1 00:00:07,133 --> 00:00:09,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 KRISTY DAN PARADE BAYI 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,479 Katanya gajah tak pernah lupa. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,648 Entah mereka tahu dari mana, gajah tak bisa bicara. 5 00:00:22,732 --> 00:00:26,986 Keluargamu, di sisi lain, mereka benar-benar mengingat semuanya. 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,822 Mabuk perjalanan, potongan rambut jelek, 7 00:00:29,906 --> 00:00:33,201 saat kita pura-pura jadi anjing dan menggigit tukang pos. 8 00:00:34,410 --> 00:00:40,333 Kau memakai ini di Taman Safari Six Flags saat ada kera mengencingimu melalui atap. 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,795 - Nodanya masih terlihat. - Ibu, kenapa kau menyimpannya? 10 00:00:43,878 --> 00:00:45,588 Ibu tak menyadarinya. 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,508 Kita mengumpulkan sesuatu, lalu punya ikatan emosional. 12 00:00:49,258 --> 00:00:52,345 - Ibu yakin mau mendonasikan semua ini? - Tentu saja. 13 00:00:52,428 --> 00:00:56,057 Ini tak terpakai, jadi ayo donasikan kepada yang membutuhkan. 14 00:00:56,641 --> 00:00:59,143 Setelah semua yang dilalui ibuku tahun ini, 15 00:00:59,227 --> 00:01:01,145 dia pasti sulit mengatakan itu. 16 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 Namun, terkadang kita harus menyingkirkan yang lama untuk yang baru. 17 00:01:05,274 --> 00:01:06,275 Selandia Baru! 18 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 Kau tahu ada lebih banyak domba di Selandia Baru daripada manusia? 19 00:01:09,445 --> 00:01:12,031 - Semua tahu. - Sungguh? Semua sudah tahu? 20 00:01:12,115 --> 00:01:13,991 - Ya! - Baik. Apa kau juga tahu 21 00:01:14,075 --> 00:01:19,747 bahwa ada jenis domba mini Selandia Baru yang menggali lubang di sisi tebing 22 00:01:19,831 --> 00:01:22,667 dan itu adalah inspirasi bagi J.R.R. Tolkien 23 00:01:22,750 --> 00:01:24,418 untuk membuat rumah hobbit? 24 00:01:25,211 --> 00:01:26,796 Kau tak tahu itu. 25 00:01:26,879 --> 00:01:28,840 Kau tak tahu itu karena apa? 26 00:01:28,923 --> 00:01:30,842 Aku mengarangnya. Itu tak benar. 27 00:01:31,467 --> 00:01:34,929 Kupikir Selandia Baru bagus untuk dikunjungi, 'kan? Ayolah. 28 00:01:35,012 --> 00:01:38,349 Sejak Ibu dan Watson menyerah untuk punya anak lagi, 29 00:01:38,432 --> 00:01:41,144 Watson ingin mengajaknya bepergian. 30 00:01:41,227 --> 00:01:43,896 Kurasa dia mau mengalihkan perhatian ibuku dari kesedihan. 31 00:01:43,980 --> 00:01:45,273 Kudukung sepenuhnya. 32 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 Aku baru dapat surel menarik. 33 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 Katanya tak boleh main ponsel di meja. 34 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 Ibu main ponsel di dapur saat Ibu mengambil Perrier 35 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 yang tak diinginkan siapa pun. 36 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Kristy, 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,454 kau akan ikut parade bayi. 38 00:02:00,538 --> 00:02:01,789 Apa itu parade bayi? 39 00:02:01,873 --> 00:02:03,958 Parade Bayi Stoneybrook. 40 00:02:04,041 --> 00:02:09,172 Itu dimulai saat Perang Dunia Kedua saat semua wanita menggila di rumah. 41 00:02:09,255 --> 00:02:12,008 Jadi, mereka mendandani bayi mereka dengan kostum lucu 42 00:02:12,091 --> 00:02:14,510 dan memberikan hadiah untuk yang terbaik. 43 00:02:14,594 --> 00:02:18,097 Itu menjadi acara tahunan sampai sekitar sepuluh tahun lalu 44 00:02:18,181 --> 00:02:21,809 saat mereka pensiun atau meninggal. 45 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 Tahun ini adalah hari jadi ke-80 dan kota ini akan menggelarnya lagi. 46 00:02:26,856 --> 00:02:31,903 Mereka ingin semua juara bertahan naik mobil hias spesial bersama, 47 00:02:31,986 --> 00:02:34,030 dan itu artinya kau, Kristy! 48 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 Benar! 49 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 Tunggu, aku memenangkan parade bayi? 50 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Apa para juri buta tahun itu? 51 00:02:40,119 --> 00:02:43,039 Kau sangat menggemaskan. Usiamu 18 bulan. 52 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 Ibu mendandanimu sebagai bayi Ny. Sinterklas. 53 00:02:46,167 --> 00:02:48,127 Dan dengan pipi merah besarmu, 54 00:02:48,211 --> 00:02:50,713 kau seperti kartu Natal dari tahun 1940-an. 55 00:02:51,297 --> 00:02:52,965 Bum. Ini dia. 56 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Apa itu? 57 00:02:54,133 --> 00:02:59,055 Kalian melihat Juara Parade Bayi Stoneybrook tahun 1973. 58 00:02:59,138 --> 00:03:00,431 - Tidak mungkin. - Benar. Ya. 59 00:03:00,514 --> 00:03:04,560 Nenek Brewer mendandaniku sebagai Nixon versi bayi. Polos sekali. 60 00:03:04,644 --> 00:03:07,688 Kostumnya memburuk seiring waktu, gelarnya tidak. 