1 00:00:07,133 --> 00:00:09,802 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:17,060 --> 00:00:19,145 ‎코끼리는 잊는 법이 없다고 한다 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,273 ‎코끼리가 말을 하는 것도 아닌데 ‎어떻게 아는진 모르겠다 4 00:00:22,774 --> 00:00:27,070 ‎반면 가족은 ‎정말로 모든 걸 기억한다 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,864 ‎차멀미, 망한 머리 6 00:00:29,947 --> 00:00:32,825 ‎개인 척하고 ‎우체부 아저씨를 문 일 7 00:00:34,452 --> 00:00:37,830 ‎너 이거 입고 놀이동산에 있는 ‎사파리 공원에 갔었는데 8 00:00:37,914 --> 00:00:40,458 ‎긴팔원숭이가 선루프 통해서 ‎너한테 오줌 쌌었어 9 00:00:40,541 --> 00:00:43,795 ‎- 아직도 오줌 자국 있어 ‎- 엄마, 그걸 왜 갖고 있어요? 10 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 ‎일부러 간직한 건 아니야 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 ‎물건을 모으다 보면 ‎그 물건에 애착이 생기지 12 00:00:49,300 --> 00:00:52,512 ‎- 진짜 다 나눠줘도 괜찮겠어요? ‎- 물론이지 13 00:00:52,595 --> 00:00:55,640 ‎이제 우리한텐 필요 없으니까 ‎필요한 사람들한테 줘야지 14 00:00:56,641 --> 00:01:00,895 ‎올해 엄마가 겪은 일을 생각하면 ‎쉽지 않은 말이었다 15 00:01:01,395 --> 00:01:05,149 ‎하지만 새로운 것을 들이려면 ‎옛것을 버려야 할 때도 있다 16 00:01:05,233 --> 00:01:06,275 ‎뉴질랜드! 17 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 ‎거긴 사람보다 ‎양이 더 많은 거 알아? 18 00:01:09,445 --> 00:01:10,571 ‎그건 다 알죠 19 00:01:10,655 --> 00:01:12,907 ‎- 진짜? 다 알아? ‎- 네 20 00:01:12,990 --> 00:01:14,033 ‎그럼 너희 이것도 알아? 21 00:01:14,117 --> 00:01:17,078 ‎뉴질랜드에 ‎절벽 옆면에 구멍을 파는 22 00:01:17,161 --> 00:01:19,747 ‎아주 작은 양들이 있는데 23 00:01:19,831 --> 00:01:23,835 ‎J.R.R. 톨킨이 그걸 보고 ‎호빗의 굴을 만든 거? 24 00:01:25,211 --> 00:01:26,963 ‎아니, 몰랐어 25 00:01:27,046 --> 00:01:28,923 ‎알았을 수가 없지, 왜냐고? 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,258 ‎내가 지어낸 거니까 27 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 ‎그래도 가볼 만한 곳이지 ‎뉴질랜드 가보고 싶지 않아? 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 ‎엄마와 아저씨가 ‎아이 갖는 걸 포기한 후로 29 00:01:38,432 --> 00:01:41,185 ‎아저씨는 엄마와 떠나겠다며 ‎늘 여행 얘기를 했다 30 00:01:41,269 --> 00:01:43,980 ‎엄마가 슬퍼하지 않게 ‎주의를 돌리려는 것 같은데 31 00:01:44,063 --> 00:01:45,273 ‎난 전적으로 지지한다 32 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 ‎나 방금 아주 ‎흥미로운 메일을 받았어 33 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 ‎식탁에선 휴대폰 사용 금지잖아요 34 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 ‎아무도 다시 채울 생각이 없는 ‎탄산수를 가지러 35 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 ‎주방에 가서 봤지 36 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 ‎크리스티 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 ‎넌 베이비 퍼레이드에 참가할 거야 38 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 ‎베이비 퍼레이드가 뭐예요? 39 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 ‎스토니브룩 베이비 퍼레이드 40 00:02:04,041 --> 00:02:06,544 ‎2차 세계 대전 때 시작된 건데 41 00:02:06,627 --> 00:02:09,172 ‎집에 갇혀서 ‎미치기 일보 직전인 여자들이 42 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 ‎아기들한테 재밌는 의상을 ‎입히기 시작했어 43 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 ‎그리고 가장 멋진 아기에게 ‎상을 줬지 44 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 ‎아무튼, 그게 연례행사가 돼서 ‎10년 전까진 꾸준히 했는데 45 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 ‎그 세대가 은퇴하거나 ‎죽거나 해서 없어졌지 46 00:02:21,893 --> 00:02:26,856 ‎올해가 80주년인데 ‎마을에서 부활시키기로 했어 47 00:02:26,939 --> 00:02:31,944 ‎생존한 모든 수상자를 ‎특별 퍼레이드 카에 태울 거래 48 00:02:32,028 --> 00:02:35,448 ‎- 그게 바로 너야, 크리스티 ‎- 그렇지! 49 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 ‎제가 베이비 퍼레이드 ‎수상자라고요? 50 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 ‎그해 심사 위원들은 ‎눈 감고 심사했어요? 51 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 ‎너 정말 사랑스러웠어 ‎18개월이었지 52 00:02:43,122 --> 00:02:46,125 ‎널 작은 산타 할머니로 꾸몄는데 53 00:02:46,209 --> 00:02:50,713 ‎볼이 빨갛고 통통해서 ‎1940년대 크리스마스카드 같았어 54 00:02:51,339 --> 00:02:54,050 ‎- 짠, 여깄다 ‎- 뭐가 있는데요? 55 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 ‎너희는 지금 1973년 스토니브룩 ‎올해의 아기를 보고 있어 56 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 ‎- 말도 안 돼 ‎- 맞아 57 00:03:01,015 --> 00:03:03,392 ‎할머니가 날 ‎아기 닉슨으로 만들었지 58 00:03:03,893 --> 00:03:06,562 ‎풍자한 거 아니야 ‎지금은 어디 내놓기 부끄럽지만 59 00:03:06,646 --> 00:03:09,523 ‎타이틀은 남아 있지 ‎우린 같이 참가할 거야 60 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 ‎아니거든요? 