1 00:00:07,133 --> 00:00:09,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:15,725 KRISTY E O DESFILE DE BEBÊS 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,479 Dizem que um elefante nunca esquece. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 Não sei como sabem isso, já que os elefantes não falam. 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 Sua família, por outro lado, se lembra de tudo. 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 O enjoo no carro, os cortes de cabelo ridículos 7 00:00:29,906 --> 00:00:33,117 a vez que você se fez de cachorro e mordeu o carteiro. 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,830 Você usou isto no safari do Six Flags, 9 00:00:37,914 --> 00:00:40,333 quando um gibão fez xixi em você pelo teto solar. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,795 - Ainda dá para ver a mancha. - Mãe, por que guardou isso? 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 Não foi uma decisão consciente. 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 Você acumula coisas e se apega a elas. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,345 - Que mesmo dar tudo isso? - Claro. 14 00:00:52,428 --> 00:00:56,057 Não vamos mais usar, e tem gente que precisa. 15 00:00:56,641 --> 00:00:59,060 Depois de tudo que minha mãe tinha passado, 16 00:00:59,143 --> 00:01:01,145 era difícil dizer aquilo. 17 00:01:01,229 --> 00:01:05,066 Mas precisamos nos livrar do velho para abrir espaço para o novo. 18 00:01:05,149 --> 00:01:06,275 Nova Zelândia. 19 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 Sabia que há mais ovelhas lá do que gente? 20 00:01:09,445 --> 00:01:11,989 - Todo mundo sabe. - É? Todo mundo sabe? 21 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 - Sabe. - Tá. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,368 Você também sabia que tem uma certa raça 23 00:01:15,451 --> 00:01:19,747 de ovelhas miniatura da Nova Zelândia que fazem buracos nos penhascos 24 00:01:19,831 --> 00:01:24,544 e serviram de inspiração para JRR Tolkien criar os buracos dos hobbits? 25 00:01:25,211 --> 00:01:26,796 Não sabia! 26 00:01:26,879 --> 00:01:30,258 Não podia saber. Eu inventei. Não é verdade. 27 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 Seria um lugar legal pra visitar, não? A Nova Zelândia? 28 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 Desde que mamãe e Watson desistiram de ter outro bebê, 29 00:01:38,432 --> 00:01:41,102 ele tem falado em fazer uma viagem grande. 30 00:01:41,185 --> 00:01:43,855 Acho que quer distraí-la de sua tristeza, 31 00:01:43,938 --> 00:01:45,273 o que apoio totalmente. 32 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 Acabei de receber um e-mail muito interessante. 33 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 Pode telefone na mesa, mãe? 34 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 Eu estava na cozinha pegando a água mineral, 35 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 que ninguém percebeu que tinha acabado. 36 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Kristy, 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 você vai participar do desfile de bebês. 38 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 Que desfile de bebês? 39 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 O Desfile do Bebês de Stoneybrook. 40 00:02:04,041 --> 00:02:06,502 Começou durante a Segunda Guerra, 41 00:02:06,586 --> 00:02:09,172 quando as mulheres enlouqueciam em casa 42 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 e começaram a vestir os bebês com fantasias engraçadas 43 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 e a dar prêmios para as melhores. 44 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 O desfile se tornou anual até cerca de dez anos atrás, 45 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 quando elas se aposentaram ou morreram. 46 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 Este ano é o 80º aniversário, e a cidade decidiu reeditá-lo. 47 00:02:26,856 --> 00:02:31,903 Todos os vencedores do passado devem estar juntos em um carro alegórico. 48 00:02:31,986 --> 00:02:34,030 E você é uma, Kristy! 49 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 Isso mesmo! 50 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 Espera, eu ganhei o desfile de bebês? 51 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Os juízes eram cegos? 52 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 Você era tão fofa! Tinha um ano e meio. 53 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 Fantasiei você de mini Mamãe Noel. 54 00:02:46,167 --> 00:02:48,127 Com aquelas bochechas vermelhas, 55 00:02:48,211 --> 00:02:50,713 parecia um cartão de Natal dos anos 40. 56 00:02:51,297 --> 00:02:52,965 Bum! Aqui está. 57 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Aí está o quê? 58 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 Estão olhando para o Bebê do Ano de Stoneybrook em 1973. 59 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 - Não! - Isso mesmo. 60 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 A vovó Brewer me fantasiou de Baby Nixon. Sem ironia. 61 00:03:04,644 --> 00:03:07,688 A fantasia não cai bem hoje, mas o título permanece. 62 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 Estamos juntos nisso, garota. 63 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 Não, não estamos. 64 00:03:11,359 --> 00:03:12,985 - Estamos sim. - Que fofo! 65 00:03:13,069 --> 00:03:15,655 Não aguento! Você precisa desfilar. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 - Diga que vai. - Eu vou lá dar força. 67 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 Eu não via minha mãe empolgada assim há semanas, 68 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 mas eu só pensava: 69 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 Meus amigos vão descobrir? 70 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 O desfile de bebês de Stoneybrook voltou. 71 00:03:27,375 --> 00:03:29,585 Depois de tantos anos, chegou a minha hora. 72 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 É preciso ter dois anos ou menos pra participar. 73 00:03:32,546 --> 00:03:34,757 Há 12 anos, Mimi e Alma, a mãe da Mary Anne, 74 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 inscreveram a gente na competição. 75 00:03:36,968 --> 00:03:39,262 - Foi? - Sua mãe já estava doente. 76 00:03:39,345 --> 00:03:41,722 Foi algo que fizeram pra distraí-la. 77 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 Passaram semanas planejando e costurando. 78 00:03:44,642 --> 00:03:47,979 Primeiro íamos ser bonecas de pano, 79 00:03:48,062 --> 00:03:51,524 E Mimi disse: "O que é mais fofo do que bebês vestidos de boneca?" 80 00:03:51,607 --> 00:03:53,234 Bebês vestidos de cavalo. 81 00:03:53,317 --> 00:03:54,235 Quase. 82 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 Bebês vestidos de bichinhos vestidos de bonecas de pano. 83 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 Não sabia de nada disso. 84 00:03:59,156 --> 00:04:02,243 Era tão kawaii que redefinimos o conceito de fofura. 85 00:04:02,326 --> 00:04:03,703 E o que aconteceu? 86 00:04:03,786 --> 00:04:07,456 Ganhamos, e meu pai enterrou as provas em uma caixa? 87 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 Liz aparece na última hora com a Kristy 88 00:04:10,209 --> 00:04:13,921 com um vestido de Natal e ganha tudo, por causa da… 89 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 Mediocridade branca suplantando mulheres não brancas? 90 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 Também porque a tia-avó Judy da Kristy 91 00:04:19,593 --> 00:04:21,804 era uma das juradas e não se recusou. 92 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 Não se absteve. 93 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 Resumindo: fomos roubadas. 94 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 Primeiro, eu não sabia de nada disso 95 00:04:27,268 --> 00:04:30,229 da minha tia-avó, que se chama Trudy. 96 00:04:30,313 --> 00:04:32,815 Segundo, era uma fantasia de Mamãe Noel. 97 00:04:32,898 --> 00:04:35,318 Terceiro, eu queria que tivessem ganhado 98 00:04:35,401 --> 00:04:38,279 pra desfilarem no carro alegórico com o Watson 99 00:04:38,362 --> 00:04:39,905 e o fantasma dos bebês do passado. 100 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 Vai desfilar num carro alegórico? 101 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 Eu, Watson e outros bebês velhos. 102 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 O CDB vai ter seu próprio carro alegórico. 103 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Vai? 104 00:04:48,331 --> 00:04:50,041 Podemos projetar, construir 105 00:04:50,124 --> 00:04:52,251 e chamar nossos bebês pra desfilar. 106 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 Com segurança, claro. 107 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 - É meio que uma ótima ideia. - Sim! 108 00:04:56,714 --> 00:04:58,549 Era meio que uma ótima ideia, 109 00:04:58,632 --> 00:05:02,345 e sempre fico meio que chateada quando as ideias não são minhas. 110 00:05:02,428 --> 00:05:03,846 Não vai ser caro demais? 111 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 A inscrição custa 15 dólares, 112 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 e temos bastante dinheiro para suprimentos. 113 00:05:08,309 --> 00:05:09,894 É uma ótima propaganda. 114 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 Vai ter muita gente. Podemos conseguir muitos clientes. 115 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 Sim. 116 00:05:16,901 --> 00:05:18,110 Vamos nessa. 117 00:05:19,236 --> 00:05:21,155 Qual seria o tema? 118 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Podemos vestir os bebês de bichinhos e fazer um zoológico. 119 00:05:24,408 --> 00:05:26,744 - Um circo. - Ou uma arca, como a de Noé. 120 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 Não quero ideias precipitadas. Vamos pensar. 121 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Lembrem-se de que é uma homenagem. À Mimi. 122 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 - E à minha mãe. - E, francamente, à mãe da Kristy. 123 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 Assim, Kristy pode finalmente e merecidamente usar sua coroa. 124 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 Acho que não tem uma coroa. 125 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 Tem uma coroa, sim. 126 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 - Somos irmãos. - Me dá um pedaço de brownie. 127 00:05:49,934 --> 00:05:51,519 Cara, na boca não! 128 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Eca, seus dedos! 129 00:05:53,521 --> 00:05:55,022 - Gente? - Na minha colher! 130 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 - Ei. - O quê? 131 00:05:56,065 --> 00:05:58,859 Que nojo! Desnecessário. 132 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Recebi um e-mail do seu pai. 133 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 Parece que ele e a namorada vão passar por Stoneybrook 134 00:06:08,077 --> 00:06:10,913 indo visitar os pais dela em Maine. 135 00:06:11,497 --> 00:06:12,832 Com o bebê deles. 136 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 Não sabia que o papai teve filho. 137 00:06:16,293 --> 00:06:17,503 Nem eu. 138 00:06:18,337 --> 00:06:19,380 Mas teve, 139 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 e ele e a Jocelyn, acho que é isso, 140 00:06:23,384 --> 00:06:24,593 acharam divertido 141 00:06:24,677 --> 00:06:28,055 assistir ao desfile de bebês e apresentá-lo a vocês. 142 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 É um menino? 143 00:06:34,395 --> 00:06:36,814 Você quer que a gente conheça? 144 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 Vocês é que decidem. 145 00:06:39,525 --> 00:06:43,779 Individualmente, todos juntos, como decidirem. 146 00:06:49,410 --> 00:06:51,662 Estou com dor de cabeça. Vou deitar. 147 00:06:54,707 --> 00:06:58,210 Se ele quer ver a gente, acho que devemos ir. 148 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 Cara, ele só quer dinheiro. 149 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 - Sam! - O quê? 150 00:07:01,881 --> 00:07:04,967 Tem quanto tempo? Dois anos, três? 151 00:07:05,050 --> 00:07:09,305 A mamãe casa com um cara rico e, do nada, ele está vindo pra cá. 152 00:07:10,055 --> 00:07:12,099 Façam o que quiserem. Eu cansei. 153 00:07:15,728 --> 00:07:17,646 - Vou falar com ele. - Obrigada. 154 00:07:21,358 --> 00:07:22,651 O que quer fazer? 155 00:07:24,778 --> 00:07:26,113 Quer ver o papai? 156 00:07:26,947 --> 00:07:29,408 A verdade é que eu não fazia ideia, 157 00:07:29,492 --> 00:07:34,246 mas não ia conseguir pensar em mais nada até descobrir. 158 00:07:34,330 --> 00:07:36,832 Círculos nas plantações, visíveis só do céu, 159 00:07:36,916 --> 00:07:39,210 feitos por ETs, visitantes do futuro 160 00:07:39,293 --> 00:07:41,712 ou vestígios de um passado misterioso. 161 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 O carro será inspirado no escultor Richard Serra. 162 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 Formas ondulantes, tons de terra e os bebês combinando… 163 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 Eles devem parecer alienígenas? 164 00:07:52,515 --> 00:07:54,850 Ou criaturas em estágio inicial da evolução. 165 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 A escultura pode ser como uma nave, ou primitiva, como Stonehenge. 166 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 Acho que Stonehenge foi no Neolítico. 167 00:08:01,982 --> 00:08:03,901 Apareceu no Doctor Who. 168 00:08:03,984 --> 00:08:06,195 É tudo muito legal, Claudia, 169 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 mas pode ser muito ambicioso pro desfile de bebês Stoneybrook. 170 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 É uma opção. A palavra é de vocês. 171 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 Achei legal fazer algo divertido pros bebês também. 172 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 Como um festival de música. 173 00:08:18,582 --> 00:08:21,460 Bebês com coroas de flores, uns alto-falantes… 174 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 O carro poderia ser uma poça de lama. 175 00:08:23,879 --> 00:08:26,298 - Poça de lama? - Crianças adoram lama. 176 00:08:26,382 --> 00:08:28,676 Se é pra fazer propaganda, 177 00:08:28,759 --> 00:08:31,262 não vai cair bem bebês brincando na lama. 178 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 Tá. O que você sugere? 179 00:08:35,057 --> 00:08:36,267 Bebê Quebra-Nozes! 180 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 - Flocos de neve, Fada Açucarada. - Bebê Clara! 181 00:08:39,019 --> 00:08:41,814 - Ou Marie, na versão de Balanchine. - E neve! 182 00:08:41,897 --> 00:08:43,148 - Como? - Com uma máquina. 183 00:08:43,232 --> 00:08:45,651 Dá pra alugar. 184 00:08:45,734 --> 00:08:48,779 Que tal A Velha que Morava num Sapato? 185 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 O carro pode ser um sapato e os bebês, as crianças. 186 00:08:52,575 --> 00:08:54,577 Pensei em fazer algo mais pessoal. 187 00:08:54,660 --> 00:08:57,955 A Velha que Morava num Sapato é pessoal. É a minha vida. 188 00:08:58,038 --> 00:09:01,000 Minha mãe tem tantos filhos que não sabe o que fazer. 189 00:09:01,083 --> 00:09:03,752 A Kristy tem uma família grande. Ela entende. 190 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 Eu não sabia do que ninguém estava falando. 191 00:09:06,755 --> 00:09:09,133 Só conseguia pensar no meu pai. 192 00:09:09,216 --> 00:09:12,928 Ver bebês fantasiados de gente de lama, ou café ou sei lá… 193 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 Parece ótimo. 194 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 Não tem uma ideia? 195 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 Pela primeira vez, não. 196 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 A da Mallory é a melhor. 197 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 Sério? Stace? 198 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 A minha é meio idiota, tipo bebês na Broadway, sei lá. 199 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 - Como eu não pensei nisso? - Não falo de musicais. 200 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 O horizonte de Manhattan e os bebês usando smokings. 201 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 É bobagem. 202 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 E o seu pai? 203 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Ele trabalha com marketing, né? 204 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 - Talvez possa nos dar ideias. - Talvez. 205 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 Eu não contaria com isso. 206 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Não contaria com ele pra muita coisa agora. 207 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 O que está havendo? 208 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 Meu pai está em Nova York. 209 00:09:52,635 --> 00:09:53,594 Sortudo. 210 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 Não, o tempo todo. Está praticamente morando lá. 211 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 Não com a minha mãe ou com a gente. 212 00:10:00,059 --> 00:10:02,019 Eles já te disseram alguma coisa? 213 00:10:02,102 --> 00:10:06,065 Dizem que é por causa do trabalho, mas estão brigando muito. 214 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Sei lá. 215 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Você não sabe porque eles não sabem. 216 00:10:10,778 --> 00:10:12,154 E tudo bem. 217 00:10:13,864 --> 00:10:16,408 - E se eles… - Talvez sim. 218 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Mas talvez não. 219 00:10:18,827 --> 00:10:21,413 Só dê a eles o benefício da dúvida. 220 00:10:22,122 --> 00:10:24,917 Os pais tendem a corresponder às expectativas. 221 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 O que acontecer 222 00:10:27,461 --> 00:10:30,089 vai ser a coisa certa, porque tinha que ser. 223 00:10:30,172 --> 00:10:32,841 Dawn, você deveria ser terapeuta. 224 00:10:32,925 --> 00:10:34,009 Eu sei. 225 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 Obrigada. 226 00:10:36,261 --> 00:10:39,598 Se eu fosse contar sobre o meu pai, a hora era agora. 227 00:10:39,682 --> 00:10:40,516 Mas… 228 00:10:41,058 --> 00:10:42,685 - Eu amo vocês. - Eu te amo. 229 00:10:42,768 --> 00:10:46,188 São dois votos pra Velha que Morava num Sapato. 230 00:10:46,271 --> 00:10:47,439 Agora Mallory? 231 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 Não conseguia parar de pensar no que a Dawn tinha dito. 232 00:10:52,403 --> 00:10:56,323 Dar às pessoas o benefício da dúvida, esperar o melhor. 233 00:10:56,407 --> 00:10:58,701 Nunca foi o meu estilo, 234 00:10:58,784 --> 00:11:01,578 mas os estilos mudam, pelo que sei. 235 00:11:01,662 --> 00:11:02,871 Quero ver o papai. 236 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 Se não tiver problema. 237 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Claro, querida. Vou avisar a ele. 238 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 - Eu também quero. - Eu também. 239 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Ei, Sam. Amigo! 240 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Querido, deixa. 241 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 Ei, Kristy, 242 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 soube que os organizadores 243 00:11:32,735 --> 00:11:36,321 estão pensando em fantasias divertidas pra nós. 244 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 Está animada? 245 00:11:38,490 --> 00:11:39,533 E como. 246 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 O foco voltou a ser o desfile de bebês, e ele veio para cá, 247 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 para o meu quintal grande e bem localizado. 248 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 O que é isso? 249 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 Tela de arame, pra estrutura do sapato. 250 00:11:51,295 --> 00:11:54,256 Depois botamos papel machê e prendemos no carro do Charlie. 251 00:11:54,339 --> 00:11:56,633 - O Charlie concordou? - Falei com ele. 252 00:11:56,717 --> 00:11:59,970 E a Janine me ajudou a construir um assento de carro. 253 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 São instruções da Ikea? 254 00:12:03,766 --> 00:12:05,517 O que são esses números? 255 00:12:05,601 --> 00:12:06,643 Ótimo, né? 256 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 Se você gosta de laranja. 257 00:12:08,437 --> 00:12:11,190 Sim. É a cor da estação. 258 00:12:11,273 --> 00:12:14,234 Tchau, rosa millenial. Oi, laranja Geração Z. 259 00:12:14,777 --> 00:12:16,570 Olha o tecido que eu comprei. 260 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 Pra que isso? 261 00:12:19,281 --> 00:12:21,033 Pra fantasia dos bebês. 262 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 - Isso é rosa millenial? - Não. 263 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 - E não combina com o laranja. - Pode pintar o sapato. 264 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 Talvez laranja e rosa fiquem bem juntos, 265 00:12:31,668 --> 00:12:34,254 como uma vibração psicodélica dos anos 60. 266 00:12:34,338 --> 00:12:35,297 Seria legal. 267 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 Vamos ver depois de pintado. 268 00:12:37,966 --> 00:12:38,842 Tudo bem. 269 00:12:39,468 --> 00:12:40,552 Beleza. 270 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 Quem vai ficar no carro com os bebês? 271 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Vou no carro dos bebês velhos, lembram? 272 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 Certo. 273 00:12:48,310 --> 00:12:50,687 Na verdade, é só um carro grande. 274 00:12:51,188 --> 00:12:54,024 Depois vou ficar com o meu pai. 275 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 Esqueci que o Watson estava no desfile. 276 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - Tão engraçado vocês… - Não. 277 00:13:01,907 --> 00:13:02,991 Meu pai mesmo. 278 00:13:03,659 --> 00:13:05,327 Ele está aqui? 279 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 Ele vem com a namorada nova. 280 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 Eles têm um bebê, eu acho. 281 00:13:11,375 --> 00:13:13,001 Sua mãe concordou? 282 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 E você? 283 00:13:14,795 --> 00:13:18,090 Ele entrou em contato. Deve ser importante pra ele. 284 00:13:19,216 --> 00:13:21,885 E por que não dar a ele o benefício da dúvida? 285 00:13:24,471 --> 00:13:26,265 Quanto desta tinta temos? 286 00:13:26,348 --> 00:13:28,016 Ah, não. 287 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 Sabotagem! 288 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 - Estou brincando. Caramba. - Vamos tirar tudo da frente. 289 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 Está bem mesmo? 290 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 Com o seu pai? 291 00:13:37,484 --> 00:13:40,445 Não posso reclamar de não vê-lo o tempo todo 292 00:13:40,529 --> 00:13:44,408 e não vê-lo quando ele quer me ver, né? 293 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 Talvez. 294 00:13:46,660 --> 00:13:48,787 Mas o que importa é você, Kristy. 295 00:13:48,871 --> 00:13:50,873 O que você quer, não ele. 296 00:13:53,292 --> 00:13:55,085 Talvez Mary Anne tivesse razão. 297 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 Mas havia outra pessoa que importava muito. 298 00:13:58,130 --> 00:14:02,801 E o que ele queria era ajuda pra fazer um álbum de fotos pro papai, 299 00:14:02,885 --> 00:14:04,553 pra mostrar tudo que ele perdeu. 300 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Olha esta. 301 00:14:06,555 --> 00:14:07,723 O que foi isso? 302 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Seu primeiro dia de pré-escola. 303 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Você chorava tanto que nem segurou o cartaz que a mamãe fez. 304 00:14:13,312 --> 00:14:15,981 Vamos achar uma em que eu não esteja chorando. 305 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 Vais ser difícil. Você chorava muito. 306 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 Essa é boa. 307 00:14:20,777 --> 00:14:24,072 Você adorava as raízes da árvore grande na nossa rua. 308 00:14:24,156 --> 00:14:28,201 Elas enchiam de água, e você falava: "Uma piscina pra ratos." 309 00:14:29,995 --> 00:14:32,956 O papai já viu estas fotos? 310 00:14:33,040 --> 00:14:33,957 A mamãe mandou? 311 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Não sei, cara. 312 00:14:38,962 --> 00:14:42,758 Kristy, acho que é você no desfile de bebês. 313 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 Acho que tem razão. 314 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 É o papai te segurando? 315 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Deve ser. 316 00:14:48,305 --> 00:14:51,683 Não me lembro, mas me lembro dessa camisa. 317 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 Ele usava o tempo todo. 318 00:14:53,268 --> 00:14:56,396 Vamos colocar esta também. É uma boa recordação. 319 00:14:56,480 --> 00:14:58,273 Mesmo que não se lembre. 320 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 De repente, entendi por que meu pai reapareceu do nada. 321 00:15:02,569 --> 00:15:05,781 Ele recebeu o mesmo e-mail que a minha mãe 322 00:15:05,864 --> 00:15:07,908 e se lembrou do desfile de bebês. 323 00:15:07,991 --> 00:15:09,326 Mexeu com ele. 324 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 E eu poderia mostrar a ele quem me tornei. 325 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 Pela primeira vez desde que tudo começou, 326 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 fiquei feliz que o desfile tivesse voltado. 327 00:15:18,085 --> 00:15:20,545 Estava trazendo meu pai de volta também. 328 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 É um vestido ou uma fronha? 329 00:15:32,015 --> 00:15:34,559 Pesquisei sobre crianças nos velhos tempos, 330 00:15:34,643 --> 00:15:37,270 e os meninos usavam vestidos até cinco anos. 331 00:15:37,854 --> 00:15:39,231 É historicamente correto. 332 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Mas meu irmão não vai usar. 333 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 Por quê? Porque é rosa? 334 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 A pesquisa também diz que rosa era cor de menino até os anos 40. 335 00:15:47,739 --> 00:15:49,491 Não me importa que seja rosa, 336 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 mas está faltando uma cava! 337 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 Vou fazer outra cava. 338 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Até amanhã? 339 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 E a tinta ficou mais escura do que deveria. 340 00:15:57,332 --> 00:16:00,752 Nem vão notar os bebês com aquela cor. 341 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 - Parece camuflagem. - Tudo bem. 342 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 Relaxa, carinha. Tudo vai voltar ao que era antes. 343 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 - Você está rasgando! - Ou fazendo outra cava. 344 00:16:10,262 --> 00:16:12,014 Preciso tirar meu irmão desta fronha! 345 00:16:12,097 --> 00:16:13,974 Está historicamente correto! 346 00:16:14,057 --> 00:16:17,644 Talvez o nosso carro alegórico não impressionasse o meu pai. 347 00:16:18,270 --> 00:16:20,272 Mas tínhamos até amanhã de manhã. 348 00:16:21,106 --> 00:16:23,734 E ele não estava lá pra ver o carro. 349 00:16:23,817 --> 00:16:25,318 Estava lá pra nos ver. 350 00:16:26,278 --> 00:16:27,154 Pra me ver. 351 00:16:28,572 --> 00:16:30,866 - Tenho uma surpresa pra você! - Ai! 352 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 Tudo bem, querida? 353 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 É o meu rímel? 354 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 Eu peguei emprestado. 355 00:16:37,164 --> 00:16:38,415 Quer que eu te ajude? 356 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Não. Foi uma ideia idiota. Qual é a surpresa? 357 00:16:41,334 --> 00:16:44,755 O comitê organizador mandou isto para você usar no desfile. 358 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 Não. 359 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 Vai ficar tão fofo, Kristy! Vai. 360 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Vou ficar ridícula. 361 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 - Sabe a programação de hoje? - Sei. 362 00:16:55,390 --> 00:16:57,976 Watson e eu vamos de carona pro desfile. 363 00:16:58,060 --> 00:17:01,271 Depois, encontro os garotos no campo de beisebol no parque. 364 00:17:01,354 --> 00:17:04,066 Aí o Charlie leva a gente pra almoçar. 365 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Com o papai. 366 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 E Jocelyn. E o bebê. 367 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 Quer que eu faça uma reserva? 368 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 Talvez no Stoneybrook Inn ou… 369 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Não. A gente deve ir comer pizza. O que for mais fácil. 370 00:17:18,747 --> 00:17:20,207 Como está se sentindo? 371 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Empolgada! 372 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 Que bom. 373 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 E nervosa. Sei lá. E você? 374 00:17:30,383 --> 00:17:32,803 Meus sentimentos sobre seu pai 375 00:17:32,886 --> 00:17:37,099 são diferentes dos seus sentimentos sobre seu pai. 376 00:17:37,182 --> 00:17:40,769 O que quer que faça vocês felizes me faz feliz. 377 00:17:46,274 --> 00:17:47,984 Sinto muito pelo bebê. 378 00:17:52,114 --> 00:17:53,824 Foi difícil de ouvir, 379 00:17:53,907 --> 00:17:59,079 mas eu pensei, e não tem nada a ver comigo. 380 00:17:59,788 --> 00:18:03,959 Você e seus irmãos terão uma pessoinha para amar. 381 00:18:04,042 --> 00:18:07,420 E mais amor é sempre uma felicidade. 382 00:18:13,301 --> 00:18:14,344 Querida. 383 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 De nada, Stoneybrook. 384 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 É isso aí! 385 00:18:20,475 --> 00:18:21,601 Vai, Kristy. 386 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 Não me deixa na mão. 387 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 - Coloca o seu. - Não! 388 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Vou esperar até o último minuto. 389 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 Como quiser. 390 00:18:29,609 --> 00:18:31,153 Mais chupeta pra mim. 391 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Querido… 392 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 Não está secando. 393 00:18:38,326 --> 00:18:39,661 Ainda está molhado. 394 00:18:40,162 --> 00:18:42,205 É bom não sujar o meu carro. 395 00:18:42,289 --> 00:18:45,208 Estou mais preocupada com o figurino. 396 00:18:48,712 --> 00:18:50,172 - Nossa! - Está terminado? 397 00:18:50,255 --> 00:18:52,007 Que abóbora bonita! 398 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 Era pra ser um sapato. 399 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Ótimo. A vizinhança toda está aqui. 400 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 Como eu disse, que sapato lindo. 401 00:18:58,054 --> 00:18:59,306 Pra ver Watson de chapéu. 402 00:18:59,389 --> 00:19:02,517 - É papel machê? - Procura um ventilador na garagem. 403 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 - Pra ajudar a secar. - Parece molhado. 404 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 Já tentamos isso! 405 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 O que é isso? 406 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 Desculpe, mas a costura rasgou quando tentei vestir. 407 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 Comigo também. Mais ou menos. 408 00:19:22,662 --> 00:19:26,666 Achei que Lucy ficaria mais confortável com algo mais elaborado. 409 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 É a roupa que a Mimi fez, a que eu falei. 410 00:19:29,920 --> 00:19:31,046 Ainda está novinha. 411 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 Eu sei, e é uma graça, 412 00:19:33,673 --> 00:19:36,092 mas eu dei duro nestas fantasias. 413 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 Nós sabemos e agradecemos. 414 00:19:39,137 --> 00:19:42,265 Mas achamos essas melhores. 415 00:19:42,349 --> 00:19:44,226 - Elas nem combinam! - Não. 416 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Mas pelo menos têm cavas. 417 00:19:46,144 --> 00:19:48,647 O Squirt vai ficar ótimo. 418 00:19:49,231 --> 00:19:50,065 Esperem. 419 00:19:50,690 --> 00:19:51,775 Vou mostrar. 420 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 Caramba! 421 00:20:01,368 --> 00:20:02,369 Estragou. 422 00:20:02,452 --> 00:20:03,370 Não… 423 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 Não… 424 00:20:08,750 --> 00:20:10,794 O papel machê não aguenta. 425 00:20:10,877 --> 00:20:13,004 Não, é a estrutura do sapato. 426 00:20:13,088 --> 00:20:16,424 O círculo de plantação teria sido mais simples! 427 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 O conceito é ótimo, mas a execução foi falha. 428 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 Como queria que eu executasse? 429 00:20:23,723 --> 00:20:25,475 A tinta é lavável, né? 430 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 Deve ser. Eu acho. 431 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 Estava virando um desastre. 432 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 Não pegaria mal só pro Clube, mas pra humanidade. 433 00:20:38,113 --> 00:20:39,698 E o papai vai ver isso. 434 00:20:39,781 --> 00:20:41,616 Não se preocupe, não vai. 435 00:20:43,743 --> 00:20:44,744 O quê? 436 00:20:45,245 --> 00:20:47,789 Acabei de receber um e-mail. Eles não vêm. 437 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 Por quê? 438 00:20:50,500 --> 00:20:54,546 Ele disse que estão com pressa pra chegar na casa dos pais dela 439 00:20:54,629 --> 00:20:57,757 e encontram a gente na próxima. Talvez na volta. 440 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Aviso de última hora! 441 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 Karen. 442 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 Mas é verdade. 443 00:21:03,179 --> 00:21:06,349 Mas ele entrou em contato. Isso é bom, né? 444 00:21:06,433 --> 00:21:08,852 Vai haver outra oportunidade. 445 00:21:09,477 --> 00:21:12,063 Posso mandar o álbum pra ele. 446 00:21:13,315 --> 00:21:16,234 Claro, querido. Claro. 447 00:21:17,902 --> 00:21:20,864 Sinto muito. Mas ele está de brincadeira? 448 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 - Pai, não fique chateado. - Já estou. 449 00:21:23,616 --> 00:21:26,244 Acho até bom ele não ter vindo. 450 00:21:26,328 --> 00:21:27,912 Ia quebrar o pescoço dele. 451 00:21:27,996 --> 00:21:30,206 Dá pra pensar nas crianças? 452 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 Acha que elas não sabem como o pai é egoísta? 453 00:21:33,126 --> 00:21:36,504 Está protegendo seus filhos por não dizer? 454 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 O que se pode dizer sobre um cara que abandonou a família? 455 00:21:41,051 --> 00:21:43,803 Que desaparece vários anos 456 00:21:43,887 --> 00:21:45,764 e, de repente, 457 00:21:45,847 --> 00:21:48,850 "Meu Deus, ele vem visitar. Eba!" 458 00:21:48,933 --> 00:21:51,102 Como se nada tivesse acontecido? 459 00:21:51,186 --> 00:21:53,355 Aí dá um bolo nos próprios filhos? 460 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 Ele tem razão. 461 00:21:57,984 --> 00:22:00,320 Somos melhores amigas a vida toda, 462 00:22:01,112 --> 00:22:03,156 e já vi isso acontecer antes. 463 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 Aniversários, recitais. 464 00:22:06,242 --> 00:22:07,911 Aquela vez no segundo ano 465 00:22:07,994 --> 00:22:11,414 em que faltou ao treino de futebol pra ficar com ele. 466 00:22:11,498 --> 00:22:13,249 E aí? Ele cancelou! 467 00:22:14,417 --> 00:22:16,753 A gente torce pra ser diferente toda vez! 468 00:22:18,630 --> 00:22:21,383 Minha mãe morreu quando eu tinha um ano e meio. 469 00:22:22,050 --> 00:22:24,844 A mesma idade de muitos destes bebês. 470 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Tenho certeza de que ela faria tudo 471 00:22:29,724 --> 00:22:31,976 pra ter mais cinco minutos comigo. 472 00:22:32,477 --> 00:22:35,105 Ver o seu pai jogar fora 473 00:22:35,188 --> 00:22:39,192 várias e várias vezes a oportunidade de participar da vida de vocês… 474 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 Não vejo meu pai tanto quanto gostaria, 475 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 mas ele nunca perderia uma chance de me ver ou estar comigo. 476 00:22:48,952 --> 00:22:52,789 Ele não é santo, mas ele é pai. 477 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 E é o que os pais fazem. 478 00:22:57,585 --> 00:22:58,503 Querida… 479 00:23:00,964 --> 00:23:03,216 passamos por tanta coisa recentemente, 480 00:23:03,299 --> 00:23:05,635 tentando tornar nossa família completa. 481 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 Mas talvez o que precisamos estivesse bem aqui. 482 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 Como assim? 483 00:23:13,143 --> 00:23:14,185 As crianças. 484 00:23:14,936 --> 00:23:18,773 Quero que seus filhos sejam meus filhos. De verdade. 485 00:23:19,441 --> 00:23:20,692 Fala em adoção? 486 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 - É muito complicado. - Vamos resolver isso depois. 487 00:23:24,779 --> 00:23:27,449 Mas quero que esta família… 488 00:23:28,283 --> 00:23:29,325 seja uma família. 489 00:23:29,409 --> 00:23:30,368 A nossa família. 490 00:23:30,452 --> 00:23:31,870 Quero que nós sejamos… 491 00:23:32,787 --> 00:23:33,705 nós. 492 00:23:35,415 --> 00:23:36,291 O que acha? 493 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Não é pra mim que precisa perguntar. 494 00:23:43,131 --> 00:23:45,258 Watson Brewer. 495 00:23:45,341 --> 00:23:47,886 Desde que entrou em nossas vidas com seus bolinhos 496 00:23:47,969 --> 00:23:51,181 e seu entusiasmo insano, ele tem forçado a barra, 497 00:23:51,931 --> 00:23:55,310 se esforçado demais, bagunçado tudo. 498 00:23:55,393 --> 00:23:56,561 O que eu acho? 499 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 O que eu acho? 500 00:24:03,067 --> 00:24:04,235 Eu te amo. 501 00:24:08,781 --> 00:24:10,158 Eu também te amo. 502 00:24:13,036 --> 00:24:16,498 No final das contas, acabei passando a tarde com meu pai. 503 00:24:17,373 --> 00:24:18,750 Meu pai de verdade. 504 00:24:18,833 --> 00:24:21,711 Ainda tinha muita burocracia pela frente, 505 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 mas, mesmo assim. 506 00:24:23,755 --> 00:24:26,424 Todos tiveram um pouco do que precisavam. 507 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Mallory teve uma ótima ideia. 508 00:24:30,053 --> 00:24:32,055 ELA TEVE TANTOS FILHOS QUE A CASA DESMORONOU! 509 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 Isso eu levo pro desfile. 510 00:24:37,143 --> 00:24:41,439 E Claudia inscreveu Lucy na categoria de fantasias individuais, 511 00:24:42,023 --> 00:24:46,236 e a fantasia incrível da Mimi finalmente ganhou o primeiro lugar. 512 00:24:55,703 --> 00:24:56,788 Vamos nessa. 513 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Olha só! 514 00:25:02,418 --> 00:25:04,045 NOSSOS BEBÊS DE STONEYBROOK 515 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 Família são as pessoas que se lembram do seu passado, 516 00:25:11,135 --> 00:25:14,764 mas também são aquelas que vão com você rumo ao futuro. 517 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 Você está lindo. 518 00:25:16,808 --> 00:25:19,227 Amo vocês! Nos vemos no desfile! 519 00:25:22,605 --> 00:25:24,566 E, aonde quer que estejamos indo, 520 00:25:25,108 --> 00:25:27,318 só vamos chegar seguindo em frente. 521 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 BASEADO NOS ROMANCES DE ANN M. MARTIN. 522 00:26:38,765 --> 00:26:40,183 Legendas: Rosane Falcão