61 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 Kita bersama dalam hal ini. 62 00:03:09,607 --> 00:03:11,275 Tidak. 63 00:03:11,359 --> 00:03:12,777 - Ya. - Ini sangat manis. 64 00:03:12,860 --> 00:03:15,655 Aku tak sabar! Kau harus melakukannya. 65 00:03:15,738 --> 00:03:17,949 - Tolong lakukan. - Akan kudukung kau. 66 00:03:18,032 --> 00:03:21,077 Baru kali ini Ibu bersemangat sejak beberapa minggu, 67 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 tapi yang kupikirkan adalah… 68 00:03:22,954 --> 00:03:24,789 Apa teman-temanku akan tahu? 69 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 Parade Bayi Stoneybrook diadakan lagi. 70 00:03:27,375 --> 00:03:29,585 Setelah bertahun-tahun, waktuku tiba. 71 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 Usiamu harus dua tahun ke bawah untuk ikut. 72 00:03:32,546 --> 00:03:36,884 Mimi dan Alma, ibu Mary Anne, mengikutkanku dan Mary Anne 12 tahun lalu. 73 00:03:36,968 --> 00:03:38,761 - Benarkah? - Ibumu sakit. 74 00:03:38,844 --> 00:03:41,722 Itu kegiatan untuk mengalihkan pikirannya. 75 00:03:41,806 --> 00:03:44,475 Mereka menjahit dan mendesain kostum berminggu-minggu. 76 00:03:44,558 --> 00:03:48,062 Awalnya kita didandani seperti boneka Raggedy Ann dan Andy. 77 00:03:48,145 --> 00:03:51,524 Tapi Mimi bilang, "Apa yang lebih lucu dari bayi berpakaian boneka?" 78 00:03:51,607 --> 00:03:53,234 Bayi berpakaian kuda. 79 00:03:53,317 --> 00:03:54,235 Hampir. 80 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 Bayi berpakaian seperti bayi hewan lucu berpakaian seperti boneka. 81 00:03:57,530 --> 00:03:59,073 Aku tidak tahu soal itu. 82 00:03:59,156 --> 00:04:02,285 Itu sangat lucu, kita mendefinisikan ulang arti lucu. 83 00:04:02,368 --> 00:04:03,703 Lalu apa yang terjadi? 84 00:04:03,786 --> 00:04:07,456 Kita menang, lalu ayahku mengubur buktinya di kotak kenangan traumatis? 85 00:04:07,540 --> 00:04:10,126 Liz Thomas muncul di saat terakhir bersama Kristy 86 00:04:10,209 --> 00:04:13,921 dengan gaun Natal bekas dan memenangkannya karena… 87 00:04:14,005 --> 00:04:16,924 Kulit putih biasa menggantikan keunggulan kulit berwarna? 88 00:04:17,008 --> 00:04:21,804 Ya, tapi juga karena bibi Kristy, Judy, adalah juri dan seharusnya dia minta maaf. 89 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 "Mengundurkan diri". 90 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 Kemenangan kami diambil paksa. 91 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 Pertama, aku tak tahu soal itu, 92 00:04:27,268 --> 00:04:30,229 soal bibi buyutku, yang namanya Trudy. 93 00:04:30,313 --> 00:04:32,815 Kedua, itu kostum Ny. Sinterklas. 94 00:04:32,898 --> 00:04:35,318 Dan ketiga, kuharap kalian menang 95 00:04:35,401 --> 00:04:39,905 agar kalian harus naik mobil hias bodoh dengan Watson dan hantu bayi masa lalu. 96 00:04:39,989 --> 00:04:42,241 - Kau akan naik mobil hias? - Ya. 97 00:04:42,325 --> 00:04:44,410 Aku, Watson, dan bayi tua lainnya. 98 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 The Baby-Sitters Club akan naik mobil hias kita sendiri. 99 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Benarkah? 100 00:04:48,331 --> 00:04:52,293 Kita bisa buat dan desain, lalu ajak bayi yang kita asuh untuk naik. 101 00:04:52,376 --> 00:04:53,461 Tentu dengan aman. 102 00:04:53,544 --> 00:04:56,630 - Itu ide bagus. - Ya. 103 00:04:56,714 --> 00:04:58,549 Itu memang ide bagus, 104 00:04:58,632 --> 00:05:02,345 dan aku selalu punya masalah saat ide-ide bagus bukan ideku. 105 00:05:02,428 --> 00:05:03,846 Bukankah terlalu mahal? 106 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Hanya 15 dolar untuk ikut, 107 00:05:05,639 --> 00:05:08,225 dan uang kas kita banyak untuk membeli perlengkapan. 108 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 Itu akan jadi iklan bagus. 109 00:05:10,019 --> 00:05:13,147 Akan ada banyak keluarga yang bisa jadi klien. 110 00:05:13,230 --> 00:05:14,065 Ya. 111 00:05:16,901 --> 00:05:18,110 Ayo kita lakukan. 112 00:05:19,236 --> 00:05:21,155 Apa temanya? 113 00:05:21,238 --> 00:05:24,533 Kita bisa mendandani bayi seperti hewan dan menjadikannya kebun binatang. 114 00:05:24,617 --> 00:05:26,744 - Atau sirkus. - Atau bahtera, Bahtera Nabi Nuh. 115 00:05:26,827 --> 00:05:29,497 Aku tak mau ide mentah. Pikirkan dahulu. 116 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Ingat, ini tentang kehormatan. Kehormatan Mimi. 117 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 - Dan ibuku. - Dan juga kehormatan ibu Kristy. 118 00:05:35,461 --> 00:05:39,382 Karena dengan begini, Kristy akhirnya pantas memakai mahkotanya. 119 00:05:39,465 --> 00:05:41,717 Kurasa tidak ada mahkotanya. 120 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 Ada mahkotanya. 121 00:05:46,430 --> 00:05:49,100 - Terserah. Kita keluarga. - Beri aku brownie. 