1 00:00:07,133 --> 00:00:09,927 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 KRISTY OG BABYPARADEN 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,479 De sier at elefanter aldri glemmer. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 Men hvordan vet de det, elefanter snakker jo ikke? 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 Men familien din, de husker virkelig alt. 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 Bilsyken, de uheldige frisyrene, 7 00:00:29,906 --> 00:00:33,117 og da du lekte at du var en hund og bet postmannen. 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,830 Du brukte denne på safariparken på Six Flags 9 00:00:37,914 --> 00:00:40,333 da en gibbon tisset på deg. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,795 -Flekken er der fortsatt. -Hvorfor har du beholdt den? 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 Det var ikke bevisst. 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 Ting hoper seg opp, man blir knyttet til dem. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,345 -Sikker på at du vil gi bort alt dette? -Selvsagt. 14 00:00:52,428 --> 00:00:56,057 Vi trenger dem ikke, så vi bør gi dem til trengende. 15 00:00:56,641 --> 00:00:59,060 Etter alt mamma hadde opplevd i år 16 00:00:59,143 --> 00:01:01,145 visste jeg at det var tungt å si. 17 00:01:01,229 --> 00:01:05,066 Men må man kvitte seg med det gamle for å få plass til det nye. 18 00:01:05,149 --> 00:01:09,362 New Zealand! Det er flere sauer enn mennesker der. 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,989 -Alle vet det. -Å ja? Vet alle det? 20 00:01:12,073 --> 00:01:12,907 -Ja. -Ok. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,368 Vel, visste dere at det finnes en rase 22 00:01:15,451 --> 00:01:19,747 av mini-sauer fra New Zealand som borer hull i klippevegger, 23 00:01:19,831 --> 00:01:24,544 og at de inspirerte Tolkien til å lage hobbit-hullene? 24 00:01:25,211 --> 00:01:26,796 Det visste dere ikke. 25 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Det er umulig, for gjett hva? 26 00:01:29,090 --> 00:01:30,842 Jeg fant det på. Ren løgn. 27 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 Men vi bør dra til New Zealand. Kom igjen. 28 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 Helt siden mamma og Watson ga opp å prøve å få barn, 29 00:01:38,432 --> 00:01:41,102 har Watson snakket om en stor reise. 30 00:01:41,185 --> 00:01:43,855 Han prøver å distrahere henne fra sorgen, 31 00:01:43,938 --> 00:01:45,273 noe jeg støtter. 32 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 Jeg fikk en veldig interessant e-post. 33 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 Ingen telefoner ved bordet. 34 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 Jeg sjekket telefonen på kjøkkenet da jeg hentet vann, 35 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 noe ingen andre tenkte på. 36 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Kristy, 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 du skal være med i babyparaden. 38 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 Hva er en babyparade? 39 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 Stoneybrook babyparade. 40 00:02:04,041 --> 00:02:06,502 Den begynte under andre verdenskrig 41 00:02:06,586 --> 00:02:09,172 da kvinner her gikk på veggene. 42 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 De begynte å kle opp unger i morsomme kostymer 43 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 og premierte de beste. 44 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 Det ble en årlig begivenhet til for rundt ti år siden, 45 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 da de pensjonerte seg eller døde eller noe. 46 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 I år er det 80-årsjubileum, og byen skal gjeninnføre den. 47 00:02:26,856 --> 00:02:31,903 De vil at alle de overlevende vinnerne skal stå på en spesialvogn, 48 00:02:31,986 --> 00:02:34,030 og en av dem er deg, Kristy! 49 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 Ja! 50 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 Vent, vant jeg babyparaden? 51 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Var dommerne blinde det året? 52 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 Du var så søt. Du var 18 måneder. 53 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 Jeg kledde deg ut som en liten nissemor. 54 00:02:46,167 --> 00:02:50,713 Du hadde store, røde kinn og så ut som et julekort fra 1940-tallet. 55 00:02:51,297 --> 00:02:52,965 Pang. Der er det. 56 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Hva da? 57 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 Årets Stoneybrook-baby i 1973. 