอด 327 00:14:53,268 --> 00:14:56,396 ‎เราน่าใส่รูปนี้ในอัลบั้มด้วย เป็นความทรงจำที่ดี 328 00:14:56,480 --> 00:14:58,273 ‎ถึงพี่จะจำไม่ได้ก็เถอะ 329 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 ‎จู่ๆ ฉันก็เข้าใจว่าทำไมอยู่ดีๆ ‎พ่อถึงโผล่มาไม่มีปี่มีขลุ่ย 330 00:15:02,569 --> 00:15:05,781 ‎เขาคงได้รับอีเมลเดียวกับที่แม่ได้รับแน่ๆ 331 00:15:05,864 --> 00:15:07,908 ‎เขาจำงานพาเหรดหนูน้อยได้ 332 00:15:07,991 --> 00:15:09,326 ‎มันมีความหมายกับเขา 333 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 ‎และตอนนี้ ฉันมีโอกาส ‎แสดงให้เขาเห็นว่าฉันกลายเป็นคนแบบไหน 334 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 ‎เป็นครั้งแรกตั้งแต่สิ่งนี้เกิดขึ้น 335 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 ‎ฉันดีใจจริงๆ ที่พาเหรดหนูน้อย ‎กลับมาสู่สโตนี่บรูคอีกครั้ง 336 00:15:18,085 --> 00:15:20,545 ‎เพราะมันนำพาพ่อฉันกลับมาด้วย 337 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 ‎นั่นชุดเดรสหรือปลอกหมอน 338 00:15:32,015 --> 00:15:35,018 ‎ฉันค้นข้อมูลเกี่ยวกับเด็กเล็กสมัยก่อน ‎และมันบอกว่า 339 00:15:35,102 --> 00:15:37,270 ‎เด็กชายจะใส่ชุดเดรสจนอายุห้าขวบ 340 00:15:37,854 --> 00:15:39,231 ‎ตรงตามประวัติศาสตร์เป๊ะ 341 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 ‎ใช่ แต่น้องชายฉันไม่ใส่มันแน่ๆ 342 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 ‎ทำไม เพราะมันเป็นสีชมพูเหรอ 343 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 ‎การค้นคว้าฉันยังบอกด้วยว่าสีชมพู ‎เป็นสีของเด็กชายจนกระทั่งทศวรรษ 1940 344 00:15:47,739 --> 00:15:49,491 ‎ฉันไม่สนว่ามันเป็นสีชมพูไหม 345 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 ‎ฉันสนที่ว่ามันไม่มีช่องแขนเสื้อ 346 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 ‎เดี๋ยวฉันทำให้อีกช่อง 347 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 ‎พรุ่งนี้เหรอ 348 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 ‎อีกอย่าง สีที่ทาแห้งแล้วกลับเข้มกว่าที่ควรจะเป็น 349 00:15:57,332 --> 00:16:00,752 ‎เธอแทบมองไม่เห็นเด็กๆ ในสีนั้นด้วยซ้ำ 350 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 ‎- เหมือนพรางตัวชัดๆ ‎- ไม่เป็นไรน่า 351 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 ‎ไม่ต้องห่วงนะ เดี๋ยวนายก็กลับเป็นปกติแล้ว 352 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 ‎- พระเจ้า เธอฉีกเสื้ออยู่นะ ‎- หรือแค่ทำช่องแขนเสื้อเพิ่ม 353 00:16:10,262 --> 00:16:12,014 ‎ฉันต้องเอาน้องฉันออกจากชุดนี้ 354 00:16:12,097 --> 00:16:13,974 ‎ชุดนี้ถูกต้องตามประวัติศาสตร์เลยนะ 355 00:16:14,057 --> 00:16:17,644 ‎บางทีขบวนแห่ชมรมพี่เลี้ยงเล็ก ‎อาจไม่ประทับใจพ่อก็ได้ 356 00:16:18,270 --> 00:16:20,272 ‎แต่เรามีเวลาแค่พรุ่งนี้เช้า 357 00:16:21,106 --> 00:16:23,734 ‎แถมจะว่าไป พ่อก็ไม่ได้มาดูขบวนแห่อยู่แล้วนี่ 