122 00:05:49,934 --> 00:05:51,519 Kawan, jangan suapi aku! 123 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Ih, jarimu! 124 00:05:53,521 --> 00:05:55,022 - Anak-anak? - Mengenai sendokku! 125 00:05:55,106 --> 00:05:55,981 - Hei. - Apa? 126 00:05:56,065 --> 00:05:58,818 - Jorok! Dan tak perlu… - Anak-anak? 127 00:05:58,901 --> 00:06:00,861 Ibu dapat surel dari ayah kalian. 128 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 Tampaknya dia dan pacarnya akan datang ke Stoneybrook 129 00:06:08,077 --> 00:06:11,330 dalam perjalanan mengunjungi orang tua pacarnya di Maine 130 00:06:11,414 --> 00:06:12,832 dengan bayi baru mereka. 131 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 Aku tak tahu Ayah punya bayi. 132 00:06:16,293 --> 00:06:19,380 Ibu juga tak tahu, tetapi dia punya. 133 00:06:19,463 --> 00:06:23,342 Dan dia dan Jocelyn, kurasa namanya itu, 134 00:06:23,426 --> 00:06:26,303 ingin merasakan keseruan parade bayi 135 00:06:26,387 --> 00:06:28,055 dan ingin kalian menemuinya. 136 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 Bayi lelaki? 137 00:06:34,395 --> 00:06:36,814 Ibu mau kami menemuinya? 138 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 Terserah kalian. 139 00:06:39,525 --> 00:06:43,779 Secara individu, kolektif. Apa pun keputusan kalian. 140 00:06:49,452 --> 00:06:51,662 Ibu pusing, jadi Ibu mau tiduran. 141 00:06:54,707 --> 00:06:58,252 Jika Ayah mau bertemu kita, mungkin itu hal yang baik. 142 00:06:58,335 --> 00:07:00,129 Tidak. Ayah hanya ingin uang. 143 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 - Sam. - Apa? 144 00:07:01,881 --> 00:07:04,967 Kita tak melihatnya selama dua atau tiga tahun? 145 00:07:05,050 --> 00:07:09,013 Dan Ibu menikahi pria kaya, dan tiba-tiba Ayah dan pacarnya ke sini. 146 00:07:10,055 --> 00:07:12,683 Lakukan yang kalian mau. Aku tak mau lagi. 147 00:07:15,728 --> 00:07:17,688 - Aku akan bicara dengannya. - Terima kasih. 148 00:07:21,358 --> 00:07:22,651 Bagaimana denganmu? 149 00:07:24,778 --> 00:07:26,113 Kau mau menemuinya? 150 00:07:26,947 --> 00:07:29,408 Sebenarnya aku tak tahu, 151 00:07:29,492 --> 00:07:34,246 tetapi aku tahu aku tak akan bisa memikirkan hal lain sampai aku tahu. 152 00:07:34,330 --> 00:07:36,874 Lingkaran tanaman cuma terlihat dari langit, 153 00:07:36,957 --> 00:07:41,712 dibuat oleh alien, dari masa depan, atau sisa-sisa masa lalu yang misterius. 154 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 Mobil hiasnya akan terinspirasi oleh pematung Richard Serra. 155 00:07:44,757 --> 00:07:48,385 Bentuk bergelombang, warna bumi, dan bayi akan cocok… 156 00:07:49,345 --> 00:07:52,431 Apa mereka seharusnya seperti alien? 157 00:07:52,515 --> 00:07:54,850 Atau makhluk di tahap awal evolusi. 158 00:07:54,934 --> 00:07:59,063 Patungnya bisa mirip pesawat luar angkasa! Atau bentuk purba, seperti Stonehenge. 159 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 Kurasa Stonehenge dari era neolitikum. 160 00:08:01,941 --> 00:08:04,026 Apa? Itu ada di episode Doctor Who. 161 00:08:04,109 --> 00:08:06,195 Ini semua sangat keren, Claudia, 162 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 tapi mungkin terlalu berlebihan untuk Parade Bayi Stoneybrook. 163 00:08:10,783 --> 00:08:13,160 Ada pilihan lain. Silakan. 164 00:08:13,244 --> 00:08:16,789 Akan asyik untuk melakukan hal yang seru untuk bayi juga. 165 00:08:16,872 --> 00:08:18,499 Seperti tema festival musik. 166 00:08:18,582 --> 00:08:21,502 Bayi dengan mahkota bunga, memakai pengeras suara, 167 00:08:21,585 --> 00:08:23,796 mobil hias akan jadi kubangan lumpur. 168 00:08:23,879 --> 00:08:26,298 - Kubangan lumpur? - Anak-anak suka bermain di lumpur. 169 00:08:26,382 --> 00:08:28,634 Kupikir ini seharusnya iklan, 170 00:08:28,717 --> 00:08:31,262 orang tak akan suka jika ada bayi di lumpur. 171 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 Baiklah. Apa idemu? 172 00:08:35,057 --> 00:08:36,267 Bayi Nutcracker! 173 00:08:36,350 --> 00:08:39,019 - Bayi kepingan salju, Sugar Plum Fairy. - Bayi Clara! 174 00:08:39,103 --> 00:08:41,814 - Atau Marie. Versi Balanchine. - Dan pakai salju sungguhan! 175 00:08:41,897 --> 00:08:43,148 - Caranya? - Mesin salju. 176 00:08:43,232 --> 00:08:45,651 Kita bisa mendapatkannya dengan uang. 177 00:08:45,734 --> 00:08:48,779 Baik. Dengar, Wanita Tua yang Hidup dalam Sepatu. 178 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 Seperti dongeng, mobil hiasnya sepatu dan bayinya anak-anak! 179 00:08:52,575 --> 00:08:54,577 Kupikir itu akan lebih pribadi. 180 00:08:54,660 --> 00:08:56,745 Wanita Tua yang Hidup dalam Sepatu itu pribadi. 181 00:08:56,829 --> 00:09:01,000 Itu hidupku. Ibuku anaknya banyak hingga tak tahu harus bagaimana. 182 00:09:01,083 --> 00:09:03,794 Kristy punya keluarga besar. Dia tahu maksudku. 183 00:09:03,877 --> 00:09:06,672 Jujur, aku tak tahu apa yang mereka bicarakan. 184 00:09:06,755 --> 00:09:09,133 Aku hanya bisa memikirkan ayahku. 