58 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 -Nei. -Stemmer. Jepp. 59 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 Bestemor Brewer kledde meg ut som Baby-Nixon. Uironisk. 60 00:03:04,644 --> 00:03:07,688 Det ser ikke bra ut nå, men tittelen er min. 61 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 Vi er sammen om dette. 62 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 Nei, det er vi ikke. 63 00:03:11,359 --> 00:03:13,152 -Jo, det er vi. -Så søtt. 64 00:03:13,236 --> 00:03:15,655 Jeg takler det ikke! Du må bli med. 65 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 -Vær så snill! -Jeg skal heie på deg. 66 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 Jeg hadde ikke sett mamma så oppspilt på flere uker, 67 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 men jeg tenkte bare… 68 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 Vil vennene mine få vite det? 69 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 Stoneybrook babyparade. Den er tilbake. 70 00:03:27,375 --> 00:03:29,585 Endelig er min tid kommet. 71 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 Man må være to år eller yngre. 72 00:03:32,546 --> 00:03:36,884 For 12 år siden meldte Mimi og Alma oss på en kostymekonkurranse. 73 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 -Gjorde de? -Moren din var syk. 74 00:03:38,844 --> 00:03:41,722 De gjorde det for å få annet å tenke på. 75 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 De brukte flere uker på kostymene. 76 00:03:44,642 --> 00:03:47,979 Vi skulle være filledukkene Anna og Andy. 77 00:03:48,062 --> 00:03:51,524 Men Mimi sa: "Hva er søtere enn filledukker?" 78 00:03:51,607 --> 00:03:54,235 -Babyer kledd som hester. -Nesten. 79 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 Babyer kledd som søte babydyr kledd som filledukker. 80 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 Dette visste jeg ikke. 81 00:03:59,156 --> 00:04:02,243 Det var så kawaii at vi ga ordet ny mening. 82 00:04:02,326 --> 00:04:03,703 Men hva skjedde? 83 00:04:03,786 --> 00:04:07,456 Vi vant og pappa begravde bevisene sammen med andre minner? 84 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 Liz Thomas dukker opp med Kristy 85 00:04:10,209 --> 00:04:13,921 kledd i julekjole og vinner hele greia på grunn av… 86 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 Hvit middelmådighet som går foran fargedes storhet? 87 00:04:17,049 --> 00:04:21,804 Ja, men også fordi Kristys grandtante var dommer og burde trukket seg. 88 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 Erklært seg inhabil. 89 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 Poenget er at vi ble ranet. 90 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 For det første, dette visste jeg ikke. 91 00:04:27,268 --> 00:04:30,229 Om grandtanten min, som heter Trudy. 92 00:04:30,313 --> 00:04:32,815 Og det var faktisk et nissemor-kostyme. 93 00:04:32,898 --> 00:04:35,318 Og jeg skulle ønske dere hadde vunnet, 94 00:04:35,401 --> 00:04:39,905 for da måtte dere to stått på den dumme vogna sammen med Watson. 95 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 -Skal du på stå på en vogn? -Jepp. 96 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 Meg, Watson og andre gamle babyer. 97 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 Barnevaktklubben skal stille med egen vogn. 98 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Skal vi? 99 00:04:48,331 --> 00:04:52,251 Vi kan bygge og designe den og ta med babyene vi passer. 100 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 Trygt, så klart. 101 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 -Dette er en god idé. -Ja. 102 00:04:56,714 --> 00:04:58,549 Det var en god idé, 103 00:04:58,632 --> 00:05:02,345 og jeg liker ikke når de gode ideene ikke er mine. 104 00:05:02,428 --> 00:05:03,846 Blir det ikke for dyrt? 105 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Det koster bare 15 dollar. 106 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 Og vi har masse penger i klubbkassen. 107 00:05:08,309 --> 00:05:09,894 Og det er god reklame. 108 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 Mange familier kommer, det kan gi oss nye kunder. 109 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 Ja. 110 00:05:16,901 --> 00:05:18,110 Vi gjør det. 111 00:05:19,236 --> 00:05:21,155 Hva blir temaet? 112 00:05:21,238 --> 00:05:24,450 Vi kan kle babyene ut som dyr i en dyrehage. 113 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 -Eller et sirkus. -Eller en ark. 114 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 Jeg vil ikke ha førsteutkast. Bruk tid. 115 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Husk at dette handler om ære. Mimis ære. 116 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 -Og mammas. -Og Kristys mors ære også. 117 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 Nå kan Kristy endelig gjøre seg fortjent til å bære kronen. 