1 00:00:07,133 --> 00:00:09,844 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,392 KRISTY E LA GRANDE PARATA 3 00:00:17,060 --> 00:00:19,479 Dicono che gli elefanti non dimentichino niente. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 Non so come lo sappiano, visto che gli elefanti non parlano. 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 La tua famiglia, invece, ricorda davvero tutto. 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 Il mal d'auto, i brutti tagli di capelli, 7 00:00:29,906 --> 00:00:32,909 quella volta che ti fingevi un cane e hai morso il postino. 8 00:00:34,452 --> 00:00:37,830 La indossavi quella volta allo zoo safari 9 00:00:37,914 --> 00:00:40,333 in cui il gibbone ti ha fatto la pipì addosso. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,795 - Si vede ancora la macchia. - Mamma, perché l'hai tenuta? 11 00:00:43,878 --> 00:00:48,508 Non l'ho fatto consapevolmente. Le cose si accumulano e ti ci affezioni. 12 00:00:49,300 --> 00:00:52,512 - Sicura di voler dare via tutto? - Certo. 13 00:00:52,595 --> 00:00:56,057 Non ci servono più, è giusto darli a chi ne ha bisogno. 14 00:00:56,641 --> 00:01:01,270 Dopo tutto ciò che mamma aveva passato, sapevo che era una decisione difficile. 15 00:01:01,354 --> 00:01:03,689 Ma a volte bisogna liberarsi delle cose vecchie 16 00:01:03,773 --> 00:01:06,275 - per fare spazio per quelle nuove. - Nuova Zelanda! 17 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 Sapevate che in nuova Zelanda ci sono più pecore che persone? 18 00:01:09,445 --> 00:01:11,447 - Lo sanno tutti. - Davvero? Lo sanno tutti? 19 00:01:11,531 --> 00:01:12,907 - Sì. - Ok. 20 00:01:12,990 --> 00:01:17,036 Beh, sapevate anche che c'è una razza di pecore nane 21 00:01:17,120 --> 00:01:19,747 che scava delle buche nelle scarpate 22 00:01:19,831 --> 00:01:24,418 e che ha ispirato le case degli hobbit di J.R.R. Tolkien? 23 00:01:25,211 --> 00:01:26,921 No, non lo sapevate! 24 00:01:27,004 --> 00:01:30,258 È impossibile, e sapete perché? Me lo sono inventato. Non è vero. 25 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 Comunque sarebbe bello andarci, no? In Nuova Zelanda. 26 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 Da quando mamma e Watson non cercano più di avere un bambino, 27 00:01:38,432 --> 00:01:41,102 Watson vuole portarla a fare un viaggio. 28 00:01:41,185 --> 00:01:43,896 Credo cerchi di distrarla dalla sua tristezza, 29 00:01:43,980 --> 00:01:45,273 e sono pienamente d'accordo. 30 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 Ho ricevuto una email molto interessante. 31 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 Niente telefoni a tavola, o sbaglio? 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,198 Lo stavo usando in cucina mentre prendevo l'acqua, 33 00:01:54,282 --> 00:01:56,367 che nessuno di voi ha riempito. 34 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Kristy, 35 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 parteciperai alla parata dei bambini. 36 00:02:00,538 --> 00:02:03,958 - Che cos'è? - La parata dei bambini di Stoneybrook. 37 00:02:04,041 --> 00:02:06,544 È nata durante la seconda guerra mondiale 38 00:02:06,627 --> 00:02:09,172 quando le donne stavano impazzendo a casa, 39 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 così iniziarono a mettere dei costumi buffi ai bambini 40 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 e a premiare quelli più belli. 41 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 È diventato un evento annuale fino a circa dieci anni fa, 42 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 quando hanno smesso, o sono morte, non so. 43 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 Quest'anno ricorre l'80° anniversario, e la città ha deciso di riproporla. 44 00:02:26,856 --> 00:02:31,903 Tutti i vincitori ancora in vita sfileranno su un carro speciale, 45 00:02:31,986 --> 00:02:35,448 - e questo significa anche tu, Kristy! - Esatto! 46 00:02:35,531 --> 00:02:40,036 - Aspetta, ho vinto la parata? - I giudici erano ciechi quell'anno? 47 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 Eri adorabile. Avevi 18 mesi. 48 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 Ti ho vestita da piccola moglie di Babbo Natale. 49 00:02:46,167 --> 00:02:48,085 E con quelle guanciotte rosse 50 00:02:48,169 --> 00:02:50,713 sembravi uscita da un biglietto di Natale degli anni 40. 51 00:02:51,297 --> 00:02:54,050 - Boom! Eccolo qui. - Cosa? 52 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 Il bambino dell'anno di Stoneybrook del 1973. 53 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 - Impossibile. - Ebbene sì. 54 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 Nonna Brewer mi vestì da piccolo Nixon. E non era una parodia. 55 00:03:04,644 --> 00:03:07,688 Il costume non è invecchiato bene, ma il titolo rimane. 