185 00:09:09,216 --> 00:09:12,845 Melihat bayi berkostum manusia lumpur atau kopi atau apa pun… 186 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 Kedengarannya bagus. 187 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 Kau tak punya ide? 188 00:09:15,806 --> 00:09:18,392 Untuk kali ini, aku tidak punya. 189 00:09:18,475 --> 00:09:21,437 - Ide Mallory lebih baik. - Sungguh? Stace? 190 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 Ideku agak bodoh. Seperti bayi di Broadway atau apa pun. 191 00:09:25,024 --> 00:09:28,902 - Andai aku memikirkan itu. - Oh, tidak, bukan musikal. 192 00:09:28,986 --> 00:09:32,740 Seperti kaki langit Manhattan dan bayinya bisa memakai tuksedo. 193 00:09:32,823 --> 00:09:33,699 Itu bodoh. 194 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 Ayahmu bagaimana? 195 00:09:34,867 --> 00:09:37,119 Dia bekerja di pemasaran, 'kan, Stace? 196 00:09:37,202 --> 00:09:40,122 - Mungkin dia punya ide. - Ya, mungkin. 197 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 Namun, aku tak akan berharap. 198 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Aku tak terlalu berharap banyak saat ini. 199 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 Ada apa? 200 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 Ayahku sedang ada di kota. 201 00:09:52,635 --> 00:09:53,594 Beruntung. 202 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 Tidak, sepanjang waktu. Dia tinggal di sana. 203 00:09:57,473 --> 00:09:59,975 Tidak dengan ibuku atau kami. 204 00:10:00,059 --> 00:10:01,977 Apa mereka sudah memberitahumu? 205 00:10:02,061 --> 00:10:06,065 Mereka bilang itu untuk pekerjaan, tetapi mereka sering bertengkar. 206 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Entahlah. 207 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Kau tak tahu karena mereka tak tahu. 208 00:10:10,778 --> 00:10:12,154 Dan itu tak apa. 209 00:10:13,906 --> 00:10:16,408 - Bagaimana jika mereka… - Mungkin iya. 210 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Namun, mungkin juga tidak. 211 00:10:18,827 --> 00:10:21,413 Tugasmu sekarang adalah memercayai mereka. 212 00:10:22,122 --> 00:10:24,792 Orang tua punya cara memenuhi harapanmu. 213 00:10:25,751 --> 00:10:28,796 Apa pun yang terjadi, itu adalah yang terbaik 214 00:10:28,879 --> 00:10:30,089 karena harus begitu. 215 00:10:30,172 --> 00:10:32,841 Dawn, kau harus menjadi terapis. 216 00:10:32,925 --> 00:10:34,009 Aku tahu. 217 00:10:35,094 --> 00:10:36,095 Terima kasih. 218 00:10:36,178 --> 00:10:39,598 Jika aku mau memberi tahu mereka soal ayahku, ini waktunya, 219 00:10:39,682 --> 00:10:40,974 tetapi… 220 00:10:41,058 --> 00:10:42,685 - Aku sayang kalian. - Aku juga! 221 00:10:42,768 --> 00:10:46,188 Itu dua suara untuk Wanita Tua yang Hidup dalam Sepatu. 222 00:10:46,271 --> 00:10:47,439 Sekarang, Mallory? 223 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 David Michael… 224 00:10:49,108 --> 00:10:52,319 Malam itu, aku terus memikirkan ucapan Dawn, 225 00:10:52,403 --> 00:10:56,323 memberi kepercayaan orang-orang, mengharapkan yang terbaik. 226 00:10:56,407 --> 00:10:58,701 Itu bukan sifatku, 227 00:10:58,784 --> 00:11:01,745 tetapi sifat bisa berubah, atau kudengar begitu. 228 00:11:01,829 --> 00:11:02,871 Aku ingin bertemu Ayah. 229 00:11:08,043 --> 00:11:09,294 Jika boleh. 230 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Ya, tentu boleh, Sayang. Akan Ibu beri tahu dia. 231 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 - Aku juga ingin menemuinya. - Aku juga. 232 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Hei, Sam! Kawan! 233 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Sayang, beri dia ruang. 234 00:11:29,523 --> 00:11:30,774 Hei, Kristy. 235 00:11:30,858 --> 00:11:32,651 Kudengar panitia parade bayi 236 00:11:32,735 --> 00:11:36,321 membahas elemen kostum yang seru untuk kita, bayi pemenang. 237 00:11:36,405 --> 00:11:37,781 Kau senang? 238 00:11:38,490 --> 00:11:39,533 Ya ampun. 239 00:11:40,075 --> 00:11:43,871 Semuanya kembali ke parade bayi, dan parade itu datang ke sini, 240 00:11:43,954 --> 00:11:47,374 ke halaman belakang yang cukup besar dan nyaman. 241 00:11:47,458 --> 00:11:48,584 Apa itu? 242 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 Kawat ayam. Untuk membuat kerangka sepatu, 243 00:11:51,295 --> 00:11:54,256 lalu kita taruh bubur kertas di atas dan pasang ke mobil Charlie. 244 00:11:54,339 --> 00:11:56,717 - Charlie setuju? - Aku bicara dengannya. 245 00:11:56,800 --> 00:11:59,970 Janine membantuku mencari cara membuat kursi mobil. 246 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 Apa itu instruksi IKEA? 247 00:12:03,766 --> 00:12:05,517 Berapa angka-angka ini? 248 00:12:05,601 --> 00:12:06,643 Bagus, bukan? 249 00:12:06,727 --> 00:12:08,353 Ya, jika kau suka oranye. 250 00:12:08,437 --> 00:12:11,190 Ya. Ini warna musim panas. 