118 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 Jeg tror ikke det er en krone. 119 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 Jo, det er det. 120 00:05:46,430 --> 00:05:48,933 -Vi er familie. -Gi meg en brownie. 121 00:05:49,934 --> 00:05:51,519 Ikke mat meg! 122 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Æsj, fingrene dine! 123 00:05:53,521 --> 00:05:55,022 -Dere? -Over hele skjeen! 124 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 -Hei. -Hva? 125 00:05:56,065 --> 00:06:00,861 -Ekkelt! Og unødvendig. -Dere? Jeg fikk en e-post fra faren deres. 126 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 Han og kjæresten kommer innom Stoneybrook 127 00:06:08,077 --> 00:06:10,913 på turen for å besøke hennes foreldre i Maine 128 00:06:11,497 --> 00:06:12,832 med den nye babyen. 129 00:06:13,707 --> 00:06:17,503 -Jeg visste ikke at pappa skulle få barn. -Ikke jeg heller. 130 00:06:18,337 --> 00:06:23,300 Men det skulle han, og han og Jocelyn, tror jeg hun heter, 131 00:06:23,384 --> 00:06:24,593 tenkte at blir gøy 132 00:06:24,677 --> 00:06:28,055 å dra på babyparaden og at dere får møte ham. 133 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 Er det en gutt? 134 00:06:34,395 --> 00:06:36,814 Vil du at vi skal treffe ham? 135 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 Det er opp til dere. 136 00:06:39,525 --> 00:06:43,779 Individuelt, samlet. Hva enn dere bestemmer dere for. 137 00:06:49,410 --> 00:06:51,662 Jeg har hodepine, jeg må hvile. 138 00:06:54,707 --> 00:06:58,210 Hvis han vil møte oss, er det nok det rette å gjøre. 139 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 Han vil bare ha penger. 140 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 -Sam. -Hva? 141 00:07:01,881 --> 00:07:04,967 Vi ser ham ikke på to år. Eller tre? 142 00:07:05,050 --> 00:07:09,305 Mamma gifter seg med en riking, og plutselig er han på vei hit. 143 00:07:10,055 --> 00:07:12,683 Gjør som dere vil. Jeg er ferdig med dette. 144 00:07:15,728 --> 00:07:17,646 -Jeg snakker med ham. -Takk. 145 00:07:21,358 --> 00:07:22,651 Hva vil du? 146 00:07:24,778 --> 00:07:26,113 Vil du møte ham? 147 00:07:26,947 --> 00:07:29,408 Jeg ante faktisk ikke, 148 00:07:29,492 --> 00:07:34,246 men jeg visste at jeg ikke ville greie å tenke på noe annet før jeg fant det ut. 149 00:07:34,330 --> 00:07:36,832 Kornsirkler som er synlige fra himmelen, 150 00:07:36,916 --> 00:07:41,712 laget av romvesener, folk fra fremtiden, eller levninger fra en mystisk fortid. 151 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 Jeg er inspirert av billedhugger Richard Serra. 152 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 Bølgende former, jordtoner og babyene skal matche… 153 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 Skal de være romvesener? 154 00:07:52,515 --> 00:07:54,850 Eller noe fra tidlig i evolusjonen. 155 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 Skulpturen kan være et romskip! Eller noe primitivt, som Stonehenge. 156 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 Stonehenge var faktisk neolittisk. 157 00:08:01,982 --> 00:08:03,901 Det var i en Doctor Who-episode. 158 00:08:03,984 --> 00:08:06,195 Dette er kult, Claudia, 159 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 men kanskje litt komplisert for Stoneybrook babyparade. 160 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 Det er på bordet. Scenen er din. 161 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 Ok, jeg ville gjøre noe som er gøy for babyene også, 162 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 som et musikkfestival-tema. 163 00:08:18,582 --> 00:08:21,460 Babyer med blomsterkranser, høyttalere, 164 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 og vognen kan være en gjørmegrop. 165 00:08:23,879 --> 00:08:26,298 -En gjørmegrop? -Barn elsker gjørme. 166 00:08:26,382 --> 00:08:28,676 Men hvis dette skal være reklame, 167 00:08:28,759 --> 00:08:31,262 vil ikke folk like å se babyer i gjørme. 168 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 Ok. Hva har du? 169 00:08:35,057 --> 00:08:36,267 Baby-Nøtteknekkeren! 170 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 -Baby-snefnugg, baby-sukkerfe. -Baby-Clara! 171 00:08:39,019 --> 00:08:41,814 -Eller Marie. Balanchine-versjonen. -Og snø! 172 00:08:41,897 --> 00:08:43,148 -Hvordan? -Snømaskin. 173 00:08:43,232 --> 00:08:45,651 Man kan leie dem for penger. 174 00:08:45,734 --> 00:08:48,779 Ok. Den gamle konen som bodde i en sko. 175 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 Selve vognen er formet som en sko og babyene er barna! 