61 00:03:11,359 --> 00:03:13,069 ‎- 맞아 ‎- 너무 귀엽다 62 00:03:13,152 --> 00:03:15,655 ‎이건 못 참지, 너 꼭 해야 해 63 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 ‎- 제발 하겠다고 해 ‎- 내가 옆에서 응원할게 64 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 ‎최근 몇 주 동안 엄마가 ‎이렇게 좋아하는 건 처음이다 65 00:03:21,160 --> 00:03:22,954 ‎하지만 내 머릿속은 온통… 66 00:03:23,037 --> 00:03:24,789 ‎잠깐, 애들이 알까요? 67 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 ‎스토니브룩 ‎베이비 퍼레이드가 돌아왔어 68 00:03:27,416 --> 00:03:29,585 ‎오랜 시간 끝에 ‎마침내 나의 때가 온 거지 69 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 ‎2세 이하만 참가할 수 있어 70 00:03:32,546 --> 00:03:34,882 ‎12년 전, 미미와 ‎메리 앤의 엄마인 알마가 71 00:03:34,966 --> 00:03:36,884 ‎메리 앤과 나를 ‎코스튬 대회에 내보냈어 72 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 ‎- 정말? ‎- 너희 엄마가 아프실 때라 73 00:03:39,428 --> 00:03:41,722 ‎잠시나마 잊을 수 있게 ‎참가하신 거래 74 00:03:42,306 --> 00:03:44,558 ‎몇 주간 우리 의상을 ‎디자인하고 만드셨지 75 00:03:44,642 --> 00:03:48,062 ‎처음에 우린 헝겊 인형이었어 ‎레게디 앤과 앤디처럼 76 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 ‎하지만 미미는 생각했지 77 00:03:49,563 --> 00:03:51,524 ‎'헝겊 인형 복장의 아기들보다 ‎더 귀여운 게 뭐지?' 78 00:03:51,607 --> 00:03:54,485 ‎- 말 복장을 한 아기들이지 ‎- 비슷해 79 00:03:54,568 --> 00:03:57,446 ‎헝겊 인형 복장을 한 ‎아기 동물 복장의 아기들 80 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 ‎난 전혀 몰랐어 81 00:03:59,156 --> 00:04:02,368 ‎완전 '가와이'였지 ‎우린 '가와이'를 새롭게 정의했어 82 00:04:02,451 --> 00:04:03,703 ‎근데 어떻게 된 줄 알아? 83 00:04:03,786 --> 00:04:06,289 ‎우리가 우승했고 ‎아빠는 기억을 억누르는 상자에 84 00:04:06,372 --> 00:04:07,456 ‎그 증거를 묻으셨겠지 85 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 ‎막판에 리즈 아줌마가 ‎크리스티와 등장했고 86 00:04:10,209 --> 00:04:13,004 ‎물려받은 크리스마스 드레스가 ‎우승을 차지했어 87 00:04:13,087 --> 00:04:13,921 ‎왜냐하면… 88 00:04:14,005 --> 00:04:16,924 ‎특출난 유색인 여성 둘을 밀어낸 ‎평범한 백인 여성 한 명? 89 00:04:17,008 --> 00:04:19,635 ‎그것도 있지만 ‎크리스티의 고모할머니인 주디가 90 00:04:19,719 --> 00:04:21,804 ‎심사 위원이었는데 ‎자진 쇠퇴를 안 했지 91 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 ‎'사퇴'야 92 00:04:23,222 --> 00:04:27,184 ‎- 우린 상을 도둑맞았단 거야 ‎- 일단, 난 전혀 모르는 얘기야 93 00:04:27,268 --> 00:04:30,354 ‎우리 '트루디' 고모할머니가 ‎심사 위원이었단 거 94 00:04:30,438 --> 00:04:32,815 ‎그리고 둘째로 ‎산타 할머니 복장이었어 95 00:04:32,898 --> 00:04:35,359 ‎셋째로, 너희가 우승했으면 ‎좋았을 뻔했어 96 00:04:35,443 --> 00:04:37,903 ‎그럼 너희가 왓슨 아저씨와 ‎과거 아기들의 유령과 97 00:04:37,987 --> 00:04:39,905 ‎그 바보 같은 퍼레이드 카에 ‎탔을 거 아니야 98 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 ‎- 너 퍼레이드 카 타? ‎- 응 99 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 ‎나랑 왓슨 아저씨 ‎그리고 다른 옛날 아기 몇 명 100 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 ‎그럼 베이비시터 클럽은 ‎우리 퍼레이드 카로 참가하자 101 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 ‎우리가? 102 00:04:48,331 --> 00:04:52,251 ‎우리가 만들고 디자인해서 ‎아기들을 앉히는 거야 103 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 ‎물론 안전하게 104 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 ‎- 꽤 좋은 생각인데? ‎- 맞아 105 00:04:56,714 --> 00:04:58,591 ‎그건 꽤 좋은 생각이었고 106 00:04:58,674 --> 00:05:02,470 ‎난 좋은 생각이 내 게 아닐 때 ‎늘 배알이 꼬인다 107 00:05:02,553 --> 00:05:03,846 ‎돈이 너무 많이 들지 않을까? 108 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 ‎참가비는 15달러밖에 안 해 109 00:05:05,639 --> 00:05:08,267 ‎재료 살 재정도 충분하고 110 00:05:08,351 --> 00:05:09,894 ‎거기다 광고 효과도 있을 거야 111 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 ‎가족이 엄청나게 올 테니까 ‎고객이 많이 늘 거야 112 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 ‎맞아 113 00:05:16,984 --> 00:05:18,110 ‎한번 해보자 114 00:05:19,737 --> 00:05:21,155 ‎주제는 뭐로 하지? 115 00:05:21,238 --> 00:05:24,533 ‎아기들한테 동물 옷을 입혀서 ‎동물원처럼 만들 수도 있고 116 00:05:24,617 --> 00:05:26,744 ‎- 서커스나 ‎- 노아의 방주 117 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 ‎아무거나 막 던지지 말고 ‎신중하게 생각하자 118 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 ‎명심해, 이건 명예를 위한 거야 ‎미미의 명예 119 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 ‎- 우리 엄마의 명예도 ‎- 리즈 아줌마의 명예도 달렸지 120 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 ‎이래야 크리스티가 마침내 ‎떳떳하게 왕관을 쓸 수 있으니까 121 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 ‎왕관 같은 건 없을걸? 122 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 ‎오, 왕관 있어 123 00:05:46,597 --> 00:05:48,808 ‎- 어쨌든 우린 가족이잖아 ‎- 브라우니 한 조각만 124 00:05:49,934 --> 00:05:51,602 ‎야, 떠먹이지 마 125 00:05:51,685 --> 00:05:53,521 ‎더럽게 손가락으로! 126 00:05:53,604 --> 00:05:55,022 ‎- 얘들아 ‎- 내 숟가락 만졌잖아 127 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 ‎- 어이 ‎- 그래서 뭐? 128 00:05:56,065 --> 00:05:57,358 ‎- 더러워 ‎- 얘들아 129 00:05:57,441 --> 00:05:58,943 ‎솔직히 말해서… 130 00:05:59,026 --> 00:06:00,861 ‎너희 아빠가 메일을 보냈어 131 00:06:03,531 --> 00:06:07,993 ‎너희 아빠네 커플이 ‎스토니브룩을 지나가나 봐 132 00:06:08,077 --> 00:06:10,830 ‎메인으로 ‎여자네 부모님 뵈러 가는 길에 133 00:06:11,580 --> 00:06:12,832 ‎두 사람 아기랑 134 00:06:13,791 --> 00:06:15,709 ‎아빠가 아기 낳은 줄 몰랐어요 135 00:06:16,293 --> 00:06:17,378 ‎나도 136 00:06:18,379 --> 00:06:19,422 ‎근데 낳았대 137 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 ‎그리고 너희 아빠랑 조슬린은… ‎아마 그 이름일 거야 138 00:06:23,426 --> 00:06:28,055 ‎베이비 퍼레이드에서 ‎너희를 만나면 재밌을 것 같대 139 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 ‎남자애예요? 140 00:06:34,478 --> 00:06:36,814 ‎우리가 만났으면 좋겠어요? 141 00:06:36,897 --> 00:06:38,607 ‎그건 너희가 결정해 142 00:06:39,567 --> 00:06:43,779 ‎따로 보든 같이 보든 ‎너희 마음대로 해 143 00:06:49,535 --> 00:06:51,662 ‎난 머리가 아파서 좀 누울게 144 00:06:54,790 --> 00:06:58,210 ‎아빠가 우리를 보고 싶다면 ‎보는 게 맞겠지 145 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 ‎순진하긴, 돈을 원하는 거야 146 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 ‎- 오빠 ‎- 왜? 147 00:07:02,381 --> 00:07:05,009 ‎아빠 안 본 지 2, 3년쯤 됐나? 148 00:07:05,092 --> 00:07:06,343 ‎엄마가 부자랑 결혼하니까 149 00:07:06,427 --> 00:07:09,013 ‎갑자기 웬 여자친구랑 ‎여기를 지나간다잖아 150 00:07:10,139 --> 00:07:12,683 ‎알아서들 해, 난 안 봐 151 00:07:15,728 --> 00:07:17,480 ‎- 내가 말해볼게 ‎- 고마워 152 00:07:21,484 --> 00:07:22,651 ‎어떡하고 싶어? 153 00:07:24,862 --> 00:07:26,113 ‎아빠 보고 싶어? 154 00:07:27,072 --> 00:07:29,492 ‎솔직히 나도 내 마음을 몰랐다 155 00:07:29,575 --> 00:07:34,246 ‎하지만 내 마음을 알아낼 때까지 ‎다른 생각을 할 수 없단 건 알았다 156 00:07:34,330 --> 00:07:36,957 ‎크롭 서클은 하늘에서만 보여 157 00:07:37,041 --> 00:07:41,712 ‎외계인, 미래인이 만들었든가 ‎신비한 과거의 잔재지 158 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 ‎디자인의 영감은 조각가 ‎리처드 세라에게 얻을 거야 159 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 ‎물결 모양에 흙색 ‎아기들은 여기에 어울리게… 160 00:07:49,428 --> 00:07:52,556 ‎외계인이 어울리지 않아? 161 00:07:52,640 --> 00:07:54,850 ‎진화 초기 단계의 ‎생명체도 어울리지 162 00:07:54,934 --> 00:07:56,268 ‎우주선 모양으로 조각할까? 163 00:07:56,352 --> 00:07:59,063 ‎원시적인 것도 괜찮겠다 ‎스톤헨지처럼 164 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 ‎스톤헨지는 신석기 시대일걸? 165 00:08:02,066 --> 00:08:03,984 ‎왜? '닥터 후'에 나왔어 166 00:08:04,068 --> 00:08:06,195 ‎진짜 멋지다, 클로디아 167 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 ‎근데 베이비 퍼레이드에는 ‎좀 고차원적인 컨셉이 아닐까? 168 00:08:10,783 --> 00:08:12,910 ‎이건 그냥 내 의견이고 ‎이젠 너희 차례야 169 00:08:13,744 --> 00:08:16,789 ‎아기들도 재밌어할 만한 ‎주제면 좋을 것 같아 170 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 ‎음악 축제 같은 거 171 00:08:18,582 --> 00:08:21,502 ‎아기들한테 화관을 씌우고 ‎스피커도 연결하고 172 00:08:21,585 --> 00:08:23,796 ‎퍼레이드 카를 ‎진흙탕으로 만드는 거야 173 00:08:23,879 --> 00:08:26,465 ‎- 진흙탕? ‎- 애들은 진흙 놀이를 좋아하잖아 174 00:08:26,549 --> 00:08:28,676 ‎광고 효과를 노리는 거면 175 00:08:28,759 --> 00:08:31,262 ‎애들이 진흙탕에서 노는 건 ‎좋은 광경이 아닌 것 같아 176 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 ‎알았어, 네 의견은 뭐야? 177 00:08:35,099 --> 00:08:36,267 ‎호두까기 아기! 178 00:08:36,350 --> 00:08:39,103 ‎- 아기 눈송이, 아기 사탕 요정 ‎- 아기 클라라 179 00:08:39,186 --> 00:08:41,814 ‎- 발란신 버전에선 마리였어 ‎- 진짜 눈도 뿌리는 거야 180 00:08:41,897 --> 00:08:43,148 ‎- 어떻게? ‎- 눈 뿌리는 기계로 181 00:08:43,232 --> 00:08:45,234 ‎돈 주면 살 수 있어 182 00:08:45,734 --> 00:08:49,863 ‎잘 들어봐 ‎'신발 속에 사는 노파' 내용처럼 183 00:08:49,947 --> 00:08:52,491 ‎신발 모양 퍼레이드 카에 ‎애들을 태우는 거야 184 00:08:52,575 --> 00:08:54,702 ‎난 좀 더 개인적인 걸 생각했는데 185 00:08:54,785 --> 00:08:56,745 ‎'신발 속에 사는 노파'는 ‎개인적이야 186 00:08:56,829 --> 00:08:58,122 ‎내 인생이거든 187 00:08:58,205 --> 00:09:01,000 ‎우리 엄마는 애가 너무 많아서 ‎어쩔 줄 모르시지 188 00:09:01,083 --> 00:09:03,752 ‎크리스티는 대가족이라 ‎무슨 말인지 알 거야 189 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 ‎솔직히 애들 말은 ‎하나도 귀에 안 들어왔다 190 00:09:06,755 --> 00:09:08,591 ‎난 온통 아빠 생각뿐이었다 191 00:09:09,300 --> 00:09:12,469 ‎진흙 인간이든 뭐든 ‎분장한 아기들을 보는 아빠 192 00:09:13,053 --> 00:09:15,723 ‎- 좋네 ‎- 넌 생각한 거 없어? 193 00:09:16,307 --> 00:09:18,017 ‎이번엔 생각 안 했다 194 00:09:18,601 --> 00:09:19,768 ‎맬러리 의견이 더 나아 195 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 ‎진짜? 