1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,350 КРИСТИ И ДЕТСКИЙ ПАРАД 3 00:00:17,101 --> 00:00:19,145 Говорят, слоны ничего не забывают. 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,315 Откуда нам это знать? Они же не разговаривают. 5 00:00:22,815 --> 00:00:27,028 А вот члены семьи и впрямь помнят всё до мельчайших подробностей. 6 00:00:27,111 --> 00:00:29,906 То, где тебя стошнило, все неудачные стрижки. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,909 - И то, как ты покусала почтальона. - Прелесть! 8 00:00:34,452 --> 00:00:37,830 Этот слип был на тебе, когда мы ездили в сафари-парк. 9 00:00:37,914 --> 00:00:40,458 Там на тебя еще гиббон пописал. 10 00:00:40,541 --> 00:00:43,795 - Даже пятно осталось. - Фу, мам, зачем ты это хранишь? 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 Рука не поднялась выкинуть. 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 Вещи копятся, а потом ты привязываешься к ним. 13 00:00:49,300 --> 00:00:52,553 - Точно хочешь всё это отдать? - Конечно. 14 00:00:52,637 --> 00:00:55,640 Нам они не пригодятся. Передадим нуждающимся. 15 00:00:56,641 --> 00:00:58,726 После всего, что пережила моя мама, 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,270 эти слова дались ей нелегко. 17 00:01:01,354 --> 00:01:05,066 Но избавляясь от старого, мы освобождаем место для нового. 18 00:01:05,149 --> 00:01:06,275 Новая Зеландия! 19 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 А вы в курсе, что овец там больше, чем людей? 20 00:01:09,445 --> 00:01:12,073 - Все это знают. - Да ну? Прям уж все? 21 00:01:12,156 --> 00:01:15,243 - Ага. - Ладно. Но там есть еще кое-что. 22 00:01:15,326 --> 00:01:19,747 Порода миниатюрных овечек, которые делают себе норы в утесах. 23 00:01:19,831 --> 00:01:24,418 Именно ими и вдохновлялся Толкин, когда писал про хижины хоббитов. 24 00:01:25,211 --> 00:01:26,963 Ага! А вот этого вы не знали! 25 00:01:27,046 --> 00:01:30,258 Даже догадаться не могли. Потому что я это выдумал. 26 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 Но всё равно было бы круто сгонять в Новую Зеландию. Да? 27 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 С тех пор, как они бросили попытки забеременеть, 28 00:01:38,432 --> 00:01:41,185 Уотсон всё грезит о совместном путешествии. 29 00:01:41,269 --> 00:01:45,273 Скорее всего, чтобы отвлечь маму. И я эту идею поддерживаю. 30 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 Мне только что пришло очень любопытное письмо. 31 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 С телефоном же за стол нельзя? 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 Я разговаривала на кухне, пока наполняла кувшин водой, 33 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 который все почему-то игнорируют. 34 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Кристи, 35 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 ты будешь участвовать в детском параде. 36 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 Что еще за парад? 37 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 Детский парад Стоуни-Брука. 38 00:02:04,041 --> 00:02:06,586 Эта традиция пошла со времен Второй мировой, 39 00:02:06,669 --> 00:02:09,172 когда женщины сидели дома и скучали. 40 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 Вот и решили наряжать детей в забавные костюмы 41 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 и раздавать призы лучшим. 42 00:02:14,594 --> 00:02:18,139 Конкурс стал ежегодным, но десять лет назад всё сошло на нет, 43 00:02:18,222 --> 00:02:21,809 когда основатели не то ушли на пенсию, не то умерли. 44 00:02:21,893 --> 00:02:26,856 В этом году будет 80-я годовщина, и город решил возродить праздник. 45 00:02:26,939 --> 00:02:31,944 Они хотят устроить парад победителей прежних лет, 46 00:02:32,028 --> 00:02:34,030 и ты как раз в их числе, Кристи! 47 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 Точно! 48 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 Погоди, я что, выиграла детский парад? 49 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Судьи в том году ослепли? 50 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 Прелестный вышел наряд. Тебе было полтора года. 51 00:02:43,122 --> 00:02:46,125 Ты была в платье маленькой миссис Клаус. 52 00:02:46,209 --> 00:02:50,713 С такими розовыми щечками ты словно сошла с рождественской открытки. 53 00:02:51,297 --> 00:02:52,965 Вот, посмотри. 54 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Что это? 55 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 Победитель детского парада 1973 года собственной персоной. 56 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 - Да ну. - Точно так. 57 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 Дедушка Брюэр на полном серьезе нарядил меня как маленького Никсона. 