251 00:12:11,273 --> 00:12:14,777 Selamat tinggal, merah muda milenial. Halo, oranye Gen Z. 252 00:12:14,860 --> 00:12:16,570 Kristy, lihat kain yang kudapat. 253 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 Untuk apa itu? 254 00:12:19,281 --> 00:12:21,033 Kostum untuk bayi. 255 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 - Apa itu merah muda milenial? - Bukan. 256 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 - Itu tak cocok dengan oranye. - Mungkin sepatunya bisa dicat ulang. 257 00:12:27,748 --> 00:12:31,084 Kau tahu, oranye dan merah muda mungkin terlihat cocok. 258 00:12:31,668 --> 00:12:34,254 Seperti nuansa psikedelik tahun '60-an. 259 00:12:34,338 --> 00:12:35,297 Ya, itu keren. 260 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 Kita lihat setelah dicat. 261 00:12:37,966 --> 00:12:38,842 Baiklah. 262 00:12:39,593 --> 00:12:40,552 Baiklah. 263 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 Kita harus mencari tahu siapa yang akan bersama bayinya. 264 00:12:45,098 --> 00:12:48,101 - Aku ada di mobil hias, ingat? - Benar. 265 00:12:48,185 --> 00:12:50,687 Sebenarnya, itu lebih seperti mobil besar. 266 00:12:51,188 --> 00:12:54,024 Setelah itu, aku akan bersama ayahku. 267 00:12:54,566 --> 00:12:56,944 Ya! Aku lupa Watson ikut parade. 268 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - Kalian lucu sekali… - Bukan. 269 00:13:01,907 --> 00:13:02,991 Ayah kandungku. 270 00:13:03,659 --> 00:13:05,327 Dia di sini? 271 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 Dia datang dengan pacar barunya. 272 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 Mereka punya bayi, kurasa. 273 00:13:11,375 --> 00:13:13,001 Apa ibumu tak keberatan? 274 00:13:13,085 --> 00:13:14,211 Kau tak keberatan? 275 00:13:14,795 --> 00:13:18,215 Dia mengontak kami jadi itu pasti penting baginya. 276 00:13:19,216 --> 00:13:21,885 Kenapa tak memberinya kepercayaan? 277 00:13:23,971 --> 00:13:26,557 Hei, berapa banyak cat yang kita punya? 278 00:13:26,640 --> 00:13:28,016 - Oh, tidak. - Gawat. 279 00:13:28,100 --> 00:13:29,351 Sabotase! 280 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 - Aku hanya bercanda. - Kita harus singkirkan semuanya. 281 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 Kau yakin tak keberatan? 282 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 Soal ayahmu? 283 00:13:37,484 --> 00:13:40,445 Tak masalah bagiku jika aku tak sering menemuinya, 284 00:13:40,529 --> 00:13:44,408 tetapi aneh jika aku tak menemuinya saat dia ingin menemuiku. 285 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 Kurasa begitu. 286 00:13:46,660 --> 00:13:48,787 Yang penting adalah kau, Kristy. 287 00:13:48,871 --> 00:13:50,873 Yang kau inginkan, bukan dia. 288 00:13:53,292 --> 00:13:55,085 Mungkin Mary Anne benar, 289 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 tetapi ada orang lain yang sangat penting, 290 00:13:58,130 --> 00:14:02,759 dan dia mau aku membantunya membuat album foto sebagai hadiah untuk Ayah, 291 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 foto momen yang dia lewatkan. 292 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Lihat yang ini. 293 00:14:06,555 --> 00:14:07,723 Dari mana ini? 294 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Hari pertamamu di prasekolah. 295 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Kau menangis sampai Ibu tak bisa menyuruhmu memegang papan yang dia buat. 296 00:14:13,312 --> 00:14:15,314 Cari fotoku yang tak menangis. 297 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 Itu mungkin sulit. Kau sering menangis. 298 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 Oh, itu bagus! 299 00:14:20,777 --> 00:14:24,072 Dahulu kau suka akar pohon besar di jalan lama kita. 300 00:14:24,156 --> 00:14:28,160 Itu penuh air, lalu kau bilang, "Lihat, kolam renang untuk tikus." 301 00:14:29,995 --> 00:14:33,957 Kau pikir Ayah sudah pernah melihat ini? Apa Ibu mengirimnya? 302 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Entahlah. 303 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 Kristy, 304 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 kurasa ini saat kau memenangkan parade bayi. 305 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 Kurasa kau benar. 306 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 Apa ini Ayah yang menggendongmu? 307 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Pasti dia. 308 00:14:48,305 --> 00:14:51,683 Maksudku, aku tak ingat, tetapi aku ingat kemeja itu. 309 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 Dia selalu memakainya. 310 00:14:53,268 --> 00:14:56,396 Kita harus masukkan ini juga. Ini kenangan indah. 311 00:14:56,480 --> 00:14:58,273 Meski kau tak ingat. 312 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 Tiba-tiba, aku mengerti kenapa ayahku muncul tiba-tiba. 313 00:15:02,569 --> 00:15:05,781 Dia pasti dapat surel yang sama dengan ibuku. 