스테이시는? 196 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 ‎내 건 좀 시시해 ‎아기들이 브로드웨이에 있는 거야 197 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 ‎- 맙소사, 왜 그 생각을 못 했지? ‎- 아니, 뮤지컬 말고 198 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 ‎맨해튼의 스카이라인과 ‎턱시도 입은 아기들 199 00:09:32,823 --> 00:09:34,783 ‎- 시시하지 ‎- 너희 아버지한테 여쭤볼까? 200 00:09:35,367 --> 00:09:37,077 ‎마케팅 일 하시잖아, 그렇지? 201 00:09:37,161 --> 00:09:40,122 ‎- 좋은 의견을 내주실지도 몰라 ‎- 응, 어쩌면 202 00:09:40,205 --> 00:09:41,665 ‎기대하진 않지만 203 00:09:42,333 --> 00:09:44,543 ‎사실 지금은 ‎아빠한테 뭘 기대하기 힘들어 204 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 ‎무슨 일 있어? 205 00:09:51,050 --> 00:09:53,636 ‎- 아빠는 지금 뉴욕에 계셔 ‎- 좋겠다 206 00:09:53,719 --> 00:09:57,389 ‎아니, 항상 ‎거기서 사시는 거나 마찬가지야 207 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 ‎엄마나 우리랑 안 살아 208 00:10:00,059 --> 00:10:02,019 ‎아직 아무 말씀 없으셨어? 209 00:10:02,102 --> 00:10:05,564 ‎계속 일 때문이라는데 ‎두 분이 많이 싸우셔 210 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 ‎모르겠어 211 00:10:07,900 --> 00:10:09,693 ‎두 분도 아직 모르시는 거야 212 00:10:10,861 --> 00:10:12,154 ‎괜찮아 213 00:10:13,989 --> 00:10:16,408 ‎- 만약 두 분이… ‎- 그러실 수 있지 214 00:10:17,076 --> 00:10:18,744 ‎근데 안 그러실 수도 있어 215 00:10:18,827 --> 00:10:21,413 ‎지금 네가 할 일은 ‎그냥 두 분을 믿어드리는 거야 216 00:10:22,164 --> 00:10:24,583 ‎부모님들은 ‎우리를 실망시키지 않으셔 217 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 ‎무슨 일이 벌어지든 218 00:10:27,544 --> 00:10:30,089 ‎그게 옳은 일일 거야 ‎그래야 하니까 219 00:10:30,172 --> 00:10:33,425 ‎- 돈, 넌 진짜 상담사 해야 해 ‎- 알아 220 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 ‎고마워 221 00:10:36,261 --> 00:10:39,598 ‎애들한테 아빠 얘기를 할 거였으면 ‎이때가 기회였을 거다 222 00:10:39,682 --> 00:10:40,974 ‎하지만 223 00:10:41,058 --> 00:10:42,059 ‎- 사랑해, 얘들아 ‎- 사랑해 224 00:10:42,893 --> 00:10:46,188 ‎좋아, 그럼 ‎'신발 속에 사는 노파'가 두 표야 225 00:10:46,271 --> 00:10:47,439 ‎지금 이래야겠어? 226 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 ‎데이비드 마이클… 227 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 ‎그날 밤, 돈의 말이 ‎계속 머릿속을 맴돌았다 228 00:10:52,403 --> 00:10:55,906 ‎사람들을 믿어주고 ‎최선을 기대하고 229 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 ‎난 그런 스타일이 아니었다 230 00:10:58,867 --> 00:11:01,704 ‎하지만 스타일은 바뀐다, 듣기로는 231 00:11:01,787 --> 00:11:02,871 ‎아빠 만나고 싶어요 232 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 ‎괜찮다면요 233 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 ‎당연히 괜찮지, 아가 ‎그렇게 전할게 234 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 ‎- 저도 만나고 싶어요 ‎- 저도요 235 00:11:18,095 --> 00:11:22,349 ‎- 샘, 얘야 ‎- 여보, 생각할 시간을 줘 236 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 ‎맞다, 크리스티 237 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 ‎베이비 퍼레이드 ‎관계자한테 들었는데 238 00:11:32,735 --> 00:11:36,321 ‎우승한 아기들을 위해 ‎재밌는 의상을 논의 중이래 239 00:11:36,405 --> 00:11:37,531 ‎기대되지? 240 00:11:38,574 --> 00:11:39,533 ‎맙소사 241 00:11:40,075 --> 00:11:42,286 ‎모든 게 다시 ‎베이비 퍼레이드로 돌아갔고 242 00:11:42,369 --> 00:11:43,871 ‎베이비 퍼레이드는 바로 여기 243 00:11:43,954 --> 00:11:47,416 ‎나의 넓고 가까운 ‎뒷마당으로 다가오고 있었다 244 00:11:47,499 --> 00:11:48,584 ‎그건 뭐야? 245 00:11:48,667 --> 00:11:51,253 ‎철망, 이거로 신발 틀을 만들 거야 246 00:11:51,336 --> 00:11:54,256 ‎여기에 종이 죽을 붓고 ‎찰리 오빠 차 뒤에 다는 거지 247 00:11:54,339 --> 00:11:56,717 ‎- 오빠가 그러래? ‎- 내가 말했어 248 00:11:56,800 --> 00:11:59,970 ‎카시트 다는 방법은 ‎언니가 아이디어를 줬어 249 00:12:00,721 --> 00:12:02,973 ‎이거 이케아 설명서야? 250 00:12:03,891 --> 00:12:05,559 ‎이 숫자는 다 뭐야? 251 00:12:05,642 --> 00:12:06,643 ‎끝내주지? 252 00:12:06,727 --> 00:12:09,188 ‎- 응, 오렌지를 좋아하면 ‎- 말이라고 253 00:12:09,271 --> 00:12:11,273 ‎이번 시즌 핫 컬러잖아 254 00:12:11,356 --> 00:12:14,234 ‎잘 가, 밀레니얼 핑크 ‎어서 와, Z세대 오렌지 255 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 ‎크리스티, 이 원단 좀 봐 256 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 ‎뭐에 쓰게? 257 00:12:19,281 --> 00:12:20,741 ‎아기들 의상 258 00:12:22,451 --> 00:12:24,244 ‎- 이거 밀레니얼 핑크야? ‎- 아니 259 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 ‎- 오렌지랑 안 어울릴 거야 ‎- 신발 색을 바꾸면 되지 260 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 ‎오렌지랑 핑크가 ‎잘 어울릴 수도 있어 261 00:12:31,668 --> 00:12:35,297 ‎- 현란한 60년대 감성이지 ‎- 응, 멋있을 거야 262 00:12:35,380 --> 00:12:37,007 ‎칠해보면 알겠지 263 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 ‎그래, 알았어 264 00:12:40,719 --> 00:12:43,138 ‎누가 아기들 데리고 탈지 ‎정해야 해 265 00:12:45,224 --> 00:12:47,309 ‎얘들아, 난 옛날 아기들 차에 ‎타는 거 알지? 266 00:12:47,392 --> 00:12:50,354 ‎- 맞다 ‎- 사실 그날 좀 특별한 일이 있어 267 00:12:51,188 --> 00:12:53,816 ‎퍼레이드 끝나고 아빠를 만날 거야 268 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 ‎맞다, 왓슨 아저씨도 참가하시지? 269 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 ‎- 진짜 재밌겠다, 둘이… ‎- 아니 270 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 ‎내 친아빠 271 00:13:03,700 --> 00:13:05,327 ‎여기 계셔? 272 00:13:05,953 --> 00:13:08,705 ‎새 여자 친구랑 오신대 273 00:13:09,581 --> 00:13:10,958 ‎아기를 낳았나 봐 274 00:13:11,542 --> 00:13:14,211 ‎- 엄마는 괜찮으시대? ‎- 넌 괜찮아? 275 00:13:14,878 --> 00:13:18,006 ‎아빠가 연락했으니까 ‎중요한 일이겠지 276 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 ‎나도 일단 한번 믿어보려고 277 00:13:24,471 --> 00:13:26,181 ‎우리 페인트 얼마나 있어? 278 00:13:26,265 --> 00:13:28,016 ‎- 안 돼 ‎- 어떡해 279 00:13:28,100 --> 00:13:31,687 ‎방해 공작이다! ‎농담이야, 근데 큰일이네 280 00:13:31,770 --> 00:13:33,814 ‎- 옆에 있는 거 다 치우자 ‎- 알았어 281 00:13:33,897 --> 00:13:35,440 ‎넌 정말 괜찮아? 282 00:13:36,024 --> 00:13:37,484 ‎아빠 보는 거 283 00:13:37,568 --> 00:13:40,571 ‎맨날 못 본다고 불평하면서 284 00:13:40,654 --> 00:13:44,408 ‎아빠가 보자고 할 때 안 보는 건 ‎말이 안 되잖아 285 00:13:44,491 --> 00:13:45,617 ‎그건 그렇지 286 00:13:46,743 --> 00:13:48,328 ‎하지만 중요한 건 너야 287 00:13:48,954 --> 00:13:50,873 ‎아빠가 아니라 네가 원하는 거 288 00:13:53,375 --> 00:13:54,751 ‎메리 앤 말이 옳았을지도 모른다 289 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 ‎하지만 나 말고 ‎정말 중요한 사람이 또 있었다 290 00:13:58,130 --> 00:14:02,801 ‎데이비드는 아빠에게 줄 ‎앨범 만드는 걸 도와달라고 했다 291 00:14:02,885 --> 00:14:04,553 ‎그동안 아빠가 못 본 모습을 ‎보여주겠다고 292 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 ‎이것 좀 봐 293 00:14:06,680 --> 00:14:07,723 ‎언제 찍은 거지? 294 00:14:07,806 --> 00:14:09,641 ‎너 유치원 처음 간 날 295 00:14:09,725 --> 00:14:12,811 ‎네가 하도 울어서 엄마는 ‎직접 만든 문구 판도 못 들었어 296 00:14:13,312 --> 00:14:15,314 ‎안 우는 사진을 찾아야겠어 297 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 ‎힘들걸? 너 울보였어 298 00:14:19,276 --> 00:14:20,694 ‎오, 이거 좋다 299 00:14:20,777 --> 00:14:24,197 ‎너 옛날 동네에 있는 ‎큰 나무 뿌리를 좋아했어 300 00:14:24,281 --> 00:14:27,910 ‎거기에 물이 고이면 이랬지 ‎'이것 봐, 생쥐들 수영장이야' 301 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 ‎혹시 아빠가 이 사진들을 봤을까? 302 00:14:33,040 --> 00:14:33,957 ‎엄마가 보냈을까? 303 00:14:34,750 --> 00:14:35,792 ‎글쎄다 304 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 ‎누나다 305 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 ‎베이비 퍼레이드에서 ‎우승했을 때 같아 306 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 ‎그러게 307 00:14:45,260 --> 00:14:47,888 ‎- 아빠가 안고 있는 거야? ‎- 그러네 308 00:14:48,388 --> 00:14:51,308 ‎저 때 기억은 안 나는데 ‎저 셔츠는 기억해 309 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 ‎아빠가 맨날 입던 거야 310 00:14:53,268 --> 00:14:56,021 ‎이 사진도 넣자, 좋은 추억이잖아 311 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 ‎누나는 기억 못 해도 312 00:14:58,357 --> 00:15:02,569 ‎그 순간, 왜 아빠가 갑자기 ‎만나자고 했는지 이해가 됐다 313 00:15:02,653 --> 00:15:05,405 ‎엄마랑 똑같은 이메일을 ‎받았을 거다 314 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 ‎아빠는 베이비 퍼레이드를 ‎기억하고 있었다 315 00:15:07,991 --> 00:15:09,409 ‎특별한 추억이었다 316 00:15:09,493 --> 00:15:12,371 ‎그리고 이제 내가 어떻게 컸는지 ‎아빠에게 보여줄 기회가 생겼다 317 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 ‎이 모든 일이 시작되고 처음으로 318 00:15:15,374 --> 00:15:18,043 ‎스토니브룩에 베이비 퍼레이드가 ‎돌아와서 정말 기뻤다 319 00:15:18,126 --> 00:15:20,337 ‎우리 아빠도 돌아오게 했으니까 320 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 ‎그거 원피스야, 베갯잇이야? 321 00:15:32,015 --> 00:15:34,476 ‎옛날 애들에 관해서 ‎조사를 좀 했는데 322 00:15:34,559 --> 00:15:37,270 ‎옛날엔 남자애들도 ‎5살까진 원피스를 입었대 323 00:15:37,854 --> 00:15:39,231 ‎정확한 역사적 사실이지 324 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 ‎응, 근데 내 동생한텐 안 입혀 325 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 ‎왜? 분홍색이라? 326 00:15:44,319 --> 00:15:47,656 ‎내 조사에 따르면 1940년대까지 ‎분홍색은 남자애들 색이었어 327 00:15:47,739 --> 00:15:49,533 ‎분홍색인 건 상관없어 328 00:15:49,616 --> 00:15:51,952 ‎겨드랑이가 ‎안 뚫려 있는 게 문제지 329 00:15:52,035 --> 00:15:54,621 ‎- 내가 뚫어줄게 ‎- 내일인데? 330 00:15:54,705 --> 00:15:57,374 ‎그리고 페인트가 마르니까 ‎생각보다 색이 진해졌어 331 00:15:57,457 --> 00:16:00,752 ‎그 색을 입히면 ‎애들이 보이지도 않을 거야 332 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 ‎- 위장술 수준이야 ‎- 괜찮아 333 00:16:03,422 --> 00:16:06,133 ‎걱정 마, 곧 정상적인 아기로 ‎돌아갈 거야 334 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 ‎- 뭐야, 찢고 있잖아! ‎- 팔에 구멍을 뚫는 걸지도 335 00:16:10,262 --> 00:16:12,014 ‎이 베갯잇 당장 벗겨야겠어 336 00:16:12,097 --> 00:16:13,974 ‎역사적 사실과 ‎정확히 일치하는 옷이야 337 00:16:14,057 --> 00:16:17,561 ‎이 BSC 퍼레이드 카는 아빠에게 ‎강한 인상을 주지 못할 것 같았다 338 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 ‎하지만 내일 아침까진 ‎시간이 있었다 339 00:16:21,148 --> 00:16:23,275 ‎그리고 아빠는 퍼레이드 카를 ‎보러 오는 게 아니었다 340 00:16:23,942 --> 00:16:25,318 ‎우리를 보러 오는 거였다 341 00:16:26,319 --> 00:16:27,195 ‎나를 보러 342 00:16:28,613 --> 00:16:30,866 ‎깜짝 소식이 있어! 343 00:16:31,450 --> 00:16:32,701 ‎괜찮니? 344 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 ‎그거 내 마스카라야? 345 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 ‎네, 빌렸어요 346 00:16:37,247 --> 00:16:38,415 ‎내가 도와줄까? 347 00:16:38,498 --> 00:16:41,168 ‎아뇨, 멍청한 짓이었어요 ‎깜짝 소식은 뭐예요? 348 00:16:41,251 --> 00:16:44,755 ‎조직 위원회가 퍼레이드 카에서 ‎이걸 쓰라고 보냈어 349 00:16:44,838 --> 00:16:46,339 ‎싫어요 350 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 ‎진짜 귀여울 거야, 제발 351 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 ‎바보 같을 거예요 352 00:16:53,055 --> 00:16:55,307 ‎- 오늘 일정 알지? ‎- 네 353 00:16:55,390 --> 00:16:58,185 ‎아저씨랑 여기서 차를 타고 ‎퍼레이드에 갈 거예요 354 00:16:58,268 --> 00:17:01,271 ‎그다음에 공원 야구장에서 ‎오빠랑 데이비드를 만나서 355 00:17:01,354 --> 00:17:03,732 ‎찰리 오빠 차를 타고 시내에 ‎점심을 먹으러 가죠 356 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 ‎아빠랑요 357 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 ‎조슬린과 아기도 358 00:17:09,988 --> 00:17:12,240 ‎엄마가 근사한 데 예약해 줄까? 359 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 ‎스토니브룩 호텔이나… 360 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 ‎아뇨, 그냥 피자나 ‎간단한 거 먹을 거예요 361 00:17:18,997 --> 00:17:20,207 ‎기분 어때? 362 00:17:20,832 --> 00:17:22,667 ‎- 신나요! ‎- 다행이다 363 00:17:23,376 --> 00:17:26,630 ‎긴장도 되고, 모르겠어요 ‎엄마는 기분 어때요? 364 00:17:30,425 --> 00:17:33,303 ‎글쎄, 네 아빠에 대한 내 감정은 365 00:17:33,887 --> 00:17:36,681 ‎네가 아빠한테 느끼는 감정과 달라 366 00:17:37,974 --> 00:17:40,685 ‎너희가 행복하면 나도 행복해 367 00:17:46,358 --> 00:17:47,984 ‎아기 일은 유감이에요 368 00:17:52,239 --> 00:17:56,368 ‎응, 처음엔 좀 힘들었는데 ‎생각해 보니까 369 00:17:56,952 --> 00:17:58,995 ‎나랑은 상관없는 일이더라고 370 00:17:59,788 --> 00:18:04,042 ‎너희는 각자의 삶에서 ‎사랑할 아기를 만나게 될 거야 371 00:18:04,126 --> 00:18:07,420 ‎그리고 사랑이 늘어나는 건 ‎언제나 행복한 일이지 372 00:18:13,343 --> 00:18:14,344 ‎내 새끼 373 00:18:15,470 --> 00:18:17,430 ‎고맙긴요, 스토니브룩 374 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 ‎끝내주네 375 00:18:19,182 --> 00:18:21,601 ‎- 그렇지, 너도 쓰자, 크리스티 ‎- 싫어요 376 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 ‎- 얼른, 나 외롭게 하지 마 ‎- 그래, 써야지 377 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 ‎- 어서 써 ‎- 싫어요! 378 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 ‎전 퍼레이드 카 타기 ‎직전에 쓸래요 379 00:18:28,024 --> 00:18:29,693 ‎뭐, 좋을 대로 380 00:18:29,776 --> 00:18:31,069 ‎난 고무젖꼭지도 있지 381 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 ‎오, 자기야… 382 00:18:36,491 --> 00:18:37,659 ‎안 말라 383 00:18:38,326 --> 00:18:42,205 ‎아직 축축하잖아 ‎내 차에 묻으면 알아서 해 384 00:18:42,289 --> 00:18:44,875 ‎솔직히 난 의상이 더 걱정돼 385 00:18:48,628 --> 00:18:50,672 ‎- 우와! ‎- 다 된 거야? 386 00:18:50,755 --> 00:18:52,007 ‎진짜 멋진 호박이네 387 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 ‎이거 신발이에요 388 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 ‎돌겠네, 동네 사람이 다 모였다 389 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 ‎그래, 진짜 멋진 신발이네 390 00:18:58,054 --> 00:18:59,431 ‎보닛 쓴 왓슨 아저씨를 보러 391 00:18:59,514 --> 00:19:02,517 ‎- 뭐야, 종이 죽이야? ‎- 차고 가서 선풍기 있나 봐 392 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 ‎- 애들 말리는 거 도와주자 ‎- 그래, 축축해 보이네 393 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 ‎- 응 ‎- 이미 찾아봤어요 394 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 ‎얘네는 뭐야? 395 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 ‎미안해, 옷 입히려다가 ‎옆구리가 찢어졌어 396 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 ‎나도 비슷한 상황이었어 397 00:19:22,662 --> 00:19:26,750 ‎좀 더 세련된 옷을 입으면 ‎루시가 편안해할 것 같아서 398 00:19:26,833 --> 00:19:29,336 ‎이게 내가 말한 ‎미미가 만든 의상이야 399 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 ‎아직도 새것 같아 400 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 ‎그래, 알아, 아주 사랑스럽네 401 00:19:33,673 --> 00:19:36,051 ‎근데 나 이 의상 ‎진짜 열심히 만들었어 402 00:19:36,134 --> 00:19:39,054 ‎우리도 네가 고생한 거 알고 ‎정말 고맙게 생각해 403 00:19:39,137 --> 00:19:41,848 ‎다만, 우리 생각엔 ‎이 의상이 더 나은 것 같아 404 00:19:42,349 --> 00:19:44,226 ‎- 맞춰 입지도 않았잖아! ‎- 맞아 405 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 ‎그래도 팔 넣는 구멍은 있지 406 00:19:46,144 --> 00:19:48,104 ‎스쿼트는 엄청 멋질 거야 407 00:19:49,272 --> 00:19:50,106 ‎자 408 00:19:50,815 --> 00:19:51,775 ‎내가 보여줄게 409 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 ‎맙소사 410 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 ‎- 이를 어째! ‎- 안 돼 411 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 ‎맙소사, 됐다 412 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 ‎- 안 돼! ‎- 안 돼! 413 00:20:09,000 --> 00:20:10,794 ‎종이 죽이라 힘이 없어! 414 00:20:10,877 --> 00:20:13,004 ‎아니, 이건 신발의 구조가 ‎불안정해서야 415 00:20:13,088 --> 00:20:16,466 ‎크롭 서클로 했으면 ‎카시트를 바닥에 놓을 수 있었어 416 00:20:16,549 --> 00:20:19,052 ‎신발 아이디어는 좋았는데 ‎제작이 허술했어 417 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 ‎그럼 어떻게 제작해야 했는데? 418 00:20:23,723 --> 00:20:25,475 ‎이 페인트 지워지지? 419 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 ‎그렇겠지, 아마도? 420 00:20:28,436 --> 00:20:30,855 ‎점점 재앙으로 변해 갔다 421 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 ‎클럽 이미지만 망치는 게 아니라 ‎인류를 위협하는 수준이었다 422 00:20:38,154 --> 00:20:39,698 ‎아빠한테 이 꼴을 보여야 한다니 423 00:20:40,365 --> 00:20:41,616 ‎안 보니까 걱정 마 424 00:20:43,743 --> 00:20:44,703 ‎뭐라고요? 425 00:20:45,704 --> 00:20:47,664 ‎방금 메일이 왔는데 안 온대 426 00:20:48,915 --> 00:20:49,749 ‎왜요? 427 00:20:50,542 --> 00:20:54,754 ‎여자 친구 부모님 댁에 ‎빨리 가야 한다고 428 00:20:54,838 --> 00:20:57,757 ‎다음에 보자네 ‎오는 길이 될 수도 있고 429 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 ‎참 빨리도 말하시네 430 00:20:59,592 --> 00:21:02,095 ‎- 캐런! ‎- 맞는 말이잖아요 431 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 ‎그래도 연락하시잖아 432 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 ‎그게 어디야, 안 그래? ‎다음에 만날 거야 433 00:21:09,477 --> 00:21:11,855 ‎앨범은 보내도 되죠? 434 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 ‎그럼, 물론이지 435 00:21:17,986 --> 00:21:20,864 ‎정말 미안한데 ‎이 남자 지금 뭐 하는 거야? 436 00:21:20,947 --> 00:21:22,157 ‎아빠, 화내지 마세요 437 00:21:22,240 --> 00:21:24,868 ‎이미 화났어, 아가 ‎나 엄청 화났어 438 00:21:25,452 --> 00:21:26,828 ‎차라리 안 와서 다행이다 439 00:21:26,911 --> 00:21:28,496 ‎앞에 있었으면 ‎목을 부러뜨렸을 거야 440 00:21:28,580 --> 00:21:30,206 ‎애들 앞에서 이래야겠어? 441 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 ‎뭐? 