58 00:03:04,644 --> 00:03:07,688 Костюм не сохранился, но титул-то остался. 59 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 Так что участвуем вместе. 60 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 Ни за что на свете! 61 00:03:11,359 --> 00:03:13,152 - Да. - Какая прелесть. 62 00:03:13,236 --> 00:03:15,655 Уму непостижимо. Ну поучаствуй. 63 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 - Пожалуйста. - Я тебя поддержу. 64 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 - Давно мама так не радовалась. - Ну давай. 65 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 Но меня волновало другое. 66 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 А мои друзья узнают? 67 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 Детский парад Стоуни-Брука. 68 00:03:27,416 --> 00:03:29,585 Наконец-то настал мой звездный час. 69 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 Участники должны быть не старше двух лет. 70 00:03:32,546 --> 00:03:36,884 Благодаря Мими и маме Мэри Энн мы 12 лет назад участвовали в конкурсе. 71 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 - Да? - Твоя мама тогда уже болела. 72 00:03:39,428 --> 00:03:41,722 И Мими всячески пыталась ее отвлечь. 73 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 Они несколько недель шили нам костюмы, 74 00:03:44,642 --> 00:03:48,062 и поначалу у нас были наряды как у тряпичных кукол. 75 00:03:48,145 --> 00:03:51,524 Но Мими подумала: «Что может быть милее тряпичных кукол?» 76 00:03:51,607 --> 00:03:53,234 Дети в костюмах лошадей. 77 00:03:53,317 --> 00:03:54,318 Почти угадала. 78 00:03:54,402 --> 00:03:57,446 Милее только дети, одетые как игрушечные зверюшки. 79 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 Я и не знала об этом. 80 00:03:59,156 --> 00:04:02,243 Мы были прямо-таки настоящим воплощением милоты. 81 00:04:02,326 --> 00:04:03,703 Но что случилось потом? 82 00:04:03,786 --> 00:04:07,456 Мы выиграли, а папа спрятал все улики у себя в кабинете? 83 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 В последнюю минуту явилась Лиз Томас, 84 00:04:10,209 --> 00:04:13,004 вырядив Кристи в поношенное платье, и победила. 85 00:04:13,087 --> 00:04:13,921 Такие дела. 86 00:04:14,005 --> 00:04:16,924 Опять небелых женщин обставила белая заурядность? 87 00:04:17,008 --> 00:04:19,635 Да. Но сахар еще и в том, что среди судей 88 00:04:19,719 --> 00:04:21,804 была тетя Кристи, Джуди. 89 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 Не сахар, а соль. 90 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 Неважно. Вышло нечестно. 91 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 Во-первых, я и знать не знала 92 00:04:27,268 --> 00:04:30,354 про тот казус с тетей, которую, кстати, зовут Труди. 93 00:04:30,438 --> 00:04:32,815 А во-вторых, это был костюм миссис Клаус. 94 00:04:32,898 --> 00:04:35,318 И в-третьих, лучше бы уж вы победили. 95 00:04:35,401 --> 00:04:39,905 Мне не пришлось бы скакать на параде вместе с Уотсоном и остальными. 96 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 - Ты будешь участвовать в параде? - Да. 97 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 Я, Уотсон и куча престарелых детей. 98 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 Клуб нянь тоже в стороне не останется. 99 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Да? 100 00:04:48,331 --> 00:04:52,209 Смастерим себе парадную платформу и возьмем туда наших подопечных. 101 00:04:52,293 --> 00:04:53,419 Осторожно, конечно. 102 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 - А ведь шикарная идея. - Да! 103 00:04:56,714 --> 00:04:58,632 Задумка и впрямь отличная, 104 00:04:58,716 --> 00:05:02,428 но тяжело смириться с тем, что она пришла в голову не мне. 105 00:05:02,511 --> 00:05:03,846 Не дороговато выйдет? 106 00:05:03,929 --> 00:05:08,225 Вход всего 15 долларов, да и в казне накопилась куча денег. 107 00:05:08,309 --> 00:05:09,810 И это отличная реклама. 108 00:05:09,894 --> 00:05:13,147 Там будет много семей. Они могут стать нашими клиентами. 109 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 Да. 110 00:05:17,026 --> 00:05:18,110 Хорошо. 111 00:05:19,737 --> 00:05:21,155 А какой будет тематика? 112 00:05:21,238 --> 00:05:24,450 Можем нарядить малышей в животных и сделать зоопарк. 113 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 - Или цирк. - Или Ноев ковчег. 114 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 Черновые варианты не годятся. Не торопитесь. 115 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Помните — мы делаем всё это в честь Мими. 116 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 - И мамы. - И даже мамы Кристи. 117 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 Ведь теперь она наконец-то сможет заслуженно надеть свою корону. 