176 00:08:52,575 --> 00:08:54,577 Skulle det ikke være personlig? 177 00:08:54,660 --> 00:08:57,955 Den fortellingen er personlig. Det er livet mitt. 178 00:08:58,038 --> 00:09:01,000 Mamma har så mange barn at hun ikke vet råd. 179 00:09:01,083 --> 00:09:04,003 Kristy har en stor familie. Hun forstår. 180 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 Jeg skjønte ikke hva de snakket om. 181 00:09:06,755 --> 00:09:09,133 Jeg tenkte bare på pappa. 182 00:09:09,216 --> 00:09:12,928 Å se babyer kledd ut som gjørmefolk eller kaffe eller noe… 183 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 Høres flott ut. 184 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 Har ikke du en idé? 185 00:09:16,307 --> 00:09:18,434 Denne gangen hadde jeg ikke det. 186 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 Mallorys er bedre. 187 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 Seriøst? Stace? 188 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 Min er dum. Bare babyer på Broadway. 189 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 -Hvorfor tenkte ikke jeg på det? -Nei, ikke musikaler. 190 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 Bare Manhattan-silhuetten og babyer i smoking. 191 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 Superteit. 192 00:09:33,782 --> 00:09:36,994 Hva med faren din? Han jobber jo med markedsføring? 193 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 -Kanskje han kan hjelpe? -Ja, kanskje. 194 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 Men ikke regn med det. 195 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Jeg forventer ikke mye fra ham akkurat nå. 196 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 Hva foregår? 197 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 Faren min er i byen nå. 198 00:09:52,635 --> 00:09:53,594 Heldiggris. 199 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 Nei, hele tiden. Han bor praktisk talt der nå. 200 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 Ikke med moren min eller med oss. 201 00:10:00,059 --> 00:10:02,019 Har de sagt noe til deg? 202 00:10:02,102 --> 00:10:06,065 De skylder på jobben, men de krangler hele tiden. 203 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Jeg vet ikke. 204 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Du vet ikke fordi de ikke vet. 205 00:10:10,778 --> 00:10:12,154 Og det er greit. 206 00:10:13,864 --> 00:10:16,408 -Hva om de… -Det kan skje. 207 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Men kanskje ikke. 208 00:10:18,827 --> 00:10:22,039 Din jobb nå er å la tvilen komme dem til gode. 209 00:10:22,122 --> 00:10:24,917 Foreldre møter dine forventninger. 210 00:10:25,751 --> 00:10:30,089 Uansett hva som skjer, vil det være det rette. Det må det. 211 00:10:30,172 --> 00:10:34,009 -Dawn, du bør bli psykolog. -Jeg vet det. 212 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 Takk. 213 00:10:36,261 --> 00:10:40,516 Hvis jeg skulle fortelle om faren min, kunne jeg gjøre det nå, men… 214 00:10:41,058 --> 00:10:42,685 -Glad i dere. -Glad i deg! 215 00:10:42,768 --> 00:10:46,313 Da har vi to stemmer til Den gamle konen som bodde i en sko. 216 00:10:46,397 --> 00:10:47,439 Nå, Mallory? 217 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 David Michael… 218 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 Jeg tenkte bare på det Dawn hadde sagt 219 00:10:52,403 --> 00:10:56,323 om å la tvilen komme folk til gode og forvente det beste. 220 00:10:56,407 --> 00:10:58,701 Det har aldri vært min stil, 221 00:10:58,784 --> 00:11:01,578 men stilen forandrer seg, har jeg hørt. 222 00:11:01,662 --> 00:11:02,871 Jeg vil møte pappa. 223 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 Hvis det er greit. 224 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Det er selvsagt greit. Jeg skal si det til ham. 225 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 -Jeg vil også møte ham. -Jeg også. 226 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Hei, Sam! Kompis! 227 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Gi ham litt rom, kjære. 228 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 Du, Kristy. 229 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 Jeg hørte at babyparaden 230 00:11:32,735 --> 00:11:36,321 planlegger morsomme kostymer for oss vinnerbabyer. 231 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 Er du spent? 232 00:11:38,490 --> 00:11:39,533 Jøye meg. 233 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 Alt handlet om babyparaden, og den var på vei 234 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 rett inn i min store og praktisk beliggende hage. 235 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 Hva er det? 236 00:11:48,667 --> 00:11:50,961 Hønsenetting. Jeg former skoen, 237 00:11:51,044 --> 00:11:54,256 så dekker vi den med pappmasjé og fester den til bilen. 238 00:11:54,339 --> 00:11:56,633 -Er Charlie med på dette? -Ja. 239 00:11:56,717 --> 00:11:59,970 Janine hjalp meg med planen for å sette inn et bilsete. 240 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 Er det Ikea-instruksjoner? 241 00:12:03,766 --> 00:12:05,517 Hva betyr disse tallene? 242 00:12:05,601 --> 00:12:06,643 Fint, ja? 243 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 Ja, hvis du liker oransje. 244 00:12:08,437 --> 00:12:11,190 Ja. Sesongens kuleste farge. 245 00:12:11,273 --> 00:12:14,234 Farvel, Millennial-rosa. Hallo, Gen Z-oransje. 246 00:12:14,777 --> 00:12:16,570 Kristy, se på dette stoffet. 247 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 Hva er det for? 248 00:12:19,281 --> 00:12:21,033 Babykostymene. 249 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 -Er det Millennial-rosa? -Nei. 250 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 -Det funker ikke med oransje. -Mal skoen på nytt. 251 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 Oransje og rosa kan faktisk se bra ut. 252 00:12:31,668 --> 00:12:35,297 -En psykedelisk 60-talls-vibb. -Høres kult ut. 253 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 Vi får se hvordan det blir. 254 00:12:37,966 --> 00:12:38,842 Greit. 255 00:12:39,593 --> 00:12:40,552 Ok. 256 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 Og hvem skal være med på vognen? 257 00:12:45,098 --> 00:12:48,227 -Jeg er på vognen med de gamle babyene. -Stemmer. 258 00:12:48,310 --> 00:12:50,687 Det er faktisk bare en stor bil. 259 00:12:51,188 --> 00:12:54,024 Og etterpå skal jeg møte faren min. 260 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 Ja! Jeg glemte at Watson var med. 261 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 -Så morsomt at dere… -Nei. 262 00:13:01,865 --> 00:13:02,991 Den ekte faren min. 263 00:13:03,659 --> 00:13:05,327 Er han her? 264 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 Han kommer med sin nye kjæreste. 265 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 Og de har visst fått unge. 266 00:13:11,375 --> 00:13:13,001 Hva synes moren din? 267 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 Og du? 268 00:13:14,795 --> 00:13:18,215 Han tok kontakt, så det er vel viktig for ham. 269 00:13:19,216 --> 00:13:21,885 Hvorfor ikke la tvilen komme ham til gode? 270 00:13:24,471 --> 00:13:26,265 Hvor mye maling har vi? 271 00:13:26,348 --> 00:13:28,016 Å, nei! 272 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 Sabotasje! 273 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 -Jeg bare tuller. Men herregud. -Få alt bort herfra. 274 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 Sikker på at alt er ok? 275 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 Med faren din. 276 00:13:37,484 --> 00:13:40,445 Jeg kan ikke klage over at vi aldri møtes 277 00:13:40,529 --> 00:13:44,408 for så ikke å møte ham når han vil, ikke sant? 278 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 Jo, i grunn. 279 00:13:46,660 --> 00:13:50,873 Men du er viktigst, Kristy. Det du vil, ikke det han vil. 280 00:13:53,292 --> 00:13:55,085 Kanskje Mary Anne hadde rett, 281 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 men det var en annen som betydde mye, 282 00:13:58,130 --> 00:13:59,423 og det han ville 283 00:13:59,506 --> 00:14:04,553 var hjelp med å lage et fotoalbum for å vise pappa alt han hadde gått glipp av. 284 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Se på dette. 285 00:14:06,555 --> 00:14:07,723 Hvor er det fra? 286 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Din første førskoledag. 287 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Du gråt så mye at du mistet skiltet mamma hadde laget. 288 00:14:13,312 --> 00:14:15,981 Vi bør finne et der jeg ikke gråter. 289 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 Det blir vanskelig. Du gråt mye. 290 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 Det er fint. 291 00:14:20,777 --> 00:14:24,072 Du elsket røttene til treet der vi bodde før. 292 00:14:24,156 --> 00:14:28,201 De fyltes med vann, og du sa: "Et svømmebasseng for mus!" 293 00:14:29,995 --> 00:14:33,957 Tror du pappa har sett disse før? Har mamma sendt noen? 294 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Jeg vet ikke. 295 00:14:38,962 --> 00:14:42,758 Kristy, et bilde fra da du vant babyparaden. 296 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 Det kan du ha rett i. 297 00:14:45,260 --> 00:14:48,221 -Er det pappa som holder deg? -Det må det være. 298 00:14:48,305 --> 00:14:51,683 Jeg husker det ikke, men jeg husker den skjorta. 299 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 Han brukte den ofte. 300 00:14:53,268 --> 00:14:56,396 Vi burde ta det med. Det er et fint minne. 301 00:14:56,480 --> 00:14:58,273 Selv om du ikke husker det. 302 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 Plutselig forsto jeg hvorfor faren min dukket opp igjen. 303 00:15:02,569 --> 00:15:05,781 Han må ha fått samme e-post som mamma. 304 00:15:05,864 --> 00:15:09,326 Han husket babyparaden. Det betydde noe for ham. 305 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Jeg fikk sjansen til å vise hvem jeg hadde blitt. 306 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 For første gang siden dette begynte 307 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 var jeg glad for at babyparaden var tilbake, 308 00:15:18,085 --> 00:15:20,545 for nå var pappa også tilbake. 309 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 Er det en kjole eller et putevar? 310 00:15:32,015 --> 00:15:37,270 Jeg leste om småbarn i gamle dager, og gutter gikk i kjole til de ble fem, 311 00:15:37,354 --> 00:15:39,231 så det er historisk korrekt. 312 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Broren min skal ikke gå i den. 313 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 Fordi den er rosa? 314 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 Forskning viser at rosa var en guttefarge til 1940-tallet. 315 00:15:47,739 --> 00:15:49,491 Jeg bryr meg ikke fargen. 316 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Den mangler et hull til armen! 317 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 Da lager jeg et. 318 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Innen i morgen? 319 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 Og malingen ble mørkere enn vi trodde. 320 00:15:57,332 --> 00:16:00,752 Man vil knapt se babyene. 321 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 -Det er som kamuflasje. -Det går bra. 322 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 Slapp av, du vil se normal ut igjen. 323 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 -Herregud, du river den! -Eller lager hull til armen. 324 00:16:10,262 --> 00:16:13,974 -Jeg må få ham ut av putevaret! -Det er en historisk kjole! 325 00:16:14,057 --> 00:16:17,644 Vognen vår ville neppe imponere pappa. 326 00:16:18,270 --> 00:16:20,272 Men vi hadde tid på oss. 327 00:16:21,106 --> 00:16:25,318 Og han var ikke der for vognen. Han var der for å møte oss. 328 00:16:26,278 --> 00:16:27,154 Meg. 329 00:16:28,572 --> 00:16:30,866 -Jeg har en overraskelse til deg! -Au. 330 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 Går det bra? 331 00:16:32,784 --> 00:16:36,413 -Er det mascaraen min? -Ja, jeg lånte den. 332 00:16:37,164 --> 00:16:38,415 Vil du ha hjelp? 333 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Nei, det var et dumt påfunn. Hva skulle du si? 334 00:16:41,334 --> 00:16:44,755 Paradekommiteen ba deg bruke denne i paraden. 335 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 Nei. 336 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 Men det blir så søtt, Kristy! Kom an. 337 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Den er latterlig. 338 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 -Har du planen for dagen? -Ja. 339 00:16:55,390 --> 00:16:58,351 Watson og jeg blir hentet, så er det parade. 340 00:16:58,435 --> 00:17:04,066 Så møter jeg guttene i parken og så kjører Charlie oss til byen for lunsj. 341 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Med pappa. 342 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 Og Jocelyn og babyen. 343 00:17:09,946 --> 00:17:14,201 Skal jeg bestille bord på et fint sted? Kanskje Stoneybrook Inn? 344 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Vi går vel for pizza. Noe enkelt. 345 00:17:18,747 --> 00:17:20,207 Hvordan har du det? 346 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Jeg er spent! 347 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 Bra. 348 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 Og nervøs. Jeg vet ikke. Hvordan har du det? 349 00:17:30,383 --> 00:17:32,803 Vel, mine følelser for faren din 350 00:17:32,886 --> 00:17:37,099 er annerledes enn dine følelser for faren din. 351 00:17:37,182 --> 00:17:40,936 Det som gjør dere glade, gjør meg glad. 352 00:17:46,274 --> 00:17:47,984 Så synd med den nye babyen. 353 00:17:52,114 --> 00:17:53,824 Ja, det var tungt å høre, 354 00:17:53,907 --> 00:17:59,079 men jeg tenkte over det, og det har ingenting med meg å gjøre. 355 00:17:59,788 --> 00:18:03,959 Du og brødrene dine får et nytt, lite menneske å elske. 356 00:18:04,042 --> 00:18:07,420 Og mer kjærlighet er alltid en god ting. 357 00:18:13,301 --> 00:18:14,344 Skatten min. 358 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Ok. Vær så god, Stoneybrook. 359 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 Se der, ja! 360 00:18:19,182 --> 00:18:21,601 -Ja! -Kom igjen, Kristy. 361 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 Ikke svikt meg. 362 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 -Ta den på. -Nei! 363 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Jeg venter til aller siste øyeblikk. 364 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 Gjør som du vil. 365 00:18:29,609 --> 00:18:31,153 Mer smokk til meg! 366 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Nei, kjære… 367 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 Den tørker ikke. 368 00:18:38,326 --> 00:18:42,205 Den er fortsatt våt. Det bør ikke komme maling på bilen. 369 00:18:42,289 --> 00:18:45,208 Jeg er mer bekymret for kostymene. 370 00:18:48,712 --> 00:18:50,172 -Oi! -Er den ferdig? 371 00:18:50,255 --> 00:18:52,007 For et flott gresskar! 372 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 Det skal være en sko. 373 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Flott. Hele nabolaget er her. 374 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 Som jeg sa, en flott sko. 375 00:18:58,054 --> 00:18:59,431 For å se Watson i kyse. 376 00:18:59,514 --> 00:19:02,517 -Er det pappmasjé? -Vi har vifter i garasjen. 377 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 -Vi må hjelpe dem å tørke den. -Ja. 378 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 Vi har allerede prøvd det! 379 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 Hva er dette? 380 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 Beklager, men sømmen revnet da jeg prøvde å få den på. 381 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 Samme her. 382 00:19:22,662 --> 00:19:26,666 Jeg følte at Lucy ville ha det bedre i noe mer polert. 383 00:19:26,750 --> 00:19:31,421 Dette er antrekket Mimi laget. Det ser fortsatt helt nytt ut. 384 00:19:31,504 --> 00:19:36,176 Ja, og det er søtt, men jeg jobbet hardt med kostymene. 385 00:19:36,259 --> 00:19:39,054 Vi vet det, og vi setter pris på det. 386 00:19:39,137 --> 00:19:42,265 Men vi synes disse ser litt bedre ut. 387 00:19:42,349 --> 00:19:44,226 -De matcher jo ikke! -Nei. 388 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Men alle har hull til armen. 389 00:19:46,144 --> 00:19:48,647 Vel, Squirt kommer til å se kul ut. 390 00:19:49,231 --> 00:19:51,775 Her. La meg vise deg. 391 00:19:58,114 --> 00:19:59,491 Oi! 392 00:20:00,158 --> 00:20:03,370 -Herregud. Det der er ikke bra. -Nei, nei! 393 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 -Herregud. -Ok. 394 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 -Nei! -Nei! 395 00:20:08,750 --> 00:20:13,004 -Pappmasjeen er ikke sterk nok! -Det er skoens strukturelle integritet! 396 00:20:13,088 --> 00:20:16,424 Alt hadde vært bedre om vi brukte kornsirkel-ideen! 397 00:20:16,508 --> 00:20:19,678 Skoen var en god idé, men utførelsen er dårlig! 398 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 Hva skulle jeg gjort? 399 00:20:23,723 --> 00:20:28,353 -Malingen kan vel vaskes av? -Det kan den. Tror jeg. 400 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 Dette ble en katastrofe 401 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 som satte klubben og hele menneskeheten i et dårlig lys. 402 00:20:37,612 --> 00:20:39,698 Tenk at pappa skal se dette. 403 00:20:39,781 --> 00:20:41,616 Nei, det skal han ikke. 404 00:20:43,743 --> 00:20:44,744 Hva? 405 00:20:45,245 --> 00:20:47,789 Jeg fikk en e-post fra ham. De kommer ikke. 406 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 Hvorfor ikke? 407 00:20:50,500 --> 00:20:54,546 De må skynde seg til foreldrene hennes, 408 00:20:54,629 --> 00:20:57,757 så de tar det neste gang. Kanskje på vei tilbake. 409 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Det var i siste liten. 410 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 Karen! 411 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 Det er jo det! 412 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 Vel, han tar kontakt. 413 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 Det er bra, ikke sant? Og det blir en neste gang. 414 00:21:09,477 --> 00:21:12,063 Jeg kan kanskje sende fotoalbumet. 415 00:21:13,315 --> 00:21:16,234 Selvsagt, kjære. Selvsagt. 416 00:21:17,902 --> 00:21:20,864 Unnskyld, men hvem er denne fyren? 417 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 -Pappa, ikke bli sint. -Det er jeg. 418 00:21:23,616 --> 00:21:28,496 Jeg er så sint at jeg ville knekt nakken hans om han var her. 419 00:21:28,580 --> 00:21:30,206 Ikke si sånt foran barna. 420 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 De vet vel hvor egoistisk faren deres er? 421 00:21:33,126 --> 00:21:36,504 Du beskytter dem ikke ved å ignorere det. 422 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 Hva annet skal man si om en som forlater familien sin? 423 00:21:41,051 --> 00:21:45,764 Som er borte flere år i slengen, og plutselig: 424 00:21:45,847 --> 00:21:48,850 "Herregud. Han kommer på besøk. Hurra!" 425 00:21:48,933 --> 00:21:53,355 Som om det aldri skjedde? Og så svikter han barna? 426 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 Watson har rett. 427 00:21:58,485 --> 00:22:03,156 Vi har vært bestevenner hele livet, og jeg har sett dette skje før. 428 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 Bursdager, fremføringer. 429 00:22:06,242 --> 00:22:07,911 Den gangen i andreklasse 430 00:22:07,994 --> 00:22:11,414 der du droppet fotballtreningen for å tilbringe tid med ham 431 00:22:11,498 --> 00:22:13,249 og så avlyste han? 432 00:22:14,417 --> 00:22:16,753 Vi håper det blir annerledes hver gang. 433 00:22:18,630 --> 00:22:21,383 Moren min døde da jeg var 18 måneder gammel. 434 00:22:22,050 --> 00:22:24,844 Like gammel som disse babyene. 435 00:22:26,513 --> 00:22:29,933 Og jeg er sikker på at hun ville gjort alt hun kunne 436 00:22:30,016 --> 00:22:32,394 for å få fem minutter til med meg. 437 00:22:32,477 --> 00:22:35,105 Så det å se faren din kaste bort 438 00:22:35,188 --> 00:22:39,192 sjansen til å være i livet deres igjen, det… 439 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 Jeg møter ikke pappa så ofte jeg ønsker, 440 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 men han ville aldri gått glipp av en sjanse til å møte meg. 441 00:22:48,952 --> 00:22:52,789 Ikke fordi han er en helgen, men fordi han er en forelder, 442 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 og da gjør man det. 443 00:22:57,710 --> 00:22:58,545 Kjære… 444 00:23:00,964 --> 00:23:03,216 Vi har vært gjennom mye i det siste. 445 00:23:03,299 --> 00:23:05,635 Vi prøvde å gjøre familien komplett, 446 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 men det vi trengte har vært her hele tiden. 447 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 Hva mener du? 448 00:23:13,143 --> 00:23:14,185 Barna. 449 00:23:14,936 --> 00:23:18,773 Jeg vil at barna dine skal være mine barn. 450 00:23:19,441 --> 00:23:20,692 Adopsjon? 451 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 -Det er veldig komplisert. -Vi finner ut av det senere. 452 00:23:24,779 --> 00:23:29,325 Men jeg vil at denne familien skal være én familie. 453 00:23:29,409 --> 00:23:30,368 Vår familie. 454 00:23:30,452 --> 00:23:33,705 Jeg vil at vi skal være oss. 455 00:23:35,415 --> 00:23:36,291 Hva sier du? 456 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Det er ikke meg du må spørre. 457 00:23:43,131 --> 00:23:45,258 Watson Brewer, 458 00:23:45,341 --> 00:23:47,886 fra øyeblikket han dukket opp med dumplings 459 00:23:47,969 --> 00:23:51,181 og en sinnssyk entusiasme, har han vært for pågående, 460 00:23:51,931 --> 00:23:55,310 prøvd for hardt, snudd ting på hodet. 461 00:23:55,393 --> 00:23:56,561 Hva jeg synes? 462 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 Hva synes jeg? 463 00:24:03,067 --> 00:24:04,235 Jeg elsker deg. 464 00:24:08,781 --> 00:24:10,158 Glad i deg også. 465 00:24:13,036 --> 00:24:16,498 Jeg fikk tilbringe dagen med faren min likevel. 466 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 Min ekte far, selv om det var mye papirarbeid før det ble offisielt, 467 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 men likevel. 468 00:24:23,755 --> 00:24:26,424 Alle fikk litt av det de trengte den dagen. 469 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Og Mallory fikk en god idé. 470 00:24:30,053 --> 00:24:32,055 DEN GAMLE KONEN SOM BODDE I EN SKO 471 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 Denne kan jeg kjøre til paraden. 472 00:24:37,143 --> 00:24:41,439 Og Claudia meldte Lucy Newton på i kostymekonkurransen, 473 00:24:42,023 --> 00:24:46,236 der Mimis fantastiske kostyme vant førstepremien. 474 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 Kom igjen. 475 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Se her! 476 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 Familien er dem som husker fortiden din, 477 00:25:11,135 --> 00:25:14,764 men de er også dem som rir med deg inn i fremtiden. 478 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 Dere ser bra ut. 479 00:25:16,808 --> 00:25:19,227 Elsker dere! Vi ses på paraden! 480 00:25:22,605 --> 00:25:27,318 Og uansett hvor vi skal, er den eneste veien fremover. 481 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 BASERT PÅ ROMANSERIEN AV ANN M. MARTIN 482 00:26:38,765 --> 00:26:40,183 Tekst: Kjetil Almås