314 00:15:05,864 --> 00:15:07,908 Dia ingat parade bayi. 315 00:15:07,991 --> 00:15:09,326 Itu berarti baginya. 316 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Kini aku punya kesempatan untuk menunjukkan diriku yang sekarang. 317 00:15:12,454 --> 00:15:15,290 Untuk pertama kalinya sejak semua ini dimulai, 318 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 aku amat senang Stoneybrook kembali mengadakan parade bayi 319 00:15:18,085 --> 00:15:20,545 karena itu juga membawa kembali ayahku. 320 00:15:29,221 --> 00:15:31,932 Apa itu gaun atau sarung bantal? 321 00:15:32,015 --> 00:15:34,518 Aku melakukan riset soal bayi di masa lalu. 322 00:15:34,601 --> 00:15:37,270 Bayi lelaki pakai gaun sampai usia lima tahun. 323 00:15:37,354 --> 00:15:39,231 Itu akurat secara historis. 324 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Ya, adikku tak akan memakainya. 325 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 Kenapa? Karena itu merah muda? 326 00:15:43,777 --> 00:15:47,656 Menurut riset, merah muda adalah warna pria sampai tahun 1940-an. 327 00:15:47,739 --> 00:15:51,952 Aku tak peduli jika ini merah muda! Ini tak ada lubang lengannya! 328 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 Akan kubuatkan. 329 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Sebelum besok? 330 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 Ditambah, catnya mengering lebih gelap dari seharusnya. 331 00:15:57,332 --> 00:16:00,752 Kau bahkan tak akan melihat bayi dengan warna itu. 332 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 - Seperti kamuflase. - Tak apa. 333 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 Tenang, kau akan terlihat normal sebentar lagi. 334 00:16:06,758 --> 00:16:10,178 - Kau merobeknya! - Atau membuat lubang lengan lain. 335 00:16:10,262 --> 00:16:13,974 - Aku mau membebaskan adikku. - Gaun ini akurat menurut sejarah! 336 00:16:14,057 --> 00:16:17,686 Jadi, mungkin mobil hias BSC tak akan membuat ayahku terkesan. 337 00:16:18,270 --> 00:16:20,272 Namun, masih ada waktu sampai besok pagi. 338 00:16:21,064 --> 00:16:23,734 Lagi pula, dia tak berniat melihat mobil hias. 339 00:16:23,817 --> 00:16:25,318 Dia mau menemui kami. 340 00:16:26,278 --> 00:16:27,154 Aku. 341 00:16:28,572 --> 00:16:30,866 - Ibu punya kejutan untukmu! - Aduh! 342 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 Kau baik-baik saja, Sayang? 343 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 Apa itu maskara Ibu? 344 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 Ya, aku meminjamnya. 345 00:16:37,164 --> 00:16:38,415 Mau Ibu bantu? 346 00:16:38,498 --> 00:16:41,084 Tidak. Itu ide bodoh. Apa kejutan Ibu? 347 00:16:41,168 --> 00:16:44,755 Panitia mengirim ini untuk dipakai di mobil parade. 348 00:16:45,464 --> 00:16:46,339 Tidak. 349 00:16:46,423 --> 00:16:49,176 Namun, itu akan sangat manis, Kristy! Ayolah. 350 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Itu akan tampak konyol. 351 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 - Kau tahu rencana hari ini? - Ya. 352 00:16:55,390 --> 00:16:58,185 Watson dan aku dijemput, lalu ikut parade. 353 00:16:58,268 --> 00:17:01,271 Lalu bertemu anak-anak di lapangan bisbol di taman. 354 00:17:01,354 --> 00:17:04,149 Lalu Charlie mengantar kita makan siang ke kota. 355 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Dengan Ayah. 356 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 Dan Jocelyn dan bayinya. 357 00:17:09,946 --> 00:17:14,201 Kau mau Ibu pesankan tempat yang bagus? Seperti The Stoneybrook Inn atau… 358 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Tidak. Kita mungkin beli piza saja. Apa pun yang termudah. 359 00:17:18,747 --> 00:17:20,207 Bagaimana perasaanmu? 360 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Bersemangat! 361 00:17:22,084 --> 00:17:23,251 Baik, bagus. 362 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 Dan gugup. Entahlah. Bagaimana perasaan Ibu? 363 00:17:30,383 --> 00:17:32,803 Perasaan Ibu kepada ayahmu 364 00:17:32,886 --> 00:17:37,099 berbeda dari perasaanmu kepada ayahmu. 365 00:17:37,182 --> 00:17:40,936 Apa pun yang membuat kalian bahagia membuat Ibu bahagia. 366 00:17:46,274 --> 00:17:47,984 Maaf soal bayi barunya. 367 00:17:52,114 --> 00:17:53,824 Ya, awalnya sulit didengar, 368 00:17:53,907 --> 00:17:59,079 tetapi Ibu memikirkannya dan itu bukan tentang Ibu. 369 00:17:59,788 --> 00:18:04,042 Kau dan saudaramu akan punya bayi baru untuk dicintai dalam hidup kalian. 370 00:18:04,126 --> 00:18:07,420 Dan lebih banyak cinta selalu menyenangkan. 371 00:18:13,301 --> 00:18:14,344 Sayang. 372 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Baik. Sama-sama, Stoneybrook. 373 00:18:17,514 --> 00:18:19,099 Oh, ya. 374 00:18:19,182 --> 00:18:21,601 - Ya! - Ayo, Kristy. 375 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 Ayo, jangan buat aku sendiri. 376 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 - Pakai. - Tidak! 