118 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 Вряд ли там вообще будет корона. 119 00:05:41,801 --> 00:05:43,302 Еще как будет. 120 00:05:46,555 --> 00:05:48,682 - Да пожалуйста. - Дай брауни. 121 00:05:49,934 --> 00:05:51,602 Не надо меня кормить, блин. 122 00:05:51,685 --> 00:05:53,521 Фу, грязными руками! 123 00:05:53,604 --> 00:05:55,022 - Ребят? - За ложку! 124 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 - Дети. - Что? 125 00:05:56,065 --> 00:05:57,316 - Мерзость. - Ребята? 126 00:05:57,400 --> 00:05:58,818 И вообще, зачем ты это… 127 00:05:58,901 --> 00:06:00,861 Я получила письмо от вашего отца. 128 00:06:03,447 --> 00:06:08,035 Похоже, он будет в Стоуни-Бруке проездом вместе со своей девушкой. 129 00:06:08,119 --> 00:06:10,830 Они собираются навестить ее родителей. 130 00:06:11,497 --> 00:06:12,832 С ними будет их малыш. 131 00:06:13,791 --> 00:06:15,709 Не знал, что у папы ребенок. 132 00:06:16,335 --> 00:06:17,169 Я тоже. 133 00:06:18,421 --> 00:06:19,463 Но тем не менее. 134 00:06:19,547 --> 00:06:24,593 Он и Джослин — кажется, ее так зовут — посчитали, что будет здорово 135 00:06:24,677 --> 00:06:28,055 принять участие в детском параде и встретиться с вами. 136 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 У него мальчик? 137 00:06:34,478 --> 00:06:36,856 Ты сама-то хочешь, чтобы мы увиделись? 138 00:06:36,939 --> 00:06:38,482 А это решать вам. 139 00:06:39,567 --> 00:06:43,779 По отдельности или вместе — тут уж как сами захотите. 140 00:06:49,535 --> 00:06:51,245 Голова болит. Пойду прилягу. 141 00:06:54,832 --> 00:06:58,210 Ну, раз он так жаждет нас видеть, наверное, стоило бы. 142 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 Брось. Ему нужны лишь деньги. 143 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 - Сэм. - Что? 144 00:07:01,881 --> 00:07:04,592 Сколько мы его не видели? Года два-три? 145 00:07:05,092 --> 00:07:09,096 Стоило маме выйти за богача, как он мигом нарисовался и бабу припер. 146 00:07:10,097 --> 00:07:12,683 Поступайте как знаете. А я пас. 147 00:07:15,728 --> 00:07:17,438 - Я поговорю с ним. - Спасибо. 148 00:07:21,442 --> 00:07:22,651 Что будешь делать? 149 00:07:24,862 --> 00:07:26,113 Хочешь его увидеть? 150 00:07:27,072 --> 00:07:29,033 По правде, я понятия не имела. 151 00:07:29,575 --> 00:07:34,246 Но ясно одно — я не смогу думать ни о чём другом, пока не решу. 152 00:07:34,330 --> 00:07:36,957 Круги на полях, видимые лишь с высоты. 153 00:07:37,041 --> 00:07:41,712 Творения пришельцев, гостей из будущего или отголоски загадочного прошлого. 154 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 Дизайн вдохновлен работами Ричарды Серры. 155 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 Волнистые формы, земляные тона, ну а дети… 156 00:07:49,428 --> 00:07:52,431 А они и должны выглядеть как пришельцы? 157 00:07:52,515 --> 00:07:56,268 Или существа на ранней стадии эволюции. Сделаем звездолет! 158 00:07:56,352 --> 00:07:59,063 Или что-то доисторическое, типа Стоунхенджа. 159 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 Стоунхендж построен в эпоху неолита. 160 00:08:02,066 --> 00:08:04,026 Что? Это было в «Докторе Кто». 161 00:08:04,109 --> 00:08:06,195 Это всё, конечно, очень круто, 162 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 но не слишком ли концептуально для детского парада? 163 00:08:10,824 --> 00:08:13,160 Это один из вариантов. Вам слово. 164 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 Предлагаю сделать то, что будет интересно и малышам. 165 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 Музыкальный фестиваль! 166 00:08:18,582 --> 00:08:21,377 Дети в цветочных коронах. Колонки с музыкой. 167 00:08:21,460 --> 00:08:23,796 А из платформы сделаем грязевой бассейн. 168 00:08:23,879 --> 00:08:26,465 - Что? - Дети обожают играть в грязи. 169 00:08:26,549 --> 00:08:28,676 Мы же должны прорекламировать себя. 170 00:08:28,759 --> 00:08:31,262 А родители грязи точно не обрадуются. 171 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 Ладно. Что предлагаешь? 172 00:08:35,057 --> 00:08:36,267 Малыш-щелкунчик! 173 00:08:36,350 --> 00:08:39,144 - Младенцы-снежинки. Фея драже! - Малышка Клара! 174 00:08:39,228 --> 00:08:41,814 - Или Мари. Как у Баланчина. - Сделаем снег! 175 00:08:41,897 --> 00:08:45,234 - Как? - Снегогенератором. Можно арендовать. 176 00:08:45,734 --> 00:08:49,863 Давайте сделаем как в стишке «Жила-была бабка в большом башмаке». 177 00:08:49,947 --> 00:08:52,533 Платформа будет башмаком, а малыши — детьми! 178 00:08:52,616 --> 00:08:56,745 - Может, что-то пореалистичнее? - Стишок и так реалистичнее некуда. 179 00:08:56,829 --> 00:08:58,163 В нём вся моя жизнь. 180 00:08:58,247 --> 00:09:01,000 Мама тоже порой теряется от количества детей. 181 00:09:01,083 --> 00:09:03,752 У Кристи большая семья. Уж она меня поймет. 182 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 Честно говоря, я вообще не понимала, о чём речь. 183 00:09:06,755 --> 00:09:08,716 Все мои мысли были лишь об отце. 184 00:09:09,300 --> 00:09:12,386 А все эти детишки, перемазанные в грязи или кофе… 185 00:09:13,095 --> 00:09:14,138 Отличная мысль. 186 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 А у тебя нет идей? 187 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 На этот раз и впрямь не было. 188 00:09:18,601 --> 00:09:21,437 - У Мэллори всяко лучше. - Серьезно? Стейси? 189 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 У меня глупая идея. Дети на Бродвее. 190 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 - Как я сама не додумалась? - Речь не о мюзиклах. 191 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 Скорее, о манхэттенских небоскребах и малышах в смокингах. 192 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 Глупость. 193 00:09:33,782 --> 00:09:37,077 Слушай, Стейси. Твой папа же маркетолог, да? 194 00:09:37,161 --> 00:09:40,122 - Может, он поможет с идеями? - Да, возможно. 195 00:09:40,205 --> 00:09:41,749 Хотя я бы не рассчитывала. 196 00:09:42,333 --> 00:09:44,627 Он в целом мне сейчас не помощник. 197 00:09:45,419 --> 00:09:46,337 А что такое? 198 00:09:51,050 --> 00:09:52,551 Папа уехал в город. 199 00:09:52,635 --> 00:09:53,636 Повезло. 200 00:09:53,719 --> 00:09:57,389 Да нет, он там практически живет. 201 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 Вместо того, чтобы быть со мной и мамой. 202 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 Сами-то они что говорят? 203 00:10:02,102 --> 00:10:05,522 Что папа там по работе. Но родители частенько ссорятся. 204 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Не знаю даже. 205 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Да они сами не понимают, что к чему. 206 00:10:10,861 --> 00:10:12,154 И это нормально. 207 00:10:13,989 --> 00:10:16,408 - А вдруг они… - Может, и так. 208 00:10:17,076 --> 00:10:18,243 А может, и нет. 209 00:10:18,827 --> 00:10:21,413 Твое дело — довериться им. 210 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 Родители порой не оправдывают наши ожидания. 211 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 Но в любом случае 212 00:10:27,586 --> 00:10:30,089 они сделают всё правильно. Как и должны. 213 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 Дон, тебе надо стать психотерапевтом. 214 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 Знаю. 215 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 Спасибо. 216 00:10:36,261 --> 00:10:39,598 Сейчас, казалось бы, самое время рассказать им об отце, 217 00:10:39,682 --> 00:10:40,516 но… 218 00:10:41,058 --> 00:10:42,810 - Я вас люблю. - Люблю! 219 00:10:42,893 --> 00:10:46,188 Значит, за бабку проголосовали двое, так? 220 00:10:46,271 --> 00:10:47,439 Ну ты нашла время! 221 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 Дэвид Майкл… 222 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 Тем вечером я только и думала, что о словах Дон. 223 00:10:52,403 --> 00:10:55,698 О том, что надо доверять людям, не ожидая подвоха. 224 00:10:56,490 --> 00:10:58,200 Это на меня совсем не похоже, 225 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 но, говорят, люди меняются. 226 00:11:01,662 --> 00:11:02,871 Я хочу увидеть папу. 227 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 Если вы не против. 228 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Конечно, не против, милая. Я дам ему знать. 229 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 - Я тоже хочу его увидеть. - И я. 230 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Сэм! Дружище! 231 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 - Постой. - Пускай побудет один. 232 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 Слушай, Кристи. 233 00:11:30,858 --> 00:11:36,321 Организаторы парада придумали для нас весьма забавные костюмы. 234 00:11:36,405 --> 00:11:37,406 Ты рада? 235 00:11:38,574 --> 00:11:39,408 Еще как. 236 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 Ну вот, опять этот парад. Он еще и нагрянул ко мне домой, 237 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 развернувшись прямо у нас на заднем дворе. 238 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 Это еще что? 239 00:11:48,667 --> 00:11:51,253 Проволочная сетка. Сделаю каркас башмака, 240 00:11:51,336 --> 00:11:54,256 оберну папье-маше и прицепим его к машине Чарли. 241 00:11:54,339 --> 00:11:56,759 - Он-то хоть согласен? - Я говорила с ним. 242 00:11:56,842 --> 00:11:59,970 И Жанин помогла придумать, как поставить автокресла. 