56 00:03:07,772 --> 00:03:11,275 - Parteciperemo insieme, bella mia. - Oh, no. 57 00:03:11,359 --> 00:03:12,985 - Oh, sì. - Come sei carino. 58 00:03:13,069 --> 00:03:15,655 Sei troppo carino! Devi partecipare. 59 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 - Ti prego, dimmi di sì. - Tiferò per te. 60 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 Non vedevo mia mamma così emozionata da settimane, 61 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 ma l'unica cosa a cui pensavo era… 62 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 Le mie amiche lo sapranno? 63 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 La parata dei bambini. È tornata. 64 00:03:27,333 --> 00:03:29,585 Dopo tutti questi anni, è arrivato il mio momento. 65 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 Il limite di età per partecipare è due anni. 66 00:03:32,546 --> 00:03:34,882 Dodici anni fa, Mimi e Alma, la mamma di Mary Anne, 67 00:03:34,966 --> 00:03:36,884 iscrissero me e Mary Anne. 68 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 - Davvero? - Tua mamma era già malata. 69 00:03:39,428 --> 00:03:41,722 Era un pretesto per distrarla. 70 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 Passarono settimane a cucire e ideare i nostri costumi, 71 00:03:44,642 --> 00:03:47,979 e all'inizio volevano vestirci da bambole di pezza. 72 00:03:48,062 --> 00:03:51,524 Ma Mimi disse: "Cosa c'è di più carino di una bambina travestita da bambola?" 73 00:03:51,607 --> 00:03:54,235 - Una bambina travestita da cavallo. - Quasi. 74 00:03:54,318 --> 00:03:57,488 Una bambina travestita da cucciolo travestito da bambola. 75 00:03:57,571 --> 00:03:59,073 Non ne sapevo niente. 76 00:03:59,156 --> 00:04:02,243 Abbiamo dato un nuovo significato al termine kawaii. 77 00:04:02,326 --> 00:04:03,703 Ma poi cos'è successo? 78 00:04:03,786 --> 00:04:07,456 Abbiamo vinto e mio papà ne ha rimosso il ricordo? 79 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 Liz Thomas si presenta all'ultimo minuto con Kristy 80 00:04:10,209 --> 00:04:13,921 con un vestitino natalizio di seconda mano e vince, perché… 81 00:04:14,005 --> 00:04:16,924 La mediocrità dei bianchi batte l'eccellenza delle minoranze? 82 00:04:17,008 --> 00:04:19,176 Sì, ma anche perché la prozia di Kristy, 83 00:04:19,260 --> 00:04:21,804 Judy, era tra i giudici e avrebbe dovuto assentarsi. 84 00:04:21,887 --> 00:04:24,849 - "Astenersi". - Il punto è che è stato un furto. 85 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 Primo, non ne sapevo nulla. 86 00:04:27,268 --> 00:04:30,229 Della mia prozia, che si chiama Trudy. 87 00:04:30,313 --> 00:04:32,815 Secondo, ero vestita da moglie di Babbo Natale. 88 00:04:32,898 --> 00:04:35,318 E terzo, vorrei che aveste vinto voi, 89 00:04:35,401 --> 00:04:37,778 così andreste su quello stupido carro 90 00:04:37,862 --> 00:04:39,905 con Watson e gli spiriti dei bambini passati. 91 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 - Sarai su un carro? - Sì. 92 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 Io, Watson e altri vecchi bambini. 93 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 Beh, il club delle babysitter avrà un carro tutto suo. 94 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Davvero? 95 00:04:48,331 --> 00:04:52,251 Possiamo costruirlo e progettarlo, e metterci i nostri bambini. 96 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 In sicurezza, ovvio. 97 00:04:53,502 --> 00:04:56,630 - È un'ottima idea. - Sì! 98 00:04:56,714 --> 00:04:58,549 Era davvero un'ottima idea, 99 00:04:58,632 --> 00:05:02,386 e non mi piace molto quando le ottime idee non sono mie. 100 00:05:02,470 --> 00:05:03,846 Non ci costerà troppo? 101 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 L'iscrizione costa solo 15 dollari 102 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 e i soldi nella cassa bastano per i materiali. 103 00:05:08,309 --> 00:05:09,894 E poi sarà un'ottima pubblicità. 104 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 Sarà pieno di famiglie, potrebbe portarci molti clienti. 105 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 Sì. 106 00:05:16,984 --> 00:05:18,110 Facciamolo. 107 00:05:19,236 --> 00:05:20,529 Quale sarà il tema? 108 00:05:21,197 --> 00:05:24,450 Potremmo travestire i bambini da animali e fare uno zoo. 109 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 - O un circo. - O l'arca di Noè. 110 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 Niente idee raffazzonate. Rifletteteci bene. 111 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Ricordate, è una questione d'onore. L'onore di Mimi. 112 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 - E di mia mamma. - E onestamente, della mamma di Kristy. 113 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 Così Kristy potrà finalmente e meritatamente indossare la corona. 