377 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Aku menunggu sampai saat terakhir untuk ini. 378 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 Terserah kau saja. 379 00:18:29,609 --> 00:18:31,153 Lebih banyak dot untukku! 380 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Oh, Sayang… 381 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 Tidak mengering. 382 00:18:38,326 --> 00:18:42,205 Benda ini masih basah. Sebaiknya mobilku tak kena cat. 383 00:18:42,289 --> 00:18:45,208 Aku lebih mencemaskan masalah kostumnya. 384 00:18:48,628 --> 00:18:50,172 - Wow! - Sudah selesai? 385 00:18:50,255 --> 00:18:52,007 Labu yang cantik! 386 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 Itu seharusnya sepatu. 387 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Bagus. Semua masyarakat di sini. 388 00:18:55,677 --> 00:18:57,971 Seperti kataku, sepatu yang bagus. 389 00:18:58,054 --> 00:18:59,431 Melihat Watson memakai topi. 390 00:18:59,514 --> 00:19:02,517 - Apa itu bubur kertas? - Pergilah ke garasi, cari kipas angin. 391 00:19:02,601 --> 00:19:04,853 - Agar itu kering. - Ya. Tampak basah. 392 00:19:04,936 --> 00:19:06,605 - Ya. - Sudah kami coba! 393 00:19:15,322 --> 00:19:16,573 Apa itu? 394 00:19:16,656 --> 00:19:20,911 Maaf, tetapi jahitannya robek saat aku mencoba memakaikannya. 395 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 Punyaku sama. 396 00:19:22,662 --> 00:19:26,666 Aku merasa Lucy akan lebih nyaman memakai sesuatu yang lebih lembut. 397 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Ini pakaian buatan Mimi, yang kuceritakan. 398 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 Masih terlihat baru. 399 00:19:31,504 --> 00:19:36,092 Ya, aku tahu dan itu menggemaskan, tetapi aku bekerja keras untuk kostum itu. 400 00:19:36,176 --> 00:19:38,970 Kami tahu itu dan kami sangat menghargainya. 401 00:19:39,054 --> 00:19:42,265 Hanya saja, kami merasa ini terlihat lebih baik. 402 00:19:42,349 --> 00:19:46,061 - Itu tidak cocok! - Memang, tetapi ada lubang lengannya. 403 00:19:46,144 --> 00:19:48,438 Kurasa Squirt akan terlihat keren. 404 00:19:49,231 --> 00:19:50,065 Ini. 405 00:19:50,690 --> 00:19:51,775 Akan kutunjukkan. 406 00:19:58,114 --> 00:19:59,449 Wow! 407 00:20:00,158 --> 00:20:01,284 Astaga! 408 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 Itu tidak bagus! 409 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 - Astaga. - Baiklah. 410 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 - Tidak! - Tidak! 411 00:20:08,750 --> 00:20:10,794 Ini bubur kertas, tak cukup kuat! 412 00:20:10,877 --> 00:20:13,004 Ini karena bobot struktur sepatunya! 413 00:20:13,088 --> 00:20:16,424 Jika kita buat lingkaran tanaman, kursi mobil akan rata dengan lantai! 414 00:20:16,508 --> 00:20:19,678 Sepatu itu ide bagus, tetapi eksekusinya kurang! 415 00:20:19,761 --> 00:20:22,222 Harus aku eksekusi bagaimana lagi? 416 00:20:23,723 --> 00:20:25,433 Cat ini bisa dicuci, 'kan? 417 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 Seharusnya begitu. Kurasa. 418 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 Itu berubah menjadi bencana, 419 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 bukan hanya penampilan buruk untuk klub, tetapi juga untuk kemanusiaan. 420 00:20:37,612 --> 00:20:39,698 Aku tak percaya Ayah akan melihat ini. 421 00:20:39,781 --> 00:20:41,616 Jangan khawatir. Tidak akan. 422 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 Apa? 423 00:20:45,203 --> 00:20:47,998 Ibu baru dapat surel darinya. Mereka tak datang. 424 00:20:48,873 --> 00:20:49,708 Kenapa? 425 00:20:50,500 --> 00:20:54,254 Dia bilang mereka buru-buru ke rumah orang tua pacarnya 426 00:20:54,337 --> 00:20:57,757 dan mereka akan menemui kita lain kali. Mungkin dalam perjalanan pulang. 427 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Di saat-saat terakhir. 428 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 Karen! 429 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 Namun, itu benar! 430 00:21:03,179 --> 00:21:05,307 Dia menghubungi. 431 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 Itu bagus, bukan? Dan akan ada lain kali. 432 00:21:09,477 --> 00:21:12,063 Mungkin aku bisa mengirim album fotonya. 433 00:21:13,315 --> 00:21:16,234 Tentu saja, Sayang. 434 00:21:17,902 --> 00:21:19,070 Maafkan aku. 435 00:21:19,154 --> 00:21:20,864 Kau serius dengan pria ini? 436 00:21:20,947 --> 00:21:24,868 - Ayah, jangan kesal. - Sudah telanjur. Ayah amat kesal. 437 00:21:24,951 --> 00:21:28,496 Mungkin lebih baik dia tak datang karena akan sulit untuk tak menghajarnya. 438 00:21:28,580 --> 00:21:30,206 Jangan di depan anak-anak. 439 00:21:30,290 --> 00:21:33,043 Apa? Kau pikir mereka tak tahu betapa egoisnya ayah mereka? 440 00:21:33,126 --> 00:21:36,504 Kau pikir kau melindungi mereka dari itu dengan tidak mengkritiknya? 