그 인간이 얼마나 이기적인지 ‎애들이 모를 것 같아? 442 00:21:33,126 --> 00:21:36,087 ‎당신이 상처 안 주려고 쉬쉬하면 ‎애들이 모를 줄 알았어? 443 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 ‎자기 가족을 버린 남자한테 ‎뭐라고 할까? 444 00:21:41,051 --> 00:21:45,847 ‎한 번에 몇 년씩 사라졌다가 ‎갑자기 나타나면 445 00:21:45,930 --> 00:21:48,850 ‎'우와, 아빠가 온대, 앗싸!' 446 00:21:48,933 --> 00:21:50,393 ‎아무 일도 없던 것처럼? 447 00:21:51,269 --> 00:21:53,271 ‎그러고 자기 자식들을 바람맞혀? 448 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 ‎아저씨 말이 맞아 449 00:21:58,485 --> 00:22:00,445 ‎우린 평생 친구였잖아 450 00:22:01,196 --> 00:22:03,156 ‎이거 처음 있는 일 아니야 451 00:22:04,366 --> 00:22:06,159 ‎생일, 발표회 452 00:22:06,242 --> 00:22:08,036 ‎너 2학년 때 453 00:22:08,119 --> 00:22:11,414 ‎아빠 만난다고 ‎축구 연습도 빼먹었지 454 00:22:11,498 --> 00:22:13,124 ‎근데 어땠어? 취소됐지? 455 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 ‎우린 너희 아빠가 올 때마다 ‎달라지길 기대해 456 00:22:18,630 --> 00:22:20,924 ‎우리 엄마는 ‎나 18개월 때 돌아가셨어 457 00:22:22,175 --> 00:22:24,844 ‎여기 있는 애들만 할 때지 458 00:22:26,513 --> 00:22:30,475 ‎우리 엄마는 단 5분이라도 ‎나와 더 있을 수 있다면 459 00:22:30,558 --> 00:22:31,976 ‎뭐든 다 하셨을 거야 460 00:22:32,519 --> 00:22:35,897 ‎너희 아빠는 자기 손으로 ‎그 기회를 날려놓고 461 00:22:35,980 --> 00:22:39,192 ‎너희 삶에 계속 ‎끼어드는 걸 보면 정말… 462 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 ‎난 아빠를 보고 싶을 때 ‎볼 순 없지만 463 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 ‎아빠는 날 보거나 함께할 기회를 ‎절대 놓치지 않으실 거야 464 00:22:49,077 --> 00:22:52,789 ‎우리 아빠가 성자라서가 아니라 ‎부모니까 465 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 ‎부모들은 그런 거니까 466 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 ‎여보 467 00:23:01,005 --> 00:23:05,427 ‎우린 지난 몇 달간 ‎완전한 가족이 되려고 노력했어 468 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 ‎하지만 우리한테 필요했던 건 ‎내내 여기 있었는지도 몰라 469 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 ‎무슨 소리야? 470 00:23:13,268 --> 00:23:14,185 ‎애들 471 00:23:15,061 --> 00:23:17,188 ‎당신 애들이 내 애들이었으면 해 472 00:23:17,272 --> 00:23:18,773 ‎내 친자식 473 00:23:19,774 --> 00:23:20,692 ‎입양처럼? 474 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 ‎- 그건 절차가 엄청 복잡해 ‎- 그건 나중에 생각하자 475 00:23:24,779 --> 00:23:27,449 ‎그러니까 내 말은, 난 이 가족이 476 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 ‎한 가족이 됐으면 좋겠어 ‎우리 가족 477 00:23:30,493 --> 00:23:33,705 ‎난 우리가… 우리였으면 좋겠어 478 00:23:35,415 --> 00:23:36,291 ‎어때? 479 00:23:38,918 --> 00:23:41,379 ‎나한테 물어볼 게 아닌 것 같아 480 00:23:43,131 --> 00:23:44,883 ‎왓슨 브루어 481 00:23:45,425 --> 00:23:47,177 ‎이 사람이 열의에 가득 차서 482 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 ‎만두를 들고 ‎우리 삶에 들어온 그 순간부터 483 00:23:49,762 --> 00:23:51,181 ‎그는 정말 무던히도 열심히 484 00:23:51,973 --> 00:23:55,477 ‎죽을힘을 다해 ‎우리 삶을 뒤흔들고 있다 485 00:23:55,560 --> 00:23:56,561 ‎내 생각이 어떻냐고? 486 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 ‎내 생각? 487 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 ‎사랑해요 488 00:24:08,865 --> 00:24:09,991 ‎나도 사랑해 489 00:24:13,036 --> 00:24:16,372 ‎그래서, 결국 난 아빠와 ‎오후를 함께해야 했다 490 00:24:17,373 --> 00:24:18,541 ‎내 진짜 아빠 491 00:24:19,083 --> 00:24:21,711 ‎물론 공식화하려면 ‎많은 서류 작업을 거쳐야 하지만 492 00:24:21,794 --> 00:24:22,879 ‎그래도 493 00:24:23,838 --> 00:24:26,007 ‎모두 그날 필요한 걸 ‎조금씩은 얻었다 494 00:24:26,508 --> 00:24:27,675 ‎"신발 속에 사는 노파" 495 00:24:27,759 --> 00:24:29,511 ‎맬러리는 멋진 아이디어를 냈고 496 00:24:29,594 --> 00:24:32,263 ‎"자식이 너무 많아서 ‎집이 무너졌어요!" 497 00:24:32,347 --> 00:24:34,849 ‎좋아, 이건 끌고 갈 수 있지 498 00:24:37,310 --> 00:24:41,439 ‎클로디아는 루시 뉴턴과 ‎개인 코스튬 부문에 출전했다 499 00:24:42,023 --> 00:24:46,152 ‎그리고 미미의 멋진 의상은 ‎마침내 1등을 차지했다 500 00:24:55,203 --> 00:24:56,663 ‎가자 501 00:24:58,414 --> 00:24:59,541 ‎이것 좀 봐 502 00:25:01,584 --> 00:25:03,795 ‎"스토니브룩의 아기들" 503 00:25:08,132 --> 00:25:10,718 ‎가족은 내 과거를 기억하는 ‎사람들일 수 있다 504 00:25:11,302 --> 00:25:14,556 ‎하지만 나와 함께 미래로 달려가는 ‎사람들이기도 하다 505 00:25:15,056 --> 00:25:16,140 ‎잘 어울리네 506 00:25:16,891 --> 00:25:19,227 ‎사랑해, 퍼레이드에서 봐! 507 00:25:22,605 --> 00:25:24,315 ‎그리고 어디로 가든 508 00:25:25,108 --> 00:25:27,318 ‎그곳으로 가는 유일한 방법은 ‎앞으로 나아가는 것이다 509 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 ‎"앤 M 마틴 소설 원작" 510 00:26:37,764 --> 00:26:40,183 ‎자막: 견지혜