114 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 Non credo ci sia una corona. 115 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 Oh, sì che c'è. 116 00:05:46,514 --> 00:05:49,141 - Vabbè, siamo parenti. - Dammi un pezzo di brownie. 117 00:05:49,934 --> 00:05:51,519 Non mettermelo in bocca! 118 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Che schifo, le tue dita! 119 00:05:53,521 --> 00:05:55,022 - Ragazzi? - Sul mio cucchiaio! 120 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 - Ehi! - Che c'è? 121 00:05:56,065 --> 00:05:58,859 - Ragazzi? - Che schifo! Potevi risparmiartelo. 122 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Mi ha scritto vostro padre. 123 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 A quanto pare, lui e la sua ragazza passeranno da Stoneybrook 124 00:06:08,077 --> 00:06:10,913 per andare a trovare i genitori di lei nel Maine, 125 00:06:11,497 --> 00:06:12,832 col loro bambino appena nato. 126 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 Non sapevo che papà aspettasse un bambino. 127 00:06:16,293 --> 00:06:17,128 Nemmeno io. 128 00:06:18,379 --> 00:06:19,380 Ma lui sì, 129 00:06:19,463 --> 00:06:24,593 e lui e Jocelyn, credo si chiami così, hanno pensato che sarebbe stato divertente 130 00:06:24,677 --> 00:06:28,055 venire alla parata e farvelo conoscere. 131 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 È un maschio? 132 00:06:34,478 --> 00:06:36,814 Tu vuoi che lo vediamo? 133 00:06:36,897 --> 00:06:38,524 Dipende da voi. 134 00:06:39,525 --> 00:06:43,779 Individualmente, collettivamente… Qualunque cosa decidiate. 135 00:06:49,535 --> 00:06:51,662 Ho mal di testa, vado a sdraiarmi. 136 00:06:54,790 --> 00:06:58,210 Se vuole vederci, probabilmente è la cosa giusta da fare. 137 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 Ma dai, vuole solo dei soldi. 138 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 - Sam! - Che c'è? 139 00:07:01,881 --> 00:07:06,260 Non lo vediamo da quanto, due o tre anni? Poi mamma sposa un uomo ricco 140 00:07:06,343 --> 00:07:09,263 e all'improvviso lui e la sua ragazza vengono qui. 141 00:07:10,055 --> 00:07:12,099 Fate come vi pare, io ho chiuso. 142 00:07:15,728 --> 00:07:17,438 - Vado a parlargli. - Grazie. 143 00:07:21,442 --> 00:07:22,651 Tu cosa vuoi fare? 144 00:07:24,862 --> 00:07:25,696 Vuoi vederlo? 145 00:07:27,031 --> 00:07:29,408 La verità era che non ne avevo idea, 146 00:07:29,492 --> 00:07:32,620 ma sapevo che non avrei potuto pensare ad altro 147 00:07:32,703 --> 00:07:34,246 finché non l'avessi capito. 148 00:07:34,330 --> 00:07:36,832 I cerchi nel grano sono visibili solo dal cielo, 149 00:07:36,916 --> 00:07:41,712 fatti dagli alieni o gente dal futuro, o resti di un passato misterioso. 150 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 Il carro si ispirerà allo scultore Richard Serra. 151 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 Forme ondulate, tonalità della Terra, e anche per i bambini… 152 00:07:49,428 --> 00:07:54,850 - Dovrebbero essere degli alieni? - O creature agli albori dell'evoluzione. 153 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 Il carro potrebbe essere un'astronave! Oppure primordiale, come Stonehenge. 154 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 Credo che Stonehenge risalga al neolitico. 155 00:08:01,982 --> 00:08:03,901 Che c'è? Era in un episodio di Doctor Who. 156 00:08:03,984 --> 00:08:06,195 È tutto molto bello, Claudia, 157 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 ma potrebbe essere un po' troppo per la parata dei bambini. 158 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 Io ve l'ho proposto. Ora tocca a voi. 159 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 Ok, ho pensato che sarebbe bello fare qualcosa di divertente per i bambini. 160 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 Come un festival musicale. 161 00:08:18,582 --> 00:08:21,377 Corone di fiori, colleghiamo le casse 162 00:08:21,460 --> 00:08:23,796 e il carro potrebbe essere una piscinetta col fango. 163 00:08:23,879 --> 00:08:26,423 - Fango? - I bambini adorano giocare nel fango. 164 00:08:26,507 --> 00:08:28,676 Se dobbiamo farci pubblicità, 165 00:08:28,759 --> 00:08:31,262 la gente non apprezzerà dei bambini nel fango. 166 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 Ok. Voi cosa proponete? 167 00:08:35,099 --> 00:08:36,267 Lo schiaccianoci! 168 00:08:36,350 --> 00:08:39,061 - Fiocchi di neve, fata confetto… - Clara! 169 00:08:39,144 --> 00:08:41,814 - O Marie. La versione di Balanchine. - E neve vera! 170 00:08:41,897 --> 00:08:45,651 - Come? - Con la macchina della neve. Si compra. 171 00:08:45,734 --> 00:08:48,779 Ok, sentite. La vecchia signora che viveva in una scarpa. 172 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Come la storia, 173 00:08:49,947 --> 00:08:52,533 il carro può essere una scarpa e i bambini sono i bambini! 174 00:08:52,616 --> 00:08:54,660 Avevo immaginato qualcosa di più personale. 175 00:08:54,743 --> 00:08:56,745 È una storia personale. 176 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 È la mia vita. 177 00:08:58,038 --> 00:09:01,000 Mia madre ha così tanti figli che non sa cosa fare. 178 00:09:01,083 --> 00:09:03,752 Kristy ha una famiglia numerosa. Sa di cosa parlo. 179 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 Onestamente, non sapevo di cosa parlasse nessuno. 180 00:09:06,755 --> 00:09:08,632 Pensavo solo a mio papà. 181 00:09:09,258 --> 00:09:12,928 Vedere dei bambini vestiti da fango, caffè o non so cos'altro… 182 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 Sembra fantastico. 183 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 Tu non hai un'idea? 184 00:09:15,806 --> 00:09:17,975 Per una volta, no. 185 00:09:18,559 --> 00:09:21,437 - Quella di Mallory è meglio. - Davvero? Stace? 186 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 La mia è un po' stupida. "Bambini a Broadway". 187 00:09:25,024 --> 00:09:28,902 - Dio, come ho fatto a non pensarci? - Oh, no, non i musical. 188 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 I grattacieli di Manhattan e i bambini con lo smoking. 189 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 È sciocco. 190 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 E tuo papà? 191 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Lavora nel marketing, vero, Stace? 192 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 - Forse potrebbe aiutarci. - Sì, forse. 193 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Ma non ci conterei. 194 00:09:42,291 --> 00:09:44,543 Anzi, non conterei proprio su di lui. 195 00:09:45,377 --> 00:09:46,337 Che succede? 196 00:09:51,008 --> 00:09:52,551 È in città, al momento. 197 00:09:52,635 --> 00:09:53,594 Che fortuna. 198 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 No, tutto il tempo. In pratica vive lì. 199 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 Non con mia mamma o con noi. 200 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 Ti hanno detto qualcosa? 201 00:10:02,061 --> 00:10:05,522 Continuano a dire che è per lavoro, ma litigano molto. 202 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Non lo so. 203 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Non lo sai perché loro non lo sanno. 204 00:10:10,861 --> 00:10:12,154 E va bene così. 205 00:10:14,281 --> 00:10:16,408 - E se… - Potrebbero. 206 00:10:17,034 --> 00:10:18,702 Ma forse no. 207 00:10:18,786 --> 00:10:21,413 Concedi loro il beneficio del dubbio. 208 00:10:22,122 --> 00:10:24,667 I genitori riescono sempre a non deluderti. 209 00:10:25,876 --> 00:10:26,877 Qualunque cosa accada 210 00:10:27,544 --> 00:10:30,089 sarà la cosa giusta, perché è così che deve andare. 211 00:10:30,172 --> 00:10:33,425 - Dawn, dovresti fare la psicologa. - Lo so. 212 00:10:35,594 --> 00:10:36,428 Grazie. 213 00:10:36,512 --> 00:10:40,724 Se volevo dire loro di mio papà, questo era il momento giusto, ma… 214 00:10:40,808 --> 00:10:42,059 - Vi voglio bene. - Anch'io! 215 00:10:42,893 --> 00:10:47,439 - Ok, quindi due voti per la mia idea. - Ti pare il momento, Mallory? 216 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 David Michael… 217 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 Quella sera, non riuscivo a smettere di pensare alle parole di Dawn 218 00:10:52,403 --> 00:10:56,323 sul concedere il beneficio del dubbio e aspettarsi il meglio. 219 00:10:56,407 --> 00:10:58,200 Non è mai stato nel mio stile, 220 00:10:58,867 --> 00:11:01,704 ma lo stile cambia, o almeno così ho sentito. 221 00:11:01,787 --> 00:11:02,871 Voglio vedere papà. 222 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 Se posso. 223 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Sì, certo che puoi, tesoro. Glielo farò sapere. 224 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 - Voglio vederlo anch'io. - Anch'io. 225 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Ehi, Sam! Aspetta! 226 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Tesoro, dagli un po' di spazio. 227 00:11:29,523 --> 00:11:32,609 Ehi, Kristy. Ho sentito che gli organizzatori della parata 228 00:11:32,693 --> 00:11:36,321 vogliono dare dei costumi divertenti a noi bambini vincitori. 229 00:11:36,405 --> 00:11:37,448 Sei emozionata? 230 00:11:38,407 --> 00:11:39,366 Oh, mamma. 231 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 La parata era il centro di tutto e si era piazzata proprio qui, 232 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 nel mio giardino grande e dalla posizione strategica. 233 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 Cos'è? 234 00:11:48,667 --> 00:11:51,253 Una rete per polli. Ci farò la struttura della scarpa, 235 00:11:51,336 --> 00:11:54,256 che sarà coperta di cartapesta e attaccata all'auto di Charlie. 236 00:11:54,339 --> 00:11:56,675 - Charlie è d'accordo? - Ci ho parlato io. 237 00:11:56,759 --> 00:11:59,970 E Janine mi ha aiutata a capire come inserire un seggiolino. 238 00:12:00,721 --> 00:12:02,973 Sono istruzioni di Ikea? 239 00:12:03,766 --> 00:12:05,559 Cosa sono tutti questi numeri? 240 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 - Stupendo, eh? - Sì, se ti piace l'arancione. 241 00:12:08,437 --> 00:12:11,190 Certo, è il colore della stagione. 242 00:12:11,273 --> 00:12:14,234 Addio, rosa millennial. Benvenuto, arancione gen Z. 243 00:12:14,902 --> 00:12:19,198 - Kristy, guarda questo tessuto. - A cosa serve? 244 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 I costumi per i bambini. 245 00:12:22,451 --> 00:12:24,244 - È rosa millennial? - No. 246 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 - E non sta bene con l'arancione. - Si potrebbe ridipingere la scarpa. 247 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 L'arancione e il rosa potrebbero stare bene insieme. 248 00:12:31,668 --> 00:12:35,297 - Una cosa psichedelica anni 60. - Sì, sarebbe fico. 249 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 Lo vedremo quando l'avremo dipinta. 250 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 - Benone. - Ok. 251 00:12:40,761 --> 00:12:43,138 Dobbiamo capire chi starà coi bambini. 252 00:12:45,182 --> 00:12:47,309 Io sarò sul carro dei vecchi bambini, ricordate? 253 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 Giusto. 254 00:12:48,310 --> 00:12:50,312 In realtà, è più una grossa auto. 255 00:12:51,188 --> 00:12:53,816 E dopo sarò con mio papà. 256 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 Giusto! Avevo dimenticato che ci sarà anche Watson. 257 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - È buffo che voi due… - No. 258 00:13:01,949 --> 00:13:02,991 Il mio vero papà. 259 00:13:03,659 --> 00:13:05,327 È qui? 260 00:13:05,953 --> 00:13:10,791 Viene con la sua nuova ragazza. Hanno avuto un bambino, pare. 261 00:13:11,542 --> 00:13:13,001 Tua mamma è d'accordo? 262 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 E tu? 263 00:13:14,878 --> 00:13:18,173 Si è fatto sentire, perciò dev'essere importante per lui. 264 00:13:19,258 --> 00:13:21,885 E perché non concedergli il beneficio del dubbio, no? 265 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 - Ehi, quanta vernice abbiamo? - Oh, no. 266 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 Sabotaggio! 267 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 - Sto scherzando. Accidenti, però. - Togliamo tutto di mezzo. 268 00:13:33,814 --> 00:13:36,859 Sei sicura che sia tutto a posto? Con tuo papà? 269 00:13:37,526 --> 00:13:40,445 Non posso lamentarmi sempre di non vederlo mai 270 00:13:40,529 --> 00:13:44,408 e poi non vederlo quando vuole vedermi, no? 271 00:13:44,491 --> 00:13:45,534 Può darsi. 272 00:13:46,702 --> 00:13:50,873 Ma ciò che conta sei tu, Kristy. Quello che vuoi tu, non lui. 273 00:13:53,292 --> 00:13:55,085 Forse Mary Anne aveva ragione, 274 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 ma c'era un'altra persona che contava parecchio, 275 00:13:58,130 --> 00:13:59,423 e quello che lui voleva 276 00:13:59,506 --> 00:14:02,801 era che lo aiutassi a creare un album di foto per papà, 277 00:14:02,885 --> 00:14:04,553 per mostrargli ciò che si era perso. 278 00:14:04,636 --> 00:14:05,596 Guarda questa. 279 00:14:06,680 --> 00:14:09,558 - Di quand'è? - Era il tuo primo giorno di asilo. 280 00:14:09,641 --> 00:14:11,727 Piangevi così tanto che non riuscivi a reggere 281 00:14:11,810 --> 00:14:15,314 - il cartello che aveva fatto mamma. - Cerchiamone una in cui non piango. 282 00:14:15,898 --> 00:14:17,816 Sarà dura. Piangevi molto. 283 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 Oh, questa è bella! 284 00:14:20,777 --> 00:14:24,072 Amavi le radici del grande albero sulla nostra vecchia via. 285 00:14:24,156 --> 00:14:28,118 Si riempivano d'acqua e dicevi: "Guardate, una piscina per topi!" 286 00:14:30,120 --> 00:14:33,957 Pensi che papà le abbia mai viste? Mamma gliele avrà mandate? 287 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Non lo so. 288 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Oh, Kristy, 289 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 credo che questa sia di quando hai vinto la parata. 290 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 Mi sa che hai ragione. 291 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 Sei in braccio a papà? 292 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Dev'essere così. 293 00:14:48,305 --> 00:14:51,683 Non me lo ricordo, ma ricordo quella camicia. 294 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 La indossava sempre. 295 00:14:53,268 --> 00:14:57,731 Mettiamoci anche questa. È un bel ricordo. Anche se tu non te lo ricordi. 296 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 All'improvviso, ho capito perché mio papà era ricomparso. 297 00:15:02,569 --> 00:15:05,781 Doveva aver ricevuto la stessa email di mamma. 298 00:15:05,864 --> 00:15:09,368 Si era ricordato della parata. Significava qualcosa per lui. 299 00:15:09,451 --> 00:15:12,371 E ora potevo mostrargli chi ero diventata. 300 00:15:12,454 --> 00:15:18,001 Per la prima volta, ero felice del ritorno della parata a Stoneybrook, 301 00:15:18,085 --> 00:15:20,629 perché avrebbe riportato qui anche mio papà. 302 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 È un vestito o una federa? 303 00:15:32,015 --> 00:15:34,643 Ho fatto delle ricerche sui bambini di una volta, 304 00:15:34,726 --> 00:15:37,270 e i maschietti indossavano i vestiti fino ai cinque anni, 305 00:15:37,354 --> 00:15:39,231 quindi è storicamente accurato. 306 00:15:39,815 --> 00:15:43,694 - Sì, beh, mio fratello non se lo mette. - Perché? Perché è rosa? 307 00:15:44,277 --> 00:15:47,656 Sempre secondo la mia ricerca, fino agli anni 40 era un colore maschile. 308 00:15:47,739 --> 00:15:49,491 Non m'importa che sia rosa! 309 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Gli manca un buco per il braccio! 310 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 Glielo faccio. 311 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Entro domani? 312 00:15:54,705 --> 00:15:57,374 La vernice asciutta è più scura del previsto. 313 00:15:57,457 --> 00:16:00,752 Col quel colore addosso, i bambini si vedranno appena. 314 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 - Si mimetizzano. - Non fa niente. 315 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 Tranquillo, piccolo. Tornerai normale in un attimo. 316 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 - Oddio, lo stai strappando! - Così avrà il buco per il braccio. 317 00:16:10,262 --> 00:16:11,930 Devo tirare fuori mio fratello. 318 00:16:12,014 --> 00:16:13,974 È un abito storicamente accurato! 319 00:16:14,057 --> 00:16:17,561 Forse il carro del CBS non avrebbe fatto colpo su mio padre. 320 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 Ma avevamo ancora un giorno. 321 00:16:21,148 --> 00:16:23,734 E comunque non veniva per vedere il carro. 322 00:16:23,817 --> 00:16:25,235 Veniva per vedere noi. 323 00:16:26,278 --> 00:16:27,112 Me. 324 00:16:28,613 --> 00:16:30,866 Ho una sorpresa per te! 325 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 Stai bene, tesoro? 326 00:16:32,784 --> 00:16:36,413 - È il mio mascara? - Sì, l'ho preso in prestito. 327 00:16:37,247 --> 00:16:38,415 Vuoi che ti aiuti? 328 00:16:38,498 --> 00:16:41,168 No. È stata un'idea stupida. Che sorpresa? 329 00:16:41,251 --> 00:16:44,755 Il comitato ti ha mandato questo da indossare alla parata. 330 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 No. 331 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 Ma sarai carinissima, Kristy! Dai! 332 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Sarò ridicola. 333 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 - Sai già il piano per oggi? - Sì. 334 00:16:55,390 --> 00:16:58,185 Vengono qui a prendere me e Watson e andiamo alla parata. 335 00:16:58,268 --> 00:17:01,271 Poi mi vedo coi ragazzi sul campo da baseball 336 00:17:01,354 --> 00:17:03,732 e Charlie ci porta in città per pranzo. 337 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Con papà. 338 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 E Jocelyn e il bambino. 339 00:17:09,988 --> 00:17:12,240 Prenoto in un posto carino? 340 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 Come lo Stoneybrook Inn o… 341 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Prendiamo una pizza. La cosa più semplice. 342 00:17:18,955 --> 00:17:20,207 Come ti senti? 343 00:17:20,832 --> 00:17:22,584 - Emozionata! - Ok, bene. 344 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 E nervosa. Non lo so. Tu come ti senti? 345 00:17:30,425 --> 00:17:32,803 Beh, i miei sentimenti per vostro padre 346 00:17:32,886 --> 00:17:37,099 sono diversi dai tuoi. 347 00:17:37,933 --> 00:17:40,644 Se voi siete felici, lo sono anch'io. 348 00:17:46,316 --> 00:17:47,984 Mi spiace per il bambino. 349 00:17:52,197 --> 00:17:56,368 Sì, è stato difficile all'inizio, ma ci ho pensato su 350 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 e non ha niente a che fare con me. 351 00:17:59,788 --> 00:18:04,000 Tu e i tuoi fratelli avrete una nuova persona da amare. 352 00:18:04,084 --> 00:18:07,420 E più amore è sempre una bella cosa. 353 00:18:13,301 --> 00:18:14,136 Piccola… 354 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Ok. Prego, Stoneybrook. 355 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 Oh, sì. 356 00:18:19,182 --> 00:18:21,601 Sì! Forza, Kristy. 357 00:18:21,685 --> 00:18:23,145 Non lasciarmi solo. 358 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 - Mettitelo. - No! 359 00:18:24,855 --> 00:18:27,983 Lo metterò all'ultimo momento. 360 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 Beh, come vuoi. 361 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Più ciuccio per me. 362 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Oh, tesoro… 363 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 Non si asciuga. 364 00:18:38,869 --> 00:18:42,205 È ancora umido. Sarà meglio che non sporchi la mia auto. 365 00:18:42,289 --> 00:18:44,791 Sono più preoccupata per i costumi. 366 00:18:49,129 --> 00:18:52,007 - È finito? - Che bella zucca! 367 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 Dovrebbe essere una scarpa. 368 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Grandioso. C'è tutto il quartiere. 369 00:18:55,677 --> 00:18:59,431 - Come ho detto, che bella scarpa. - Per vedere Watson e il suo cappellino. 370 00:18:59,514 --> 00:19:02,517 - Cos'è, cartapesta? - Forse abbiamo dei ventagli in garage. 371 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 - Per dare una mano. - Sì. Sembra umido. 372 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 - Sì. - Ci abbiamo già provato. 373 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 Cosa hanno addosso? 374 00:19:16,656 --> 00:19:20,744 Scusa, ma la cucitura si è strappata quando ho cercato di vestirla. 375 00:19:20,827 --> 00:19:22,579 Anch'io, più o meno. 376 00:19:22,662 --> 00:19:25,081 Ho pensato che Lucy sarebbe stata più a suo agio 377 00:19:25,165 --> 00:19:26,708 con un costume più elegante. 378 00:19:26,791 --> 00:19:29,336 L'ha fatto Mimi, è quello di cui vi parlavo. 379 00:19:29,961 --> 00:19:31,421 Sembra ancora nuovo. 380 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 Beh, sì, lo so ed è adorabile, 381 00:19:33,673 --> 00:19:36,176 ma ho lavorato sodo a questi costumi. 382 00:19:36,259 --> 00:19:39,054 Lo sappiamo, e lo apprezziamo molto. 383 00:19:39,137 --> 00:19:42,265 È solo che questi ci sembrano più belli. 384 00:19:42,349 --> 00:19:44,226 - Non sono neanche abbinati! - No. 385 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Ma hanno i buchi per le braccia. 386 00:19:46,144 --> 00:19:48,563 Beh, io penso che Squirt starà benissimo. 387 00:19:49,231 --> 00:19:50,065 Ecco. 388 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Vi faccio vedere. 389 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 Oddio! 390 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 - Non promette bene. - No! 391 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 - Oh, cavolo. - Ok. 392 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 No! 393 00:20:09,000 --> 00:20:10,752 La cartapesta non regge il peso! 394 00:20:10,835 --> 00:20:13,004 No, è l'integrità strutturale della scarpa. 395 00:20:13,088 --> 00:20:16,466 Se avessimo fatto i cerchi nel grano, il seggiolino sarebbe stato a terra! 396 00:20:16,549 --> 00:20:19,052 La scarpa era un'ottima idea, ma non è stata fatta bene! 397 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 Come avrei dovuto farla? 398 00:20:23,723 --> 00:20:25,642 Questa vernice è lavabile, vero? 399 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 Dovrebbe. Credo. 400 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 Stava diventando un disastro, 401 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 una figuraccia non solo per il club, ma per l'umanità. 402 00:20:38,154 --> 00:20:41,616 - Non posso credere che papà lo vedrà. - Tranquillo, non succederà. 403 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 Cosa? 404 00:20:45,704 --> 00:20:47,706 Mi ha appena scritto. Non vengono. 405 00:20:48,915 --> 00:20:49,749 Perché? 406 00:20:50,500 --> 00:20:54,754 Dice che hanno fretta di arrivare dai genitori di lei 407 00:20:54,838 --> 00:20:57,757 e ci vedremo la prossima volta. Magari al ritorno. 408 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Poteva avvisare prima. 409 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 Karen! 410 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 Ma è vero! 411 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 Beh, si è fatto sentire. 412 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 È positivo, no? E ci sarà una prossima volta. 413 00:21:09,477 --> 00:21:11,813 Forse potrei mandargli l'album di foto. 414 00:21:13,315 --> 00:21:15,984 Certo, tesoro. Certo. 415 00:21:17,986 --> 00:21:20,864 Scusatemi, ma stiamo scherzando? 416 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 - Papà, non arrabbiarti. - Lo sono già, tesoro. 417 00:21:23,616 --> 00:21:26,244 Sono così arrabbiato che è un bene che non sia venuto, 418 00:21:26,328 --> 00:21:27,912 o gli avrei spezzato il collo. 419 00:21:27,996 --> 00:21:30,206 Potresti non fare così davanti ai ragazzi? 420 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 Pensi che non sappiano quanto sia egoista il loro padre? 421 00:21:33,126 --> 00:21:36,087 Pensi di proteggerli non criticandolo? 422 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 Sinceramente, cosa si può dire di uno che abbandona la sua famiglia? 423 00:21:41,051 --> 00:21:45,764 Che scompare per anni e poi cosa? All'improvviso, 424 00:21:45,847 --> 00:21:48,850 "Oddio! Viene a trovarci, evviva!" 425 00:21:48,933 --> 00:21:50,393 come se nulla fosse? 426 00:21:51,227 --> 00:21:53,188 E poi dà buca ai propri figli? 427 00:21:55,315 --> 00:21:56,149 Watson ha ragione. 428 00:21:58,485 --> 00:22:03,156 Siamo migliori amiche da sempre e l'ho già visto succedere. 429 00:22:04,366 --> 00:22:07,994 Compleanni, recite, quella volta in seconda elementare 430 00:22:08,078 --> 00:22:11,414 che hai saltato l'allenamento di calcio per stare con lui 431 00:22:11,498 --> 00:22:13,750 e lui che ha fatto? Non è venuto. 432 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 Vogliamo che sia diverso ogni volta che viene! 433 00:22:18,630 --> 00:22:20,965 Mia mamma è morta quando avevo 18 mesi. 434 00:22:22,175 --> 00:22:24,844 La stessa età di molti di questi bambini. 435 00:22:26,513 --> 00:22:31,893 E sono sicura che avrebbe fatto di tutto per avere altri cinque minuti con me. 436 00:22:32,519 --> 00:22:35,105 Vedere tuo padre sprecare 437 00:22:35,188 --> 00:22:39,192 l'opportunità di essere nelle vostre vite ancora e ancora mi… 438 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 Non posso vedere mio papà quanto vorrei, 439 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 ma non perderebbe mai l'occasione di vedermi o stare con me. 440 00:22:49,077 --> 00:22:52,789 Non perché sia un santo, ma perché è un genitore 441 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 ed è quello che dovrebbero fare. 442 00:22:57,585 --> 00:22:58,420 Tesoro… 443 00:23:00,964 --> 00:23:03,216 Ne abbiamo passate tante negli ultimi mesi 444 00:23:03,299 --> 00:23:06,136 per far sentire completa la nostra famiglia, 445 00:23:06,219 --> 00:23:10,014 ma forse abbiamo sempre avuto ciò che ci serviva. 446 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 Cosa vuoi dire? 447 00:23:13,268 --> 00:23:14,102 I ragazzi. 448 00:23:15,061 --> 00:23:18,773 Voglio che i tuoi figli siano i miei figli, per davvero. 449 00:23:19,732 --> 00:23:20,775 Vuoi adottarli? 450 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 - È molto complicato. - Possiamo risolverlo dopo. 451 00:23:24,779 --> 00:23:29,325 Ma voglio che questa famiglia sia un'unica famiglia. 452 00:23:29,409 --> 00:23:31,744 La nostra famiglia. Voglio che siamo 453 00:23:32,829 --> 00:23:33,705 noi. 454 00:23:35,457 --> 00:23:36,291 Che ne pensi? 455 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Non credo che tu debba chiederlo a me. 456 00:23:43,131 --> 00:23:45,258 Watson Brewer. 457 00:23:45,341 --> 00:23:47,886 Da quando è entrato nelle nostre vite coi suoi ravioli 458 00:23:47,969 --> 00:23:51,181 e il suo folle entusiasmo, ci è stato troppo addosso, 459 00:23:51,848 --> 00:23:55,435 si è impegnato troppo e ha messo tutto sottosopra. 460 00:23:55,518 --> 00:23:56,561 Cosa ne penso? 461 00:23:58,104 --> 00:23:59,230 Già, cosa ne penso? 462 00:24:03,109 --> 00:24:04,068 Ti voglio bene. 463 00:24:08,823 --> 00:24:10,200 Ti voglio bene anch'io. 464 00:24:13,036 --> 00:24:16,331 E così, dopotutto, ho passato il pomeriggio con mio papà. 465 00:24:17,373 --> 00:24:20,793 Il mio vero papà, anche se ci vorranno molti documenti 466 00:24:20,877 --> 00:24:23,296 per renderlo ufficiale, ma non fa niente. 467 00:24:23,796 --> 00:24:26,424 Quel giorno, tutti hanno avuto ciò di cui avevano bisogno. 468 00:24:27,759 --> 00:24:29,719 Mallory ha avuto la sua grande idea. 469 00:24:29,802 --> 00:24:32,055 I BAMBINI ERANO COSÌ TANTI CHE LA CASA È CROLLATA! 470 00:24:32,138 --> 00:24:34,682 Ok, questo posso portarlo alla parata. 471 00:24:37,310 --> 00:24:41,439 E Claudia ha iscritto Lucy Newton nella categoria costumi individuali, 472 00:24:41,523 --> 00:24:46,027 dove il fantastico costume di Mimi ha finalmente vinto il primo premio. 473 00:24:55,537 --> 00:24:56,704 Andiamo. 474 00:24:58,373 --> 00:24:59,207 Guarda! 475 00:25:01,668 --> 00:25:04,087 I NOSTRI BAMBINI DI STONEYBROOK 476 00:25:08,091 --> 00:25:10,718 Forse la tua famiglia ricorda il tuo passato, 477 00:25:11,302 --> 00:25:14,514 ma ti accompagna anche verso il futuro. 478 00:25:15,056 --> 00:25:16,266 Oh, state benissimo. 479 00:25:16,891 --> 00:25:19,227 Vi voglio bene! Ci vediamo alla parata! 480 00:25:22,564 --> 00:25:24,274 E ovunque siamo diretti, 481 00:25:25,108 --> 00:25:27,610 il solo modo per arrivarci è andare avanti. 482 00:25:36,202 --> 00:25:38,162 ISPIRATA AI ROMANZI DI ANN M. MARTIN 483 00:26:38,765 --> 00:26:40,183 Sottotitoli: Chiara Valentini