441 00:21:36,588 --> 00:21:40,467 Jujur, apa pendapatmu tentang pria yang meninggalkan keluarganya? 442 00:21:41,051 --> 00:21:45,764 Yang menghilang bertahun-tahun, lalu tiba-tiba, 443 00:21:45,847 --> 00:21:48,850 "Astaga. Dia akan berkunjung. Hore!" 444 00:21:48,933 --> 00:21:53,396 Seolah-olah semuanya tak terjadi, lalu membatalkan pertemuan dengan anaknya? 445 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 Watson benar. 446 00:21:58,485 --> 00:22:00,987 Kita sudah bersahabat seumur hidup 447 00:22:01,071 --> 00:22:03,156 dan aku sudah pernah melihat ini. 448 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 Ulang tahun, resital. 449 00:22:06,242 --> 00:22:07,911 Saat itu di kelas dua 450 00:22:07,994 --> 00:22:11,998 saat kau bolos latihan sepak bola agar kau bisa bersamanya dan apa? 451 00:22:12,082 --> 00:22:13,249 Dia membatalkan? 452 00:22:14,417 --> 00:22:16,753 Kita berharap hal berbeda tiap kali dia datang! 453 00:22:18,630 --> 00:22:21,383 Ibuku meninggal saat usiaku 18 bulan. 454 00:22:22,050 --> 00:22:24,844 Seumuran dengan banyak bayi di sini. 455 00:22:26,513 --> 00:22:29,933 Dan aku yakin dia akan melakukan apa pun yang dia bisa 456 00:22:30,016 --> 00:22:32,394 untuk bisa bersamaku meski hanya lima menit lagi. 457 00:22:32,477 --> 00:22:35,688 Jadi, melihat ayahmu membuang kesempatannya 458 00:22:35,772 --> 00:22:39,192 untuk terus ada dalam hidup kalian lagi… 459 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 Aku tak bisa bertemu ayahku sesukaku, 460 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 tapi dia tak pernah melewatkan kesempatan untuk melihatku atau bersamaku. 461 00:22:48,952 --> 00:22:52,789 Bukan karena dia seperti orang suci, tetapi karena dia orang tua 462 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 dan mereka seharusnya begitu. 463 00:22:57,585 --> 00:22:58,545 Sayang… 464 00:23:00,964 --> 00:23:03,216 Kita melalui banyak hal beberapa bulan terakhir 465 00:23:03,299 --> 00:23:05,635 mencoba membuat keluarga kita terasa lengkap, 466 00:23:06,302 --> 00:23:10,014 tetapi mungkin yang kita butuhkan ada di sini selama ini. 467 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 Apa maksudmu? 468 00:23:13,143 --> 00:23:14,185 Anak-anak. 469 00:23:14,936 --> 00:23:18,773 Aku ingin anak-anakmu menjadi benar-benar anak-anakku. 470 00:23:19,732 --> 00:23:20,692 Seperti adopsi? 471 00:23:21,484 --> 00:23:24,696 - Itu sangat rumit. - Kita bisa menyelesaikannya nanti. 472 00:23:24,779 --> 00:23:29,325 Namun, maksudku, aku ingin keluarga ini menjadi satu keluarga. 473 00:23:29,409 --> 00:23:30,368 Keluarga kita. 474 00:23:30,452 --> 00:23:33,705 Aku ingin kita menjadi kita. 475 00:23:35,373 --> 00:23:36,291 Bagaimana menurutmu? 476 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Kurasa bukan aku yang harus kau tanyai. 477 00:23:43,131 --> 00:23:45,258 Watson Brewer, 478 00:23:45,341 --> 00:23:47,886 sejak dia masuk ke kehidupan kami dengan pangsitnya 479 00:23:47,969 --> 00:23:51,181 dan semangatnya yang gila, dia selalu berlebihan, 480 00:23:51,931 --> 00:23:55,435 berusaha terlalu keras, membalikkan keadaan. 481 00:23:55,518 --> 00:23:56,561 Bagaimana menurutku? 482 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 Bagaimana menurutku? 483 00:24:03,109 --> 00:24:04,235 Aku menyayangimu. 484 00:24:08,781 --> 00:24:10,158 Aku juga menyayangimu. 485 00:24:13,036 --> 00:24:16,498 Jadi, aku akhirnya bisa menghabiskan sore dengan ayahku. 486 00:24:17,373 --> 00:24:21,711 Ayahku yang sebenarnya, meski akan ada banyak dokumen sebelum resmi, 487 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 tetapi tetap saja. 488 00:24:23,755 --> 00:24:26,424 Semua mendapat sedikit dari yang mereka butuhkan hari itu. 489 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Mallory punya ide bagus. 490 00:24:30,053 --> 00:24:32,055 WANITA TUA YANG HIDUP DALAM SEPATU 491 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 Baiklah, aku akan menyetir ke parade. 492 00:24:37,143 --> 00:24:41,439 Dan Claudia memasukkan Lucy Newton dalam kategori kostum individu, 493 00:24:41,523 --> 00:24:46,236 di mana kostum luar biasa Mimi akhirnya menjadi juara pertama. 494 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 Ayo lakukan. 495 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 Lihat ini! 496 00:25:08,049 --> 00:25:10,760 Keluarga mungkin orang-orang yang mengingat masa lalumu, 497 00:25:11,302 --> 00:25:14,764 tetapi mereka juga yang menemanimu ke masa depan. 498 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 Kau tampak hebat. 499 00:25:16,808 --> 00:25:19,227 Aku mencintaimu! Sampai jumpa di parade! 500 00:25:22,480 --> 00:25:24,482 Dan ke mana pun kita pergi, 501 00:25:25,108 --> 00:25:27,360 satu-satunya cara ke sana adalah maju. 502 00:25:36,202 --> 00:25:38,121 BERDASARKAN NOVEL SERIAL OLEH ANN M. MARTIN 503 00:26:37,972 --> 00:26:40,183 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat