1 00:00:07,133 --> 00:00:09,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 KRISTY E O DESFILE DE BEBÉS 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,479 Dizem que um elefante nunca esquece. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 Não sei como sabem isso, já que os elefantes não falam. 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 A tua família, por outro lado, lembra-se de tudo. 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 Os enjoos no carro, os cortes de cabelo infelizes, 7 00:00:29,906 --> 00:00:33,117 aquela vez em que fingiste ser um cão e mordeste o carteiro. 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,830 Usaste isto no parque temático, 9 00:00:37,914 --> 00:00:40,333 quando o gibão fez xixi em cima de ti pelo tejadilho. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,795 - Ainda se vê a nódoa. - Mãe, porque guardaste isso? 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 Não foi uma decisão consciente. 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 Acumulamos coisas e apegamo-nos a elas. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,345 - De certeza que queres dar tudo isto? - Claro. 14 00:00:52,428 --> 00:00:55,640 Não os vamos usar mais, por isso, devíamos dá-los a quem precisa. 15 00:00:56,641 --> 00:00:59,060 Depois de tudo o que a minha mãe passou este ano, 16 00:00:59,143 --> 00:01:01,145 soube que lhe era difícil dizer aquilo. 17 00:01:01,229 --> 00:01:05,066 Mas, às vezes, temos de nos livrar do antigo para dar espaço ao novo. 18 00:01:05,149 --> 00:01:06,275 Nova Zelândia! 19 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 Sabiam que há mais ovelhas na Nova Zelândia do que pessoas? 20 00:01:09,445 --> 00:01:11,989 - Todos sabem isso. - A sério? Todos sabem isso? 21 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 - Sim! - Está bem. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,368 Também sabiam que há uma raça 23 00:01:15,451 --> 00:01:19,747 de ovelhas em miniatura da Nova Zelândia que fazem buracos nas falésias 24 00:01:19,831 --> 00:01:24,544 e que inspiraram o J.R.R. Tolkien a criar os buracos dos hobbit? 25 00:01:25,211 --> 00:01:26,796 Não, não sabiam isso. 26 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Não podiam saber. E sabem porquê? 27 00:01:29,090 --> 00:01:30,842 Eu inventei. Não é verdade. 28 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 Ainda acho que seria um sítio fixe para visitar, não? Nova Zelândia? Vá lá. 29 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 Desde que a mãe e o Watson desistiram de tentar ter outro bebé, 30 00:01:38,432 --> 00:01:41,102 o Watson tem falado em levá-la numa grande viagem. 31 00:01:41,185 --> 00:01:43,855 Acho que ele tenta distraí-la, para ela não estar triste, 32 00:01:43,938 --> 00:01:45,273 o que eu apoio a 100 %. 33 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 Recebi um email muito interessante. 34 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 Pensei que não havia telefones à mesa. 35 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 Estava ao telefone na cozinha, enquanto fui buscar a água 36 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 que mais ninguém achou por bem ir buscar. 37 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Kristy, 38 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 vais estar no desfile de bebés. 39 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 O que é isso? 40 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 O Desfile de Bebés de Stoneybrook. 41 00:02:04,041 --> 00:02:06,502 Começou durante a Segunda Guerra Mundial, 42 00:02:06,586 --> 00:02:09,172 quando as mulheres davam em doidas por estar em casa. 43 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 Então, começaram a vestir os bebés com fatos engraçados 44 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 e a premiar os melhores. 45 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 Seja como for, tornou-se um evento anual até há cerca de dez anos, 46 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 quando se reformaram ou morreram. 47 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 Este ano é o 80.º aniversário e a cidade decidiu voltar a fazê-lo. 48 00:02:26,856 --> 00:02:31,903 Querem que os vencedores sobreviventes estejam num carro alegórico especial 49 00:02:31,986 --> 00:02:34,030 e isso inclui-te, Kristy! 50 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 Isso mesmo! 51 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 Esperem, ganhei o desfile de bebés? 52 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Os jurados eram cegos nesse ano? 53 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 Eras tão adorável. Tinhas 18 meses. 54 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 Vesti-te como uma Mãe Natal bebé. 55 00:02:46,167 --> 00:02:50,713 E com as grandes bochechas vermelhas, parecias um cartão de Natal dos anos 40. 56 00:02:51,297 --> 00:02:52,965 Aqui está. 57 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 O quê? 58 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 Estão a ver o Bebé do Ano de Stoneybrook de 1973. 59 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 - Não acredito. - Pois. 60 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 A avó Brewer vestiu-me de bebé Nixon. De uma maneira não irónica. 61 00:03:04,644 --> 00:03:07,688 O fato não pegou, mas o título permanece. 62 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 Estamos nisto juntos, miúda. 63 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 Não, não estamos. 64 00:03:11,359 --> 00:03:13,152 - Sim, estamos. - Isto é tão giro. 65 00:03:13,236 --> 00:03:15,655 Nem aguento! Tens de ir. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 - Por favor, diz que sim. - Vou torcer por ti. 67 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 Há semanas que não via a minha mãe tão entusiasmada com algo, 68 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 mas só conseguia pensar… 69 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 As minhas amigas vão descobrir? 70 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 O Desfile de Bebés de Stoneybrook. Voltou. 71 00:03:27,375 --> 00:03:29,585 Depois de tantos anos, chegou a minha hora. 72 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 Diz que tens de ter dois anos ou menos para participar. 73 00:03:32,546 --> 00:03:34,757 Há 12 anos, a Mimi e a Alma, a mãe da Mary Anne, 74 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 inscreveram-nos num concurso de fantasias. 75 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 - A sério? - A tua mãe já estava doente. 76 00:03:38,844 --> 00:03:41,722 Foi algo que fizeram para a distrair. 77 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 Passaram semanas a coser e a desenhar os fatos 78 00:03:44,642 --> 00:03:47,979 e, no início, íamos como bonecas de trapos, 79 00:03:48,062 --> 00:03:51,524 mas a Mimi disse: "O que é mais fofo do que bebés vestidos de bonecas?" 80 00:03:51,607 --> 00:03:53,234 Bebés vestidos de cavalo. 81 00:03:53,317 --> 00:03:54,235 Quase. 82 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 Bebés vestidos de animais bebés adoráveis vestidos de bonecas de pano. 83 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 Não sabia de nada disto. 84 00:03:59,156 --> 00:04:02,243 Era tão kawaii que praticamente redefinimos a palavra. 85 00:04:02,326 --> 00:04:03,703 E depois, o que aconteceu? 86 00:04:03,786 --> 00:04:06,289 Ganhámos e o meu pai enterrou as provas numa caixa 87 00:04:06,372 --> 00:04:07,456 de memórias reprimidas? 88 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 A Liz Thomas aparece à última hora com a Kristy 89 00:04:10,209 --> 00:04:13,921 com um vestido de Natal em segunda mão e ganha tudo por causa… 90 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 De a mediocridade branca sobrepor o mérito de duas mulheres de cor? 91 00:04:17,049 --> 00:04:19,510 Sim, mas também porque a tia-avó Judy da Kristy 92 00:04:19,593 --> 00:04:21,804 era jurada e devia ter-se desculpado. 93 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 "Retirado". 94 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 A questão é que fomos roubadas. 95 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 Primeiro, não fazia ideia disso, 96 00:04:27,268 --> 00:04:30,229 da minha tia-avó, cujo nome é Trudy. 97 00:04:30,313 --> 00:04:32,815 Segundo, era um fato de Mãe Natal. 98 00:04:32,898 --> 00:04:35,318 E em terceiro lugar, gostava que tivessem ganhado, 99 00:04:35,401 --> 00:04:37,778 para irem vocês no carro alegórico parvo 100 00:04:37,862 --> 00:04:39,905 com o Watson e o fantasma dos bebés passados. 101 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 - Vais estar num carro alegórico? - Sim. 102 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 Eu, o Watson e outros bebés velhos. 103 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 O Clube das Baby-Sitters vai ter o seu próprio carro. 104 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Vamos? 105 00:04:48,331 --> 00:04:50,041 Podemos construí-lo, projetá-lo 106 00:04:50,124 --> 00:04:52,251 e arranjar bebés para irem sentados no carro. 107 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 Com segurança, claro. 108 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 - É uma ótima ideia. - Sim! 109 00:04:56,714 --> 00:04:58,549 Era uma grande ideia 110 00:04:58,632 --> 00:05:02,345 e tenho sempre um problema quando as grandes ideias não são minhas. 111 00:05:02,428 --> 00:05:03,846 Não vai ser muito caro? 112 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 São só 15 dólares para participar 113 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 e temos muito dinheiro na tesouraria para material. 114 00:05:08,309 --> 00:05:09,894 Será uma boa publicidade. 115 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 Haverá imensas famílias que podem ser potenciais clientes. 116 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 Sim. 117 00:05:16,901 --> 00:05:18,110 Vamos a isso. 118 00:05:19,236 --> 00:05:21,155 Qual seria o tema? 119 00:05:21,238 --> 00:05:24,450 Podíamos vestir os bebés como animais e o carro ser o zoo. 120 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 - Ou o circo. - Ou uma arca, como a Arca de Noé. 121 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 Só quero boas ideias. Demorem o tempo que for preciso. 122 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Lembrem-se, isto tem que ver com honra. A honra da Mimi. 123 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 - E da minha mãe. - E, sinceramente, a da mãe da Kristy. 124 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 Porque assim, a Kristy pode finalmente e merecidamente usar a coroa. 125 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 Acho que não há uma coroa. 126 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 Há uma coroa. 127 00:05:46,430 --> 00:05:48,933 - Tanto faz. Somos família. - Dá-me um bocado. 128 00:05:49,934 --> 00:05:51,519 Não me dês à boca! 129 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Os teus dedos! 130 00:05:53,521 --> 00:05:55,022 - Malta? - Na minha colher! 131 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 - Então. - O quê? 132 00:05:56,065 --> 00:05:58,859 - Que nojo! E desnecessariamente… - Malta? 133 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Recebi um email do vosso pai. 134 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 Aparentemente, ele e a namorada vêm a Stoneybrook 135 00:06:08,077 --> 00:06:10,913 a caminho da casa dos pais dela no Maine, 136 00:06:11,497 --> 00:06:12,832 com o seu novo bebé. 137 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 Não sabia que o pai ia ter um bebé. 138 00:06:16,293 --> 00:06:17,503 Nem eu, 139 00:06:18,337 --> 00:06:19,380 mas teve, 140 00:06:19,463 --> 00:06:24,593 e ele e a Jocelyn, acho que é o nome dela, acharam que seria divertido 141 00:06:24,677 --> 00:06:28,055 estarem no desfile de bebés e para o conhecerem. 142 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 É um rapaz? 143 00:06:34,395 --> 00:06:36,814 Queres que o vejamos? 144 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 A decisão é vossa. 145 00:06:39,525 --> 00:06:43,779 De forma individual, coletiva. O que quer que decidam. 146 00:06:49,410 --> 00:06:51,662 Estou com dores de cabeça e vou deitar-me. 147 00:06:54,707 --> 00:06:58,210 Se ele nos quer ver, deve ser a coisa certa a fazer. 148 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 Não, meu. Ele só quer dinheiro. 149 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 - Sam! - O que foi? 150 00:07:01,881 --> 00:07:04,967 Não o vemos há dois ou três anos? 151 00:07:05,050 --> 00:07:06,302 A mãe casa com um ricalhaço 152 00:07:06,385 --> 00:07:09,013 e, de repente, ele e uma namorada qualquer vêm a caminho. 153 00:07:10,055 --> 00:07:12,683 Façam o que quiserem. Para mim já chega. 154 00:07:15,728 --> 00:07:17,646 - Vou falar com ele. - Obrigada. 155 00:07:21,358 --> 00:07:22,651 O que queres fazer? 156 00:07:24,778 --> 00:07:26,113 Queres vê-lo? 157 00:07:26,947 --> 00:07:29,408 A verdade é que não fazia ideia, 158 00:07:29,492 --> 00:07:32,578 mas sabia que não conseguiria pensar em mais nada 159 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 até resolver isso. 160 00:07:34,330 --> 00:07:36,832 Círculos nas plantações, visíveis apenas do céu, 161 00:07:36,916 --> 00:07:41,712 feitos por alienígenas, alguém do futuro ou vestígios de um passado misterioso. 162 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 O carro alegórico será inspirado pelo escultor Richard Serra. 163 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 As formas ondulantes, os tons da Terra e os bebés vão combinar… 164 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 Devem ser extraterrestres? 165 00:07:52,515 --> 00:07:54,850 Ou criaturas numa fase inicial da evolução. 166 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 A escultura pode ser uma nave espacial! Ou pode ser primordial, como Stonehenge. 167 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 Acho que Stonehenge era Neolítico. 168 00:08:01,982 --> 00:08:03,901 O quê? Apareceu num episódio do Doutor Who. 169 00:08:03,984 --> 00:08:06,195 Isto é tudo muito fixe, Claudia, 170 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 mas pode ser um conceito demasiado elevado para o Desfile de Bebés de Stoneybrook. 171 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 É uma opção. Agora são vocês. 172 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 Achei que seria fixe fazer também algo divertido para os bebés. 173 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 Um tema de festival de música. 174 00:08:18,582 --> 00:08:21,460 Bebés com coroas de flores, ligar uns altifalantes, 175 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 o próprio carro seria uma poça de lama. 176 00:08:23,879 --> 00:08:26,298 - Uma poça de lama? - Os miúdos adoram lama. 177 00:08:26,382 --> 00:08:28,676 Acho que, se isto é para fazer publicidade, 178 00:08:28,759 --> 00:08:31,262 ninguém vai gostar de ver bebés a brincar na lama. 179 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 Está bem. O que sugeres? 180 00:08:35,057 --> 00:08:36,267 Bebé Quebra-Nozes! 181 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 - Bebé flocos de neve, Fada Açucarada. - Bebé Clara! 182 00:08:39,019 --> 00:08:41,814 - Ou a Marie. Versão Balanchine. - E podemos ter neve a sério! 183 00:08:41,897 --> 00:08:43,148 - Como? - Máquina de neve. 184 00:08:43,232 --> 00:08:45,651 Consegues comprá-las. 185 00:08:45,734 --> 00:08:48,779 Pronto. Ouçam: A Velha que Vivia num Sapato. 186 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Tal como a história, 187 00:08:49,947 --> 00:08:52,491 o carro pode ser um sapato e os bebés são as crianças! 188 00:08:52,575 --> 00:08:54,577 Pensei que faríamos algo mais pessoal. 189 00:08:54,660 --> 00:08:56,745 A Velha que Vivia num Sapato é pessoal. 190 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 É a minha vida. 191 00:08:58,038 --> 00:09:01,000 A minha mãe tem tantos filhos que não sabe o que fazer. 192 00:09:01,083 --> 00:09:03,752 A Kristy tem uma família grande. Sabe do que falo. 193 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 Sinceramente, não sabia do que estavam a falar. 194 00:09:06,755 --> 00:09:09,133 Só conseguia pensar no meu pai. 195 00:09:09,216 --> 00:09:12,928 Ver bebés vestidos de gente de lama, café ou afins… 196 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 Parece ótimo. 197 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 Não tens ideias? 198 00:09:16,307 --> 00:09:18,434 Por uma vez, não tinha. 199 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 A da Mallory é melhor. 200 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 A sério? Stace? 201 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 A minha é parva. Bebés na Broadway ou assim. 202 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 - Caramba, como é que não pensei nisso? - Não tem que ver com musicais. 203 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 Tipo o horizonte de Manhattan e os bebés podiam usar smoking. 204 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 É parvo. 205 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 E o teu pai? 206 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Ele trabalha em marketing, certo, Stace? 207 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 - Talvez ele ajude com algumas ideias. - Talvez. 208 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Mas não contaria com isso. 209 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Na verdade, não contava muito com ele. 210 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 O que se passa? 211 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 O meu pai agora está na cidade. 212 00:09:52,635 --> 00:09:53,594 Que sorte. 213 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 Não. A toda a hora. Praticamente vive lá. 214 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 Não com a minha mãe ou connosco. 215 00:10:00,059 --> 00:10:02,019 Já te disseram alguma coisa? 216 00:10:02,102 --> 00:10:06,065 Dizem sempre que é por trabalho, mas estão a discutir muito. 217 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Não sei. 218 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Não sabes porque eles não sabem. 219 00:10:10,778 --> 00:10:12,154 E não faz mal. 220 00:10:13,864 --> 00:10:16,408 - E se eles… - Pode ser. 221 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Mas também pode não ser. 222 00:10:18,827 --> 00:10:22,039 O teu único dever agora é dar-lhes o benefício da dúvida. 223 00:10:22,122 --> 00:10:24,917 Os pais conseguem satisfazer as tuas expectativas. 224 00:10:25,751 --> 00:10:30,089 Aconteça o que acontecer, será a coisa certa, porque tem de ser. 225 00:10:30,172 --> 00:10:33,425 - Dawn, devias mesmo ser terapeuta. - Eu sei. 226 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 Obrigada. 227 00:10:36,261 --> 00:10:39,598 Se lhes ia contar sobre o meu pai, esta era a altura certa, 228 00:10:39,682 --> 00:10:40,516 mas… 229 00:10:41,058 --> 00:10:42,685 - Adoro-vos. - Adoro-te! 230 00:10:42,768 --> 00:10:46,313 Então são dois votos para A Velha que Vivia num Sapato. 231 00:10:46,397 --> 00:10:47,439 Agora, Mallory? 232 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 David Michael… 233 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 Nessa noite, não conseguia parar de pensar no que a Dawn tinha dito: 234 00:10:52,403 --> 00:10:55,906 dar às pessoas o benefício da dúvida, esperar o melhor. 235 00:10:56,407 --> 00:10:58,701 Nunca foi o meu estilo, 236 00:10:58,784 --> 00:11:01,578 mas os estilos mudam, pelo que ouço. 237 00:11:01,662 --> 00:11:02,871 Acho que quero ver o pai. 238 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 Se puder ser. 239 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Sim, claro que pode ser, querida. Eu digo-lhe. 240 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 - Também o quero ver. - Eu também. 241 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Sam! Amigo! 242 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Querido, dá-lhe espaço. 243 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 Olha, Kristy. 244 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 Ouvi dizer que a gente do desfile 245 00:11:32,735 --> 00:11:36,321 está a debater elementos divertidos para os fatos dos bebés vencedores. 246 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 Estás entusiasmada? 247 00:11:38,490 --> 00:11:39,533 Caramba. 248 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 Tudo se resumia ao desfile de bebés e este vinha para cá, 249 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 para o meu jardim grande e convenientemente localizado. 250 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 O que é isso? 251 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 Arame. Vou usá-lo para construir a armação do sapato, 252 00:11:51,295 --> 00:11:54,256 forramos com pasta de papel e prendemo-lo ao carro do Charlie. 253 00:11:54,339 --> 00:11:56,633 - O Charlie concordou? - Falei com ele. 254 00:11:56,717 --> 00:11:59,970 E a Janine ajudou-me num plano para incorporar uma cadeirinha. 255 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 São instruções do Ikea? 256 00:12:03,766 --> 00:12:05,517 Que números são estes? 257 00:12:05,601 --> 00:12:06,643 Ótimo, certo? 258 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 Sim, se gostas de laranja. 259 00:12:08,437 --> 00:12:11,190 Sim. É a cor da berra da estação. 260 00:12:11,273 --> 00:12:14,234 Adeus, rosa Millennial. Olá, laranja Geração Z. 261 00:12:14,777 --> 00:12:16,570 Kristy, olha o tecido que comprei. 262 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 Para que é isso? 263 00:12:19,281 --> 00:12:21,033 Para o fato dos bebés. 264 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 - É rosa Millennial? - Não. 265 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 - E não vai combinar com o laranja. - Podes voltar a pintar o sapato. 266 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 O laranja e o rosa podem ficar bem juntos. 267 00:12:31,668 --> 00:12:34,254 Como um ambiente psicadélico dos anos 60. 268 00:12:34,338 --> 00:12:35,297 Sim, seria fixe. 269 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 Veremos quando for pintado. 270 00:12:37,966 --> 00:12:38,842 Muito bem. 271 00:12:39,593 --> 00:12:40,552 Está bem. 272 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 Temos de decidir quem estará no carro com os bebés. 273 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Vou estar no carro alegórico dos bebés velhos. 274 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 Certo. 275 00:12:48,310 --> 00:12:50,687 Na verdade, é só um carro grande. 276 00:12:51,188 --> 00:12:54,024 E depois, vou estar com o meu pai. 277 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 Sim! Esqueci-me que o Watson ia estar no desfile. 278 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - É tão engraçado que vocês… - Não. 279 00:13:01,907 --> 00:13:02,991 O meu pai de verdade. 280 00:13:03,659 --> 00:13:05,327 Ele está cá? 281 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 Ele vem com a nova namorada. 282 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 Acho que têm um bebé. 283 00:13:11,375 --> 00:13:13,001 A tua mãe não se importa? 284 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 E tu? 285 00:13:14,795 --> 00:13:18,215 Ele contactou-nos. Deve ser importante para ele. 286 00:13:19,216 --> 00:13:21,885 E porque não lhe dar o benefício da dúvida? 287 00:13:24,471 --> 00:13:26,265 Ainda temos muita tinta desta? 288 00:13:26,348 --> 00:13:28,016 Não. 289 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 Sabotagem! 290 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 - Estou a brincar. Mas, caramba. - Devíamos tirar tudo de cima. 291 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 De certeza que não te importas? 292 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 Com o teu pai? 293 00:13:37,484 --> 00:13:40,445 Não me posso queixar de não o ver a toda a hora 294 00:13:40,529 --> 00:13:44,408 e de não o ver quando me quer ver, certo? 295 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 Talvez. 296 00:13:46,660 --> 00:13:50,873 Mas o que importa és tu, Kristy. O que tu queres, não ele. 297 00:13:53,292 --> 00:13:55,085 Talvez ela tivesse razão, 298 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 mas havia outra pessoa que importava muito mais 299 00:13:58,130 --> 00:13:59,423 e o que ele queria 300 00:13:59,506 --> 00:14:02,801 era que o ajudasse a fazer um álbum de fotos para dar ao pai, 301 00:14:02,885 --> 00:14:04,553 para lhe mostrar o que perdeu. 302 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Olha para esta. 303 00:14:06,555 --> 00:14:07,723 Onde foi tirada? 304 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Foi no teu primeiro dia de pré-escola. 305 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Choravas tanto que a mãe nem te convenceu a segurar no cartaz que fez. 306 00:14:13,312 --> 00:14:15,314 Talvez uma onde não estou a chorar. 307 00:14:16,064 --> 00:14:17,983 Pode ser difícil. Choravas muito. 308 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 Essa é boa. 309 00:14:20,777 --> 00:14:24,072 Adoravas as raízes da árvore grande da nossa antiga rua. 310 00:14:24,156 --> 00:14:28,201 Enchiam-se de água e tu dizias: "Uma piscina para ratos." 311 00:14:29,995 --> 00:14:33,957 Achas que o pai já as viu? A mãe enviou-lhas? 312 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Não sei, amigo. 313 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 Kristy, 314 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 acho que és tu a ganhar o desfile de bebés. 315 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 Acho que tens razão. 316 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 Estás ao colo do pai? 317 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Devo estar. 318 00:14:48,305 --> 00:14:51,683 Não me lembro, mas lembro-me dessa camisa. 319 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 Ele usava-a sempre. 320 00:14:53,268 --> 00:14:56,396 Devíamos pôr esta também. É uma boa memória. 321 00:14:56,480 --> 00:14:58,273 Mesmo que não te lembres. 322 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 De repente, percebi porque o meu pai tinha reaparecido do nada. 323 00:15:02,569 --> 00:15:05,781 Deve ter recebido o mesmo email que a minha mãe recebeu. 324 00:15:05,864 --> 00:15:09,326 Lembrou-se do desfile de bebés. Significava algo para ele. 325 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 E agora, tinha a oportunidade de lhe mostrar em quem me tornei. 326 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 Pela primeira vez desde que tudo isto começou, 327 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 estava feliz por o desfile ter voltado a Stoneybrook 328 00:15:18,085 --> 00:15:20,545 porque também ia trazer o meu pai de volta. 329 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 É um vestido ou uma fronha? 330 00:15:32,015 --> 00:15:35,018 Fiz uma pesquisa sobre as crianças do antigamente e dizia 331 00:15:35,102 --> 00:15:37,270 que os rapazes usavam vestido em criança. 332 00:15:37,854 --> 00:15:39,231 É historicamente correto. 333 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 O meu irmão não o vai usar. 334 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 Porquê? Porque é rosa? 335 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 A pesquisa também dizia que o rosa era uma cor de menino até aos anos 40. 336 00:15:47,739 --> 00:15:49,491 Não me importa que seja rosa! 337 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Importo-me que falte uma cava! 338 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 Eu faço outra. 339 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Até amanhã? 340 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 Além disso, a tinta ficou mais escura do que devia. 341 00:15:57,332 --> 00:16:00,752 Mal vão reparar nos bebés nessa cor. 342 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 - Parece camuflagem. - Está tudo bem. 343 00:16:03,422 --> 00:16:06,258 Não te preocupes, vais voltar a parecer normal num instante. 344 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 - Meu Deus, estás a rasgá-lo! - Ou a fazer outra cava. 345 00:16:10,262 --> 00:16:13,974 - Tenho de tirar o meu irmão disto. - É um vestido historicamente correto! 346 00:16:14,057 --> 00:16:17,644 Talvez o carro alegórico do CBS não fosse impressionar o meu pai. 347 00:16:18,270 --> 00:16:20,272 Temos até amanhã de manhã. 348 00:16:21,106 --> 00:16:25,318 E não estava lá para ver o carro. Ele estava lá para nos ver. 349 00:16:26,278 --> 00:16:27,154 A mim. 350 00:16:28,572 --> 00:16:30,866 - Tenho uma surpresa para ti! - Ai! 351 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 Estás bem, querida? 352 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 É o meu rímel? 353 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 Sim, já to devolvo. 354 00:16:37,164 --> 00:16:38,415 Queres que te ajude? 355 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Não. Foi uma ideia parva. Qual é a tua surpresa? 356 00:16:41,334 --> 00:16:44,755 A comissão organizadora mandou isto para usares no carro do desfile. 357 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 Não. 358 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 Mas vai ficar tão giro, Kristy! Vá lá. 359 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Vai parecer ridícula. 360 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 - Sabes o plano para hoje? - Sim. 361 00:16:55,390 --> 00:16:58,351 Vêm buscar-nos e depois levam-nos ao desfile. 362 00:16:58,435 --> 00:17:01,271 Depois, vou ter com os rapazes ao campo de beisebol no parque 363 00:17:01,354 --> 00:17:04,066 e o Charlie leva-nos à cidade para almoçar. 364 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Com o pai. 365 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 E a Jocelyn e o bebé. 366 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 Queres que reserve algo simpático? 367 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 Como o The Stoneybrook Inn ou… 368 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Provavelmente vamos comer piza. O que for mais fácil. 369 00:17:18,747 --> 00:17:20,207 Como te sentes? 370 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Entusiasmada! 371 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 Muito bem. 372 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 E nervosa. Não sei. Como te sentes? 373 00:17:30,383 --> 00:17:32,803 Bem, os meus sentimentos pelo teu pai 374 00:17:32,886 --> 00:17:37,099 são diferentes dos teus sentimentos pelo teu pai. 375 00:17:37,182 --> 00:17:40,936 O que quer que vos faça felizes, deixa-me feliz. 376 00:17:46,274 --> 00:17:47,984 Sinto muito pelo bebé. 377 00:17:52,114 --> 00:17:53,824 Sim, foi difícil de ouvir no início, 378 00:17:53,907 --> 00:17:59,079 mas pensei nisso e não tem nada que ver comigo. 379 00:17:59,788 --> 00:18:03,959 Tu e os teus irmãos vão ter uma nova pessoa para amar na vossa vida. 380 00:18:04,042 --> 00:18:07,420 E mais amor é sempre uma coisa alegre. 381 00:18:13,301 --> 00:18:14,344 Querida. 382 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Está bem. De nada, Stoneybrook. 383 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 Pois é. 384 00:18:19,182 --> 00:18:21,601 - Sim! - Vá lá, Kristy. 385 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 Não me deixes pendurado. 386 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 - Põe o teu. - Não! 387 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Vou esperar até ao último minuto. 388 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 Como queiras. 389 00:18:29,609 --> 00:18:31,153 Mais chupeta para mim. 390 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Querido… 391 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 Não está a secar. 392 00:18:38,326 --> 00:18:42,205 Isto ainda está molhado. É bom que não me suje o carro. 393 00:18:42,289 --> 00:18:45,208 Estou mais preocupada com a questão dos fatos. 394 00:18:48,712 --> 00:18:50,172 - Ena! - Está acabado? 395 00:18:50,255 --> 00:18:52,007 Que abóbora tão bonita! 396 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 É suposto ser um sapato. 397 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Ótimo. O bairro inteiro está cá. 398 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 Como eu disse, que sapato bonito. 399 00:18:58,054 --> 00:18:59,431 Para ver o Watson de touca. 400 00:18:59,514 --> 00:19:02,517 - É pasta de papel? - Vai à garagem, vê se temos ventoinhas. 401 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 - Para as ajudarmos a secar. - Parece molhado. 402 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 - Sim. - Já tentámos isso. 403 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 O que é isso? 404 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 Desculpa, mas a costura desfez-se quando a tentei vestir. 405 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 Mais ou menos o mesmo. 406 00:19:22,662 --> 00:19:26,666 Achei que a Lucy estaria melhor com algo mais refinado. 407 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 É o fato que a Mimi fez, aquele de que vos falei. 408 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 Ainda parece novo. 409 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 Sim, eu sei e é adorável, 410 00:19:33,673 --> 00:19:36,176 mas trabalhei muito nestes fatos. 411 00:19:36,259 --> 00:19:39,054 Sabemos que sim e agradecemos imenso. 412 00:19:39,137 --> 00:19:42,265 Achamos que estes ficam um pouco melhor. 413 00:19:42,349 --> 00:19:44,226 - Nem sequer combinam! - Não. 414 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Mas, pelo menos, todos têm cavas. 415 00:19:46,144 --> 00:19:48,647 Acho que o Squirt vai ficar fantástico. 416 00:19:49,231 --> 00:19:50,065 Pronto. 417 00:19:50,690 --> 00:19:51,775 Eu mostro-vos. 418 00:19:58,114 --> 00:19:59,491 Ena! 419 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 Céus! 420 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 - Isso não é bom. - Não! 421 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 - Bolas. - Está bem. 422 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 - Não! - Não! 423 00:20:08,750 --> 00:20:10,794 A pasta de papel não é forte o suficiente! 424 00:20:10,877 --> 00:20:13,004 Não, é a integridade estrutural do sapato! 425 00:20:13,088 --> 00:20:16,424 Se tivéssemos feito os círculos, a cadeirinha ficava no chão! 426 00:20:16,508 --> 00:20:19,678 O sapato foi uma ótima ideia, mas não foi executado corretamente! 427 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 Como ia executá-lo? 428 00:20:23,723 --> 00:20:25,433 Esta tinta é lavável! Certo? 429 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 Deveria ser. Acho eu. 430 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 Isto estava a tornar-se num desastre, 431 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 não só dava má imagem ao clube, mas também à humanidade. 432 00:20:37,612 --> 00:20:39,698 Não acredito que o pai vai ver isto. 433 00:20:39,781 --> 00:20:41,616 Não te preocupes. Não vai. 434 00:20:43,743 --> 00:20:44,744 O quê? 435 00:20:45,245 --> 00:20:47,789 Recebi um email dele. Não vêm. 436 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 Porquê? 437 00:20:50,500 --> 00:20:54,546 Disse que têm pressa para chegar a casa dos pais dela 438 00:20:54,629 --> 00:20:57,757 e que nos visitam da próxima vez. Talvez no regresso. 439 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Parece coisa de última hora. 440 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 Karen! 441 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 Mas é! 442 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 Bem, ele entrou em contacto. 443 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 Isso é bom, não é? E haverá uma próxima vez. 444 00:21:09,477 --> 00:21:12,063 Talvez lhe possa enviar o álbum. 445 00:21:13,315 --> 00:21:16,234 Claro, querido. Claro. 446 00:21:17,902 --> 00:21:19,070 Desculpem lá. 447 00:21:19,154 --> 00:21:20,864 Ele só pode estar a brincar. 448 00:21:20,947 --> 00:21:22,032 Pai, não te chateies. 449 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 Já estou chateado. 450 00:21:23,616 --> 00:21:26,244 Estou tão chateado que ainda bem que ele não apareceu, 451 00:21:26,328 --> 00:21:28,496 porque seria difícil não dar cabo dele. 452 00:21:28,580 --> 00:21:30,206 Podes não falar à frente deles? 453 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 O quê? Achas que não sabem que o pai é egoísta? 454 00:21:33,126 --> 00:21:36,504 Quando achas que os proteges disso por não chamares à atenção? 455 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 Sinceramente, o que dizer sobre um tipo que abandonou a família? 456 00:21:41,051 --> 00:21:45,764 Que desaparece durante anos e, de repente: 457 00:21:45,847 --> 00:21:48,850 "Meu Deus. Ele vem visitar-nos. Boa!" 458 00:21:48,933 --> 00:21:53,355 Como se nada disso tivesse acontecido e desilude os próprios filhos? 459 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 O Watson tem razão. 460 00:21:58,485 --> 00:22:01,029 Somos as melhores amigas desde sempre 461 00:22:01,112 --> 00:22:03,156 e já vi isto acontecer antes. 462 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 Aniversários, recitais. 463 00:22:06,242 --> 00:22:07,911 Aquela vez no segundo ano 464 00:22:07,994 --> 00:22:11,414 em que faltaste a um treino de futebol só para poderes passar tempo com ele 465 00:22:11,498 --> 00:22:13,249 e quê? Ele cancelou? 466 00:22:14,417 --> 00:22:16,753 Queremos que seja diferente sempre que ele vier! 467 00:22:18,630 --> 00:22:21,383 A minha mãe morreu quando eu tinha 18 meses. 468 00:22:22,050 --> 00:22:24,844 Da mesma idade que muitos destes bebés. 469 00:22:26,513 --> 00:22:29,933 E tenho a certeza de que ela teria feito tudo ao seu alcance 470 00:22:30,016 --> 00:22:32,394 para ter mais cinco minutos comigo. 471 00:22:32,477 --> 00:22:35,105 Ver o teu pai a deitar fora 472 00:22:35,188 --> 00:22:39,192 as oportunidades de estar na vossa vida vezes sem conta… 473 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 Não vejo o meu pai tanto como gostaria. 474 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 mas nunca perderia a oportunidade de me ver ou estar comigo. 475 00:22:48,952 --> 00:22:52,789 Não porque é um santo, mas porque é pai 476 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 e é o que eles devem fazer. 477 00:22:57,585 --> 00:22:58,420 Querida… 478 00:23:00,964 --> 00:23:03,216 Passámos por muito nestes últimos meses. 479 00:23:03,299 --> 00:23:05,635 Tentámos que a nossa família se sentisse completa, 480 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 mas talvez o que precisávamos tenha estado aqui o tempo todo. 481 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 Como assim? 482 00:23:13,143 --> 00:23:14,185 Os miúdos. 483 00:23:14,936 --> 00:23:18,773 Quero que os teus filhos sejam meus filhos, a sério. 484 00:23:19,732 --> 00:23:20,984 Tipo adoção? 485 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 - É muito complicado. - Podemos resolver isso mais tarde. 486 00:23:24,779 --> 00:23:27,449 Mas o que quero dizer é que quero que esta família 487 00:23:28,283 --> 00:23:30,368 seja uma só família. A nossa família. 488 00:23:30,452 --> 00:23:33,705 Quero que sejamos… nós. 489 00:23:35,415 --> 00:23:36,291 O que achas? 490 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Acho que não é a mim que tens de perguntar. 491 00:23:43,131 --> 00:23:45,258 Watson Brewer. 492 00:23:45,341 --> 00:23:47,886 Desde que entrou nas nossas vidas com os bolinhos 493 00:23:47,969 --> 00:23:51,181 e o seu entusiasmo absurdo, ele tem feito das tripas coração, 494 00:23:51,931 --> 00:23:55,310 esforça-se imenso, vira as coisas do avesso. 495 00:23:55,393 --> 00:23:56,561 O que acho? 496 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 O que acho? 497 00:24:03,067 --> 00:24:04,235 Adoro-te. 498 00:24:08,781 --> 00:24:10,158 Eu também te adoro. 499 00:24:13,036 --> 00:24:16,498 Afinal, sempre vou passar a tarde com o meu pai. 500 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 O meu verdadeiro pai, embora houvesse muita papelada antes de ser oficial, 501 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 mas ainda assim. 502 00:24:23,755 --> 00:24:26,424 Naquele dia, todos tiveram um pouco do que precisavam. 503 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 A Mallory teve uma ótima ideia sozinha. 504 00:24:30,053 --> 00:24:32,055 A VELHA QUE VIVIA NUM SAPATO 505 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 Isto eu levo até ao desfile. 506 00:24:37,143 --> 00:24:41,439 A Claudia inscreveu a Lucy Newton na categoria de fatos individuais, 507 00:24:42,023 --> 00:24:46,236 onde o fato incrível da Mimi finalmente ganhou o primeiro prémio. 508 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 Vamos a isto. 509 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Olha para isto. 510 00:25:01,626 --> 00:25:03,962 OS NOSSOS BEBÉS DE STONEYBROOK 511 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 A família pode ser as pessoas que se lembram do teu passado, 512 00:25:11,135 --> 00:25:14,764 mas também são aquelas que te acompanham até ao futuro. 513 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 Estão lindos. 514 00:25:16,808 --> 00:25:19,227 Adoro-vos! Vemo-nos no desfile! 515 00:25:22,605 --> 00:25:24,482 E para onde vamos, 516 00:25:25,108 --> 00:25:27,652 a única forma de lá chegar é ir em frente. 517 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 BASEADO NOS ROMANCES DE ANN M. MARTIN 518 00:26:39,766 --> 00:26:42,185 Legendas: Carla Chaves