243 00:12:00,721 --> 00:12:02,973 Это что, инструкции из «Икеи»? 244 00:12:03,849 --> 00:12:05,601 Что это за цифры? 245 00:12:05,684 --> 00:12:08,353 - Круто? - Да, если тебе нравится оранжевый. 246 00:12:08,437 --> 00:12:11,273 Ну а то. Самый модный цвет сезона. 247 00:12:11,356 --> 00:12:14,485 Розовый — цвет миллениалов. А оранжевый — поколения Z. 248 00:12:14,985 --> 00:12:16,570 Кристи, я ткань принесла. 249 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 А она для чего? 250 00:12:19,281 --> 00:12:20,657 Для детских костюмов. 251 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 - Так она же розовая? - Нет уж. 252 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 - С оранжевым не сочетается. - Может, перекрасим башмак? 253 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 В принципе, оранжевый и розовый вполне неплохо смотрятся. 254 00:12:31,668 --> 00:12:34,296 В духе психоделической атмосферы 60-х. 255 00:12:34,379 --> 00:12:35,297 Да, круто. 256 00:12:35,380 --> 00:12:36,924 Посмотрим, когда покрасим. 257 00:12:38,342 --> 00:12:39,426 Отлично. 258 00:12:39,510 --> 00:12:40,636 Славненько. 259 00:12:40,719 --> 00:12:43,138 Надо выяснить, кто последит за детьми. 260 00:12:45,224 --> 00:12:47,309 Я ж буду на платформе победителей. 261 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 Точно. 262 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 Хотя это скорее большая машина. 263 00:12:51,188 --> 00:12:53,816 А потом я встречусь с отцом. 264 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 Да! Я забыла, что Уотсон был на параде. 265 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - Забавно, что вы… - Нет. 266 00:13:01,990 --> 00:13:03,659 Я про моего настоящего отца. 267 00:13:03,742 --> 00:13:05,327 Он здесь? 268 00:13:05,953 --> 00:13:08,580 Приедет со своей новой девушкой. 269 00:13:09,581 --> 00:13:10,791 У них есть ребенок. 270 00:13:11,542 --> 00:13:13,001 Твоя мама не злится? 271 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 А ты? 272 00:13:14,878 --> 00:13:17,881 Раз он связался с мамой, значит, это важно для него. 273 00:13:19,299 --> 00:13:21,426 Так почему бы не довериться? 274 00:13:24,471 --> 00:13:25,973 А краска еще есть? 275 00:13:26,640 --> 00:13:28,016 Нет. 276 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 Что за саботаж! 277 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 - Шучу. Елки-палки. - Надо всё убрать. 278 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 Ты точно не злишься? 279 00:13:36,024 --> 00:13:36,900 На отца? 280 00:13:37,568 --> 00:13:40,571 Нельзя же постоянно жаловаться, что я не вижу папу, 281 00:13:40,654 --> 00:13:44,408 а потом внезапно слиться, когда он изъявил желание повидаться. 282 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 Наверное. 283 00:13:46,702 --> 00:13:48,245 Но ты важнее, Кристи. 284 00:13:48,912 --> 00:13:50,873 Главное, чего хочешь ты, а не он. 285 00:13:53,375 --> 00:13:54,710 Может, Мэри Энн права, 286 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 но меня волновали желания и другого человека. 287 00:13:58,130 --> 00:14:02,801 И он хотел, чтобы я помогла ему сделать для папы фотоальбом, 288 00:14:02,885 --> 00:14:04,553 Пусть глянет, что пропустил. 289 00:14:04,636 --> 00:14:05,596 Посмотри. 290 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 Откуда это? 291 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Это твой первый день в саду. 292 00:14:09,683 --> 00:14:12,728 Ты так плакал, что мама тебя еле сфоткала. 293 00:14:13,312 --> 00:14:15,314 Надо найти ту, где я не плачу. 294 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 Тяжко будет. Ты частенько рыдал. 295 00:14:19,276 --> 00:14:20,694 Во, отличная фотка. 296 00:14:20,777 --> 00:14:23,780 Тебе нравились корни большого дерева у старого дома. 297 00:14:24,281 --> 00:14:27,826 Когда их заливало дождем, ты говорил: «О, бассейн для мышей!» 298 00:14:30,120 --> 00:14:32,289 Думаешь, папа их уже видел? 299 00:14:33,081 --> 00:14:34,708 Мама ему посылала? 300 00:14:34,791 --> 00:14:35,667 Не знаю. 301 00:14:38,962 --> 00:14:40,088 Кристи, 302 00:14:40,172 --> 00:14:42,758 это же фотка с твоего победного парада. 303 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 Да, похоже на то. 304 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 Это папа тебя держит? 305 00:14:46,887 --> 00:14:47,888 Наверное. 306 00:14:48,388 --> 00:14:51,266 Точно не знаю, но я помню эту рубашку. 307 00:14:51,808 --> 00:14:53,185 Он всё время ее носил. 308 00:14:53,268 --> 00:14:55,896 Добавим в альбом. Хорошее ведь воспоминание. 309 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Хоть ты и не помнишь. 310 00:14:58,357 --> 00:15:02,194 И тут внезапно меня осенило, почему вдруг объявился мой отец. 311 00:15:02,694 --> 00:15:05,405 Он, наверное, получил то же письмо, что и мама. 312 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 И вспомнил детский парад. 313 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 Ему не всё равно. 314 00:15:09,451 --> 00:15:12,371 А у меня появился шанс показать, кем я стала. 315 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 Впервые с тех пор, как началась вся эта история, 316 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 я была рада, что парад вернулся в город, 317 00:15:18,085 --> 00:15:20,253 ведь вместе с ним вернулся и папа. 318 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 Это платье или наволочка? 319 00:15:32,015 --> 00:15:37,270 В стародавние времена мальчики носили платья аж до пяти лет. 320 00:15:37,854 --> 00:15:39,231 Всё исторически верно. 321 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 Я такое на брата не надену. 322 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 Почему? Потому что розовое? 323 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 А говорят, розовый считался мальчишечьим цветом аж до 1940-х. 324 00:15:47,739 --> 00:15:49,533 Да плевать на розовый! 325 00:15:49,616 --> 00:15:51,952 Тут рукава нет! Вот в чём проблема. 326 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 Я сделаю пройму. 327 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 До завтра? 328 00:15:54,705 --> 00:15:57,374 Да и краска вышла темнее, чем должна была. 329 00:15:57,457 --> 00:16:00,752 Детей на таком фоне вообще никто не заметит. 330 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 - Прямо как камуфляж. - Всё хорошо. 331 00:16:03,422 --> 00:16:06,091 Не переживай, дружок, сейчас я всё исправлю. 332 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 Зачем рвешь? 333 00:16:08,051 --> 00:16:10,178 Она делает еще одну пройму. 334 00:16:10,262 --> 00:16:11,888 Хочу вытащить брата отсюда. 335 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 Это исторически точный наряд! 336 00:16:14,057 --> 00:16:17,477 Боюсь, наша платформа папу не особо впечатлит. 337 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 Но до утра еще есть время. 338 00:16:21,189 --> 00:16:23,191 Да и он не ради платформы приехал. 339 00:16:23,942 --> 00:16:25,318 А ради нас. 340 00:16:26,361 --> 00:16:27,195 И ради меня. 341 00:16:28,655 --> 00:16:30,866 А я принесла тебе сюрприз. 342 00:16:30,949 --> 00:16:32,242 Всё хорошо? 343 00:16:32,784 --> 00:16:33,994 Это моя тушь? 344 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 Да, решила одолжить. 345 00:16:37,247 --> 00:16:38,415 Тебе помочь? 346 00:16:38,498 --> 00:16:41,168 Нет. Зря я это затеяла. Что за сюрприз? 347 00:16:41,251 --> 00:16:44,755 Организаторы прислали тебе чепчик к параду. 348 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 Нет. 349 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 Но это будет так мило, Кристи! Давай. 350 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Да ну, что за ерунда! 351 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 - Ты знаешь план на сегодня? - Да. 352 00:16:55,390 --> 00:16:58,185 Поедем на парад вместе с Уотсоном. 353 00:16:58,268 --> 00:17:01,271 Затем я встречусь с ребятами в парке, 354 00:17:01,354 --> 00:17:03,732 и Чарли отвезет нас в город на обед. 355 00:17:04,691 --> 00:17:05,567 С папой. 356 00:17:06,151 --> 00:17:06,985 И Джослин. 357 00:17:07,903 --> 00:17:08,820 И ребенком. 358 00:17:09,988 --> 00:17:12,240 Может, заказать вам столик? 359 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 Скажем, в «Стоуни-Брук Инн»… 360 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Да нет, мы просто пиццы поедим. Не будем заморачиваться. 361 00:17:18,830 --> 00:17:20,207 Как ты себя чувствуешь? 362 00:17:20,874 --> 00:17:22,000 Я рада! 363 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 Хорошо. 364 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 Нервничаю. Не знаю даже. Ты сама-то как? 365 00:17:30,467 --> 00:17:32,803 Ну, я испытываю к твоему отцу 366 00:17:32,886 --> 00:17:36,681 не совсем те же чувства, что и ты. 367 00:17:37,974 --> 00:17:40,685 Если счастливы вы, то счастлива и я. 368 00:17:46,316 --> 00:17:47,984 Сожалею насчет ребенка. 369 00:17:52,239 --> 00:17:54,324 Мне было нелегко принять эту весть, 370 00:17:54,407 --> 00:17:58,829 но, по правде, ко мне она никакого отношения не имеет. 371 00:17:59,788 --> 00:18:04,042 У вас появился новый брат, которого все вы будете любить. 372 00:18:04,126 --> 00:18:07,420 А чем больше любви, тем счастливее семья. 373 00:18:13,343 --> 00:18:14,177 Милая. 374 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Ну что, я готов, Стоуни-Брук. 375 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 Шик! 376 00:18:19,182 --> 00:18:21,601 - Да! - Давай, Кристи. 377 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 - Надевай. - Будем оба в чепцах. 378 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 - Смелее. - Нет! 379 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Ладно, но в самую последнюю минуту. 380 00:18:28,024 --> 00:18:29,693 Ну, как скажешь. 381 00:18:29,776 --> 00:18:30,902 А я и соску возьму. 382 00:18:32,154 --> 00:18:33,071 Милый… 383 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 Никак не сохнет. 384 00:18:38,869 --> 00:18:42,205 Ваш башмак еще мокрый. Не вздумайте мне тачку уделать. 385 00:18:42,289 --> 00:18:44,791 Меня куда больше беспокоят костюмы. 386 00:18:48,628 --> 00:18:50,672 - Ух ты! - Он уже доделан? 387 00:18:50,755 --> 00:18:52,007 Какая красивая тыква! 388 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 Вообще-то, башмак. 389 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Класс. На параде будет весь район. 390 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 Ну я и говорю — красивый башмак. 391 00:18:58,054 --> 00:18:59,931 И все увидят Уотсона в чепце. 392 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 - Это папье-маше? - Принеси-ка вентиляторы. 393 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 - Надо его высушить. - Да. Мокроват. 394 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 - Ага. - Мы уже пробовали! 395 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 Это еще что? 396 00:19:16,656 --> 00:19:20,702 Прости, но пока я натягивала костюм, он прям по шву треснул. 397 00:19:20,785 --> 00:19:22,579 У меня то же самое. Типа того. 398 00:19:22,662 --> 00:19:26,750 Мне показалось, Люси будет удобнее в уже проверенном костюме. 399 00:19:26,833 --> 00:19:29,336 Это тот самый наряд, который сделала Мими. 400 00:19:30,003 --> 00:19:30,962 Как новенький. 401 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 Ну да, смотрится мило, 402 00:19:33,673 --> 00:19:36,092 но я вложила в эти костюмы немало сил. 403 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 Мы знаем и очень ценим твои старания. 404 00:19:39,137 --> 00:19:41,848 Просто эти, кажется, смотрятся более удачно. 405 00:19:42,349 --> 00:19:44,226 - Они же не сочетаются! - Нет. 406 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Но у них хотя бы есть проймы. 407 00:19:46,144 --> 00:19:48,230 Сквирт в нём будет выглядеть круто. 408 00:19:49,314 --> 00:19:50,148 Вот. 409 00:19:50,815 --> 00:19:51,650 Сейчас покажу. 410 00:19:58,114 --> 00:19:59,449 Ого! 411 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 Боже мой! 412 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 - Плохо дело. - Нет! 413 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 - Божечки. - Ладно. Сейчас. 414 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 - Нет! - Нет! 415 00:20:09,000 --> 00:20:10,794 Папье-маше не выдержит кресло! 416 00:20:10,877 --> 00:20:13,004 Да нет, вся беда в башмаке. 417 00:20:13,088 --> 00:20:16,424 Если бы сделали круги на полях, кресло стояло бы на полу! 418 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 Да идея-то хорошая, но исполнение подкачало. 419 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 А как надо было его мастерить? 420 00:20:23,723 --> 00:20:25,433 Краска же смывается, да? 421 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 Должна. Наверное. 422 00:20:28,436 --> 00:20:30,855 Вся эта затея обернулась катастрофой. 423 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Не только для клуба, но и для всего человечества. 424 00:20:38,113 --> 00:20:39,698 И этот кошмар увидит отец. 425 00:20:40,365 --> 00:20:41,616 Нет. Не увидит. 426 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 Что? 427 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 Написал, что они не приедут. 428 00:20:48,915 --> 00:20:49,749 Почему? 429 00:20:50,542 --> 00:20:54,796 Сказал, что спешат к ее родителям. 430 00:20:54,879 --> 00:20:57,757 Заедут в следующий раз. Может, на обратном пути. 431 00:20:57,841 --> 00:21:00,468 - Соскочили в последний момент. - Карен! 432 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 Но ведь так и есть. 433 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 Ну, он хотя бы связался с вами. 434 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 Это же хорошо, да? Заедет в следующий раз. 435 00:21:09,477 --> 00:21:11,771 Я мог бы отправить ему фотоальбом. 436 00:21:13,315 --> 00:21:15,942 Конечно, милый. Разумеется. 437 00:21:17,986 --> 00:21:20,864 Вы уж извините, но он издевается, что ли? 438 00:21:20,947 --> 00:21:22,115 Не расстраивайся. 439 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 Ну, я уже расстроен. 440 00:21:23,616 --> 00:21:27,912 Даже хорошо, что он не приехал, а то я бы ему шею свернул. 