358 00:16:23,817 --> 00:16:25,318 ‎เขามาเพื่อเจอเรา 359 00:16:26,278 --> 00:16:27,154 ‎เจอฉัน 360 00:16:28,572 --> 00:16:30,866 ‎- แม่มีเซอร์ไพรส์ให้ลูก ‎- โอ๊ย 361 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 ‎เป็นอะไรไหมลูกรัก 362 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 ‎นั่นมาสคาร่าแม่เหรอ 363 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 ‎ค่ะ หนูยืมหน่อยนะคะ 364 00:16:37,164 --> 00:16:38,415 ‎อยากให้แม่ช่วยไหม 365 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 ‎ไม่ค่ะ เป็นไอเดียที่ห่วยมาก ‎แม่มีเซอร์ไพรส์อะไรคะ 366 00:16:41,334 --> 00:16:44,755 ‎คณะกรรมการจัดงานส่งนี่มาให้ลูกใส่ขึ้นรถแห่ 367 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 ‎ไม่ 368 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 ‎แต่มันต้องน่ารักมากแน่ๆ คริสตี้ เถอะน่า 369 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 ‎มันดูตลกจะตาย 370 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 ‎- รู้ไหมแผนวันนี้คืออะไร ‎- ค่ะ 371 00:16:55,390 --> 00:16:58,351 ‎วัตสันกับหนูจะมีคนมารับที่นี่ ‎แล้วเราจะร่วมขบวนพาเหรด 372 00:16:58,435 --> 00:17:01,271 ‎แล้วหนูจะไปเจอพวกหนุ่มๆ ที่สนามเบสบอลที่สวน 373 00:17:01,354 --> 00:17:04,066 ‎แล้วชาร์ลีจะขับรถพาเราไปกินมื้อเที่ยงในเมือง 374 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 ‎กับพ่อ 375 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 ‎กับโจเซลีนและลูกเธอ 376 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 ‎อยากให้แม่จองร้านอาหารดีๆ ให้พวกลูกๆ ไหม 377 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 ‎อาจจะที่โรงแรมสโตนี่บรูค อินน์ หรือ… 378 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 ‎ไม่ค่ะ เราคงแค่ไปกินพิซซ่ากัน ‎กินอะไรก็ได้ง่ายๆ 379 00:17:18,747 --> 00:17:20,207 ‎ลูกรู้สึกยังไงบ้าง 380 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 ‎ตื่นเต้นค่ะ 381 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 ‎โอเค ดีจ้ะ 382 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 ‎และประหม่า ไม่รู้สิคะ แม่รู้สึกยังไง 383 00:17:30,383 --> 00:17:32,803 ‎ความรู้สึกของแม่ที่มีต่อพ่อของลูก 384 00:17:32,886 --> 00:17:37,099 ‎มันแตกต่างจากความรู้สึกของลูกที่มีต่อพ่อ 385 00:17:37,182 --> 00:17:40,936 ‎อะไรก็ตามที่ทำให้ลูกๆ มีความสุข แม่ก็มีความสุข 386 00:17:46,274 --> 00:17:47,984 ‎หนูเสียใจเรื่องลูกคนใหม่ 387 00:17:52,114 --> 00:17:53,824 ‎จ้ะ ทีแรกมันก็ทนฟังยาก 388 00:17:53,907 --> 00:17:59,079 ‎แต่แม่มาคิดดู มันไม่เกี่ยวอะไรกับแม่ซะหน่อย 389 00:17:59,788 --> 00:18:03,959 ‎ลูกกับพี่ชายและน้องชายลูกจะมีน้องใหม่ ‎ให้ลูกได้รักในชีวิตลูก 390 00:18:04,042 --> 00:18:07,420 ‎และรักที่มากขึ้นนำมาซึ่งความสุขเสมอ 391 00:18:13,301 --> 00:18:14,344 ‎ลูกรัก 392 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 ‎โอเค ด้วยความยินดี สโตนี่บรูค 393 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 ‎โอ้ แจ๋ว 394 00:18:19,182 --> 00:18:21,601 ‎- ไงละ ‎- เร็วน่า คริสตี้ 395 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 ‎เร็วเข้า อย่าให้ฉันเก้อคนเดียว 396 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 ‎- ใส่ของเธอเลย ‎- ไม่ 397 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 ‎หนูขอรอจนถึงนาทีสุดท้ายค่อยใส่ดีกว่า 398 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 ‎งั้นก็ตามใจ 399 00:18:29,609 --> 00:18:31,153 ‎ฉันมีจุกนมด้วยนะ 400 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 ‎โอ้ ที่รัก… 401 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 ‎มันไม่แห้ง 402 00:18:38,326 --> 00:18:42,205 ‎ไอ้นี่สียังเปียกอยู่เลย อย่าให้สีเปื้อนรถฉันนะ 403 00:18:42,289 --> 00:18:45,208 ‎เอาจริงๆ ฉันกังวลเรื่องคอสตูมมากกว่า 404 00:18:48,712 --> 00:18:50,172 ‎- ว้าว ‎- เสร็จแล้วเหรอ 405 00:18:50,255 --> 00:18:52,007 ‎ฟักทองดูดีนะเนี่ย 406 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 ‎มันต้องเป็นรองเท้าต่างหาก 407 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 ‎เยี่ยม แถวบ้านแห่มานี่กันหมด 408 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 ‎ก็อย่างที่บอก รองเท้าดูดีนะเนี่ย 409 00:18:58,054 --> 00:18:59,306 ‎มาเจอวัตสันใส่หมวกสตรี 410 00:18:59,389 --> 00:19:02,517 ‎- อะไรน่ะ เปเปอร์มาเช่เหรอ ‎- ไปโรงรถที ดูสิว่าเรามีพัดลมไหม 411 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 ‎- เราจะได้ช่วยเด็กๆ พัดให้แห้ง ‎- ใช่ ดูเปียกอยู่นะ 412 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 ‎- ใช่ ‎- เราลองแล้วค่ะ 413 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 ‎อะไรน่ะ 414 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 ‎โทษทีนะ มัล แต่ตะเข็บข้างมันขาดเป็นทางยาว ‎ตอนฉันพยายามสวมชุด 415 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 ‎เหมือนกันเลย 416 00:19:22,662 --> 00:19:26,666 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าลูซี่จะสบายตัวกว่า ‎ที่ได้ใส่อะไรที่เนี้ยบหน่อย 417 00:19:26,750 --> 00:19:29,920 ‎นี่เป็นชุดที่มีมี่ตัดไว้ ชุดที่ฉันเคยบอกเธอไง 418 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 ‎ยังดูเหมือนใหม่อยู่เลย 419 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 ‎ใช่ ฉันรู้ และมันน่ารักน่าเอ็นดูดี 420 00:19:33,673 --> 00:19:36,176 ‎แต่ฉันทำงานหนักมากกับชุดคอสตูมพวกนี้ 421 00:19:36,259 --> 00:19:39,054 ‎เรารู้ว่าเธอทำงานหนักและเราขอบใจจริงๆ 422 00:19:39,137 --> 00:19:42,265 ‎แค่เราคิดว่าลุคนี้ดูดีกว่านิดนึง 423 00:19:42,349 --> 00:19:44,226 ‎- มันไม่เข้ากันด้วยซ้ำ ‎- ไม่ 424 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 ‎แต่อย่างน้อยมันก็มีช่องสอดแขนนะ 425 00:19:46,144 --> 00:19:48,647 ‎ฉันว่าสเคิร์ตคงจะดูเจ๋งสุดๆ ไปเลย 426 00:19:49,231 --> 00:19:50,065 ‎นี่ 427 00:19:50,690 --> 00:19:51,775 ‎จะโชว์ให้ดู 428 00:19:58,114 --> 00:19:59,491 ‎โว้ว 429 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 ‎โอ้ พระเจ้า 430 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 ‎ท่าจะไม่ดีแฮะ 431 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 ‎- คุณพระ ‎- โอเค 432 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 433 00:20:08,750 --> 00:20:10,794 ‎มันเป็นเปเปอร์มาเช่ มันไม่แข็งแรงพอ 434 00:20:10,877 --> 00:20:13,004 ‎ไม่ใช่ เพราะโครงรองเท้าไม่สมบูรณ์ต่างหาก 435 00:20:13,088 --> 00:20:16,424 ‎ถ้าเราเอาไอเดียวงบนไร่แต่แรก ‎เบาะเด็กคงวางราบที่พื้นไปแล้ว 436 00:20:16,508 --> 00:20:19,678 ‎รองเท้าก็เป็นไอเดียที่แจ่มมาก ‎แค่ทำออกมาไม่สมบูรณ์ 437 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 ‎แล้วฉันควรทำยังไงให้ออกมาดี 438 00:20:23,723 --> 00:20:25,433 ‎สีซักออกใช่ไหม 439 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 ‎น่าจะนะ ฉันว่า 440 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 ‎งานนี้กลายเป็นหายนะ 441 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 ‎ไม่ใช่แค่ภาพลักษณ์ไม่ดีกับชมรม ‎แต่กับมวลมนุษยชาติด้วย 442 00:20:37,612 --> 00:20:39,698 ‎ไม่อยากเชื่อว่าพ่อจะเห็นสิ่งนี้ 443 00:20:39,781 --> 00:20:41,616 ‎ไม่ต้องห่วง พ่อไม่เห็นหรอก 444 00:20:43,743 --> 00:20:44,744 ‎อะไรนะคะ 445 00:20:45,245 --> 00:20:47,789 ‎แม่เพิ่งได้รับอีเมลจากพ่อ พวกเขาไม่มาแล้ว 446 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 ‎ทำไมคะ 447 00:20:50,500 --> 00:20:54,546 ‎เขาบอกว่าต้องรีบไปบ้านพ่อแม่แฟน 448 00:20:54,629 --> 00:20:57,757 ‎แล้วพวกเขาจะแวะเจอเราคราวหน้า ‎อาจจะตอนขากลับ 449 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 ‎เหมือนจะเปลี่ยนใจนาทีสุดท้าย 450 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 ‎แคเรน 451 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 ‎ก็จริงนี่คะ 452 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 ‎แต่เขาก็ติดต่อมานะ 453 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 ‎ดีใช่ไหมล่ะ และจะมีคราวหน้า 454 00:21:09,477 --> 00:21:12,063 ‎บางทีผมน่าจะส่งอัลบั้มรูปไปได้ 455 00:21:13,315 --> 00:21:16,234 ‎แน่นอนสิจ๊ะลูกรัก ได้สิ 456 00:21:17,902 --> 00:21:19,070 ‎โทษทีนะ 457 00:21:19,154 --> 00:21:20,864 ‎แต่ล้อเล่นกันเล่นเรื่องหมอนี่ใช่ไหม 458 00:21:20,947 --> 00:21:22,032 ‎พ่อคะ อย่าโมโหสิ 459 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 ‎พ่อโมโหไปแล้วนี่ 460 00:21:23,616 --> 00:21:26,244 ‎ผมโมโหมาก มันอาจดีก็ได้ที่เขาไม่มา 461 00:21:26,328 --> 00:21:28,496 ‎เพราะผมคงทนไม่บีบคอเขาไม่ได้ 462 00:21:28,580 --> 00:21:30,206 ‎อย่าทำแบบนี้กับเด็กๆ ได้ไหมคะ 463 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 ‎อะไร คุณคิดว่าพวกแกไม่รู้เหรอว่า ‎พ่อตัวเองเห็นแก่ตัวแค่ไหน 464 00:21:33,126 --> 00:21:36,504 ‎คุณคิดว่าจะปกป้องพวกแกจากเรื่องนั้นได้ ‎ด้วยการไม่มีปากมีเสียงเหรอ 465 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 ‎เอาจริงๆ นะ คุณจะพูดว่ายังไง ‎กับผู้ชายที่ทอดทิ้งครอบครัวตัวเอง 466 00:21:41,051 --> 00:21:45,764 ‎คนที่หายตัวไปทีเป็นปีๆ แล้วอยู่ดีๆ ก็ 467 00:21:45,847 --> 00:21:48,850 ‎"โอ้ พระเจ้า เขากำลังแวะมาหา เย่" 468 00:21:48,933 --> 00:21:53,355 ‎ทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น ‎จากนั้นเขาก็ปล่อยให้ลูกเขารอเก้อ 469 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 ‎วัตสันพูดถูก 470 00:21:58,485 --> 00:22:01,029 ‎เราเป็นเพื่อนสนิทกันมาตลอดชีวิต 471 00:22:01,112 --> 00:22:03,156 ‎และฉันเคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 472 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 ‎วันเกิด งานแสดง 473 00:22:06,242 --> 00:22:07,911 ‎ตอนที่อยู่เกรดสอง 474 00:22:07,994 --> 00:22:11,414 ‎ตอนเธอโดดซ้อมฟุตบอลเพื่อจะได้ใช้เวลากับพ่อ 475 00:22:11,498 --> 00:22:13,249 ‎แล้วไงล่ะ เขายกเลิกนัด 476 00:22:14,417 --> 00:22:16,753 ‎เราอยากจะแตกต่างไปทุกครั้งที่เขามา 477 00:22:18,630 --> 00:22:21,383 ‎แม่ฉันตายตอนฉันอายุ 18 เดือน 478 00:22:22,050 --> 00:22:24,844 ‎อายุพอๆ กับเด็กหลายคนที่นี่ 479 00:22:26,513 --> 00:22:29,933 ‎และฉันมั่นใจว่าแม่จะทำทุกอย่างที่ทำได้ 480 00:22:30,016 --> 00:22:32,394 ‎เพื่อได้อยู่กับฉันเพิ่มอีกห้านาที 481 00:22:32,477 --> 00:22:35,105 ‎เพราะงั้นการที่เห็นพ่อเธอขว้างโอกาส 482 00:22:35,188 --> 00:22:39,192 ‎ที่จะได้อยู่ในชีวิตพวกเธอทิ้งไป ‎ซ้ำแล้วซ้ำเล่า มันแค่… 483 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 ‎ฉันไม่มีโอกาสเจอพ่อบ่อยๆ อยากที่ฉันอยาก 484 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 ‎แต่เขาไม่เคยพลาดโอกาสมาเจอฉันหรืออยู่กับฉัน 485 00:22:48,952 --> 00:22:52,789 ‎ไม่ใช่เพราะเขาเหมือนนักบุญ ‎แต่เพราะเขาเป็นพ่อ 486 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 ‎และมันเป็นสิ่งที่พ่อแม่ควรทำ 487 00:22:57,710 --> 00:22:58,545 ‎ที่รัก… 488 00:23:00,964 --> 00:23:03,216 ‎เราผ่านอะไรกันมามากมายตลอดหลายเดือนนี้ 489 00:23:03,299 --> 00:23:05,635 ‎พยายามทำให้ครอบครัวเรารู้สึกสมบูรณ์ 490 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 ‎แต่บางทีสิ่งที่เราต้องการอาจอยู่ตรงนี้มาตลอด 491 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 ‎หมายความว่าไงคะ 492 00:23:13,143 --> 00:23:14,185 ‎ลูกๆ 493 00:23:14,936 --> 00:23:18,773 ‎ผมอยากให้ลูกคุณเป็นลูกผม แบบจริงๆ 494 00:23:19,441 --> 00:23:20,692 ‎บุตรบุญธรรมน่ะเหรอ 495 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 ‎- มันซับซ้อนมากนะคะ ‎- ใช่ ไว้เราหาวิธีทีหลังได้ 496 00:23:24,779 --> 00:23:27,449 ‎แต่ที่ผมหมายความคือผมอยากให้ครอบครัวนี้ 497 00:23:28,283 --> 00:23:29,325 ‎เป็นครอบครัวเดียวกัน 498 00:23:29,409 --> 00:23:30,368 ‎ครอบครัวของเรา 499 00:23:30,452 --> 00:23:31,870 ‎ผมอยากให้เรา 500 00:23:32,787 --> 00:23:33,705 ‎เป็นเรา 501 00:23:35,415 --> 00:23:36,291 ‎คุณคิดว่าไง 502 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 ‎ฉันว่าฉันไม่ใช่คนที่คุณต้องถามนะคะ 503 00:23:43,131 --> 00:23:45,258 ‎วัตสัน บรูเวอร์ 504 00:23:45,341 --> 00:23:47,886 ‎ตั้งแต่นาทีที่เขาเข้ามาในชีวิตเรา ‎พร้อมเกี๊ยวที่เขาทำ 505 00:23:47,969 --> 00:23:51,181 ‎และความกระตือรือร้นสุดบ้าคลั่ง ‎เขาพยายามมากเหลือเกิน 506 00:23:51,931 --> 00:23:55,310 ‎พยายามมากเหลือเกินที่จะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ 507 00:23:55,393 --> 00:23:56,561 ‎ฉันคิดว่าไงน่ะเหรอ 508 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 ‎ฉันคิดว่าไง 509 00:24:03,067 --> 00:24:04,235 ‎หนูรักคุณค่ะ 510 00:24:08,781 --> 00:24:10,158 ‎ฉันก็รักเธอ 511 00:24:13,036 --> 00:24:16,498 ‎สุดท้ายฉันก็ได้ใช้เวลายามบ่ายกับพ่อในที่สุด 512 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 ‎พ่อตัวจริงของฉัน ถึงจะต้องดำเนินการ ‎ด้านเอกสารอีกเยอะก่อนจะเป็นทางการ 513 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 ‎แต่ก็นั่นแหละ 514 00:24:23,755 --> 00:24:26,424 ‎ทุกคนได้สิ่งที่ตัวเองต้องการนิดๆ หน่อยๆ วันนั้น 515 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 ‎มัลลอรี่มีไอเดียเด็ดๆ ของเธอเอง 516 00:24:30,053 --> 00:24:32,055 ‎(หญิงชราผู้อาศัยในรองเท้า) 517 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 ‎โอเค ฉันจะขับไปที่ขบวนพาเหรดเอง 518 00:24:37,143 --> 00:24:41,439 ‎ส่วนคลอเดียส่งลูซี่ นิวตัน ‎ส่งประกวดในสายคอสตูมประเภทบุคคล 519 00:24:42,023 --> 00:24:46,236 ‎ซึ่งชุดน่าทึ่งฝีมือมีมี่คว้ารางวัลที่หนึ่งไปได้ในที่สุด 520 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 ‎ลุยกันเลย 521 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 ‎ดูนี่สิ 522 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 ‎ครอบครัวอาจเป็นคนที่จำอดีตคุณได้ 523 00:25:11,135 --> 00:25:14,764 ‎แต่ยังเป็นคนที่ร่วมเดินทางกับคุณสู่อนาคต 524 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 ‎โอ้ เธอดูดีมาก 525 00:25:16,808 --> 00:25:19,227 ‎รักคุณนะ เจอกันที่ขบวนพาเหรด 526 00:25:22,605 --> 00:25:24,482 ‎และไม่ว่าเราจะไปที่ไหน 527 00:25:25,108 --> 00:25:27,318 ‎ทางเดียวที่จะไปถึงได้คือเดินไปข้างหน้า 528 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 ‎(สร้างจากนิยายชุดโดยแอน เอ็ม. มาร์ติน) 529 00:26:38,640 --> 00:26:40,183 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์