441 00:21:27,996 --> 00:21:30,206 Давай не при детях. 442 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 Думаешь, они не в курсе, что их отец — эгоист? 443 00:21:33,126 --> 00:21:36,046 Мол, если умалчивать об этом, ты защитишь их? 444 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 А как еще назвать человека, бросившего свою семью? 445 00:21:41,051 --> 00:21:45,847 То от него годами ни слуху ни духу, то он вдруг является, и все такие: 446 00:21:45,930 --> 00:21:48,850 «Ну надо же! Папочка в гости нагрянул! Ура!» 447 00:21:48,933 --> 00:21:50,393 Как ни в чём не бывало. 448 00:21:51,227 --> 00:21:53,229 А потом обламывает своих же детей. 449 00:21:55,273 --> 00:21:56,149 Уотсон прав. 450 00:21:58,485 --> 00:22:00,278 Мы всю жизнь дружим. 451 00:22:01,196 --> 00:22:03,156 И я видела такое не раз. 452 00:22:04,282 --> 00:22:06,242 На всех днях рождения, концертах. 453 00:22:06,326 --> 00:22:11,414 Помнишь, как ты во втором классе пропустила ради него тренировку? 454 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 А он взял и всё отменил. 455 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 И каждый раз мы надеемся на чудо! 456 00:22:18,630 --> 00:22:21,257 Моя мама умерла, когда мне было полтора года. 457 00:22:22,217 --> 00:22:24,844 Я была не старше наших подопечных. 458 00:22:26,513 --> 00:22:31,851 И она бы сделала всё, лишь бы провести со мной еще хоть пять минут. 459 00:22:32,519 --> 00:22:35,105 А когда я вижу, что твой отец намеренно 460 00:22:35,188 --> 00:22:38,691 отказывается участвовать в жизни своих детей… 461 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 Мы с папой видимся довольно редко, 462 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 но он никогда не упускает шанса побыть рядом со мной. 463 00:22:49,077 --> 00:22:52,789 Не потому, что он святой. Просто он мой родитель. 464 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 Так и должно быть. 465 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 Милая… 466 00:23:00,964 --> 00:23:03,216 За последние месяцы мы много пережили, 467 00:23:03,299 --> 00:23:05,385 пытаясь восполнить нашу семью. 468 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 Но, может, у нас уже есть то, что было нам так необходимо? 469 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 То есть? 470 00:23:13,268 --> 00:23:14,144 Дети. 471 00:23:15,103 --> 00:23:18,356 Я хочу, чтобы твои дети были и моими. 472 00:23:19,774 --> 00:23:20,775 Ты усыновишь их? 473 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 - Но это будет крайне непросто. - Разберемся. 474 00:23:24,779 --> 00:23:27,282 Я очень хочу, чтобы наша семья 475 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 обрела единство. 476 00:23:30,493 --> 00:23:31,828 Хочу, чтобы мы стали 477 00:23:32,871 --> 00:23:33,705 одним целым. 478 00:23:35,457 --> 00:23:36,291 Что скажешь? 479 00:23:38,960 --> 00:23:41,379 Тебе не меня стоит спрашивать. 480 00:23:43,131 --> 00:23:44,716 Уотсон Брюэр 481 00:23:45,425 --> 00:23:49,637 ворвался в нашу жизнь, проявляя невероятный энтузиазм. 482 00:23:49,721 --> 00:23:51,181 Он старался изо всех сил 483 00:23:51,890 --> 00:23:55,477 и перевернул весь дом с ног на голову. 484 00:23:55,560 --> 00:23:56,561 Что я думаю? 485 00:23:58,104 --> 00:23:58,980 Что я думаю? 486 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 Я люблю тебя. 487 00:24:08,865 --> 00:24:09,949 Я тоже тебя люблю. 488 00:24:13,036 --> 00:24:16,289 И всё-таки я смогла провести день с папой. 489 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 С настоящим папой. Это еще предстоит подтвердить, 490 00:24:21,794 --> 00:24:22,837 но всё же. 491 00:24:23,838 --> 00:24:25,924 Все мы получили то, чего хотели. 492 00:24:27,759 --> 00:24:29,719 Мэллори подала отличную идею. 493 00:24:29,802 --> 00:24:32,263 БАБКА, КОТОРАЯ ЖИЛА В БАШМАКЕ 494 00:24:32,347 --> 00:24:34,682 Ладно, так и быть, отвезу вас на парад. 495 00:24:37,310 --> 00:24:41,439 А Клаудия поучаствовала в конкурсе костюмов от Люси Ньютон, 496 00:24:42,023 --> 00:24:46,027 и замечательный наряд Мими наконец-то взял главный приз. 497 00:24:55,203 --> 00:24:56,663 - Да! - Давай. 498 00:24:58,414 --> 00:24:59,374 Посмотри-ка! 499 00:25:01,960 --> 00:25:04,337 ДЕТИ СТОУНИ-БРУКА 500 00:25:08,132 --> 00:25:10,802 Семья — это люди, которые помнят твое прошлое, 501 00:25:11,344 --> 00:25:14,430 и они же идут с нами рука об руку прямиком в будущее. 502 00:25:15,014 --> 00:25:16,099 Отлично выглядишь. 503 00:25:16,891 --> 00:25:19,102 Люблю вас! Увидимся на параде! 504 00:25:22,564 --> 00:25:24,274 И куда бы мы ни направлялись, 505 00:25:25,108 --> 00:25:27,110 главное — двигаться вперед. 506 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ЭНН МАРТИН 507 00:26:37,764 --> 00:26:39,682 Перевод субтитров: Юлия Фетисова